]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Brazillian portuguese update by Sidney Doria
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 18:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 19:55-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:889
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Configurações para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controle"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações de atalhos"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurações de Áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurações gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:415
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Outros"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Configurações de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
172 "\"imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
184 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
196 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
197 "configurações de cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtros de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
210 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
211 "que saiba exatamente o que está fazendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Descombinadores"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Saída de fluxo"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
265 "salvar fluxos de entrada.\n"
266 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
267 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
268 "RTP/RTSP).\n"
269 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
270 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Combinadores"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
288 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
289 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
290 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Acesso à saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
304 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
305 "específico."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empacotadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
319 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
320 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
321 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Fluxo Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
334 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
335 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
348 "usando multicast UDP ou RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reprodução"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
375 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
376 "de \"descoberta de serviço\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descoberta de serviços"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
392 "automaticamente itens à lista de reprodução."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Recursos de CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
412 "precisará destas opções."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Configurações avançadas"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Outras configurações avançadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações dos codificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
472 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Não há ajuda disponível"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
481
482 #: include/vlc_interface.h:136
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
490 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
491 "\"vlc -I qt\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "&Abrir Arquivo..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Ab&rir..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:31
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Abrir &Pasta..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 #, fuzzy
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "Informações da Mídia..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 #, fuzzy
516 msgid "&Codec Information..."
517 msgstr "Informações do Codec"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:39
520 msgid "&Messages..."
521 msgstr "&Mensagens..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #, fuzzy
525 msgid "&Extended Settings..."
526 msgstr "Configurações Estendidas..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Go to Specific &Time..."
531 msgstr "Ir a um Ponto Específico..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 #, fuzzy
535 msgid "&Bookmarks..."
536 msgstr "Favoritos..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration..."
541 msgstr "Configuração do VLM..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "&About..."
546 msgstr "Sobre..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
558 msgid "Play"
559 msgstr "Reproduzir"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Buscar Informações"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Excluir"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informações..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Ordenar"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Adiconar Computador"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Fluxo..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Salvar..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Abrir Pasta..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Repetir tudo"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Repetir"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:62
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Sem repetição"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
611 msgid "Random"
612 msgstr "Aleatório"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Adicionar arquivo..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Abrir (avançado)..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Adicionar pasta..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 #, fuzzy
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Salvar Lista de Reprodução em um Arquivo..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 #, fuzzy
645 msgid "&Load Playlist File..."
646 msgstr "Carregar Lista de Reprodução de um Arquivo..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search"
650 msgstr "Pesquisar"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Pesquisar Filtro"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 #, fuzzy
658 msgid "Additional &Sources"
659 msgstr "Fontes Adicionais"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
667 "\" para vê-las."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Cópia de imagem"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:90
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Copiar imagem"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Ampliação"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
687 "ser ampliada."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Ondas"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Negativo da imagem"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
715 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
723 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
732 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
765 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
767 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
770 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
772 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
773 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
775 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
777 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
779 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
781 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
782 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
783 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
785 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
786 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
787 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
788 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
789 "body></html>"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
801
802 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
803 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
804 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Desativar"
807
808 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Espectroscópio"
811
812 #: src/audio_output/input.c:98
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Escopo"
815
816 #: src/audio_output/input.c:100
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Espectro"
819
820 #: src/audio_output/input.c:102
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Medidor Vu"
823
824 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Equalizador"
828
829 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtros de áudio"
832
833 #: src/audio_output/input.c:181
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
836
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Canais de Áudio"
842
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
845 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
846 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
847 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
848 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
849 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Estéreo"
852
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Left"
864 msgstr "Esquerda"
865
866 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
867 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 msgid "Right"
875 msgstr "Direita"
876
877 #: src/audio_output/output.c:135
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
880
881 #: src/audio_output/output.c:147
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Estéreo invertido"
884
885 #: src/config/file.c:584
886 msgid "key"
887 msgstr "chave"
888
889 #: src/config/file.c:593
890 msgid "boolean"
891 msgstr "booleano"
892
893 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
894 msgid "integer"
895 msgstr "inteiro"
896
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
898 msgid "float"
899 msgstr "float"
900
901 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
902 msgid "string"
903 msgstr "string"
904
905 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
906 #: src/playlist/loadsave.c:144
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Biblioteca de Mídia"
909
910 #: src/extras/getopt.c:633
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:658
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:663
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
933 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:743
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:746
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:823
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:841
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
959
960 #: src/input/control.c:323
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Favorito %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
968
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
976 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
977
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:387
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
985
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
989
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
993
994 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
995 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
996 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
998 msgid "Track"
999 msgstr "Trilha"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:672
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1007 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Programa"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Closed captions 1"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Closed captions 2"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr "Closed captions 3"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr "Closed captions 4"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Fluxo %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "Codec"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Língua"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Tipo"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Canais"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Taxa de amostragem"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2060
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2066
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Bits por amostra"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Taxa de bits"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2072
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2083
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Resolução"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2089
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Mostrar resolução"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Taxa de quadros"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2106
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Legenda"
1093
1094 #: src/input/input.c:2211
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1097
1098 #: src/input/input.c:2212
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1103 "maiores detalhes."
1104
1105 #: src/input/input.c:2310
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1108
1109 #: src/input/input.c:2311
1110 #, c-format
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1114 "maiores detalhes."
1115
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Título"
1124
1125 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Artista"
1129
1130 #: src/input/meta.c:54
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Gênero"
1133
1134 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Direito de Cópia"
1137
1138 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Álbum"
1141
1142 #: src/input/meta.c:57
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Número da trilha"
1145
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "Descrição"
1150
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "Classificação"
1154
1155 #: src/input/meta.c:60
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "Data"
1158
1159 #: src/input/meta.c:61
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "Configuração"
1162
1163 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 msgid "URL"
1166 msgstr "URL"
1167
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1169 msgid "Now Playing"
1170 msgstr "Reproduzindo"
1171
1172 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 msgid "Publisher"
1174 msgstr "Produtor"
1175
1176 #: src/input/meta.c:66
1177 msgid "Encoded by"
1178 msgstr "Codificado por"
1179
1180 #: src/input/meta.c:67
1181 msgid "Artwork URL"
1182 msgstr "URL da imagem"
1183
1184 #: src/input/meta.c:68
1185 msgid "Track ID"
1186 msgstr "Identificador da Trilha"
1187
1188 #: src/input/var.c:149
1189 msgid "Bookmark"
1190 msgstr "Favoritos"
1191
1192 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1193 msgid "Programs"
1194 msgstr "Programas"
1195
1196 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Capítulo"
1201
1202 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Navegação"
1206
1207 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Trilha de vídeo"
1211
1212 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Trilha de Áudio"
1216
1217 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Trilha de Legendas"
1221
1222 #: src/input/var.c:271
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Próximo"
1225
1226 #: src/input/var.c:276
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Anterior"
1229
1230 #: src/input/var.c:299
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Título %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Capítulo %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Próximo capítulo"
1244
1245 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Capítulo anterior"
1249
1250 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Mídia: %s"
1254
1255 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Cancelar"
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1272 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1275 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1277 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1286 msgid "OK"
1287 msgstr "OK"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "Adicionar Interface"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:208
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Console"
1297 msgstr "Controle"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:211
1300 msgid "Telnet Interface"
1301 msgstr "Interface de telnet"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:214
1304 msgid "Web Interface"
1305 msgstr "Interface Web"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:217
1308 msgid "Debug logging"
1309 msgstr "Registro de depuração"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:220
1312 msgid "Mouse Gestures"
1313 msgstr "Movimentos do mouse"
1314
1315 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1316 #: src/modules/cache.c:525
1317 msgid "C"
1318 msgstr "pt_BR"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1162
1321 msgid ""
1322 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1323 "interface."
1324 msgstr ""
1325 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1326 "interface."
1327
1328 #: src/libvlc.c:1307
1329 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1330 msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
1331
1332 #: src/libvlc.c:1639
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (padrão ativado)"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1640
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (padrão desativado)"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1341 msgid "Note:"
1342 msgstr "Nota:"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1347
1348 #: src/libvlc.c:1907
1349 #, c-format
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1908
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1910
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Compilador: %s\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1912
1364 #, c-format
1365 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1366 msgstr "Baseado nas mudanças do Git [%s]\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:1948
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1968
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Pressione Enter para continuar...\n"
1383
1384 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1385 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1386 msgid "Zoom"
1387 msgstr "Aproximação"
1388
1389 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1390 msgid "1:4 Quarter"
1391 msgstr "1:4 Um quarto"
1392
1393 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1394 msgid "1:2 Half"
1395 msgstr "1:2 Metade"
1396
1397 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1398 msgid "1:1 Original"
1399 msgstr "1:1 Original"
1400
1401 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1402 msgid "2:1 Double"
1403 msgstr "2:1 Dobro"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1406 msgid "Auto"
1407 msgstr "Automático"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:87
1410 msgid "American English"
1411 msgstr "Inglês Americano"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1414 msgid "Arabic"
1415 msgstr "Árabe"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:89
1418 msgid "Brazilian Portuguese"
1419 msgstr "Português Brasileiro"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:90
1422 msgid "British English"
1423 msgstr "Inglês Britânico"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1426 msgid "Catalan"
1427 msgstr "Catalão"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:92
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Chinês Tradicional"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1434 msgid "Czech"
1435 msgstr "Checo"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1438 msgid "Danish"
1439 msgstr "Dinamarquês"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1442 msgid "Dutch"
1443 msgstr "Holandês"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1446 msgid "Finnish"
1447 msgstr "Filandês"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1450 msgid "French"
1451 msgstr "Francês"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:98
1454 msgid "Galician"
1455 msgstr "Galego"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1458 msgid "Georgian"
1459 msgstr "Georgiano"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Alemão"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1466 msgid "Hebrew"
1467 msgstr "Hebraico"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1470 msgid "Hungarian"
1471 msgstr "Húngaro"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1474 msgid "Italian"
1475 msgstr "Italiano"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1478 msgid "Japanese"
1479 msgstr "Japonês"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1482 msgid "Korean"
1483 msgstr "Koreano"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1486 msgid "Malay"
1487 msgstr "Malaio"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:107
1490 msgid "Occitan"
1491 msgstr "Occitano"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1494 msgid "Persian"
1495 msgstr "Persa"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1498 msgid "Polish"
1499 msgstr "Polonês"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1502 msgid "Portuguese"
1503 msgstr "Português"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1506 msgid "Romanian"
1507 msgstr "Romeno"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1510 msgid "Russian"
1511 msgstr "Russo"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:113
1514 msgid "Simplified Chinese"
1515 msgstr "Chinês Simplificado"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1518 msgid "Serbian"
1519 msgstr "Sérvio"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1522 msgid "Slovak"
1523 msgstr "Eslovaco"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1526 msgid "Slovenian"
1527 msgstr "Esloveno"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1530 msgid "Spanish"
1531 msgstr "Espanhol"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1534 msgid "Swedish"
1535 msgstr "Sueco"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1538 msgid "Turkish"
1539 msgstr "Turco"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 "related options."
1546 msgstr "Estas opções permitem"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:143
1549 msgid "Interface module"
1550 msgstr "Módulo de interface"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:145
1553 msgid ""
1554 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best module available."
1556 msgstr ""
1557 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1558 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1561 msgid "Extra interface modules"
1562 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:151
1565 msgid ""
1566 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1567 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1568 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1569 "\", \"gestures\" ...)"
1570 msgstr ""
1571 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1572 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1573 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1574 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:158
1577 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:160
1581 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:162
1585 msgid ""
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1588 msgstr ""
1589 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1590 "1=avisos, 2=depuração)."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:165
1593 msgid "Be quiet"
1594 msgstr "Silencioso"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:167
1597 msgid "Turn off all warning and information messages."
1598 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgid "Default stream"
1602 msgstr "Fluxo padrão"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:171
1605 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1606 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid ""
1610 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1611 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1612 msgstr ""
1613 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1614 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:178
1617 msgid "Color messages"
1618 msgstr "Mensagens coloridas"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid ""
1622 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1623 "needs Linux color support for this to work."
1624 msgstr ""
1625 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1626 "suporte às cores do Linux para esta função."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:183
1629 msgid "Show advanced options"
1630 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:185
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1635 "available options, including those that most users should never touch."
1636 msgstr ""
1637 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1638 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1639 "deviam tocar."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1642 msgid "Show interface with mouse"
1643 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:191
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1648 "edge of the screen in fullscreen mode."
1649 msgstr ""
1650 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1651 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:194
1654 msgid "Interface interaction"
1655 msgstr "Interação da interface"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:196
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1660 "user input is required."
1661 msgstr ""
1662 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1663 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:206
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1668 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1669 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1670 "the \"audio filters\" modules section."
1671 msgstr ""
1672 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1673 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1674 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1675 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:212
1678 msgid "Audio output module"
1679 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:214
1682 msgid ""
1683 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1684 "automatically select the best method available."
1685 msgstr ""
1686 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1687 "automaticamente o melhor método disponível."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1690 #: modules/stream_out/display.c:41
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Habilitar áudio"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:220
1695 msgid ""
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1698 msgstr ""
1699 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1700 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:224
1703 msgid "Force mono audio"
1704 msgstr "Forçar áudio monaural"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:225
1707 msgid "This will force a mono audio output."
1708 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:228
1711 msgid "Default audio volume"
1712 msgstr "Volume padrão do áudio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:230
1715 msgid ""
1716 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1717 msgstr ""
1718 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1719 "0 a 1024."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:233
1722 msgid "Audio output saved volume"
1723 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:235
1726 msgid ""
1727 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1728 "should not change this option manually."
1729 msgstr ""
1730 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1731 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:238
1734 msgid "Audio output volume step"
1735 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:240
1738 msgid ""
1739 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1740 "0 to 1024."
1741 msgstr ""
1742 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1743 "a 1024."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:243
1746 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1747 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:245
1750 msgid ""
1751 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1752 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 msgstr ""
1754 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1755 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:249
1758 msgid "High quality audio resampling"
1759 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:251
1762 msgid ""
1763 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1764 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1765 "resampling algorithm will be used instead."
1766 msgstr ""
1767 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1768 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1769 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1770 "seguida."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:256
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:258
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1782 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:261
1785 msgid "Audio output channels mode"
1786 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:263
1789 msgid ""
1790 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1791 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1792 "played)."
1793 msgstr ""
1794 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1795 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1796 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:269
1804 msgid ""
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1807 msgstr ""
1808 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1809 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:274
1817 msgid ""
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1822 msgstr ""
1823 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1824 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1825 "funcionando corretamente.\n"
1826 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1827 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1828 "misturador de canais de fone de ouvido."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1831 msgid "On"
1832 msgstr "Ligado"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1835 msgid "Off"
1836 msgstr "Desligado"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1842 "do som."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:289
1845 msgid "Audio visualizations "
1846 msgstr "Visualizações de áudio"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:291
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:295
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:297
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:299
1861 msgid "Replay preamp"
1862 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:301
1865 msgid ""
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1868 msgstr ""
1869 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1870 "ganho de reprodução"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:304
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:306
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr "Proteção contra picos"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:310
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr "Proteção contra corte do som"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1891 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Nenhum"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:323
1896 msgid ""
1897 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1898 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1899 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1900 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1901 "options."
1902 msgstr ""
1903 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1904 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1905 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1906 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1907 "vídeo."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:329
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:331
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1919 "automaticamente o melhor método disponível."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1922 #: modules/stream_out/display.c:43
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Habilitar vídeo"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:336
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1932 "não será realizada, economizando processamento."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1937 msgid "Video width"
1938 msgstr "Larguda do vídeo"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:341
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1946 "características do seu vídeo."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "Altura do vídeo"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:346
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1960 "características do seu vídeo."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:349
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:351
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1972 "(coordenada X)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:354
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:356
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1984 "(coordenada Y)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:359
1987 msgid "Video title"
1988 msgstr "Título do vídeo"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:361
1991 msgid ""
1992 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1993 "interface)."
1994 msgstr ""
1995 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1996 "anexado à interface)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:364
1999 msgid "Video alignment"
2000 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:366
2003 msgid ""
2004 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2005 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2006 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2007 msgstr ""
2008 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2009 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2010 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2015 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 msgid "Center"
2019 msgstr "Centro"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2028 msgid "Top"
2029 msgstr "Topo"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2034 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2036 msgid "Bottom"
2037 msgstr "Base"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Top-Left"
2045 msgstr "Superior-Esquerdo"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Top-Right"
2053 msgstr "Superior--Direito"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Bottom-Left"
2061 msgstr "Base-Esquerdo"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2065 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2067 #: modules/video_filter/rss.c:172
2068 msgid "Bottom-Right"
2069 msgstr "Base-Direito"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:374
2072 msgid "Zoom video"
2073 msgstr "Aproximar vídeo"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:376
2076 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2077 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:378
2080 msgid "Grayscale video output"
2081 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:380
2084 msgid ""
2085 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086 "save some processing power."
2087 msgstr ""
2088 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2089 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:383
2092 msgid "Embedded video"
2093 msgstr "Vídeo anexado"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2096 msgid "Embed the video output in the main interface."
2097 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:387
2100 msgid "Fullscreen video output"
2101 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:389
2104 msgid "Start video in fullscreen mode"
2105 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:391
2108 msgid "Overlay video output"
2109 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:393
2112 msgid ""
2113 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2114 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2115 msgstr ""
2116 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2117 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2118 "por padrão."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2122 msgid "Always on top"
2123 msgstr "Sempre visível"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:398
2126 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:400
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Show media title on video"
2132 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:402
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:404
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Show video title for x miliseconds"
2141 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2144 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2145 msgstr ""
2146 "Mostrar o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2147 "segundos)."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:408
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Position of video title"
2152 msgstr "Posição do título do vídeo."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:410
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:412
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2161 msgstr ""
2162 "Oculta o cursor do mouse e os controles de Tela Inteira após x milissegundos."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:415
2165 msgid ""
2166 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2167 "3000 ms (3 sec.)"
2168 msgstr ""
2169 "Ocultar o cursor do mouse e o controle de tela cheia por n milissegundos. O "
2170 "padrão é 3000 ms (3 segundos)."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:423
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Desativar proteção de tela"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:424
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:426
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:427
2186 msgid ""
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr ""
2190 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2191 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2194 msgid "Window decorations"
2195 msgstr "Decorações da janela"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:432
2198 msgid ""
2199 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2200 "giving a \"minimal\" window."
2201 msgstr ""
2202 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2203 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:435
2206 msgid "Video output filter module"
2207 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid ""
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2213 msgstr ""
2214 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2215 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:441
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:443
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 msgstr ""
2226 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2227 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:447
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:455
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:461
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr ""
2256 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:463
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:465
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2266 "numeração das imagens capturadas"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:467
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Altura da imagem capturada"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:469
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 msgstr ""
2277 "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2278 "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
2279 "a manter a proporção."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:473
2282 msgid "Video snapshot height"
2283 msgstr "Largura da imagem capturada"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:475
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2288 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "ratio."
2290 msgstr ""
2291 "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2292 "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
2293 "que a proporção seja mantida."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:479
2296 msgid "Video cropping"
2297 msgstr "Aparar vídeo"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:481
2300 msgid ""
2301 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2302 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 msgstr ""
2304 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:485
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Proporção da fonte"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:487
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2320 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2321 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2322 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2323 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:494
2326 msgid "Custom crop ratios list"
2327 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:496
2330 msgid ""
2331 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2332 "crop ratios list."
2333 msgstr ""
2334 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2335 "lista de proporções de recorte da interface."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:499
2338 msgid "Custom aspect ratios list"
2339 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:501
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2345 msgstr ""
2346 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2347 "proporções da interface."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:504
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:506
2354 msgid ""
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 msgstr ""
2359 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2360 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2361 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2362 "linhas."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:511
2365 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2366 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:513
2369 msgid ""
2370 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2371 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2372 "order to keep proportions."
2373 msgstr ""
2374 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2375 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2376 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Pular quadros"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:519
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2389 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:522
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:524
2396 msgid ""
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr ""
2400 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2401 "momento de serem exibidas)."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:527
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Sincronização silenciosa"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:529
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2412 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2413 "sincronização de saída."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:538
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2419 "channel."
2420 msgstr ""
2421 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2422 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2423 "canal de legendas."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:542
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:544
2430 msgid ""
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2432 "to 10000."
2433 msgstr ""
2434 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2435 "deve ajustar para 10000."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:547
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "Sincronização por relógio"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:549
2442 msgid ""
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 msgstr ""
2446 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2447 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2448 "fluxos em rede."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Sincronização de rede"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:554
2455 msgid ""
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 msgstr ""
2459 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2460 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2466 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2471 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2472 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2473 msgid "Default"
2474 msgstr "Padrão"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2477 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2478 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2479 msgid "Enable"
2480 msgstr "Ativar"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2483 msgid "UDP port"
2484 msgstr "Porta UDP"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:564
2487 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2488 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:566
2491 msgid "MTU of the network interface"
2492 msgstr "MTU da interface de rede"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:568
2495 msgid ""
2496 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2497 "over the network (in bytes)."
2498 msgstr ""
2499 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2500 "transmitido pela rede (em bytes)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:575
2507 msgid ""
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "in default)."
2511 msgstr ""
2512 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2513 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2514 "sistema operacional)."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:579
2517 msgid "Multicast output interface"
2518 msgstr "Interface de saída multicast"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:581
2521 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 msgstr ""
2523 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2530 msgid ""
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2532 "table."
2533 msgstr ""
2534 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2535 "roteamento."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:588
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:589
2542 msgid ""
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 msgstr ""
2546 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2547 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2548 "para qualidade de serviço em rede."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:595
2551 msgid ""
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2556 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2557 "por exemplo)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:601
2560 msgid ""
2561 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2562 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2563 "(like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2565 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2566 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2567 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "Trilha de áudio"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:609
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Trilha de legendas"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:617
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Língua do áudio"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2595 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:622
2598 msgid "Subtitle language"
2599 msgstr "Língua da legenda"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:624
2602 msgid ""
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2604 "letter country code)."
2605 msgstr ""
2606 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2607 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:628
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "Código da trilha de áudio"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:630
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:632
2618 msgid "Subtitles track ID"
2619 msgstr "Código da trilha de legendas"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:634
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "Repetições de entrada"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:640
2634 msgid "Start time"
2635 msgstr "Momento de início"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:642
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:644
2642 msgid "Stop time"
2643 msgstr "Momento de parada"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:646
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:648
2650 msgid "Run time"
2651 msgstr "Momento de reprodução"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:650
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2658 msgid "Input list"
2659 msgstr "Lista de entrada"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2662 msgid ""
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2665 msgstr ""
2666 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2667 "concatenadas em uma entrada normal."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2674 msgid ""
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "inputs."
2678 msgstr ""
2679 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2680 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2681 "entrada separada por '#'."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2688 msgid ""
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "{...}\""
2692 msgstr ""
2693 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2694 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2695 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2698 msgid ""
2699 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2700 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2701 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2702 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2703 msgstr ""
2704 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2705 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2706 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2707 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:677
2710 msgid "Force subtitle position"
2711 msgstr "Forçar posição da legenda"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:679
2714 msgid ""
2715 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2716 "over the movie. Try several positions."
2717 msgstr ""
2718 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2719 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:682
2722 msgid "Enable sub-pictures"
2723 msgstr "Ativar subtelas"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:684
2726 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2727 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2732 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2733 msgid "On Screen Display"
2734 msgstr "Mostrador na Tela"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:688
2737 msgid ""
2738 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2739 "Display)."
2740 msgstr ""
2741 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2742 "Display)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:691
2745 msgid "Text rendering module"
2746 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:693
2749 msgid ""
2750 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2751 "instance."
2752 msgstr ""
2753 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2754 "uso de svg, por exemplo."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:695
2757 msgid "Subpictures filter module"
2758 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:697
2761 msgid ""
2762 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2763 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2764 msgstr ""
2765 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2766 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:700
2769 msgid "Autodetect subtitle files"
2770 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:702
2773 msgid ""
2774 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2775 "(based on the filename of the movie)."
2776 msgstr ""
2777 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2778 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:705
2781 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2782 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:707
2785 msgid ""
2786 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2787 "Options are:\n"
2788 "0 = no subtitles autodetected\n"
2789 "1 = any subtitle file\n"
2790 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2791 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2792 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2793 msgstr ""
2794 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2795 "do filme.As opções são:\n"
2796 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2797 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2798 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2799 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2800 "caracteres a mais\n"
2801 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:715
2804 msgid "Subtitle autodetection paths"
2805 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:717
2808 msgid ""
2809 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2810 "found in the current directory."
2811 msgstr ""
2812 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2813 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:720
2816 msgid "Use subtitle file"
2817 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:722
2820 msgid ""
2821 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2822 "subtitle file."
2823 msgstr ""
2824 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2825 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:725
2828 msgid "DVD device"
2829 msgstr "Leitor de DVD"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:728
2832 msgid ""
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2835 msgstr ""
2836 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2837 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:732
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid "VCD device"
2845 msgstr "Leitor de VCD"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:738
2848 msgid ""
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2853 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:742
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:745
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:748
2864 msgid ""
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 msgstr ""
2868 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2869 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:752
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:755
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Forçar IPv6"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:757
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:759
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "Forçar IPv4"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:761
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:763
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:765
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:767
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Servidor de SOCKS"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:769
2904 msgid ""
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2907 msgstr ""
2908 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2909 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:772
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:774
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:776
2920 msgid "SOCKS password"
2921 msgstr "Senha SOCKS"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:778
2924 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:780
2928 msgid "Title metadata"
2929 msgstr "Metadados do título"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:782
2932 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2933 msgstr ""
2934 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Metadados do autor"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr ""
2943 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:788
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metadados do artista"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:790
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr ""
2952 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:792
2955 msgid "Genre metadata"
2956 msgstr "Metadata do gênero"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:794
2959 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2960 msgstr ""
2961 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:796
2964 msgid "Copyright metadata"
2965 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:798
2968 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2969 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:800
2972 msgid "Description metadata"
2973 msgstr "Metadados da descrição"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:802
2976 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2977 msgstr ""
2978 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:804
2981 msgid "Date metadata"
2982 msgstr "Metadados da data"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:806
2985 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2986 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:808
2989 msgid "URL metadata"
2990 msgstr "Metadados da URL"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:810
2993 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2994 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:814
2997 msgid ""
2998 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2999 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3000 "can break playback of all your streams."
3001 msgstr ""
3002 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3003 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3004 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:818
3007 msgid "Preferred decoders list"
3008 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:820
3011 msgid ""
3012 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3013 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3014 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3015 msgstr ""
3016 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3017 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3018 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3019 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:825
3022 msgid "Preferred encoders list"
3023 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:827
3026 msgid ""
3027 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3028 msgstr ""
3029 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3030 "forma prioritária."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3035 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:832
3038 msgid ""
3039 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3040 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3041 msgstr ""
3042 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3043 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:841
3046 msgid ""
3047 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3048 "subsystem."
3049 msgstr ""
3050 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3051 "de fluxo."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:844
3054 msgid "Default stream output chain"
3055 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:846
3058 msgid ""
3059 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3060 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3061 "all streams."
3062 msgstr ""
3063 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3064 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3065 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:850
3068 msgid "Enable streaming of all ES"
3069 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:852
3072 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3073 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:854
3076 msgid "Display while streaming"
3077 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:856
3080 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3081 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:858
3084 msgid "Enable video stream output"
3085 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:860
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3093 "quando esta estiver ativada."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:863
3096 msgid "Enable audio stream output"
3097 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:865
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3105 "quando esta estiver ativada."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:868
3108 msgid "Enable SPU stream output"
3109 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:870
3112 msgid ""
3113 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3114 "facility when this last one is enabled."
3115 msgstr ""
3116 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3117 "quando esta estiver ativada."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:873
3120 msgid "Keep stream output open"
3121 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:875
3124 msgid ""
3125 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3126 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3127 "specified)"
3128 msgstr ""
3129 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3130 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3131 "não for especificada uma). "
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:879
3134 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3135 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:881
3138 msgid ""
3139 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3140 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3141 msgstr ""
3142 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3143 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:884
3146 msgid "Preferred packetizer list"
3147 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:886
3150 msgid ""
3151 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3152 msgstr ""
3153 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:889
3156 msgid "Mux module"
3157 msgstr "Módulo combinador"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:891
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3161 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:893
3164 msgid "Access output module"
3165 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:895
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3169 msgstr ""
3170 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:897
3173 msgid "Control SAP flow"
3174 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:899
3177 msgid ""
3178 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3179 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3180 msgstr ""
3181 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3182 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:903
3185 msgid "SAP announcement interval"
3186 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:905
3189 msgid ""
3190 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3191 "between SAP announcements."
3192 msgstr ""
3193 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3194 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:914
3197 msgid ""
3198 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3199 "always leave all these enabled."
3200 msgstr ""
3201 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3202 "opções."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:917
3205 msgid "Enable FPU support"
3206 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:919
3209 msgid ""
3210 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3211 "advantage of it."
3212 msgstr ""
3213 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3214 "tirar proveito disso."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:922
3217 msgid "Enable CPU MMX support"
3218 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:924
3221 msgid ""
3222 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3223 "of them."
3224 msgstr ""
3225 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3226 "tirar proveito disso."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:927
3229 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3230 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:929
3233 msgid ""
3234 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3235 "advantage of them."
3236 msgstr ""
3237 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3238 "pode tirar proveito disso."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:932
3241 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3242 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:934
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ""
3249 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3250 "pode tirar proveito disso."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:937
3253 msgid "Enable CPU SSE support"
3254 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:939
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3259 "of them."
3260 msgstr ""
3261 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3262 "tirar proveito disso."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:942
3265 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3266 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:944
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3271 "of them."
3272 msgstr ""
3273 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3274 "tirar vantagem disso."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:947
3277 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3278 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:949
3281 msgid ""
3282 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3283 "advantage of them."
3284 msgstr ""
3285 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3286 "pode tirar vantagem disso."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:954
3289 msgid ""
3290 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3291 "you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3293 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
3294 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:957
3297 msgid "Memory copy module"
3298 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:959
3301 msgid ""
3302 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3303 "select the fastest one supported by your hardware."
3304 msgstr ""
3305 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3306 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:962
3309 msgid "Access module"
3310 msgstr "Módulo de acesso"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:964
3313 msgid ""
3314 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3315 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3316 "option unless you really know what you are doing."
3317 msgstr ""
3318 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3319 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3320 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:968
3323 msgid "Access filter module"
3324 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:970
3327 msgid ""
3328 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3329 "used for instance for timeshifting."
3330 msgstr ""
3331 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3332 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:973
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr "Módulo descombinador"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:975
3339 msgid ""
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3345 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3346 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3347 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3348 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:980
3351 msgid "Allow real-time priority"
3352 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:982
3355 msgid ""
3356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3359 "only activate this if you know what you're doing."
3360 msgstr ""
3361 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3362 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3363 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3364 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:988
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3371 msgid ""
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "VLC instances."
3375 msgstr ""
3376 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3377 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3378 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:994
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimizar o número de threads"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:996
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3386 msgstr ""
3387 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:998
3390 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3391 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3394 msgid ""
3395 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3396 msgstr ""
3397 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1003
3400 #, fuzzy
3401 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3402 msgstr ""
3403 "(Experimental) Ajusta automaticamente o cache, minimizando a latência de "
3404 "leitura de um fluxo de tempo real."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1009
3407 msgid "Modules search path"
3408 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1011
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3414 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3415 msgstr ""
3416 "Caminho adicional para o VLC procurar módulos. Você pode adicionar vários "
3417 "caminhos, concatenando-os com "
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1014
3420 msgid "VLM configuration file"
3421 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1016
3424 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3425 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1018
3428 msgid "Use a plugins cache"
3429 msgstr "Usar um cache de complementos"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1020
3432 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3433 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1022
3436 msgid "Collect statistics"
3437 msgstr "Coletar estatísticas"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1024
3440 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3441 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1026
3444 msgid "Run as daemon process"
3445 msgstr "Executar como um serviço"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1028
3448 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3449 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1030
3452 msgid "Write process id to file"
3453 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Writes process id into specified file."
3457 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1034
3460 msgid "Log to file"
3461 msgstr "Registrar em arquivo"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1036
3464 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3465 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1038
3468 msgid "Log to syslog"
3469 msgstr "Registrar no syslog"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1040
3472 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3473 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1042
3476 msgid "Allow only one running instance"
3477 msgstr "Permitir somente um único processo"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1044
3480 msgid ""
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3486 msgstr ""
3487 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3488 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3489 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3490 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3491 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1052
3494 msgid ""
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3500 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3501 msgstr ""
3502 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3503 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3504 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1060
3507 msgid "VLC is started from file association"
3508 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1062
3511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3512 msgstr ""
3513 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1065
3516 msgid "One instance when started from file"
3517 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3521 msgstr ""
3522 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1069
3525 msgid "Increase the priority of the process"
3526 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1071
3529 msgid ""
3530 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3531 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3532 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3533 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3534 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "machine."
3536 msgstr ""
3537 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3538 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3539 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3540 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3541 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3542 "requerer uma reinicialização do computador."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1079
3545 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3546 msgstr ""
3547 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3548 "instância única"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1081
3551 msgid ""
3552 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3553 "playing current item."
3554 msgstr ""
3555 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3556 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1090
3559 msgid ""
3560 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3561 "overridden in the playlist dialog box."
3562 msgstr ""
3563 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3564 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1093
3567 msgid "Automatically preparse files"
3568 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1095
3571 msgid ""
3572 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3573 "metadata)."
3574 msgstr ""
3575 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3576 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1098
3579 msgid "Album art policy"
3580 msgstr "Política de capa de álbum"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1100
3583 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3584 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1106
3587 msgid "Manual download only"
3588 msgstr "Somente download manual"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1107
3591 msgid "When track starts playing"
3592 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1108
3595 msgid "As soon as track is added"
3596 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1110
3599 msgid "Services discovery modules"
3600 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1112
3603 msgid ""
3604 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3605 "Typical values are sap, hal, ..."
3606 msgstr ""
3607 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3608 "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1115
3611 msgid "Play files randomly forever"
3612 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1117
3615 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 msgstr ""
3617 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3618 "seja interrompido."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1121
3621 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3622 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1123
3625 msgid "Repeat current item"
3626 msgstr "Repetir o item atual"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1125
3629 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3630 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1127
3633 msgid "Play and stop"
3634 msgstr "Reproduzir e parar"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1129
3637 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3638 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1131
3641 msgid "Play and exit"
3642 msgstr "Tocar e sair"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1133
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1135
3649 msgid "Use media library"
3650 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 msgid ""
3654 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 "VLC."
3656 msgstr ""
3657 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3658 "o o VLC é iniciado."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1140
3661 msgid "Display playlist tree"
3662 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1142
3665 msgid ""
3666 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3667 "directory."
3668 msgstr ""
3669 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3670 "conteúdo de uma pasta."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1151
3673 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3674 msgstr ""
3675 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Tela inteira"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1155
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3689 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1156
3692 msgid "Leave fullscreen"
3693 msgstr "Desativar tela inteira"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1157
3696 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3697 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1158
3700 msgid "Play/Pause"
3701 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1159
3704 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3705 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1160
3708 msgid "Pause only"
3709 msgstr "Somente pausar"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1161
3712 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3713 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1162
3716 msgid "Play only"
3717 msgstr "Somente reproduzir"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1163
3720 msgid "Select the hotkey to use to play."
3721 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3726 msgid "Faster"
3727 msgstr "Mais rápido"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1165
3730 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3731 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3734 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Mais devagar"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1167
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3750 msgid "Next"
3751 msgstr "Próximo"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1169
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3755 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3758 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Anterior"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1171
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3775 msgid "Stop"
3776 msgstr "Parar"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1173
3779 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3780 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3784 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3786 #: modules/video_filter/rss.c:197
3787 msgid "Position"
3788 msgstr "Posição"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1175
3791 msgid "Select the hotkey to display the position."
3792 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1177
3795 msgid "Very short backwards jump"
3796 msgstr "Retrocesso muito curto"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1179
3799 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3800 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1180
3803 msgid "Short backwards jump"
3804 msgstr "Retrocesso curto"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1182
3807 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3808 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1183
3811 msgid "Medium backwards jump"
3812 msgstr "Retrocesso mais curto"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1185
3815 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3816 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1186
3819 msgid "Long backwards jump"
3820 msgstr "Retrocesso longo"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1188
3823 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3824 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1190
3827 msgid "Very short forward jump"
3828 msgstr "Avanço muito curto"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1192
3831 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3832 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1193
3835 msgid "Short forward jump"
3836 msgstr "Avanço curto"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1195
3839 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3840 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1196
3843 msgid "Medium forward jump"
3844 msgstr "Avanço mais curto"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1198
3847 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3848 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1199
3851 msgid "Long forward jump"
3852 msgstr "Avanço longo"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1201
3855 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3856 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1203
3859 msgid "Very short jump length"
3860 msgstr "Salto muito curto"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1204
3863 msgid "Very short jump length, in seconds."
3864 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1205
3867 msgid "Short jump length"
3868 msgstr "Salto curto"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1206
3871 msgid "Short jump length, in seconds."
3872 msgstr "Salto curto, em segundos."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1207
3875 msgid "Medium jump length"
3876 msgstr "Salto médio"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1208
3879 msgid "Medium jump length, in seconds."
3880 msgstr "Salto médio, em segundos."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1209
3883 msgid "Long jump length"
3884 msgstr "Salto longo"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1210
3887 msgid "Long jump length, in seconds."
3888 msgstr "Salto longo, em segundos."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3893 msgid "Quit"
3894 msgstr "Fechar"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1213
3897 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3898 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1214
3901 msgid "Navigate up"
3902 msgstr "Acima"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1215
3905 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3906 msgstr ""
3907 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1216
3910 msgid "Navigate down"
3911 msgstr "Abaixo"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1217
3914 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3915 msgstr ""
3916 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1218
3919 msgid "Navigate left"
3920 msgstr "A esquerda"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1219
3923 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3924 msgstr ""
3925 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3926 "DVD."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1220
3929 msgid "Navigate right"
3930 msgstr "A direita"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1221
3933 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3934 msgstr ""
3935 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3936 "DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1222
3939 msgid "Activate"
3940 msgstr "Ativar"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1223
3943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3944 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1224
3947 msgid "Go to the DVD menu"
3948 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1225
3951 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3952 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1226
3955 msgid "Select previous DVD title"
3956 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1227
3959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3960 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1228
3963 msgid "Select next DVD title"
3964 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1229
3967 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3968 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1230
3971 msgid "Select prev DVD chapter"
3972 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1231
3975 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3976 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1232
3979 msgid "Select next DVD chapter"
3980 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1233
3983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3984 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1234
3987 msgid "Volume up"
3988 msgstr "Aumentar o volume"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1235
3991 msgid "Select the key to increase audio volume."
3992 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1236
3995 msgid "Volume down"
3996 msgstr "Diminuir o volume"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1237
3999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4000 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4003 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4004 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4006 msgid "Mute"
4007 msgstr "Sem áudio"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1239
4010 msgid "Select the key to mute audio."
4011 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1240
4014 msgid "Subtitle delay up"
4015 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1241
4018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4019 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1242
4022 msgid "Subtitle delay down"
4023 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1243
4026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4027 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1244
4030 msgid "Audio delay up"
4031 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1245
4034 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4035 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1246
4038 msgid "Audio delay down"
4039 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1247
4042 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4043 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1254
4046 msgid "Play playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1255
4050 msgid "Play playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1256
4054 msgid "Play playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1257
4058 msgid "Play playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1258
4062 msgid "Play playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1259
4066 msgid "Play playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1260
4070 msgid "Play playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1261
4074 msgid "Play playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1262
4078 msgid "Play playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1263
4082 msgid "Play playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1264
4086 msgid "Select the key to play this bookmark."
4087 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1265
4090 msgid "Set playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1266
4094 msgid "Set playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1267
4098 msgid "Set playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1268
4102 msgid "Set playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1269
4106 msgid "Set playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1270
4110 msgid "Set playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1271
4114 msgid "Set playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1272
4118 msgid "Set playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1273
4122 msgid "Set playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1274
4126 msgid "Set playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1275
4130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4131 msgstr ""
4132 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4135 msgid "Playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4139 msgid "Playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4143 msgid "Playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4147 msgid "Playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4151 msgid "Playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4155 msgid "Playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4159 msgid "Playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4163 msgid "Playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4167 msgid "Playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4171 msgid "Playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1288
4175 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4176 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1290
4179 msgid "Go back in browsing history"
4180 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1291
4183 msgid ""
4184 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4185 "history."
4186 msgstr ""
4187 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4188 "pesquisa."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1292
4191 msgid "Go forward in browsing history"
4192 msgstr "Ir à frente no histórico"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1293
4195 msgid ""
4196 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4197 "history."
4198 msgstr ""
4199 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4200 "de pesquisa."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1295
4203 msgid "Cycle audio track"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1296
4207 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1297
4211 msgid "Cycle subtitle track"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1298
4215 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1299
4219 msgid "Cycle source aspect ratio"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1300
4223 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1301
4227 msgid "Cycle video crop"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1302
4231 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1303
4235 msgid "Cycle deinterlace modes"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1304
4239 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1305
4243 msgid "Show interface"
4244 msgstr "Mostrar interface"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1306
4247 msgid "Raise the interface above all other windows."
4248 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1307
4251 msgid "Hide interface"
4252 msgstr "Ocultar interface"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1308
4255 msgid "Lower the interface below all other windows."
4256 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1309
4259 msgid "Take video snapshot"
4260 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1310
4263 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4264 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4267 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4270 msgid "Record"
4271 msgstr "Gravar"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1313
4274 msgid "Record access filter start/stop."
4275 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4278 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4280 msgid "Dump"
4281 msgstr "Descarregar"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1315
4284 msgid "Media dump access filter trigger."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1317
4288 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4289 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1318
4292 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4293 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1321
4296 msgid "Toggle random playlist playback"
4297 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4300 msgid "Un-Zoom"
4301 msgstr "Afastamento"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1349
4336 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4337 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1351
4340 msgid ""
4341 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4342 "output for the time being."
4343 msgstr ""
4344 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4345 "saída de vídeo DirectX."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1356
4352 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4353 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1357
4356 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4357 msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1358
4360 msgid "Highlight widget on the right"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1360
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1361
4368 msgid "Highlight widget on the left"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1363
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1364
4376 msgid "Highlight widget on top"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1366
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1367
4384 msgid "Highlight widget below"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1369
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1370
4392 msgid "Select current widget"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1372
4396 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1374
4400 msgid "Cycle through audio devices"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1375
4404 msgid "Cycle through available audio devices"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1377
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4411 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4412 "in the playlist.\n"
4413 "The first item specified will be played first.\n"
4414 "\n"
4415 "Options-styles:\n"
4416 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4417 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4418 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4419 "            and that overrides previous settings.\n"
4420 "\n"
4421 "Stream MRL syntax:\n"
4422 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4423 "option=value ...]\n"
4424 "\n"
4425 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4426 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4427 "\n"
4428 "URL syntax:\n"
4429 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4430 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4431 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4432 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4433 "  screen://                      Screen capture\n"
4434 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4435 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4436 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4437 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4438 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4439 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4440 "certain time\n"
4441 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4445 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4447 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4448 msgid "Snapshot"
4449 msgstr "Capturar Imagem"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1537
4452 msgid "Window properties"
4453 msgstr "Propriedades da janela"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1586
4456 msgid "Subpictures"
4457 msgstr "Subtelas"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4460 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4462 msgid "Subtitles"
4463 msgstr "Legendas"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4466 msgid "Overlays"
4467 msgstr "Sobreposições"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1619
4470 msgid "Track settings"
4471 msgstr "Configurações da trilha"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1649
4474 msgid "Playback control"
4475 msgstr "Controle de reprodução"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1670
4478 msgid "Default devices"
4479 msgstr "Dispositivos padrão"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1679
4482 msgid "Network settings"
4483 msgstr "Configurações de rede"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1691
4486 msgid "Socks proxy"
4487 msgstr "Proxy Socks"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1700
4490 msgid "Metadata"
4491 msgstr "Metadados"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1730
4494 msgid "Decoders"
4495 msgstr "Decodificadores"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4500 msgid "Input"
4501 msgstr "Entrada"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1777
4504 msgid "VLM"
4505 msgstr "VLM"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1810
4508 msgid "CPU"
4509 msgstr "CPU"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1832
4512 msgid "Special modules"
4513 msgstr "Módulos especiais"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1838
4516 msgid "Plugins"
4517 msgstr "Complementos"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1847
4520 msgid "Performance options"
4521 msgstr "Opções de desempenho"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1997
4524 msgid "Hot keys"
4525 msgstr "Teclas-chave"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2394
4528 msgid "Jump sizes"
4529 msgstr "Tamanho dos saltos"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2471
4532 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4533 msgstr ""
4534 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2474
4537 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4538 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2476
4541 msgid ""
4542 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4543 "--help-verbose)"
4544 msgstr ""
4545 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4546 "advanced e --help-verbose)"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2479
4549 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4550 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2481
4553 msgid "print a list of available modules"
4554 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2483
4557 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4558 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2485
4561 msgid ""
4562 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4563 "verbose)"
4564 msgstr ""
4565 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4566 "--help-verbose)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2488
4569 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2490
4573 msgid "save the current command line options in the config"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2492
4577 msgid "reset the current config to the default values"
4578 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2494
4581 msgid "use alternate config file"
4582 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2496
4585 msgid "resets the current plugins cache"
4586 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2498
4589 msgid "print version information"
4590 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2555
4593 msgid "main program"
4594 msgstr "programa principal"
4595
4596 #: src/misc/update.c:1600
4597 msgid "File could not be verified"
4598 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
4599
4600 #: src/misc/update.c:1601
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4604 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/misc/update.c:1612 src/misc/update.c:1624
4608 msgid "Invalid signature"
4609 msgstr "Assinatura inválida"
4610
4611 #: src/misc/update.c:1613 src/misc/update.c:1625
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4615 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/update.c:1637
4619 msgid "File not verifiable"
4620 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4621
4622 #: src/misc/update.c:1638
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4626 "was VLC deleted."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/update.c:1649 src/misc/update.c:1661
4630 msgid "File corrupted"
4631 msgstr "Arquivo corrompido"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1650 src/misc/update.c:1662
4634 #, c-format
4635 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4636 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4637
4638 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4639 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4640 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4641 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4642 #: modules/access/bda/bda.c:154
4643 msgid "Undefined"
4644 msgstr "Indefinido"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:38
4647 msgid "Afar"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:39
4651 msgid "Abkhazian"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:40
4655 msgid "Afrikaans"
4656 msgstr "Africâner"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:41
4659 msgid "Albanian"
4660 msgstr "Albanês"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:42
4663 msgid "Amharic"
4664 msgstr "Amárico"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:44
4667 msgid "Armenian"
4668 msgstr "Armênio"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:45
4671 msgid "Assamese"
4672 msgstr "Assamês"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:46
4675 msgid "Avestan"
4676 msgstr "Avéstico"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:47
4679 msgid "Aymara"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:48
4683 msgid "Azerbaijani"
4684 msgstr "Azerbaijano"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:49
4687 msgid "Bashkir"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:50
4691 msgid "Basque"
4692 msgstr "Basco"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:51
4695 msgid "Belarusian"
4696 msgstr "Bielo-Russo"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:52
4699 msgid "Bengali"
4700 msgstr "Bengali"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:53
4703 msgid "Bihari"
4704 msgstr "Bihari"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:54
4707 msgid "Bislama"
4708 msgstr "Bislamá"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:55
4711 msgid "Bosnian"
4712 msgstr "Bósnio"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:56
4715 msgid "Breton"
4716 msgstr "Bretão"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:57
4719 msgid "Bulgarian"
4720 msgstr "Búlgaro"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:58
4723 msgid "Burmese"
4724 msgstr "Birmanês"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:60
4727 msgid "Chamorro"
4728 msgstr "Chamorro"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:61
4731 msgid "Chechen"
4732 msgstr "Chechene"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:62
4735 msgid "Chinese"
4736 msgstr "Chinêss"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:63
4739 msgid "Church Slavic"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:64
4743 msgid "Chuvash"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:65
4747 msgid "Cornish"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:66
4751 msgid "Corsican"
4752 msgstr "Córsego"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:70
4755 msgid "Dzongkha"
4756 msgstr "Butanês"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:71
4759 msgid "English"
4760 msgstr "Inglês"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:72
4763 msgid "Esperanto"
4764 msgstr "Esperanto"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:73
4767 msgid "Estonian"
4768 msgstr "Estoniano"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:74
4771 msgid "Faroese"
4772 msgstr "Faroês"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:75
4775 msgid "Fijian"
4776 msgstr "Fijiano"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:78
4779 msgid "Frisian"
4780 msgstr "Frísio"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:81
4783 msgid "Gaelic (Scots)"
4784 msgstr "Galês (Escocês)"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:82
4787 msgid "Irish"
4788 msgstr "Irlandês"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:83
4791 msgid "Gallegan"
4792 msgstr "Galego"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:84
4795 msgid "Manx"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:85
4799 msgid "Greek, Modern ()"
4800 msgstr "Grego, Moderno ()"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:86
4803 msgid "Guarani"
4804 msgstr "Guarani"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:87
4807 msgid "Gujarati"
4808 msgstr "Gujaráti"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:89
4811 msgid "Herero"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:90
4815 msgid "Hindi"
4816 msgstr "Hindi"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:91
4819 msgid "Hiri Motu"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:93
4823 msgid "Icelandic"
4824 msgstr "Islandês"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:94
4827 msgid "Inuktitut"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:95
4831 msgid "Interlingue"
4832 msgstr "Interlíngüa"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:96
4835 msgid "Interlingua"
4836 msgstr "Interlíngüa"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:97
4839 msgid "Indonesian"
4840 msgstr "Indonésio"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:98
4843 msgid "Inupiaq"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:100
4847 msgid "Javanese"
4848 msgstr "Javanês"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:102
4851 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4852 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:103
4855 msgid "Kannada"
4856 msgstr "Kannada"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:104
4859 msgid "Kashmiri"
4860 msgstr "Caxemira"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:105
4863 msgid "Kazakh"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:106
4867 msgid "Khmer"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:107
4871 msgid "Kikuyu"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:108
4875 msgid "Kinyarwanda"
4876 msgstr "Quiniaruanda"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:109
4879 msgid "Kirghiz"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:110
4883 msgid "Komi"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:112
4887 msgid "Kuanyama"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:113
4891 msgid "Kurdish"
4892 msgstr "Curdo"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:114
4895 msgid "Lao"
4896 msgstr "Laotiano"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:115
4899 msgid "Latin"
4900 msgstr "Latin"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:116
4903 msgid "Latvian"
4904 msgstr "Letão"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:117
4907 msgid "Lingala"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:118
4911 msgid "Lithuanian"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:119
4915 msgid "Letzeburgesch"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:120
4919 msgid "Macedonian"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:121
4923 msgid "Marshall"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:122
4927 msgid "Malayalam"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:123
4931 msgid "Maori"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:124
4935 msgid "Marathi"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:126
4939 msgid "Malagasy"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:127
4943 msgid "Maltese"
4944 msgstr "Maltês"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:128
4947 msgid "Moldavian"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:129
4951 msgid "Mongolian"
4952 msgstr "Mongol"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:130
4955 msgid "Nauru"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:131
4959 msgid "Navajo"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:132
4963 msgid "Ndebele, South"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:133
4967 msgid "Ndebele, North"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:134
4971 msgid "Ndonga"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:135
4975 msgid "Nepali"
4976 msgstr "Nepalês"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:136
4979 msgid "Norwegian"
4980 msgstr "Norueguês"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:137
4983 msgid "Norwegian Nynorsk"
4984 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:138
4987 msgid "Norwegian Bokmaal"
4988 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:139
4991 msgid "Chichewa; Nyanja"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:140
4995 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:141
4999 msgid "Oriya"
5000 msgstr "Oriya"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:142
5003 msgid "Oromo"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:144
5007 msgid "Ossetian; Ossetic"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:145
5011 msgid "Panjabi"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:147
5015 msgid "Pali"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:150
5019 msgid "Pushto"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:151
5023 msgid "Quechua"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:152
5027 msgid "Original audio"
5028 msgstr "Áudio original"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:153
5031 msgid "Raeto-Romance"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:155
5035 msgid "Rundi"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:157
5039 msgid "Sango"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:158
5043 msgid "Sanskrit"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:160
5047 msgid "Croatian"
5048 msgstr "Croata"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:161
5051 msgid "Sinhalese"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:164
5055 msgid "Northern Sami"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:165
5059 msgid "Samoan"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:166
5063 msgid "Shona"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:167
5067 msgid "Sindhi"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:168
5071 msgid "Somali"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:169
5075 msgid "Sotho, Southern"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:171
5079 msgid "Sardinian"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:172
5083 msgid "Swati"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:173
5087 msgid "Sundanese"
5088 msgstr "Sudanês"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:174
5091 msgid "Swahili"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:176
5095 msgid "Tahitian"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:177
5099 msgid "Tamil"
5100 msgstr "Tâmil"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:178
5103 msgid "Tatar"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:179
5107 msgid "Telugu"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:180
5111 msgid "Tajik"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:181
5115 msgid "Tagalog"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:182
5119 msgid "Thai"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:183
5123 msgid "Tibetan"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:184
5127 msgid "Tigrinya"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:185
5131 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:186
5135 msgid "Tswana"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:187
5139 msgid "Tsonga"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:189
5143 msgid "Turkmen"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:190
5147 msgid "Twi"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:191
5151 msgid "Uighur"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:192
5155 msgid "Ukrainian"
5156 msgstr "Ucraniano"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:193
5159 msgid "Urdu"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:194
5163 msgid "Uzbek"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:195
5167 msgid "Vietnamese"
5168 msgstr "Vietnamita"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:196
5171 msgid "Volapuk"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:197
5175 msgid "Welsh"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:198
5179 msgid "Wolof"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:199
5183 msgid "Xhosa"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:200
5187 msgid "Yiddish"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:201
5191 msgid "Yoruba"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:202
5195 msgid "Zhuang"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:203
5199 msgid "Zulu"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:724
5203 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5204 msgid "Deinterlace"
5205 msgstr "Desentrelaçamento"
5206
5207 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5208 msgid "Discard"
5209 msgstr "Descartar"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5212 msgid "Blend"
5213 msgstr "Mesclar"
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5216 msgid "Mean"
5217 msgstr "Média"
5218
5219 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5220 msgid "Bob"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5224 msgid "Linear"
5225 msgstr "Linear"
5226
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5229 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5230 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5231 msgid "Crop"
5232 msgstr "Recortar"
5233
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5236 msgid "Aspect-ratio"
5237 msgstr "Proporção"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5241 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5242 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5243 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5244 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5245 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5246 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5247 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5248 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5250 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5251 msgid "Caching value in ms"
5252 msgstr "Valor do cache em ms"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5255 msgid ""
5256 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5257 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5261 msgid "Adapter card to tune"
5262 msgstr "Placa a ser ajustada"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5265 msgid ""
5266 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5267 "n>=0."
5268 msgstr ""
5269 "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
5270 "n>=0."
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5273 msgid "Device number to use on adapter"
5274 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5279 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5280 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5283 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5284 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:56
5287 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5288 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5291 msgid "Inversion mode"
5292 msgstr "Modo de inversão"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5295 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5296 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5299 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5300 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5303 msgid ""
5304 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5305 "disable this feature if you experience some trouble."
5306 msgstr ""
5307 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5308 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5311 msgid "Budget mode"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5315 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:76
5319 msgid "Network Identifier"
5320 msgstr "Identificador de Rede"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5323 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5324 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5327 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5328 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5331 msgid "LNB voltage"
5332 msgstr "Voltagem do LNB"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5335 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5336 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5339 msgid "High LNB voltage"
5340 msgstr "Alta voltagem LNB"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5343 msgid ""
5344 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5345 "supported by all frontends."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5349 msgid "22 kHz tone"
5350 msgstr "Tom em 22 kHz"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "Transponder FEC"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5361 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5365 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5369 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5370 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:100
5373 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5374 msgstr ""
5375 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5378 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5379 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:103
5382 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5383 msgstr ""
5384 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5387 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5388 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:107
5391 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5392 msgstr ""
5393 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5394 "11.7GHz"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5397 msgid "Modulation type"
5398 msgstr "Tipo de modulação"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:111
5401 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:115
5405 msgid "16"
5406 msgstr "16"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:115
5409 msgid "32"
5410 msgstr "32"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:115
5413 msgid "64"
5414 msgstr "64"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:115
5417 msgid "128"
5418 msgstr "128"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:115
5421 msgid "256"
5422 msgstr "256"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5425 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:119
5429 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5433 msgid "1/2"
5434 msgstr "1/2"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5437 msgid "2/3"
5438 msgstr "2/3"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5441 msgid "3/4"
5442 msgstr "3/4"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5445 msgid "5/6"
5446 msgstr "5/6"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5449 msgid "7/8"
5450 msgstr "7/8"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5453 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:126
5457 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5461 msgid "Terrestrial bandwidth"
5462 msgstr "Largura de banda terrestre"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5465 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:136
5469 msgid "6 MHz"
5470 msgstr "6 MHz"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:136
5473 msgid "7 MHz"
5474 msgstr "7 MHz"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:136
5477 msgid "8 MHz"
5478 msgstr "8 MHz"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5481 msgid "Terrestrial guard interval"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:139
5485 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:142
5489 msgid "1/4"
5490 msgstr "1/4"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:142
5493 msgid "1/8"
5494 msgstr "1/8"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:142
5497 msgid "1/16"
5498 msgstr "1/16"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:142
5501 msgid "1/32"
5502 msgstr "1/32"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5505 msgid "Terrestrial transmission mode"
5506 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:145
5509 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5510 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:148
5513 msgid "2k"
5514 msgstr "2k"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:148
5517 msgid "8k"
5518 msgstr "8k"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5521 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:151
5525 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5526 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:154
5529 msgid "1"
5530 msgstr "1"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:154
5533 msgid "2"
5534 msgstr "2"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:154
5537 msgid "4"
5538 msgstr "4"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:157
5541 msgid "Satellite Azimuth"
5542 msgstr "Azimute do Satélite"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:158
5545 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5546 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:159
5549 msgid "Satellite Elevation"
5550 msgstr "Elevação do Satélite"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:160
5553 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5554 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:161
5557 msgid "Satellite Longitude"
5558 msgstr "Longitude do Satélite"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:163
5561 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5562 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:164
5565 msgid "Satellite Polarisation"
5566 msgstr "Polarização do Satélite"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:165
5569 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5570 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:168
5573 msgid "Horizontal"
5574 msgstr "Horizontal"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:168
5577 msgid "Vertical"
5578 msgstr "Vertical"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:169
5581 msgid "Circular Left"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:169
5585 msgid "Circular Right"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5589 msgid "DVB"
5590 msgstr "DVB"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:173
5593 msgid "DirectShow DVB input"
5594 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5595
5596 #: modules/access/cdda/access.c:285
5597 msgid "CD reading failed"
5598 msgstr "Erro de leitura do CD"
5599
5600 #: modules/access/cdda/access.c:286
5601 #, c-format
5602 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5603 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5604
5605 #: modules/access/cdda.c:68
5606 msgid ""
5607 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5608 "milliseconds."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5612 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5613 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5614 msgid "Audio CD"
5615 msgstr "CD de Áudio"
5616
5617 #: modules/access/cdda.c:73
5618 msgid "Audio CD input"
5619 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5620
5621 #: modules/access/cdda.c:79
5622 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5623 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5624
5625 #: modules/access/cdda.c:91
5626 msgid "CDDB Server"
5627 msgstr "Servidor CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda.c:91
5630 msgid "Address of the CDDB server to use."
5631 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5632
5633 #: modules/access/cdda.c:94
5634 msgid "CDDB port"
5635 msgstr "Porta CDDB"
5636
5637 #: modules/access/cdda.c:94
5638 msgid "CDDB Server port to use."
5639 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5640
5641 #: modules/access/cdda.c:448
5642 msgid "Audio CD - Track "
5643 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:465
5646 #, c-format
5647 msgid "Audio CD - Track %i"
5648 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5651 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5652 msgid "none"
5653 msgstr "Nenhum"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5656 msgid "overlap"
5657 msgstr "Sobreposição"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5660 msgid "full"
5661 msgstr "Cheio"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5664 msgid ""
5665 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5666 "meta info          1\n"
5667 "events             2\n"
5668 "MRL                4\n"
5669 "external call      8\n"
5670 "all calls (0x10)  16\n"
5671 "LSN       (0x20)  32\n"
5672 "seek      (0x40)  64\n"
5673 "libcdio   (0x80) 128\n"
5674 "libcddb  (0x100) 256\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5678 msgid ""
5679 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5680 "units."
5681 msgstr ""
5682 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5683 "de milisegundos."
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5686 msgid ""
5687 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5688 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5689 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5690 "25 blocks per access."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5694 msgid ""
5695 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5696 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5697 "   %a : The artist (for the album)\n"
5698 "   %A : The album information\n"
5699 "   %C : Category\n"
5700 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5701 "   %I : CDDB disk ID\n"
5702 "   %G : Genre\n"
5703 "   %M : The current MRL\n"
5704 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5705 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5706 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5707 "   %T : The track number\n"
5708 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5709 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5710 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5711 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5712 "   %% : a % \n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5716 msgid ""
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 "   %M : The current MRL\n"
5720 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5721 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5722 "   %T : The track number\n"
5723 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5724 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5725 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5726 "   %% : a % \n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5730 msgid "Enable CD paranoia?"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5734 msgid ""
5735 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5736 "none: no paranoia - fastest.\n"
5737 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5738 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5742 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5743 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5746 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5747 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5750 msgid "Audio Compact Disc"
5751 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5754 msgid "Additional debug"
5755 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5758 msgid "Caching value in microseconds"
5759 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5762 msgid "Number of blocks per CD read"
5763 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5766 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5770 msgid "Use CD audio controls and output?"
5771 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5774 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5775 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5778 msgid "Do CD-Text lookups?"
5779 msgstr "Procurar CD-Text?"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5782 msgid "If set, get CD-Text information"
5783 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5786 msgid "Use Navigation-style playback?"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5790 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5794 msgid "CDDB"
5795 msgstr "CDDB"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5798 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5802 msgid "CDDB lookups"
5803 msgstr "Pesquisa CDDB"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5806 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5807 msgstr ""
5808 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5809 "o protocolo CDDB"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5812 msgid "CDDB server"
5813 msgstr "Servidor CDDB"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5816 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5817 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5820 msgid "CDDB server port"
5821 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5824 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5825 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5828 msgid "email address reported to CDDB server"
5829 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5832 msgid "Cache CDDB lookups?"
5833 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5836 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5837 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5840 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5841 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5844 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5848 msgid "CDDB server timeout"
5849 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5852 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5853 msgstr ""
5854 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5857 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5858 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5861 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5865 msgid ""
5866 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5867 "are available"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5871 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5874 msgid "Disc"
5875 msgstr "Disco"
5876
5877 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5880 msgid "Duration"
5881 msgstr "Duração"
5882
5883 #: modules/access/cdda/info.c:336
5884 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5885 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5886
5887 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5888 msgid "Tracks"
5889 msgstr "Trilhas"
5890
5891 #: modules/access/cdda/info.c:399
5892 msgid "MRL"
5893 msgstr "MRL"
5894
5895 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5896 #, c-format
5897 msgid "Track %i"
5898 msgstr "Trilha %i"
5899
5900 #: modules/access/dc1394.c:67
5901 msgid "dc1394 input"
5902 msgstr "Entrada dc1394"
5903
5904 #: modules/access/directory.c:77
5905 msgid "Subdirectory behavior"
5906 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5907
5908 #: modules/access/directory.c:79
5909 msgid ""
5910 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5911 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5912 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5913 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/directory.c:86
5917 msgid "collapse"
5918 msgstr "reduzir"
5919
5920 #: modules/access/directory.c:86
5921 msgid "expand"
5922 msgstr "expandir"
5923
5924 #: modules/access/directory.c:88
5925 msgid "Ignored extensions"
5926 msgstr "Extensões ignoradas"
5927
5928 #: modules/access/directory.c:90
5929 msgid ""
5930 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5931 "directory.\n"
5932 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5933 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5937 msgid "Directory"
5938 msgstr "Pasta"
5939
5940 #: modules/access/directory.c:99
5941 msgid "Standard filesystem directory input"
5942 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5945 msgid "Cable"
5946 msgstr "Cabo"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5949 msgid "Antenna"
5950 msgstr "Antena"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5953 msgid "TV"
5954 msgstr "TV"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5957 msgid "FM radio"
5958 msgstr "Rádio FM"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5961 msgid "AM radio"
5962 msgstr "Rádio AM"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5965 msgid "DSS"
5966 msgstr "DSS"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5969 msgid ""
5970 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5971 "millisecondss."
5972 msgstr ""
5973 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5974 "milisegundos."
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
5979 msgid "Video device name"
5980 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5983 msgid ""
5984 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used."
5986 msgstr ""
5987 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5988 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5991 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5993 msgid "Audio device name"
5994 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5997 msgid ""
5998 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything, the default device will be used. "
6000 msgstr ""
6001 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6002 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6006 msgid "Video size"
6007 msgstr "Tamanho do vídeo"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6010 msgid ""
6011 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6013 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6017 #: modules/access/v4l.c:89
6018 msgid "Video input chroma format"
6019 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6022 msgid ""
6023 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6024 "(default), RV24, etc.)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6028 msgid "Video input frame rate"
6029 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6032 msgid ""
6033 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6034 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6038 msgid "Device properties"
6039 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6042 msgid ""
6043 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6047 msgid "Tuner properties"
6048 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6051 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6052 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6055 msgid "Tuner TV Channel"
6056 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6059 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6060 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6063 msgid "Tuner country code"
6064 msgstr "Código do país do sintonizador"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6067 msgid ""
6068 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6069 "mapping (0 means default)."
6070 msgstr ""
6071 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6072 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6075 msgid "Tuner input type"
6076 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6079 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6080 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6083 msgid "Video input pin"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6087 msgid ""
6088 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6089 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6090 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6091 "will not be changed."
6092 msgstr ""
6093 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6094 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6095 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6096 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6097 "não serão modificadas."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6100 msgid "Audio input pin"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6104 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6105 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6108 msgid "Video output pin"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6112 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6113 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6116 msgid "Audio output pin"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6120 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6121 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "Modo de sintonização AM"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6131 "or DSS (4)."
6132 msgstr ""
6133 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6134 "DSS."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6137 msgid "Number of audio channels"
6138 msgstr "Número de canais de áudio"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6141 msgid ""
6142 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6146 msgid "Audio sample rate"
6147 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6150 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6154 msgid "Audio bits per sample"
6155 msgstr "Bits de áudio por amostra"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6158 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6162 msgid "DirectShow"
6163 msgstr "DirectShow"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6166 msgid "DirectShow input"
6167 msgstr "Entrada DirectShow"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6170 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6171 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6172 msgid "Refresh list"
6173 msgstr "Atualizar lista"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6176 msgid "Configure"
6177 msgstr "Configurar"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6180 msgid "Capturing failed"
6181 msgstr "Falha na captura"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6184 #, c-format
6185 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6186 msgstr ""
6187 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6188 "tipo."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6191 #, c-format
6192 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6193 msgstr ""
6194 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6195
6196 #: modules/access/dvb/access.c:132
6197 msgid "Modulation type for front-end device."
6198 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:153
6201 msgid "HTTP Host address"
6202 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6203
6204 #: modules/access/dvb/access.c:155
6205 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6206 msgstr ""
6207 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:157
6210 msgid "HTTP user name"
6211 msgstr "Usuário HTTP"
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:159
6214 msgid ""
6215 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:162
6219 msgid "HTTP password"
6220 msgstr "Senha HTTP"
6221
6222 #: modules/access/dvb/access.c:164
6223 msgid ""
6224 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dvb/access.c:167
6228 msgid "HTTP ACL"
6229 msgstr "ACL HTTP"
6230
6231 #: modules/access/dvb/access.c:169
6232 msgid ""
6233 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6234 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6238 #: modules/control/http/http.c:55
6239 msgid "Certificate file"
6240 msgstr "Arquivo de certificado"
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:174
6243 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6244 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6247 #: modules/control/http/http.c:58
6248 msgid "Private key file"
6249 msgstr "Arquivo de chave privada"
6250
6251 #: modules/access/dvb/access.c:178
6252 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6253 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6254
6255 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6256 #: modules/control/http/http.c:60
6257 msgid "Root CA file"
6258 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:181
6261 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6262 msgstr ""
6263 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6266 #: modules/control/http/http.c:63
6267 msgid "CRL file"
6268 msgstr "Arquivo CRL"
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:185
6271 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6272 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:189
6275 msgid "DVB input with v4l2 support"
6276 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:241
6279 msgid "HTTP server"
6280 msgstr "Servidor HTTP"
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:732
6283 msgid "Input syntax is deprecated"
6284 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:733
6287 msgid ""
6288 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6289 "the new syntax."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:779
6293 msgid "Illegal Polarization"
6294 msgstr "Polarização não permitida"
6295
6296 #: modules/access/dvb/access.c:780
6297 #, c-format
6298 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6299 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6300
6301 #: modules/access/dv.c:73
6302 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6305 "milisegundos."
6306
6307 #: modules/access/dv.c:77
6308 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6309 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6310
6311 #: modules/access/dv.c:78
6312 msgid "dv"
6313 msgstr "dv"
6314
6315 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6316 msgid "DVD angle"
6317 msgstr "Ângulo do DVD"
6318
6319 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6320 msgid "Default DVD angle."
6321 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6322
6323 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6324 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6325 msgstr ""
6326 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6327
6328 #: modules/access/dvdnav.c:76
6329 msgid "Start directly in menu"
6330 msgstr "Iniciar no menu"
6331
6332 #: modules/access/dvdnav.c:78
6333 msgid ""
6334 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6335 "useless warning introductions."
6336 msgstr ""
6337 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6338 "mensagens informativas."
6339
6340 #: modules/access/dvdnav.c:87
6341 msgid "DVD with menus"
6342 msgstr "DVD com menus"
6343
6344 #: modules/access/dvdnav.c:88
6345 msgid "DVDnav Input"
6346 msgstr "Entrada DVDnav"
6347
6348 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6349 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6350 msgid "Playback failure"
6351 msgstr "Falha na reprodução"
6352
6353 #: modules/access/dvdnav.c:305
6354 msgid ""
6355 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6356 msgstr ""
6357 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6358 "descriptografar o disco inteiro."
6359
6360 #: modules/access/dvdread.c:81
6361 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6362 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6363
6364 #: modules/access/dvdread.c:83
6365 msgid ""
6366 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6367 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6368 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6369 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6370 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6371 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6372 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6373 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6374 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6375 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6376 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6377 "The default method is: key."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dvdread.c:99
6381 msgid "title"
6382 msgstr "título"
6383
6384 #: modules/access/dvdread.c:99
6385 msgid "Key"
6386 msgstr "Chave"
6387
6388 #: modules/access/dvdread.c:105
6389 msgid "DVD without menus"
6390 msgstr "DVD sem menus"
6391
6392 #: modules/access/dvdread.c:106
6393 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6394 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6395
6396 #: modules/access/dvdread.c:252
6397 #, c-format
6398 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dvdread.c:512
6402 #, c-format
6403 msgid "DVDRead could not read block %d."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dvdread.c:574
6407 #, c-format
6408 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/eyetv.m:56
6412 msgid "Channel number"
6413 msgstr "Número do canal"
6414
6415 #: modules/access/eyetv.m:58
6416 msgid ""
6417 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6418 "for Composite input"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/eyetv.m:63
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
6426
6427 #: modules/access/eyetv.m:68
6428 msgid "EyeTV access module"
6429 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6430
6431 #: modules/access/fake.c:45
6432 msgid ""
6433 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr ""
6435 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6436 "milisegundos."
6437
6438 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6440 msgid "Framerate"
6441 msgstr "Taxa de quadros"
6442
6443 #: modules/access/fake.c:49
6444 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6445 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6446
6447 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6448 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6449 msgid "ID"
6450 msgstr "ID"
6451
6452 #: modules/access/fake.c:52
6453 msgid ""
6454 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6455 "(default 0)."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/fake.c:54
6459 msgid "Duration in ms"
6460 msgstr "Duração em ms"
6461
6462 #: modules/access/fake.c:56
6463 msgid ""
6464 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6465 "meaning that the stream is unlimited)."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6469 msgid "Fake"
6470 msgstr "Fictício"
6471
6472 #: modules/access/fake.c:61
6473 msgid "Fake input"
6474 msgstr "Entrada fictícia"
6475
6476 #: modules/access/file.c:86
6477 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/file.c:90
6481 msgid "File input"
6482 msgstr "Arquivo de entrada"
6483
6484 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6485 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6486 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6488 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6489 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6492 msgid "File"
6493 msgstr "Arquivo"
6494
6495 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6496 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6497 msgid "File reading failed"
6498 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6499
6500 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6501 msgid "VLC could not read the file."
6502 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6503
6504 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6505 #, c-format
6506 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6507 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6508
6509 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6510 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6511 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6512
6513 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6514 msgid ""
6515 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6516 "seconds."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6521 msgid "Bandwidth"
6522 msgstr "Largura de banda"
6523
6524 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6526 msgid "Bandwidth limiter"
6527 msgstr "Limitador de largura de banda"
6528
6529 #: modules/access_filter/dump.c:42
6530 msgid "Force use of dump module"
6531 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6532
6533 #: modules/access_filter/dump.c:43
6534 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_filter/dump.c:46
6538 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6539 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6540
6541 #: modules/access_filter/dump.c:47
6542 msgid ""
6543 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6544 "megabyte were performed."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access_filter/record.c:48
6548 msgid "Record directory"
6549 msgstr "Pasta dos registros"
6550
6551 #: modules/access_filter/record.c:50
6552 msgid "Directory where the record will be stored."
6553 msgstr "Pasta onde o registro será gravado."
6554
6555 #: modules/access_filter/record.c:303
6556 msgid "Recording"
6557 msgstr "Gravando"
6558
6559 #: modules/access_filter/record.c:305
6560 msgid "Recording done"
6561 msgstr "Gravação concluída"
6562
6563 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6564 msgid "Timeshift granularity"
6565 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6566
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6568 msgid ""
6569 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6570 "timeshifted streams."
6571 msgstr ""
6572 "Este é o tamanho dos arquivos temporários que serão usados para armazenar os "
6573 "fluxos com deslocamento de tempo."
6574
6575 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6576 msgid "Timeshift directory"
6577 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6578
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6580 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6581 msgstr ""
6582 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6583
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6585 msgid "Force use of the timeshift module"
6586 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6587
6588 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6589 msgid ""
6590 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6591 "control pace or pause."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6597 msgid "Timeshift"
6598 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:59
6601 msgid ""
6602 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6605 "milisegundos."
6606
6607 #: modules/access/ftp.c:61
6608 msgid "FTP user name"
6609 msgstr "Usuário do FTP"
6610
6611 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6612 msgid "User name that will be used for the connection."
6613 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6614
6615 #: modules/access/ftp.c:64
6616 msgid "FTP password"
6617 msgstr "Senha do FTP"
6618
6619 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6620 msgid "Password that will be used for the connection."
6621 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6622
6623 #: modules/access/ftp.c:67
6624 msgid "FTP account"
6625 msgstr "Conta do FTP"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:68
6628 msgid "Account that will be used for the connection."
6629 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6630
6631 #: modules/access/ftp.c:73
6632 msgid "FTP input"
6633 msgstr "Entrada de FTP"
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:90
6636 msgid "FTP upload output"
6637 msgstr "Saída de envio do FTP"
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6640 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6641 msgid "Network interaction failed"
6642 msgstr "Falha na interação de rede"
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:136
6645 msgid "VLC could not connect with the given server."
6646 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6647
6648 #: modules/access/ftp.c:146
6649 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6650 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:207
6653 msgid "Your account was rejected."
6654 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:217
6657 msgid "Your password was rejected."
6658 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:225
6661 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6662 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6663
6664 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6665 msgid ""
6666 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6670 msgid "GnomeVFS input"
6671 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6672
6673 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6675 msgid "HTTP proxy"
6676 msgstr "Proxy HTTP"
6677
6678 #: modules/access/http.c:67
6679 msgid ""
6680 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6681 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/http.c:71
6685 msgid "HTTP proxy password"
6686 msgstr "Senha para o proxy HTTP"
6687
6688 #: modules/access/http.c:73
6689 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6690 msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
6691
6692 #: modules/access/http.c:77
6693 msgid ""
6694 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/http.c:80
6698 msgid "HTTP user agent"
6699 msgstr "User agent do HTTP"
6700
6701 #: modules/access/http.c:81
6702 msgid "User agent that will be used for the connection."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/http.c:84
6706 msgid "Auto re-connect"
6707 msgstr "Reconectar automaticamente"
6708
6709 #: modules/access/http.c:86
6710 msgid ""
6711 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6712 msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
6713
6714 #: modules/access/http.c:89
6715 msgid "Continuous stream"
6716 msgstr "Fluxo contínuo"
6717
6718 #: modules/access/http.c:90
6719 msgid ""
6720 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6721 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6722 "other types of HTTP streams."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/http.c:95
6726 msgid "Forward Cookies"
6727 msgstr "Retransmitir Cookies"
6728
6729 #: modules/access/http.c:96
6730 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6731 msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
6732
6733 #: modules/access/http.c:99
6734 msgid "HTTP input"
6735 msgstr "Entrada HTTP"
6736
6737 #: modules/access/http.c:101
6738 msgid "HTTP(S)"
6739 msgstr "HTTP(S)"
6740
6741 #: modules/access/http.c:446
6742 #, c-format
6743 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6744 msgstr ""
6745 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
6746
6747 #: modules/access/http.c:450
6748 msgid "HTTP authentication"
6749 msgstr "Autenticação HTTP"
6750
6751 #: modules/access/jack.c:64
6752 msgid ""
6753 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6754 "milliseconds."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/jack.c:66
6758 msgid "Pace"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/jack.c:68
6762 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/jack.c:69
6766 msgid "Auto Connection"
6767 msgstr "Conexão automática"
6768
6769 #: modules/access/jack.c:71
6770 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/jack.c:74
6774 msgid "JACK audio input"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/jack.c:76
6778 msgid "JACK Input"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/mmap.c:42
6782 msgid "Use file memory mapping"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/mmap.c:44
6786 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/mmap.c:54
6790 msgid "MMap"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/mmap.c:55
6794 msgid "Memory-mapped file input"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/mms/mms.c:51
6798 msgid ""
6799 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/mms/mms.c:54
6803 msgid "Force selection of all streams"
6804 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6805
6806 #: modules/access/mms/mms.c:56
6807 msgid ""
6808 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6809 "You can choose to select all of them."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/mms/mms.c:59
6813 msgid "Maximum bitrate"
6814 msgstr "Taxa de bits máxima"
6815
6816 #: modules/access/mms/mms.c:61
6817 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6818 msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
6819
6820 #: modules/access/mms/mms.c:65
6821 msgid ""
6822 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6823 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6824 "tried."
6825 msgstr ""
6826 "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
6827 "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
6828 "tentada a variável http_proxy."
6829
6830 #: modules/access/mms/mms.c:69
6831 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6832 msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
6833
6834 #: modules/access/mms/mms.c:70
6835 msgid ""
6836 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6837 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6838 msgstr ""
6839 "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
6840 "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
6841
6842 #: modules/access/mms/mms.c:74
6843 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6844 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6845
6846 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6847 msgid "Dummy stream output"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6851 msgid "Dummy"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access_output/file.c:64
6855 msgid "Append to file"
6856 msgstr "Anexar ao arquivo"
6857
6858 #: modules/access_output/file.c:65
6859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6860 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6861
6862 #: modules/access_output/file.c:69
6863 msgid "File stream output"
6864 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6868 msgid "Username"
6869 msgstr "Usuário"
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:66
6872 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6877 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6880 msgid "Password"
6881 msgstr "Senha"
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:69
6884 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:71
6888 msgid "Mime"
6889 msgstr "Mime"
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:72
6892 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:75
6896 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:78
6900 msgid ""
6901 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6902 "empty if you don't have one."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:82
6906 msgid ""
6907 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6908 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access_output/http.c:87
6912 msgid ""
6913 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6914 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access_output/http.c:90
6918 msgid "Advertise with Bonjour"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access_output/http.c:91
6922 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access_output/http.c:95
6926 msgid "HTTP stream output"
6927 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6928
6929 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6930 msgid "Active TCP connection"
6931 msgstr "Conexão TCP ativa"
6932
6933 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6934 msgid ""
6935 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6936 "an incoming connection."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6940 msgid "RTMP stream output"
6941 msgstr "Saída do fluxo RTMP"
6942
6943 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6944 msgid "RTMP"
6945 msgstr "RTMP"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:63
6948 msgid "Stream name"
6949 msgstr "Nome do fluxo"
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:64
6952 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:67
6956 msgid "Stream description"
6957 msgstr "Descrição do fluxo"
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:68
6960 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:71
6964 msgid "Stream MP3"
6965 msgstr "Fluxo MP3"
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:72
6968 msgid ""
6969 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6970 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6971 "shoutcast/icecast server."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access_output/shout.c:81
6975 msgid "Genre description"
6976 msgstr "Descrição do gênero"
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:82
6979 msgid "Genre of the content. "
6980 msgstr "Gênero do conteúdo."
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:84
6983 msgid "URL description"
6984 msgstr "Descrição da URL"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:85
6987 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:92
6991 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6995 #: modules/access/v4l.c:126
6996 msgid "Samplerate"
6997 msgstr "Amostra"
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:95
7000 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7001 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
7002
7003 #: modules/access_output/shout.c:97
7004 msgid "Number of channels"
7005 msgstr "Número de canais"
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:98
7008 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access_output/shout.c:100
7012 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access_output/shout.c:101
7016 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access_output/shout.c:103
7020 msgid "Stream public"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access_output/shout.c:104
7024 msgid ""
7025 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7026 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7027 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access_output/shout.c:110
7031 msgid "IceCAST output"
7032 msgstr "Saída IceCAST"
7033
7034 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7035 #: modules/demux/live555.cpp:74
7036 msgid "Caching value (ms)"
7037 msgstr "Valor do cache (ms)"
7038
7039 #: modules/access_output/udp.c:69
7040 msgid ""
7041 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7042 "milliseconds."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access_output/udp.c:72
7046 msgid "Group packets"
7047 msgstr "Pacotes agrupados"
7048
7049 #: modules/access_output/udp.c:73
7050 msgid ""
7051 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7052 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7053 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access_output/udp.c:80
7057 msgid "UDP stream output"
7058 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:62
7061 msgid ""
7062 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7063 "milliseconds."
7064 msgstr ""
7065 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:65
7068 msgid "Device"
7069 msgstr "Dispositivo"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:66
7072 msgid "PVR video device"
7073 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:68
7076 msgid "Radio device"
7077 msgstr "Dispositivo de rádio"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:69
7080 msgid "PVR radio device"
7081 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7086 msgid "Norm"
7087 msgstr "Norma"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7090 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7091 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7094 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7095 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7096 msgid "Width"
7097 msgstr "Largura"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:76
7100 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7101 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7106 msgid "Height"
7107 msgstr "Altura"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:80
7110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7111 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7114 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7116 msgid "Frequency"
7117 msgstr "Freqüência"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7120 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7121 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7124 #: modules/access/v4l.c:141
7125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:90
7129 msgid "Key interval"
7130 msgstr "Intervalo-chave"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:91
7133 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:93
7137 msgid "B Frames"
7138 msgstr "Quadros B"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:94
7141 msgid ""
7142 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7143 "number of B-Frames."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:98
7147 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7148 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:100
7151 msgid "Bitrate peak"
7152 msgstr "Pico de taxa de bits"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:101
7155 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:103
7159 msgid "Bitrate mode"
7160 msgstr "Modo da taxa de bits"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:104
7163 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7164 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:106
7167 msgid "Audio bitmask"
7168 msgstr "Máscara de bits de áudio"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:107
7171 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7172 msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7176 msgid "Volume"
7177 msgstr "Volume"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:111
7180 msgid "Audio volume (0-65535)."
7181 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7184 msgid "Channel"
7185 msgstr "Canal"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:114
7188 msgid ""
7189 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7193 msgid "Automatic"
7194 msgstr "Automático"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7197 #: modules/access/v4l.c:147
7198 msgid "SECAM"
7199 msgstr "SECAM"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7202 #: modules/access/v4l.c:147
7203 msgid "PAL"
7204 msgstr "PAL"
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7207 #: modules/access/v4l.c:147
7208 msgid "NTSC"
7209 msgstr "NTSC"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:123
7212 msgid "vbr"
7213 msgstr "vbr"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:123
7216 msgid "cbr"
7217 msgstr "cbr"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:128
7220 msgid "PVR"
7221 msgstr "PVR"
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:129
7224 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7228 msgid "Quicktime Capture"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/qtcapture.m:226
7232 msgid "No Input device found"
7233 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
7234
7235 #: modules/access/qtcapture.m:227
7236 msgid ""
7237 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7238 "check your connectors and drivers."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7242 msgid ""
7243 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7244 msgstr ""
7245 "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
7246 "milissegundos."
7247
7248 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7249 msgid "RTMP input"
7250 msgstr "Entrada RTMP"
7251
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7253 msgid ""
7254 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7258 msgid "Real RTSP"
7259 msgstr "RTSP Real"
7260
7261 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7262 msgid "Connection failed"
7263 msgstr "Falha na conexão"
7264
7265 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7266 #, c-format
7267 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7268 msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
7269
7270 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7271 msgid "Session failed"
7272 msgstr "Falha na sessão"
7273
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7275 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/screen/screen.c:41
7279 msgid ""
7280 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/screen/screen.c:45
7284 msgid "Desired frame rate for the capture."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/screen/screen.c:48
7288 msgid "Capture fragment size"
7289 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7290
7291 #: modules/access/screen/screen.c:50
7292 msgid ""
7293 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7294 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7298 msgid "Subscreen top left corner"
7299 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
7300
7301 #: modules/access/screen/screen.c:57
7302 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/screen/screen.c:61
7306 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7310 msgid "Subscreen width"
7311 msgstr "Largura da subtela"
7312
7313 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7314 msgid "Subscreen height"
7315 msgstr "Altura da subtela"
7316
7317 #: modules/access/screen/screen.c:71
7318 msgid "Follow the mouse"
7319 msgstr "Seguir o mouse"
7320
7321 #: modules/access/screen/screen.c:73
7322 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7323 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
7324
7325 #: modules/access/screen/screen.c:86
7326 msgid "Screen Input"
7327 msgstr "Entrada de tela"
7328
7329 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:473
7331 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7332 msgid "Screen"
7333 msgstr "Tela"
7334
7335 #: modules/access/smb.c:66
7336 msgid ""
7337 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ""
7339 "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
7340 "milissegundos."
7341
7342 #: modules/access/smb.c:68
7343 msgid "SMB user name"
7344 msgstr "Usuário SMB"
7345
7346 #: modules/access/smb.c:71
7347 msgid "SMB password"
7348 msgstr "Senha SMB"
7349
7350 #: modules/access/smb.c:74
7351 msgid "SMB domain"
7352 msgstr "Domínio SMB"
7353
7354 #: modules/access/smb.c:75
7355 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7356 msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
7357
7358 #: modules/access/smb.c:80
7359 msgid "SMB input"
7360 msgstr "Entrada SMB"
7361
7362 #: modules/access/tcp.c:43
7363 msgid ""
7364 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/tcp.c:50
7368 msgid "TCP"
7369 msgstr "TCP"
7370
7371 #: modules/access/tcp.c:51
7372 msgid "TCP input"
7373 msgstr "Entrada TCP"
7374
7375 #: modules/access/udp.c:51
7376 msgid ""
7377 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/udp.c:58
7381 msgid "UDP"
7382 msgstr "UDP"
7383
7384 #: modules/access/udp.c:59
7385 msgid "UDP input"
7386 msgstr "Entrada UDP"
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7390 msgid "Device name"
7391 msgstr "Nome do dispositivo"
7392
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7394 msgid ""
7395 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7396 "be used."
7397 msgstr ""
7398 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7399 "video0."
7400
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7403 #: modules/stream_out/standard.c:100
7404 msgid "Standard"
7405 msgstr "Padrão"
7406
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7408 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7412 msgid ""
7413 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7414 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7415 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7416 "I420, I411, I410, MJPG)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7420 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7424 msgid "Audio input"
7425 msgstr "Entrada de áudio"
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7428 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7432 msgid "IO Method"
7433 msgstr "Método de E/S"
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7436 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7437 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7440 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7444 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7448 msgid "Reset v4l2 controls"
7449 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7452 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7456 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7458 msgid "Brightness"
7459 msgstr "Brilho"
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7462 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7466 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7467 msgid "Contrast"
7468 msgstr "Contraste"
7469
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7471 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7477 msgid "Saturation"
7478 msgstr "Saturação"
7479
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7481 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7485 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7486 msgid "Hue"
7487 msgstr "Tonalidade"
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7490 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7494 msgid "Black level"
7495 msgstr "Nível de preto"
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7498 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7502 msgid "Auto white balance"
7503 msgstr "Balanço do branco automático"
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7506 msgid ""
7507 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7508 "v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7512 msgid "Do white balance"
7513 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7516 msgid ""
7517 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7518 "(if supported by the v4l2 driver)."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7522 msgid "Red balance"
7523 msgstr "Balanço do vermelho"
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7526 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7530 msgid "Blue balance"
7531 msgstr "Balanço do azul"
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7534 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7539 msgid "Gamma"
7540 msgstr "Gamma"
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7543 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7547 msgid "Exposure"
7548 msgstr "Exposição"
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7551 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7555 msgid "Auto gain"
7556 msgstr "Ganho automático"
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7559 msgid ""
7560 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7564 msgid "Gain"
7565 msgstr "Ganho"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7568 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7572 msgid "Horizontal flip"
7573 msgstr "Rotação horizontal"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7576 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7580 msgid "Vertical flip"
7581 msgstr "Rotação vertical"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7584 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7588 msgid "Horizontal centering"
7589 msgstr "Centralização horizontal"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7592 msgid ""
7593 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7597 msgid "Vertical centering"
7598 msgstr "Centralização vertical"
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7601 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7605 msgid ""
7606 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7607 "will be used for OSS."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7611 msgid ""
7612 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7613 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7617 msgid "Audio method"
7618 msgstr "Método do áudio"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7621 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7622 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7625 msgid ""
7626 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7627 "or OSS (ALSA is preferred)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7631 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7635 msgid "Balance"
7636 msgstr "Balanço"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7639 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7643 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7647 msgid "Bass"
7648 msgstr "Bass"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7651 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7655 msgid "Treble"
7656 msgstr "Agudos"
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7659 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7663 msgid "Loudness"
7664 msgstr "Reforço de graves e agudos"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7667 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 msgstr ""
7669 "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
7670 "driver v4l2)."
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7673 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7674 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7677 msgid ""
7678 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7679 "48000)"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7683 msgid ""
7684 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7688 msgid "v4l2 driver controls"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7692 msgid ""
7693 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7694 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7695 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7696 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7700 msgid "Tuner id"
7701 msgstr "Identificador do sintonizador"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7704 msgid "Tuner id (see debug output)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7708 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7712 msgid "Audio mode"
7713 msgstr "Modo de áudio"
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7716 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7720 msgid "READ"
7721 msgstr "READ"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7724 msgid "MMAP"
7725 msgstr "MMAP"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7728 msgid "USERPTR"
7729 msgstr "USERPTR"
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7732 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7733 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7734 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7735 msgid "Mono"
7736 msgstr "Monaural"
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7739 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7743 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7747 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7751 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7755 msgid "Video4Linux2"
7756 msgstr "Video4Linux2"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7759 msgid "Video4Linux2 input"
7760 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7763 msgid "Video input"
7764 msgstr "Entrada de vídeo"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7767 msgid "Tuner"
7768 msgstr "Sintonizador"
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7771 msgid "Controls"
7772 msgstr "Controles"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7775 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7779 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7780 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7783 msgid "Reset controls to default"
7784 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7785
7786 #: modules/access/v4l.c:79
7787 msgid ""
7788 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l.c:83
7792 msgid ""
7793 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7794 "device will be used."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:87
7798 msgid ""
7799 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7800 "device will be used."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:91
7804 msgid ""
7805 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7806 "(default), RV24, etc.)"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:98
7810 msgid ""
7811 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:103
7815 msgid "Audio Channel"
7816 msgstr "Canal de Áudio"
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:105
7819 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:107
7823 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:110
7827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l.c:114
7831 msgid "Brightness of the video input."
7832 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:117
7835 msgid "Hue of the video input."
7836 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7842 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7843 #: modules/video_filter/rss.c:154
7844 msgid "Color"
7845 msgstr "Cor"
7846
7847 #: modules/access/v4l.c:120
7848 msgid "Color of the video input."
7849 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7850
7851 #: modules/access/v4l.c:123
7852 msgid "Contrast of the video input."
7853 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7854
7855 #: modules/access/v4l.c:125
7856 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7857 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7858
7859 #: modules/access/v4l.c:128
7860 msgid ""
7861 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/v4l.c:132
7865 msgid "MJPEG"
7866 msgstr "MJPEG"
7867
7868 #: modules/access/v4l.c:134
7869 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7870 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7871
7872 #: modules/access/v4l.c:135
7873 msgid "Decimation"
7874 msgstr "Dizimação"
7875
7876 #: modules/access/v4l.c:137
7877 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/v4l.c:138
7881 msgid "Quality"
7882 msgstr "Qualidade"
7883
7884 #: modules/access/v4l.c:139
7885 msgid "Quality of the stream."
7886 msgstr "Qualidade do fluxo."
7887
7888 #: modules/access/v4l.c:150
7889 msgid "Video4Linux"
7890 msgstr "Video4Linux"
7891
7892 #: modules/access/v4l.c:151
7893 msgid "Video4Linux input"
7894 msgstr "Entrada Video4Linux"
7895
7896 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7897 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7898 msgstr ""
7899 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7900
7901 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7902 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7903 msgid "VCD"
7904 msgstr "VCD"
7905
7906 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7907 msgid "VCD input"
7908 msgstr "Entrada VCD"
7909
7910 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7911 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7915 msgid "The above message had unknown log level"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7919 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7923 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
7926 msgid "Entry"
7927 msgstr "Entrada"
7928
7929 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7930 msgid "Segments"
7931 msgstr "Segmentos"
7932
7933 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7935 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7936 msgid "Segment"
7937 msgstr "Segmento"
7938
7939 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7940 msgid "LID"
7941 msgstr "LID"
7942
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7944 msgid "VCD Format"
7945 msgstr "Formato VCD"
7946
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7948 msgid "Application"
7949 msgstr "Aplicativo"
7950
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7952 msgid "Preparer"
7953 msgstr "Preparador"
7954
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7956 msgid "Vol #"
7957 msgstr "Volume #"
7958
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7960 msgid "Vol max #"
7961 msgstr "Volume máx #"
7962
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7964 msgid "Volume Set"
7965 msgstr "Configuração do Volume"
7966
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7968 msgid "System Id"
7969 msgstr "Identificador do Sistema"
7970
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7972 msgid "Entries"
7973 msgstr "Entradas"
7974
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7976 msgid "First Entry Point"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7980 msgid "Last Entry Point"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7984 msgid "Track size (in sectors)"
7985 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7986
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7989 msgid "type"
7990 msgstr "tipo"
7991
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7993 msgid "end"
7994 msgstr "final"
7995
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7997 msgid "play list"
7998 msgstr "Reproduzir lista"
7999
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8001 msgid "extended selection list"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8005 msgid "selection list"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8009 msgid "unknown type"
8010 msgstr "tipo desconhecido"
8011
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8014 msgid "List ID"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8018 msgid "(Super) Video CD"
8019 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8020
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8022 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8026 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8030 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8034 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8038 msgid "Use playback control?"
8039 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8042 msgid ""
8043 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8044 "tracks."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8048 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8052 msgid ""
8053 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8054 "entry."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8058 msgid "Show extended VCD info?"
8059 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8060
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8062 msgid ""
8063 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8064 "for example playback control navigation."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8068 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8072 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8076 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8080 msgid "Dolby Surround decoder"
8081 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8084 msgid ""
8085 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8086 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8087 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8088 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8089 "It works with any source format from mono to 7.1."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8093 msgid "Characteristic dimension"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8101 msgid "Compensate delay"
8102 msgstr "Compensar atraso"
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8105 msgid ""
8106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8108 "case, turn this on to compensate."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8112 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8113 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8116 msgid ""
8117 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8118 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8124 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8127 msgid "Headphone effect"
8128 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8131 msgid "Use downmix algorithm"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8135 msgid ""
8136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8137 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8138 "speakers."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8142 msgid "Select channel to keep"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8146 msgid ""
8147 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8148 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8152 msgid "Left rear"
8153 msgstr "Esquerda atrás"
8154
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8156 msgid "Right rear"
8157 msgstr "Direita atrás"
8158
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8160 msgid "Left front"
8161 msgstr "Esquerda dianteiro"
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8164 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8168 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8172 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8173 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8174
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8176 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8180 msgid "A/52 dynamic range compression"
8181 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8185 msgid ""
8186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8193 msgid "Enable internal upmixing"
8194 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8195
8196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8197 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8198 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8199
8200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8202 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8206 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8210 msgid "DTS dynamic range compression"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8215 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8219 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8223 msgid "Fixed point audio format conversions"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8227 msgid "Floating-point audio format conversions"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8231 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8232 msgid "MPEG audio decoder"
8233 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8236 msgid "Equalizer preset"
8237 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8240 msgid "Preset to use for the equalizer."
8241 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8244 msgid "Bands gain"
8245 msgstr "Ganho de bandas"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8248 msgid ""
8249 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8250 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8251 "2 0\"."
8252 msgstr ""
8253 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8254 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8255 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8258 msgid "Two pass"
8259 msgstr "Duas passagens"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8262 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8263 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8264
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8266 msgid "Global gain"
8267 msgstr "Ganho global"
8268
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8270 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8271 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8274 msgid "Equalizer with 10 bands"
8275 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 msgid "Flat"
8279 msgstr "Padrão"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8283 msgid "Classical"
8284 msgstr "Clássico"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 msgid "Club"
8288 msgstr "Club"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8292 msgid "Dance"
8293 msgstr "Dance"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8296 msgid "Full bass"
8297 msgstr "Graves reforçados"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8300 msgid "Full bass and treble"
8301 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8304 msgid "Full treble"
8305 msgstr "Agudos reforçados"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8308 msgid "Headphones"
8309 msgstr "Fones de ouvido"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 msgid "Large Hall"
8313 msgstr "Salão Amplo"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 msgid "Live"
8317 msgstr "Ao vivo"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 msgid "Party"
8321 msgstr "Festa"
8322
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8325 msgid "Pop"
8326 msgstr "Pop"
8327
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8330 msgid "Reggae"
8331 msgstr "Reggae"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8335 msgid "Rock"
8336 msgstr "Rock"
8337
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8340 msgid "Ska"
8341 msgstr "Ska"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 msgid "Soft"
8345 msgstr "Suave"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 msgid "Soft rock"
8349 msgstr "Rock suave"
8350
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8353 msgid "Techno"
8354 msgstr "Techno"
8355
8356 #: modules/audio_filter/format.c:205
8357 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8361 msgid "Number of audio buffers"
8362 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8363
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8365 msgid ""
8366 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8367 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8368 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8372 msgid "Max level"
8373 msgstr "Nível máximo"
8374
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8376 msgid ""
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8385 msgid "Volume normalizer"
8386 msgstr "Nivelador de volume"
8387
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8389 msgid "Parametric Equalizer"
8390 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8391
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8393 msgid "Low freq (Hz)"
8394 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8395
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8397 msgid "Low freq gain (dB)"
8398 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8399
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8401 msgid "High freq (Hz)"
8402 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8403
8404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8405 msgid "High freq gain (dB)"
8406 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8407
8408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8409 msgid "Freq 1 (Hz)"
8410 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8411
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8413 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8414 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8417 msgid "Freq 1 Q"
8418 msgstr "Freqüência 1 Q"
8419
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8421 msgid "Freq 2 (Hz)"
8422 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8423
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8425 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8426 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8427
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8429 msgid "Freq 2 Q"
8430 msgstr "Freqüência 2 Q"
8431
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8433 msgid "Freq 3 (Hz)"
8434 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8435
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8437 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8438 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8439
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8441 msgid "Freq 3 Q"
8442 msgstr "Freqüência 3 Q"
8443
8444 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8445 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8449 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8450 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8454 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8458 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8462 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8466 msgid "Scaletempo"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8470 msgid "Stride Length"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8474 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8478 msgid "Overlap Length"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8482 msgid "Percentage of stride to overlap"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8486 msgid "Search Length"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8490 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8495 msgid "spatializer"
8496 msgstr "Espacial"
8497
8498 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8499 msgid "Float32 audio mixer"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8503 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8507 msgid "Trivial audio mixer"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8511 msgid "default"
8512 msgstr "Padrão"
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8515 msgid "ALSA audio output"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8519 msgid "ALSA Device Name"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8523 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8524 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8525 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8527 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8528 msgid "Audio Device"
8529 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8530
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8532 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8533 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8534 msgid "2 Front 2 Rear"
8535 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8536
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8538 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8539 msgid "A/52 over S/PDIF"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8543 msgid "No Audio Device"
8544 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8545
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8547 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8552 msgid "Audio output failed"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8556 #, c-format
8557 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8561 #, c-format
8562 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8566 msgid "Unknown soundcard"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/audio_output/arts.c:66
8570 msgid "aRts audio output"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8574 msgid ""
8575 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8576 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8577 "playback."
8578 msgstr ""
8579 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8580 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8581 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8582
8583 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8584 msgid "HAL AudioUnit output"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8588 msgid ""
8589 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8593 msgid "Audio device is not configured"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8597 msgid ""
8598 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8599 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8603 #, c-format
8604 msgid "%s (Encoded Output)"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8608 msgid "Output device"
8609 msgstr "Dispositivo de saída"
8610
8611 #: modules/audio_output/directx.c:221
8612 msgid ""
8613 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8614 "default device appears as 0 AND another number)."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8618 msgid "Use float32 output"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8622 msgid ""
8623 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8624 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:229
8628 msgid "DirectX audio output"
8629 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8632 msgid "3 Front 2 Rear"
8633 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8634
8635 #: modules/audio_output/esd.c:70
8636 msgid "EsounD audio output"
8637 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8638
8639 #: modules/audio_output/esd.c:73
8640 msgid "Esound server"
8641 msgstr "Servidor Esound"
8642
8643 #: modules/audio_output/file.c:83
8644 msgid "Output format"
8645 msgstr "Formato de saída"
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:84
8648 msgid ""
8649 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8650 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8651 msgstr ""
8652 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8653 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8654
8655 #: modules/audio_output/file.c:87
8656 msgid "Number of output channels"
8657 msgstr "Número de canais de saída"
8658
8659 #: modules/audio_output/file.c:88
8660 msgid ""
8661 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8662 "restrict the number of channels here."
8663 msgstr ""
8664 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8665 "número de canais aqui."
8666
8667 #: modules/audio_output/file.c:91
8668 msgid "Add WAVE header"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/audio_output/file.c:92
8672 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/audio_output/file.c:109
8676 msgid "Output file"
8677 msgstr "Arquivo de saída"
8678
8679 #: modules/audio_output/file.c:110
8680 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/audio_output/file.c:113
8684 msgid "File audio output"
8685 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8686
8687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8688 msgid "Roku HD1000 audio output"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/audio_output/jack.c:68
8692 msgid "Automatically connect to writable clients"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/audio_output/jack.c:70
8696 msgid ""
8697 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8698 "writable JACK clients found."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_output/jack.c:74
8702 msgid "Connect to clients matching"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_output/jack.c:76
8706 msgid ""
8707 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8708 "regular expression will be considered for connection."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/audio_output/jack.c:84
8712 msgid "JACK audio output"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/audio_output/oss.c:103
8716 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8717 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8718
8719 #: modules/audio_output/oss.c:105
8720 msgid ""
8721 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8722 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8723 "drivers, then you need to enable this option."
8724 msgstr ""
8725 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8726 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8727 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8728 "opção."
8729
8730 #: modules/audio_output/oss.c:111
8731 msgid "UNIX OSS audio output"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_output/oss.c:116
8735 msgid "OSS DSP device"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8739 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8743 msgid "PORTAUDIO audio output"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:624
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1615
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
8757 msgid "VLC media player"
8758 msgstr "VLC media player"
8759
8760 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8761 msgid "Pulseaudio audio output"
8762 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8763
8764 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8765 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8766 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8767
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8769 msgid "Microsoft Soundmapper"
8770 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8771
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8773 msgid "Select Audio Device"
8774 msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
8775
8776 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8777 msgid ""
8778 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8779 "VLC restart to apply."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8783 msgid "Default Audio Device"
8784 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8785
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8787 msgid "Win32 waveOut extension output"
8788 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8789
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8791 msgid "5.1"
8792 msgstr "5.1"
8793
8794 #: modules/codec/a52.c:98
8795 msgid "A/52 parser"
8796 msgstr "Leitor A/52"
8797
8798 #: modules/codec/a52.c:105
8799 msgid "A/52 audio packetizer"
8800 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8801
8802 #: modules/codec/adpcm.c:48
8803 msgid "ADPCM audio decoder"
8804 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8805
8806 #: modules/codec/araw.c:49
8807 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8808 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8809
8810 #: modules/codec/araw.c:58
8811 msgid "Raw audio encoder"
8812 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8815 msgid "Non-ref"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8819 msgid "Bidir"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8823 msgid "Non-key"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8829 msgid "All"
8830 msgstr "Detalhado"
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8833 msgid "rd"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8837 msgid "bits"
8838 msgstr "bits"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8841 msgid "simple"
8842 msgstr "simples"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8845 msgid ""
8846 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8847 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8848 "MJPEG and other codecs"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8852 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8856 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8860 msgid "Decoding"
8861 msgstr "Decidificando"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8864 msgid "Encoding"
8865 msgstr "Codificando"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8868 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8872 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8876 msgid "Direct rendering"
8877 msgstr "Renderização direta"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8880 msgid "Error resilience"
8881 msgstr "Tolerância a erros"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8884 msgid ""
8885 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8886 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8887 "can produce a lot of errors.\n"
8888 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8889 msgstr ""
8890 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8891 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8892 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8893 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8896 msgid "Workaround bugs"
8897 msgstr "Ignorar defeitos"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8900 msgid ""
8901 "Try to fix some bugs:\n"
8902 "1  autodetect\n"
8903 "2  old msmpeg4\n"
8904 "4  xvid interlaced\n"
8905 "8  ump4 \n"
8906 "16 no padding\n"
8907 "32 ac vlc\n"
8908 "64 Qpel chroma.\n"
8909 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8910 "\", enter 40."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8914 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8915 msgid "Hurry up"
8916 msgstr "Acelerar"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8919 msgid ""
8920 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8921 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8925 msgid "Skip frame (default=0)"
8926 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8929 msgid ""
8930 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8931 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8935 msgid "Skip idct (default=0)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8939 msgid ""
8940 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8941 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8945 msgid "Debug mask"
8946 msgstr "Máscara de depuração"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8949 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8950 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8953 msgid "Visualize motion vectors"
8954 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8957 msgid ""
8958 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8959 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8960 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8961 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8962 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8963 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8967 msgid "Low resolution decoding"
8968 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8971 msgid ""
8972 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8973 "processing power"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8977 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8978 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8981 msgid ""
8982 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8983 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8987 msgid "Ratio of key frames"
8988 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8991 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8992 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8995 msgid "Ratio of B frames"
8996 msgstr "Razão dos quadros B"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8999 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9000 msgstr ""
9001 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9004 msgid "Video bitrate tolerance"
9005 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9008 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9009 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9012 msgid "Interlaced encoding"
9013 msgstr "Codificação entrelaçada"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9016 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9017 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9020 msgid "Interlaced motion estimation"
9021 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9024 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9025 msgstr ""
9026 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9027 "CPU."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9030 msgid "Pre-motion estimation"
9031 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9034 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9035 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9038 msgid "Rate control buffer size"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9042 msgid ""
9043 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9044 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9048 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9052 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9056 msgid "I quantization factor"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9060 msgid ""
9061 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9062 "same qscale for I and P frames)."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9066 #: modules/demux/mod.c:75
9067 msgid "Noise reduction"
9068 msgstr "Redução de ruído"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9071 msgid ""
9072 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9073 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9077 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9081 msgid ""
9082 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9083 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9084 "standard MPEG2 decoders."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9088 msgid "Quality level"
9089 msgstr "Nível de qualidade"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9092 msgid ""
9093 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9094 "encoding very much)."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9098 msgid ""
9099 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9100 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9101 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9102 "to ease the encoder's task."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9106 msgid "Minimum video quantizer scale"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9110 msgid "Minimum video quantizer scale."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9114 msgid "Maximum video quantizer scale"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9118 msgid "Maximum video quantizer scale."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9122 msgid "Trellis quantization"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9126 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9130 msgid "Fixed quantizer scale"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9134 msgid ""
9135 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9136 "255.0)."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9140 msgid "Strict standard compliance"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9144 msgid ""
9145 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9149 msgid "Luminance masking"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9153 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9157 msgid "Darkness masking"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9161 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9165 msgid "Motion masking"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9169 msgid ""
9170 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9171 "(default: 0.0)."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9175 msgid "Border masking"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9179 msgid ""
9180 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9181 "0.0)."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9185 msgid "Luminance elimination"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9189 msgid ""
9190 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9191 "The H264 specification recommends -4."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9195 msgid "Chrominance elimination"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9199 msgid ""
9200 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9201 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9205 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9209 msgid ""
9210 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9211 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9212 "(default: main)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9216 #, c-format
9217 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9218 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9221 #, c-format
9222 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9223 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9226 #, c-format
9227 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9228 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9231 msgid "VLC could not open the encoder."
9232 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9233
9234 #: modules/codec/cc.c:64
9235 msgid "CC 608/708"
9236 msgstr "CC 608/708"
9237
9238 #: modules/codec/cc.c:65
9239 msgid "Closed Captions decoder"
9240 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9241
9242 #: modules/codec/cdg.c:86
9243 msgid "CDG video decoder"
9244 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9245
9246 #: modules/codec/cinepak.c:43
9247 msgid "Cinepak video decoder"
9248 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9249
9250 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9251 msgid "CMML annotations decoder"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/csri.c:52
9255 msgid "Subtitles (advanced)"
9256 msgstr "Legendas (avançado)"
9257
9258 #: modules/codec/csri.c:53
9259 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9263 msgid "CVD subtitle decoder"
9264 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9265
9266 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9267 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9268 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9271 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9272 msgid "Encoding quality"
9273 msgstr "Qualidade da codificação"
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:74
9276 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:79
9280 msgid "Dirac video decoder"
9281 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:85
9284 msgid "Dirac video encoder"
9285 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9286
9287 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9288 msgid "DirectMedia Object decoder"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9292 msgid "DirectMedia Object encoder"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/dts.c:100
9296 msgid "DTS parser"
9297 msgstr "Leitor DTS"
9298
9299 #: modules/codec/dts.c:105
9300 msgid "DTS audio packetizer"
9301 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9302
9303 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9304 msgid "Decoding X coordinate"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9308 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9312 msgid "Decoding Y coordinate"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9316 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9320 msgid "Subpicture position"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9324 msgid ""
9325 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9327 "g. 6=top-right)."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9331 msgid "Encoding X coordinate"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9335 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9339 msgid "Encoding Y coordinate"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9343 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9347 msgid "DVB subtitles decoder"
9348 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9349
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9351 msgid "DVB subtitles encoder"
9352 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9353
9354 #: modules/codec/faad.c:44
9355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9356 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9357
9358 #: modules/codec/faad.c:389
9359 msgid "AAC extension"
9360 msgstr "Extensão AAC"
9361
9362 #: modules/codec/faad.c:393
9363 #, c-format
9364 msgid "%d Hz"
9365 msgstr "%d Hz"
9366
9367 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9368 #: modules/video_output/image.c:86
9369 msgid "Image file"
9370 msgstr "Arquivo de imagem"
9371
9372 #: modules/codec/fake.c:55
9373 msgid "Path of the image file for fake input."
9374 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9375
9376 #: modules/codec/fake.c:56
9377 msgid "Reload image file"
9378 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9379
9380 #: modules/codec/fake.c:58
9381 msgid "Reload image file every n seconds."
9382 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9383
9384 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9385 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9386 msgid "Output video width."
9387 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9388
9389 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9390 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9391 msgid "Output video height."
9392 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9393
9394 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9395 msgid "Keep aspect ratio"
9396 msgstr "Manter proporção"
9397
9398 #: modules/codec/fake.c:67
9399 msgid "Consider width and height as maximum values."
9400 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9401
9402 #: modules/codec/fake.c:68
9403 msgid "Background aspect ratio"
9404 msgstr "Proporção do fundo"
9405
9406 #: modules/codec/fake.c:70
9407 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9408 msgstr ""
9409 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9410 "retangulares."
9411
9412 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9413 msgid "Deinterlace video"
9414 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9415
9416 #: modules/codec/fake.c:73
9417 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9418 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9419
9420 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9421 msgid "Deinterlace module"
9422 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9423
9424 #: modules/codec/fake.c:76
9425 msgid "Deinterlace module to use."
9426 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9427
9428 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9429 msgid "Chroma used."
9430 msgstr "Formato cromático usado"
9431
9432 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9433 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9434 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9435
9436 #: modules/codec/fake.c:90
9437 msgid "Fake video decoder"
9438 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9439
9440 #: modules/codec/flac.c:184
9441 msgid "Flac audio decoder"
9442 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9443
9444 #: modules/codec/flac.c:189
9445 msgid "Flac audio encoder"
9446 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9447
9448 #: modules/codec/flac.c:195
9449 msgid "Flac audio packetizer"
9450 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9451
9452 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9453 msgid "Sound fonts (required)"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9457 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9461 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9465 msgid "Formatted Subtitles"
9466 msgstr "Legendas Formatadas"
9467
9468 #: modules/codec/kate.c:106
9469 msgid ""
9470 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9471 "can choose to disable all formatting."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/kate.c:112
9475 msgid "Kate"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/kate.c:113
9479 msgid "Kate text subtitles decoder"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/kate.c:122
9483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/kate.c:731
9487 msgid "Kate comment"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9491 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9493
9494 #: modules/codec/lpcm.c:88
9495 msgid "Linear PCM audio decoder"
9496 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9497
9498 #: modules/codec/lpcm.c:93
9499 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9500 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9501
9502 #: modules/codec/mash.cpp:71
9503 msgid "Video decoder using openmash"
9504 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9505
9506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9507 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9508 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9509
9510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9512 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9513
9514 #: modules/codec/png.c:59
9515 msgid "PNG video decoder"
9516 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9517
9518 #: modules/codec/quicktime.c:68
9519 msgid "QuickTime library decoder"
9520 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9521
9522 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9523 msgid "Pseudo raw video decoder"
9524 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9525
9526 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9527 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9528 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9529
9530 #: modules/codec/realaudio.c:65
9531 msgid "RealAudio library decoder"
9532 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9533
9534 #: modules/codec/realvideo.c:132
9535 msgid "RealVideo library decoder"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9539 msgid "Schroedinger video decoder"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9543 msgid "SDL Image decoder"
9544 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9545
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9547 msgid "SDL_image video decoder"
9548 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9549
9550 #: modules/codec/speex.c:115
9551 msgid "Speex audio decoder"
9552 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9553
9554 #: modules/codec/speex.c:120
9555 msgid "Speex audio packetizer"
9556 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9557
9558 #: modules/codec/speex.c:125
9559 msgid "Speex audio encoder"
9560 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9561
9562 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9563 msgid "Speex comment"
9564 msgstr "Comentário Speex"
9565
9566 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9567 msgid "Mode"
9568 msgstr "Modo"
9569
9570 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9571 msgid "DVD subtitles decoder"
9572 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9573
9574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9575 msgid "DVD subtitles packetizer"
9576 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9577
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9579 msgid "Subtitles text encoding"
9580 msgstr "Codificação das legendas"
9581
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9583 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9584 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9585
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9587 msgid "Subtitles justification"
9588 msgstr "Alinhamento de legendas"
9589
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9591 msgid "Set the justification of subtitles"
9592 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9593
9594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9595 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9596 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9597
9598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9599 msgid ""
9600 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9601 msgstr ""
9602 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9603
9604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9605 msgid ""
9606 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9607 "but you can choose to disable all formatting."
9608 msgstr ""
9609 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9610 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9611
9612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9613 msgid "Text subtitles decoder"
9614 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9615
9616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9617 msgid ""
9618 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9619 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9620 msgstr ""
9621 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9622 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9623 "arquivo."
9624
9625 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9626 msgid "USFSubs"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9630 msgid "USF subtitles decoder"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9634 msgid ""
9635 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9636 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9640 msgid "T.140 text encoder"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9644 msgid "Enable debug"
9645 msgstr "Ativar depuração"
9646
9647 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9648 msgid ""
9649 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9650 "calls                 1\n"
9651 "packet assembly info  2\n"
9652 msgstr ""
9653 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9654 "chamadas                 1\n"
9655 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9656
9657 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9658 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9659 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9660
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9662 msgid "SVCD subtitles"
9663 msgstr "Legenda SVCD"
9664
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9667 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9668
9669 #: modules/codec/tarkin.c:80
9670 msgid "Tarkin decoder module"
9671 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9672
9673 #: modules/codec/telx.c:56
9674 msgid "Override page"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/telx.c:57
9678 msgid ""
9679 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9680 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9681 "usually 888 or 889)."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/telx.c:62
9685 msgid "Ignore subtitle flag"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/telx.c:63
9689 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/telx.c:66
9693 msgid "Workaround for France"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/telx.c:67
9697 msgid ""
9698 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9699 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9700 "your subtitles don't appear."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/telx.c:73
9704 msgid "Teletext subtitles decoder"
9705 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9706
9707 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9708 msgid ""
9709 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9710 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9711 msgstr ""
9712 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9713 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9714
9715 #: modules/codec/theora.c:104
9716 msgid "Theora video decoder"
9717 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9718
9719 #: modules/codec/theora.c:110
9720 msgid "Theora video packetizer"
9721 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9722
9723 #: modules/codec/theora.c:115
9724 msgid "Theora video encoder"
9725 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9726
9727 #: modules/codec/theora.c:533
9728 msgid "Theora comment"
9729 msgstr "Comentário theora"
9730
9731 #: modules/codec/twolame.c:57
9732 msgid ""
9733 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9734 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/twolame.c:60
9738 msgid "Stereo mode"
9739 msgstr "Modo estéreo"
9740
9741 #: modules/codec/twolame.c:61
9742 msgid "Handling mode for stereo streams"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/twolame.c:62
9746 msgid "VBR mode"
9747 msgstr "Modo VBR"
9748
9749 #: modules/codec/twolame.c:64
9750 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9751 msgstr ""
9752 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9753
9754 #: modules/codec/twolame.c:65
9755 msgid "Psycho-acoustic model"
9756 msgstr "Modelo psico-acústico"
9757
9758 #: modules/codec/twolame.c:67
9759 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/twolame.c:71
9763 msgid "Dual mono"
9764 msgstr "Monoaural duplo"
9765
9766 #: modules/codec/twolame.c:71
9767 msgid "Joint stereo"
9768 msgstr "Estéreo em junção"
9769
9770 #: modules/codec/twolame.c:76
9771 msgid "Libtwolame audio encoder"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/vorbis.c:177
9775 msgid "Maximum encoding bitrate"
9776 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9777
9778 #: modules/codec/vorbis.c:179
9779 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/vorbis.c:180
9783 msgid "Minimum encoding bitrate"
9784 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9785
9786 #: modules/codec/vorbis.c:182
9787 msgid ""
9788 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9789 "channel."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/vorbis.c:183
9793 msgid "CBR encoding"
9794 msgstr "Codificação CBR"
9795
9796 #: modules/codec/vorbis.c:185
9797 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/vorbis.c:189
9801 msgid "Vorbis audio decoder"
9802 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9803
9804 #: modules/codec/vorbis.c:200
9805 msgid "Vorbis audio packetizer"
9806 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9807
9808 #: modules/codec/vorbis.c:207
9809 msgid "Vorbis audio encoder"
9810 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9811
9812 #: modules/codec/vorbis.c:643
9813 msgid "Vorbis comment"
9814 msgstr "Comentário Vorbis"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:52
9817 msgid "Maximum GOP size"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:53
9821 msgid ""
9822 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9823 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:57
9827 msgid "Minimum GOP size"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:58
9831 msgid ""
9832 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9833 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9834 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9835 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9836 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9837 "the IDR-frame. \n"
9838 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9839 "frames, but do not start a new GOP."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:67
9843 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:68
9847 msgid ""
9848 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9849 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9850 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9851 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9852 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9853 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9854 "1 to 100."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:79
9858 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:80
9862 msgid ""
9863 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9864 "threading."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:84
9868 msgid "B-frames between I and P"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:85
9872 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:88
9876 msgid "Adaptive B-frame decision"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:89
9880 msgid ""
9881 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9882 "possibly before an I-frame."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:92
9886 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:93
9890 msgid ""
9891 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9892 "negative values cause less B-frames."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:96
9896 msgid "Keep some B-frames as references"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:97
9900 msgid ""
9901 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9902 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9903 "appropriately."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:101
9907 msgid "CABAC"
9908 msgstr "CABAC"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:102
9911 msgid ""
9912 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9913 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9914 msgstr ""
9915 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9916 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9917 "de bits."
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:106
9920 msgid "Number of reference frames"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:107
9924 msgid ""
9925 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9926 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9927 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:112
9931 msgid "Skip loop filter"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:113
9935 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:115
9939 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:116
9943 msgid ""
9944 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9945 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:120
9949 msgid "H.264 level"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:121
9953 msgid ""
9954 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9955 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9956 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:130
9960 msgid "Interlaced mode"
9961 msgstr "Modo intrelaçado"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:131
9964 msgid "Pure-interlaced mode."
9965 msgstr "Modo puramente intrelaçado."
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:136
9968 msgid "Set QP"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:137
9972 msgid ""
9973 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9974 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:141
9978 msgid "Quality-based VBR"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:142
9982 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:144
9986 msgid "Min QP"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:145
9990 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:148
9994 msgid "Max QP"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:149
9998 msgid "Maximum quantizer parameter."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:151
10002 msgid "Max QP step"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:152
10006 msgid "Max QP step between frames."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:154
10010 msgid "Average bitrate tolerance"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:155
10014 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:158
10018 msgid "Max local bitrate"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:159
10022 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:161
10026 msgid "VBV buffer"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:162
10030 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:165
10034 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:166
10038 msgid ""
10039 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10040 "0.0 to 1.0."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:170
10044 msgid "How AQ distributes bits"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:171
10048 msgid ""
10049 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10050 " - 0: Disabled\n"
10051 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10052 " - 2: Move bits between frames"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:176
10056 msgid "Strength of AQ"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:177
10060 msgid ""
10061 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10062 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10063 " - 0.5: weak AQ\n"
10064 " - 1.5: strong AQ"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:184
10068 msgid "QP factor between I and P"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:185
10072 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:188
10076 msgid "QP factor between P and B"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:189
10080 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:191
10084 msgid "QP difference between chroma and luma"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:192
10088 msgid "QP difference between chroma and luma."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:194
10092 msgid "Multipass ratecontrol"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:195
10096 msgid ""
10097 "Multipass ratecontrol:\n"
10098 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10099 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10100 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:200
10104 msgid "QP curve compression"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:201
10108 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10112 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:204
10116 msgid ""
10117 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10118 "blurs complexity."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:208
10122 msgid ""
10123 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10124 "quants."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:213
10128 msgid "Partitions to consider"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:214
10132 msgid ""
10133 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10134 " - none  : \n"
10135 " - fast  : i4x4\n"
10136 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10137 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10138 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10139 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:222
10143 msgid "Direct MV prediction mode"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:223
10147 msgid "Direct MV prediction mode."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:226
10151 msgid "Direct prediction size"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:227
10155 msgid ""
10156 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10157 " -  1: 8x8\n"
10158 " - -1: smallest possible according to level\n"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:233
10162 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:234
10166 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:236
10170 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:238
10174 msgid ""
10175 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10176 "(fast)\n"
10177 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10178 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10179 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10180 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:245
10184 msgid ""
10185 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10186 "(fast)\n"
10187 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10188 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10189 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:253
10193 msgid "Maximum motion vector search range"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:254
10197 msgid ""
10198 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10199 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10200 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:259
10204 msgid "Maximum motion vector length"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:260
10208 msgid ""
10209 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:265
10213 msgid "Minimum buffer space between threads"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:266
10217 msgid ""
10218 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10219 "threads."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:270
10223 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:274
10227 msgid ""
10228 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10229 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10230 "quality). Range 1 to 7."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:279
10234 msgid ""
10235 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10236 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10237 "quality). Range 1 to 6."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:284
10241 msgid ""
10242 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10243 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10244 "quality). Range 1 to 5."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:289
10248 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:290
10252 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:293
10256 msgid "Decide references on a per partition basis"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:294
10260 msgid ""
10261 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10262 "as opposed to only one ref per macroblock."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:298
10266 msgid "Chroma in motion estimation"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:299
10270 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:302
10274 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:303
10278 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:305
10282 msgid "Adaptive spatial transform size"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:307
10286 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:309
10290 msgid "Trellis RD quantization"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:310
10294 msgid ""
10295 "Trellis RD quantization: \n"
10296 " - 0: disabled\n"
10297 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10298 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10299 "This requires CABAC."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:316
10303 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:317
10307 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:319
10311 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:320
10315 msgid ""
10316 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10317 "small single coefficient."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:325
10321 msgid ""
10322 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10323 "a useful range."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:329
10327 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:330
10331 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:333
10335 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:334
10339 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:341
10343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10344 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:342
10347 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:346
10351 msgid "CPU optimizations"
10352 msgstr "Otimizações de CPU"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:347
10355 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10356 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:349
10359 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:350
10363 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:352
10367 msgid "PSNR computation"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:353
10371 msgid ""
10372 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10373 "quality."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:356
10377 msgid "SSIM computation"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:357
10381 msgid ""
10382 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10383 "quality."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:360
10387 msgid "Quiet mode"
10388 msgstr "Modo silencioso"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:361
10391 msgid "Quiet mode."
10392 msgstr "Modo silencioso."
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10396 msgid "Statistics"
10397 msgstr "Estatísticas"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:364
10400 msgid "Print stats for each frame."
10401 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:367
10404 msgid "SPS and PPS id numbers"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:368
10408 msgid ""
10409 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10410 "settings."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:372
10414 msgid "Access unit delimiters"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:373
10418 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10422 msgid "dia"
10423 msgstr "dia"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10426 msgid "hex"
10427 msgstr "hex"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10430 msgid "umh"
10431 msgstr "umh"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10434 msgid "esa"
10435 msgstr "esa"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:386
10438 msgid "tesa"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:392
10442 msgid "fast"
10443 msgstr "rápido"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:392
10446 msgid "normal"
10447 msgstr "normal"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:392
10450 msgid "slow"
10451 msgstr "devagar"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:392
10454 msgid "all"
10455 msgstr "Todos"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10458 msgid "spatial"
10459 msgstr "espacial"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10462 msgid "temporal"
10463 msgstr "temporal"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10466 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10467 msgid "auto"
10468 msgstr "automático"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:407
10471 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10475 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/zvbi.c:58
10479 msgid "Teletext page"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/zvbi.c:59
10483 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/zvbi.c:62
10487 msgid "Text is always opaque"
10488 msgstr "Texto sempre opaco"
10489
10490 #: modules/codec/zvbi.c:63
10491 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/zvbi.c:66
10495 msgid "Teletext alignment"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/zvbi.c:68
10499 msgid ""
10500 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10502 "6 = top-right)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/zvbi.c:72
10506 msgid "Teletext text subtitles"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/zvbi.c:73
10510 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/zvbi.c:82
10514 msgid "VBI and Teletext decoder"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/zvbi.c:83
10518 msgid "VBI & Teletext"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/control/dbus.c:111
10522 msgid "dbus"
10523 msgstr "dbus"
10524
10525 #: modules/control/dbus.c:114
10526 msgid "D-Bus control interface"
10527 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10528
10529 #: modules/control/gestures.c:82
10530 msgid "Motion threshold (10-100)"
10531 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10532
10533 #: modules/control/gestures.c:84
10534 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10535 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10536
10537 #: modules/control/gestures.c:86
10538 msgid "Trigger button"
10539 msgstr "Botão disparador"
10540
10541 #: modules/control/gestures.c:88
10542 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/control/gestures.c:92
10546 msgid "Middle"
10547 msgstr "Meio"
10548
10549 #: modules/control/gestures.c:95
10550 msgid "Gestures"
10551 msgstr "Movimentos"
10552
10553 #: modules/control/gestures.c:103
10554 msgid "Mouse gestures control interface"
10555 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10556
10557 #: modules/control/hotkeys.c:94
10558 msgid "Define playlist bookmarks."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10563 msgid "Hotkeys"
10564 msgstr "Teclas de atalho"
10565
10566 #: modules/control/hotkeys.c:98
10567 msgid "Hotkeys management interface"
10568 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10569
10570 #: modules/control/hotkeys.c:393
10571 #, c-format
10572 msgid "Audio Device: %s"
10573 msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
10574
10575 #: modules/control/hotkeys.c:497
10576 #, c-format
10577 msgid "Audio track: %s"
10578 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10579
10580 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10581 #, c-format
10582 msgid "Subtitle track: %s"
10583 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10584
10585 #: modules/control/hotkeys.c:512
10586 msgid "N/A"
10587 msgstr "N/A"
10588
10589 #: modules/control/hotkeys.c:565
10590 #, c-format
10591 msgid "Aspect ratio: %s"
10592 msgstr "Proporção: %s"
10593
10594 #: modules/control/hotkeys.c:593
10595 #, c-format
10596 msgid "Crop: %s"
10597 msgstr "Recortar: %s"
10598
10599 #: modules/control/hotkeys.c:621
10600 #, c-format
10601 msgid "Deinterlace mode: %s"
10602 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10603
10604 #: modules/control/hotkeys.c:653
10605 #, c-format
10606 msgid "Zoom mode: %s"
10607 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10608
10609 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10610 #, c-format
10611 msgid "Subtitle delay %i ms"
10612 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10613
10614 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10615 #, c-format
10616 msgid "Audio delay %i ms"
10617 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10618
10619 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10620 #, c-format
10621 msgid "Volume %d%%"
10622 msgstr "Volume %d%%"
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:39
10625 msgid "Host address"
10626 msgstr "Endereço do host"
10627
10628 #: modules/control/http/http.c:41
10629 msgid ""
10630 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10631 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10632 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10636 msgid "Source directory"
10637 msgstr "Pasta fonte"
10638
10639 #: modules/control/http/http.c:47
10640 msgid "Handlers"
10641 msgstr "Controladores"
10642
10643 #: modules/control/http/http.c:49
10644 msgid ""
10645 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10646 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/control/http/http.c:51
10650 msgid "Export album art as /art."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/control/http/http.c:53
10654 msgid ""
10655 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10656 "id=<id> URLs."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/http/http.c:56
10660 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/control/http/http.c:59
10664 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/control/http/http.c:61
10668 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/http/http.c:64
10672 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/http/http.c:67
10676 msgid "HTTP"
10677 msgstr "HTTP"
10678
10679 #: modules/control/http/http.c:68
10680 msgid "HTTP remote control interface"
10681 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10682
10683 #: modules/control/http/http.c:78
10684 msgid "HTTP SSL"
10685 msgstr "HTTP SSL"
10686
10687 #: modules/control/lirc.c:41
10688 msgid "Change the lirc configuration file."
10689 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10690
10691 #: modules/control/lirc.c:43
10692 msgid ""
10693 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10694 "users home directory."
10695 msgstr ""
10696 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10697 "na pasta padrão do usuário."
10698
10699 #: modules/control/lirc.c:66
10700 msgid "Infrared"
10701 msgstr "Infravermelho"
10702
10703 #: modules/control/lirc.c:69
10704 msgid "Infrared remote control interface"
10705 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10706
10707 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10708 #: modules/control/rc.c:1951
10709 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10710 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10711
10712 #: modules/control/motion.c:72
10713 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10714 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10715
10716 #: modules/control/motion.c:78
10717 msgid "motion"
10718 msgstr "movimento"
10719
10720 #: modules/control/motion.c:80
10721 msgid "motion control interface"
10722 msgstr "interface de controle por movimento"
10723
10724 #: modules/control/motion.c:81
10725 msgid ""
10726 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/netsync.c:71
10730 msgid "Act as master"
10731 msgstr "Atuar como mestre"
10732
10733 #: modules/control/netsync.c:72
10734 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10735 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10736
10737 #: modules/control/netsync.c:76
10738 msgid "Master client ip address"
10739 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10740
10741 #: modules/control/netsync.c:77
10742 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10743 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10744
10745 #: modules/control/netsync.c:81
10746 msgid "Network Sync"
10747 msgstr "Sincronização de rede"
10748
10749 #: modules/control/ntservice.c:43
10750 msgid "Install Windows Service"
10751 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:45
10754 msgid "Install the Service and exit."
10755 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:46
10758 msgid "Uninstall Windows Service"
10759 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10760
10761 #: modules/control/ntservice.c:48
10762 msgid "Uninstall the Service and exit."
10763 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10764
10765 #: modules/control/ntservice.c:49
10766 msgid "Display name of the Service"
10767 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10768
10769 #: modules/control/ntservice.c:51
10770 msgid "Change the display name of the Service."
10771 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10772
10773 #: modules/control/ntservice.c:52
10774 msgid "Configuration options"
10775 msgstr "Opções de configuração"
10776
10777 #: modules/control/ntservice.c:54
10778 msgid ""
10779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10781 "configured."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/ntservice.c:59
10785 msgid ""
10786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/ntservice.c:65
10792 msgid "NT Service"
10793 msgstr "Serviço NT"
10794
10795 #: modules/control/ntservice.c:66
10796 msgid "Windows Service interface"
10797 msgstr "Interface de serviço Windows"
10798
10799 #: modules/control/rc.c:72
10800 msgid "Initializing"
10801 msgstr "Iniciando"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:73
10804 msgid "Opening"
10805 msgstr "Abrindo"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:74
10808 msgid "Buffer"
10809 msgstr "Memória (buffer)"
10810
10811 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10816 msgid "Pause"
10817 msgstr "Pausar"
10818
10819 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10821 msgid "Forward"
10822 msgstr "Avançar"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:79
10825 msgid "Backward"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/control/rc.c:80
10829 msgid "End"
10830 msgstr "Final"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10833 msgid "Error"
10834 msgstr "Erro"
10835
10836 #: modules/control/rc.c:170
10837 msgid "Show stream position"
10838 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:171
10841 msgid ""
10842 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10843 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10844
10845 #: modules/control/rc.c:174
10846 msgid "Fake TTY"
10847 msgstr "TTY fictício"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:175
10850 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10851 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:177
10854 msgid "UNIX socket command input"
10855 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:178
10858 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/rc.c:181
10862 msgid "TCP command input"
10863 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:182
10866 msgid ""
10867 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10868 "port the interface will bind to."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10872 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10873 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:188
10876 msgid ""
10877 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/rc.c:195
10883 msgid "RC"
10884 msgstr "RC"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:198
10887 msgid "Remote control interface"
10888 msgstr "Interface de controle remoto"
10889
10890 #: modules/control/rc.c:347
10891 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10892 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10893
10894 #: modules/control/rc.c:820
10895 #, c-format
10896 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10897 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10898
10899 #: modules/control/rc.c:853
10900 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10901 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:855
10904 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10905 msgstr ""
10906 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:856
10909 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10910 msgstr ""
10911 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:857
10914 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10915 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:858
10918 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10919 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:859
10922 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10923 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:860
10926 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10927 msgstr ""
10928 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:861
10931 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10932 msgstr ""
10933 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:862
10936 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10937 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:863
10940 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10941 msgstr ""
10942 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
10943 "lista de reprodução"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:864
10946 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10947 msgstr ""
10948 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10949 "lista de reprodução"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:865
10952 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:866
10956 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:867
10960 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:868
10964 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:869
10968 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:870
10972 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:871
10976 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:872
10980 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:873
10984 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:875
10988 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:876
10992 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:877
10996 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:878
11000 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:879
11004 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:880
11008 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:881
11012 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:882
11016 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:883
11020 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:884
11024 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:885
11028 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:886
11032 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:887
11036 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:888
11040 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:890
11044 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:891
11048 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:892
11052 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:893
11056 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:894
11060 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:895
11064 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:896
11068 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:897
11072 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:898
11076 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:899
11080 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:900
11084 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:901
11088 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:902
11092 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:903
11096 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:908
11100 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:909
11104 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:910
11108 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:911
11112 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:912
11116 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:913
11120 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:914
11124 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:915
11128 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:917
11132 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:918
11136 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:919
11140 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:920
11144 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:921
11148 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:923
11152 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:924
11156 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:925
11160 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:926
11164 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:927
11168 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:928
11172 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:929
11176 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:930
11180 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:931
11184 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:932
11188 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:933
11192 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:934
11196 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:935
11200 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:936
11204 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/rc.c:939
11208 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/rc.c:940
11212 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:941
11216 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/rc.c:942
11220 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11221 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:944
11224 msgid "+----[ end of help ]"
11225 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:1059
11228 msgid "Press menu select or pause to continue."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11232 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11233 #: modules/control/rc.c:1924
11234 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/rc.c:1410
11238 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/rc.c:1421
11242 #, c-format
11243 msgid "Playlist has only %d elements"
11244 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11245
11246 #: modules/control/rc.c:1983
11247 msgid "Unknown command!"
11248 msgstr "Comando desconhecido!"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11251 msgid "+-[Incoming]"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11255 #, c-format
11256 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11257 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11260 #, c-format
11261 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11262 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11265 #, c-format
11266 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11267 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11270 #, c-format
11271 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11272 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11275 msgid "+-[Video Decoding]"
11276 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11279 #, c-format
11280 msgid "| video decoded    :    %5i"
11281 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11284 #, c-format
11285 msgid "| frames displayed :    %5i"
11286 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11289 #, c-format
11290 msgid "| frames lost      :    %5i"
11291 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11294 msgid "+-[Audio Decoding]"
11295 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11298 #, c-format
11299 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11300 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11303 #, c-format
11304 msgid "| buffers played   :    %5i"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11308 #, c-format
11309 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11313 msgid "+-[Streaming]"
11314 msgstr "+-[Fluxo]"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11317 #, c-format
11318 msgid "| packets sent     :    %5i"
11319 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11322 #, c-format
11323 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11324 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:2032
11327 #, c-format
11328 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11329 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11330
11331 #: modules/control/showintf.c:66
11332 msgid "Threshold"
11333 msgstr "Limiar"
11334
11335 #: modules/control/showintf.c:67
11336 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/signals.c:39
11340 msgid "Signals"
11341 msgstr "Sinais"
11342
11343 #: modules/control/signals.c:42
11344 msgid "POSIX signals handling interface"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/control/telnet.c:78
11348 msgid "Host"
11349 msgstr "Computador"
11350
11351 #: modules/control/telnet.c:79
11352 msgid ""
11353 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11354 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11355 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11359 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11360 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11361 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11362 msgid "Port"
11363 msgstr "Porta"
11364
11365 #: modules/control/telnet.c:84
11366 msgid ""
11367 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11368 "4212."
11369 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11370
11371 #: modules/control/telnet.c:88
11372 msgid ""
11373 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11374 "default value is \"admin\"."
11375 msgstr ""
11376 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11377 "\"admin\"."
11378
11379 #: modules/control/telnet.c:102
11380 msgid "VLM remote control interface"
11381 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11382
11383 #: modules/demux/a52.c:49
11384 msgid "Raw A/52 demuxer"
11385 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11386
11387 #: modules/demux/aiff.c:49
11388 msgid "AIFF demuxer"
11389 msgstr "Descombinador AIFF"
11390
11391 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11392 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11393 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11394
11395 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11396 msgid "Could not demux ASF stream"
11397 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11398
11399 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11400 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11401 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11402
11403 #: modules/demux/au.c:50
11404 msgid "AU demuxer"
11405 msgstr "Descombinador AU"
11406
11407 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11408 msgid "FFmpeg demuxer"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11412 msgid "FFmpeg muxer"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11416 msgid "Ffmpeg mux"
11417 msgstr "Combinador ffmpeg"
11418
11419 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11420 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11421 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11422
11423 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11424 msgid "Force interleaved method"
11425 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11426
11427 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11428 msgid "Force interleaved method."
11429 msgstr "Força o método de intervalos."
11430
11431 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11432 msgid "Force index creation"
11433 msgstr "Forçar criação de índice"
11434
11435 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11436 msgid ""
11437 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11438 "incomplete (not seekable)."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11442 msgid "Ask"
11443 msgstr "Perguntar"
11444
11445 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11446 msgid "Always fix"
11447 msgstr "Sempre corrigir"
11448
11449 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11450 msgid "Never fix"
11451 msgstr "Nunca corrigir"
11452
11453 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11454 msgid "AVI demuxer"
11455 msgstr "Descombinador AVI"
11456
11457 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11458 msgid "AVI Index"
11459 msgstr "Índice AVI"
11460
11461 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11462 msgid ""
11463 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11464 "Do you want to try to repair it?\n"
11465 "\n"
11466 "This might take a long time."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11470 msgid "Repair"
11471 msgstr "Corrigir"
11472
11473 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11474 msgid "Don't repair"
11475 msgstr "Não corrigir"
11476
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11478 msgid "Fixing AVI Index..."
11479 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11480
11481 #: modules/demux/cdg.c:45
11482 msgid "CDG demuxer"
11483 msgstr "Descombinador CDG"
11484
11485 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11486 msgid "Dump filename"
11487 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11488
11489 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11490 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11491 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11492
11493 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11494 msgid "Append to existing file"
11495 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11496
11497 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11498 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11499 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11500
11501 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11502 msgid "File dumper"
11503 msgstr "Descarregador de arquivo"
11504
11505 #: modules/demux/dts.c:45
11506 msgid "Raw DTS demuxer"
11507 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11508
11509 #: modules/demux/flac.c:48
11510 msgid "FLAC demuxer"
11511 msgstr "Descombinador FLAC"
11512
11513 #: modules/demux/gme.cpp:55
11514 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11515 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11516
11517 #: modules/demux/live555.cpp:76
11518 msgid ""
11519 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11520 "should be set in millisecond units."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/live555.cpp:79
11524 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/demux/live555.cpp:80
11528 msgid ""
11529 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11530 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11531 "cannot connect to normal RTSP servers."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/demux/live555.cpp:84
11535 msgid "RTSP user name"
11536 msgstr "Usuário RTSP"
11537
11538 #: modules/demux/live555.cpp:85
11539 msgid ""
11540 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11541 "connection."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/demux/live555.cpp:87
11545 msgid "RTSP password"
11546 msgstr "Senha RTSP"
11547
11548 #: modules/demux/live555.cpp:88
11549 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11550 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11551
11552 #: modules/demux/live555.cpp:92
11553 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/live555.cpp:102
11557 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11563 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11564 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11565
11566 #: modules/demux/live555.cpp:111
11567 msgid "Client port"
11568 msgstr "Porta do cliente"
11569
11570 #: modules/demux/live555.cpp:112
11571 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11575 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11576 msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11579 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/live555.cpp:120
11583 msgid "HTTP tunnel port"
11584 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11585
11586 #: modules/demux/live555.cpp:121
11587 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/live555.cpp:591
11591 msgid "RTSP authentication"
11592 msgstr "Autenticação RTSP"
11593
11594 #: modules/demux/live555.cpp:592
11595 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11596 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11597
11598 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11599 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11600 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11601 msgid "Frames per Second"
11602 msgstr "Quadros por Segundo"
11603
11604 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11605 msgid ""
11606 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11607 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11611 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11615 msgid "Matroska stream demuxer"
11616 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11617
11618 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11619 msgid "Ordered chapters"
11620 msgstr "Capítulos ordenados"
11621
11622 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11623 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11627 msgid "Chapter codecs"
11628 msgstr "Codecs de capítulos"
11629
11630 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11631 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11635 msgid "Preload Directory"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11639 msgid ""
11640 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11641 "for broken files)."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11645 msgid "Seek based on percent not time"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11649 msgid "Seek based on percent not time."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11653 msgid "Dummy Elements"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11657 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11661 msgid "---  DVD Menu"
11662 msgstr "---  Menu DVD"
11663
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11665 msgid "First Played"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11669 msgid "Video Manager"
11670 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11671
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11673 msgid "----- Title"
11674 msgstr "----- Título"
11675
11676 #: modules/demux/mod.c:51
11677 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11678 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11679
11680 #: modules/demux/mod.c:52
11681 msgid "Enable reverberation"
11682 msgstr "Ativar reverberação"
11683
11684 #: modules/demux/mod.c:53
11685 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/demux/mod.c:55
11689 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/demux/mod.c:57
11693 msgid "Enable megabass mode"
11694 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11695
11696 #: modules/demux/mod.c:58
11697 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11698 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11699
11700 #: modules/demux/mod.c:60
11701 msgid ""
11702 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11703 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11704 msgstr ""
11705 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11706 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11707 "100Hz."
11708
11709 #: modules/demux/mod.c:63
11710 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/demux/mod.c:65
11714 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11715 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11716
11717 #: modules/demux/mod.c:70
11718 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11719 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11720
11721 #: modules/demux/mod.c:78
11722 msgid "Reverb"
11723 msgstr "Reverberação"
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:81
11726 msgid "Reverberation level"
11727 msgstr "Nível de reverberação"
11728
11729 #: modules/demux/mod.c:83
11730 msgid "Reverberation delay"
11731 msgstr "Atraso da reverberação"
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:85
11734 msgid "Mega bass"
11735 msgstr "Graves reforçados"
11736
11737 #: modules/demux/mod.c:88
11738 msgid "Mega bass level"
11739 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11740
11741 #: modules/demux/mod.c:90
11742 msgid "Mega bass cutoff"
11743 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11744
11745 #: modules/demux/mod.c:92
11746 msgid "Surround"
11747 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11748
11749 #: modules/demux/mod.c:95
11750 msgid "Surround level"
11751 msgstr "Nível do efeito espacial"
11752
11753 #: modules/demux/mod.c:97
11754 msgid "Surround delay (ms)"
11755 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11756
11757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11758 msgid "MP4 stream demuxer"
11759 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11760
11761 #: modules/demux/mpc.c:58
11762 msgid "MusePack demuxer"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11766 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11770 msgid "H264 video demuxer"
11771 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11772
11773 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11774 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11775 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11776
11777 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11778 msgid ""
11779 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11783 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11784 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11785
11786 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11787 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11788 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11789
11790 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11791 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11792 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11793
11794 #: modules/demux/nsc.c:46
11795 msgid "Windows Media NSC metademux"
11796 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11797
11798 #: modules/demux/nsv.c:49
11799 msgid "NullSoft demuxer"
11800 msgstr "Descombinador NullSoft"
11801
11802 #: modules/demux/nuv.c:51
11803 msgid "Nuv demuxer"
11804 msgstr "Descombinador Nuv"
11805
11806 #: modules/demux/ogg.c:51
11807 msgid "OGG demuxer"
11808 msgstr "Descombinador OGG"
11809
11810 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11811 msgid "Google Video"
11812 msgstr "Google Vídeo"
11813
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11815 msgid "Auto start"
11816 msgstr "Início automático"
11817
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11819 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11820 msgstr ""
11821 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11822
11823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11824 msgid "Show shoutcast adult content"
11825 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11826
11827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11828 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11829 msgstr ""
11830 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11831 "shoutcast."
11832
11833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11834 msgid "Skip ads"
11835 msgstr "Ignorar "
11836
11837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11838 msgid ""
11839 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11840 "prevent adding them to the playlist."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11844 msgid "M3U playlist import"
11845 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11846
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11848 msgid "PLS playlist import"
11849 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11850
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11852 msgid "B4S playlist import"
11853 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11856 msgid "DVB playlist import"
11857 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11858
11859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11860 msgid "Podcast parser"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11864 msgid "XSPF playlist import"
11865 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11866
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11868 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11869 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11870
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11872 msgid "ASX playlist import"
11873 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11874
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11876 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11880 msgid "QuickTime Media Link importer"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11884 msgid "Google Video Playlist importer"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11888 msgid "Dummy ifo demux"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11892 msgid "iTunes Music Library importer"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11897 msgid "Podcast Info"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11901 msgid "Podcast Summary"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11905 msgid "Podcast Size"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11909 msgid "Shoutcast"
11910 msgstr "Shoutcast"
11911
11912 #: modules/demux/ps.c:43
11913 msgid "Trust MPEG timestamps"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/demux/ps.c:44
11917 msgid ""
11918 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11919 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11920 "calculate from the bitrate instead."
11921 msgstr ""
11922 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11923 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11924 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11925
11926 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11927 msgid "MPEG-PS demuxer"
11928 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11929
11930 #: modules/demux/pva.c:43
11931 msgid "PVA demuxer"
11932 msgstr "Descombinador PVA"
11933
11934 #: modules/demux/rawdv.c:41
11935 msgid ""
11936 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11937 msgstr ""
11938 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11939 "taxa."
11940
11941 #: modules/demux/rawdv.c:49
11942 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11943 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11944
11945 #: modules/demux/rawvid.c:45
11946 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/rawvid.c:49
11950 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/demux/rawvid.c:53
11954 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/rawvid.c:56
11958 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/demux/rawvid.c:57
11962 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11966 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11967 msgid "Aspect ratio"
11968 msgstr "Proporção"
11969
11970 #: modules/demux/rawvid.c:61
11971 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11972 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11973
11974 #: modules/demux/rawvid.c:65
11975 msgid "Raw video demuxer"
11976 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11977
11978 #: modules/demux/real.c:68
11979 msgid "Real demuxer"
11980 msgstr "Descombinador Real"
11981
11982 #: modules/demux/rtp.c:44
11983 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/demux/rtp.c:46
11987 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11991 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/demux/rtp.c:50
11995 msgid ""
11996 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11997 "shared secret key."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12001 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12005 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/demux/rtp.c:57
12009 msgid "Maximum RTP sources"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/rtp.c:59
12013 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/demux/rtp.c:61
12017 msgid "RTP source timeout (sec)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/rtp.c:63
12021 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/rtp.c:65
12025 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/rtp.c:67
12029 msgid ""
12030 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12031 "future) by this many packets from the last received packet."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/rtp.c:70
12035 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/rtp.c:72
12039 msgid ""
12040 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12041 "by this many packets from the last received packet."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12045 msgid "RTP"
12046 msgstr "RTP"
12047
12048 #: modules/demux/rtp.c:83
12049 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/demux/smf.c:43
12053 msgid "SMF demuxer"
12054 msgstr "Descombinador SMF"
12055
12056 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12057 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12061 msgid ""
12062 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12063 "based subtitle formats without a fixed value."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12067 msgid ""
12068 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12072 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12076 msgid "Text subtitles parser"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12080 msgid "Frames per second"
12081 msgstr "Quadros por segundo"
12082
12083 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12084 msgid "Subtitles delay"
12085 msgstr "Atraso da legenda"
12086
12087 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12088 msgid "Subtitles format"
12089 msgstr "Formato da legenda"
12090
12091 #: modules/demux/subtitle.c:56
12092 msgid ""
12093 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12094 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/subtitle.c:59
12098 msgid ""
12099 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12100 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12101 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12102 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12103 "autodetection, this should always work)."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:110
12107 msgid "Extra PMT"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/ts.c:112
12111 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/demux/ts.c:114
12115 msgid "Set id of ES to PID"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/ts.c:115
12119 msgid ""
12120 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12121 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12122 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:120
12126 msgid "Fast udp streaming"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:122
12130 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:124
12134 msgid "MTU for out mode"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:125
12138 msgid "MTU for out mode."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:127
12142 msgid "CSA ck"
12143 msgstr "CSA ck"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:128
12146 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12150 msgid "Second CSA Key"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12154 msgid ""
12155 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12156 "bytes)."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:134
12160 msgid "Silent mode"
12161 msgstr "Modo silencioso"
12162
12163 #: modules/demux/ts.c:135
12164 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/demux/ts.c:137
12168 msgid "CAPMT System ID"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/ts.c:138
12172 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/demux/ts.c:140
12176 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/demux/ts.c:141
12180 msgid ""
12181 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12182 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:145
12186 msgid "Filename of dump"
12187 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12188
12189 #: modules/demux/ts.c:146
12190 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/demux/ts.c:148
12194 msgid "Append"
12195 msgstr "Adicionar"
12196
12197 #: modules/demux/ts.c:150
12198 msgid ""
12199 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12200 "be overwritten."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/ts.c:153
12204 msgid "Dump buffer size"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/ts.c:155
12208 msgid ""
12209 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12210 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/ts.c:159
12214 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12215 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:3418
12218 msgid "Teletext subtitles"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:3428
12222 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3523
12226 msgid "subtitles"
12227 msgstr "legenda"
12228
12229 #: modules/demux/ts.c:3527
12230 msgid "4:3 subtitles"
12231 msgstr "legenda 4:3"
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:3531
12234 msgid "16:9 subtitles"
12235 msgstr "legenda 16:9"
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:3535
12238 msgid "2.21:1 subtitles"
12239 msgstr "legenda 2.21:1"
12240
12241 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12242 msgid "hearing impaired"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/ts.c:3543
12246 msgid "4:3 hearing impaired"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/ts.c:3547
12250 msgid "16:9 hearing impaired"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/ts.c:3551
12254 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12258 msgid "clean effects"
12259 msgstr "desativar efeitos"
12260
12261 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12262 msgid "visual impaired commentary"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/tta.c:45
12266 msgid "TTA demuxer"
12267 msgstr "Descombinador TTA"
12268
12269 #: modules/demux/ty.c:59
12270 msgid "TY"
12271 msgstr "TY"
12272
12273 #: modules/demux/ty.c:60
12274 msgid "TY Stream audio/video demux"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/vc1.c:44
12278 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/vc1.c:50
12282 msgid "VC1 video demuxer"
12283 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12284
12285 #: modules/demux/vobsub.c:52
12286 msgid "Vobsub subtitles parser"
12287 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12288
12289 #: modules/demux/voc.c:46
12290 msgid "VOC demuxer"
12291 msgstr "Descombinador VOC"
12292
12293 #: modules/demux/wav.c:45
12294 msgid "WAV demuxer"
12295 msgstr "Descombinador WAV"
12296
12297 #: modules/demux/xa.c:45
12298 msgid "XA demuxer"
12299 msgstr "Descombinador XA"
12300
12301 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12302 msgid "Use DVD Menus"
12303 msgstr "Usar menus de DVD"
12304
12305 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12306 msgid "BeOS standard API interface"
12307 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12308
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12310 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12311 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12312
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12317 msgid "Open"
12318 msgstr "Abrir"
12319
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12324 msgid "Preferences"
12325 msgstr "Preferências"
12326
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12331 msgid "Messages"
12332 msgstr "Mensagens"
12333
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12336 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12338 msgid "Open File"
12339 msgstr "Abrir Arquivo"
12340
12341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12343 msgid "Open Disc"
12344 msgstr "Abrir Disco"
12345
12346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12347 msgid "Open Subtitles"
12348 msgstr "Abrir Legenda"
12349
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12354 msgid "About"
12355 msgstr "Sobre"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12358 msgid "Prev Title"
12359 msgstr "Título Anterior"
12360
12361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12362 msgid "Next Title"
12363 msgstr "Próximo Título"
12364
12365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12366 msgid "Go to Title"
12367 msgstr "Ir ao Título"
12368
12369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12370 msgid "Go to Chapter"
12371 msgstr "Ir ao Capítulo"
12372
12373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12374 msgid "Speed"
12375 msgstr "Velocidade"
12376
12377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12378 msgid "Window"
12379 msgstr "Janela"
12380
12381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12382 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12383 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12384
12385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12386 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12387 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12388
12389 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12390 msgid "Drop files to play"
12391 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12392
12393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12394 msgid "playlist"
12395 msgstr "lista de reprodução"
12396
12397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12398 msgid "Close"
12399 msgstr "Fechar"
12400
12401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12403 msgid "Edit"
12404 msgstr "Editar"
12405
12406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12408 msgid "Select All"
12409 msgstr "Selecionar Todos"
12410
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12412 msgid "Select None"
12413 msgstr "Selecionar Todos"
12414
12415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12416 msgid "Sort Reverse"
12417 msgstr "Inverter Ordenação"
12418
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12420 msgid "Sort by Name"
12421 msgstr "Ordenar por Nome"
12422
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12424 msgid "Sort by Path"
12425 msgstr "Ordenar por Caminho"
12426
12427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12428 msgid "Randomize"
12429 msgstr "Modo Aleatório"
12430
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12432 msgid "Remove"
12433 msgstr "Remover"
12434
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12436 msgid "Remove All"
12437 msgstr "Remover Todos"
12438
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12440 msgid "View"
12441 msgstr "Exibir"
12442
12443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12444 msgid "Path"
12445 msgstr "Caminho"
12446
12447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12449 msgid "Name"
12450 msgstr "Nome"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12453 msgid "Apply"
12454 msgstr "Aplicar"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12459 msgid "Save"
12460 msgstr "Salvar"
12461
12462 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12463 msgid "Defaults"
12464 msgstr "Padrões"
12465
12466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12467 msgid "Show Interface"
12468 msgstr "Mostrar Interface"
12469
12470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12471 msgid "50%"
12472 msgstr "50%"
12473
12474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12475 msgid "100%"
12476 msgstr "100%"
12477
12478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12479 msgid "200%"
12480 msgstr "200%"
12481
12482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12483 msgid "Vertical Sync"
12484 msgstr "Sincronismo Vertical"
12485
12486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12487 msgid "Correct Aspect Ratio"
12488 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12489
12490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12491 msgid "Stay On Top"
12492 msgstr "Sempre no Topo"
12493
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12495 msgid "Take Screen Shot"
12496 msgstr "Capturar a Tela"
12497
12498 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12499 msgid "Framebuffer device"
12500 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12501
12502 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12503 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12504 msgstr ""
12505 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12506
12507 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12508 msgid "Video aspect ratio"
12509 msgstr "Proporção do vídeo"
12510
12511 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12512 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/fbosd.c:113
12516 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:115
12520 msgid "Transparency of the image"
12521 msgstr "Transparência da imagem"
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:116
12524 msgid ""
12525 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12526 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12527 msgstr ""
12528 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12529 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12530
12531 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12532 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12533 msgid "Text"
12534 msgstr "Texto"
12535
12536 #: modules/gui/fbosd.c:121
12537 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12541 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12542 msgid "X coordinate"
12543 msgstr "Coordenada X"
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:124
12546 msgid "X coordinate of the rendered image"
12547 msgstr "Coordenada X da imagem"
12548
12549 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12550 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12551 msgid "Y coordinate"
12552 msgstr "Coordenada Y"
12553
12554 #: modules/gui/fbosd.c:127
12555 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12556 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12557
12558 #: modules/gui/fbosd.c:131
12559 msgid ""
12560 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12562 "g. 6=top-right)."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12566 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12567 #: modules/video_filter/rss.c:146
12568 msgid "Opacity"
12569 msgstr "Opacidade"
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12572 msgid ""
12573 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12574 "totally opaque. "
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12578 #: modules/video_filter/rss.c:150
12579 msgid "Font size, pixels"
12580 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12583 #: modules/video_filter/rss.c:151
12584 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12585 msgstr ""
12586 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12589 #: modules/video_filter/rss.c:155
12590 msgid ""
12591 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12594 "(red + green), #FFFFFF = white"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/fbosd.c:149
12598 msgid "Clear overlay framebuffer"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:150
12602 msgid ""
12603 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12604 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12605 "the cache."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:154
12609 msgid "Render text or image"
12610 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12611
12612 #: modules/gui/fbosd.c:155
12613 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12614 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12615
12616 #: modules/gui/fbosd.c:158
12617 msgid "Display on overlay framebuffer"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:159
12621 msgid ""
12622 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12623 msgstr ""
12624 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12625 "sobreposição."
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12628 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12629 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12630 msgid "Black"
12631 msgstr "Preto"
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12634 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12635 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12636 msgid "Gray"
12637 msgstr "Cinza"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12640 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12641 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12642 msgid "Silver"
12643 msgstr "Prata"
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12646 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12647 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12648 msgid "White"
12649 msgstr "Branco"
12650
12651 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12652 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12653 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12654 msgid "Maroon"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12658 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12659 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12660 #: modules/video_filter/rss.c:71
12661 msgid "Red"
12662 msgstr "Vermelho"
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12665 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12666 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12667 #: modules/video_filter/rss.c:72
12668 msgid "Fuchsia"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12672 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12673 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12674 #: modules/video_filter/rss.c:72
12675 msgid "Yellow"
12676 msgstr "Amarelo"
12677
12678 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12679 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12680 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12681 msgid "Olive"
12682 msgstr "Verde-oliva"
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12685 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12686 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12687 msgid "Green"
12688 msgstr "Verde"
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12691 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12692 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12693 msgid "Teal"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12697 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12698 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12699 #: modules/video_filter/rss.c:73
12700 msgid "Lime"
12701 msgstr "Limão"
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12704 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12705 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12706 msgid "Purple"
12707 msgstr "Roxo"
12708
12709 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12710 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12711 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12712 msgid "Navy"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12716 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12717 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12718 #: modules/video_filter/rss.c:73
12719 msgid "Blue"
12720 msgstr "Azul"
12721
12722 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12723 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12724 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12725 #: modules/video_filter/rss.c:74
12726 msgid "Aqua"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12731 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12732 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12733 #: modules/video_filter/rss.c:203
12734 msgid "Font"
12735 msgstr "Fonte"
12736
12737 #: modules/gui/fbosd.c:214
12738 msgid "Commands"
12739 msgstr "Comandos"
12740
12741 #: modules/gui/fbosd.c:219
12742 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12743 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
12746 msgid "About VLC media player"
12747 msgstr "Sobre o VLC media player"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12750 #, c-format
12751 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12752 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do Git"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12755 #, c-format
12756 msgid "Compiled by %s"
12757 msgstr "Compilado por %s"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12760 msgid "VLC was brought to you by:"
12761 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12764 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12765 msgid "License"
12766 msgstr "Licença"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12769 msgid "VLC media player Help"
12770 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12773 msgid "Index"
12774 msgstr "Índice"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12777 msgid "Bookmarks"
12778 msgstr "Favoritos"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12781 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12783 msgid "Add"
12784 msgstr "Adicionar"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
12787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12791 msgid "Clear"
12792 msgstr "Limpar"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12795 #: modules/video_filter/extract.c:76
12796 msgid "Extract"
12797 msgstr "Extração"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12800 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12801 msgid "Time"
12802 msgstr "Hora"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
12805 msgid "Untitled"
12806 msgstr "Sem Título"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12809 msgid "No input"
12810 msgstr "Nenhuma entrada"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12813 msgid ""
12814 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12815 msgstr ""
12816 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12817 "pausado para que os favoritos funcionem."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12820 msgid "Input has changed"
12821 msgstr "A entrada mudou"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12824 msgid ""
12825 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12826 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12827 msgstr ""
12828 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12829 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12830 "a mesma."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12833 msgid "Invalid selection"
12834 msgstr "Seleção inválida"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12837 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12838 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12841 msgid "No input found"
12842 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12845 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12846 msgstr ""
12847 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12848 "funcionem."
12849
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12851 msgid "Jump To Time"
12852 msgstr "Saltar para o momento"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12855 msgid "sec."
12856 msgstr "seg."
12857
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12859 msgid "Jump to time"
12860 msgstr "Saltar para o momento"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12863 msgid "Random On"
12864 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12867 msgid "Random Off"
12868 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12871 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
12872 msgid "Repeat One"
12873 msgstr "Repertir Um"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12876 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
12877 msgid "Repeat All"
12878 msgstr "Repetir Todas"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12882 msgid "Repeat Off"
12883 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
12887 msgid "Half Size"
12888 msgstr "Metade do Tamanho"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
12892 msgid "Normal Size"
12893 msgstr "Tamanho Normal"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
12897 msgid "Double Size"
12898 msgstr "Dobrar Tamanho"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
12902 msgid "Float on Top"
12903 msgstr "Destacar"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12907 msgid "Fit to Screen"
12908 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
12911 msgid "Step Forward"
12912 msgstr "Avançar um Passo"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
12915 msgid "Step Backward"
12916 msgstr "Retroceder um Passo"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12920 msgid "Rewind"
12921 msgstr "Retroceder"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
12924 msgid "Fast Forward"
12925 msgstr "Avançar Rápido"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12928 msgid "2 Pass"
12929 msgstr "2ª Passagem"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12932 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12933 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12936 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12937 msgstr ""
12938 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12939 "uma configuração pronta."
12940
12941 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12942 msgid "Preamp"
12943 msgstr "Pré amplificador"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12946 msgid "Extended controls"
12947 msgstr "Controles estendidos"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12950 msgid "Shows more information about the available video filters."
12951 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12954 msgid "Wave"
12955 msgstr "Onda"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12958 msgid "Ripple"
12959 msgstr "Oscilação"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12963 msgid "Psychedelic"
12964 msgstr "Psicodélico"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12967 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12968 msgid "Gradient"
12969 msgstr "Gradiente"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12972 msgid "General editing filters"
12973 msgstr "Filtros de edição"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12976 msgid "Distortion filters"
12977 msgstr "Filtros de distorção"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12980 msgid "Blur"
12981 msgstr "Borrão de movimento"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12984 msgid "Adds motion blurring to the image"
12985 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12988 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12989 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12992 msgid "Image cropping"
12993 msgstr "Recorte de imagem"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12996 msgid "Crops a defined part of the image"
12997 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13000 msgid "Invert colors"
13001 msgstr "Negativo"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13004 msgid "Inverts the colors of the image"
13005 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13008 msgid "Transformation"
13009 msgstr "Transformação"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13012 msgid "Rotates or flips the image"
13013 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13016 msgid "Interactive Zoom"
13017 msgstr "Aproximação interativa"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13020 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13021 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13024 msgid "Volume normalization"
13025 msgstr "Nivelamento de volume"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13028 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13029 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13032 msgid "Headphone virtualization"
13033 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13036 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13037 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13040 msgid "Maximum level"
13041 msgstr "Nível máximo"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13044 msgid "Restore Defaults"
13045 msgstr "Restabelecer padrões"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13048 msgid "Opaqueness"
13049 msgstr "Opacidade"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13052 msgid "Adjust Image"
13053 msgstr "Ajustar Imagem"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13056 msgid "Video Filter"
13057 msgstr "Filtro de vídeo"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13060 msgid "Audio Filter"
13061 msgstr "Filtro de Áudio"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13064 msgid "About the video filters"
13065 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13068 msgid ""
13069 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13070 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13071 "subsections of Video/Filters.\n"
13072 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13073 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13077 msgid "(no item is being played)"
13078 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13081 msgid "Login:"
13082 msgstr "Usuário:"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13085 msgid "Password:"
13086 msgstr "Senha:"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13089 #, c-format
13090 msgid "Remaining time: %i seconds"
13091 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13094 msgid "Errors and Warnings"
13095 msgstr "Erros e Avisos"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13098 msgid "Clean up"
13099 msgstr "Limpar"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13102 msgid "Show Details"
13103 msgstr "Mostrar Detalhes"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13106 msgid "Open CrashLog..."
13107 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13110 msgid "Check for Update..."
13111 msgstr "Procurar Atualizações..."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13114 msgid "Preferences..."
13115 msgstr "Preferências..."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13118 msgid "Services"
13119 msgstr "Serviços"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13122 msgid "Hide VLC"
13123 msgstr "Ocultar o VLC"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13126 msgid "Hide Others"
13127 msgstr "Ocultar Outros"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13130 msgid "Show All"
13131 msgstr "Mostrar Todos"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13134 msgid "Quit VLC"
13135 msgstr "Fechar o VLC"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13138 msgid "1:File"
13139 msgstr "1:Arquivo"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13142 msgid "Open File..."
13143 msgstr "Abrir Arquivo..."
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13146 msgid "Quick Open File..."
13147 msgstr "Abrir Arquivo..."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13150 msgid "Open Disc..."
13151 msgstr "Abrir Disco..."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13154 msgid "Open Network..."
13155 msgstr "Abrir na Rede..."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13158 msgid "Open Capture Device..."
13159 msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13162 msgid "Open Recent"
13163 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13166 msgid "Clear Menu"
13167 msgstr "Limpar Menu"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13170 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13171 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13174 msgid "Cut"
13175 msgstr "Recortar"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13178 msgid "Copy"
13179 msgstr "Copiar"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13182 msgid "Paste"
13183 msgstr "Colar"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13186 msgid "Playback"
13187 msgstr "Reproduzir"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13190 msgid "Volume Up"
13191 msgstr "Aumentar Volume"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13194 msgid "Volume Down"
13195 msgstr "Diminuir Volume"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13199 msgid "Fullscreen Video Device"
13200 msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13203 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13204 msgid "Post processing"
13205 msgstr "Pós-processamento"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13208 msgid "Minimize Window"
13209 msgstr "Minimizar Janela"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13212 msgid "Close Window"
13213 msgstr "Fechar Janela"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13216 msgid "Controller..."
13217 msgstr "Controlador..."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13220 msgid "Equalizer..."
13221 msgstr "Equalizador..."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13224 msgid "Extended Controls..."
13225 msgstr "Controles Avançados..."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13228 msgid "Bookmarks..."
13229 msgstr "Favoritos..."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13232 msgid "Playlist..."
13233 msgstr "Lista de reprodução"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13236 msgid "Media Information..."
13237 msgstr "Informações da Mídia..."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13240 msgid "Messages..."
13241 msgstr "Mensagens..."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13244 msgid "Errors and Warnings..."
13245 msgstr "Erros e Avisos..."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13248 msgid "Bring All to Front"
13249 msgstr "Trazer para a frente"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13253 msgid "Help"
13254 msgstr "Ajuda"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13257 msgid "VLC media player Help..."
13258 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13261 msgid "ReadMe / FAQ..."
13262 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13265 msgid "Online Documentation..."
13266 msgstr "Documentação On-line..."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13269 msgid "VideoLAN Website..."
13270 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13273 msgid "Make a donation..."
13274 msgstr "Faça uma doação..."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13277 msgid "Online Forum..."
13278 msgstr "Fórum On-line..."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13281 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13282 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13285 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13286 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13289 #, c-format
13290 msgid "Volume: %d%%"
13291 msgstr "Volume: %d%%"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13294 msgid "Update check failed"
13295 msgstr "A busca por atualizações falhou"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13298 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13299 msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13302 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13306 msgid ""
13307 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13308 "\"Send Mail\" button."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13312 msgid "Error when generating crash report mail."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13316 msgid "Can't prepare crash log mail"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13320 msgid "VLC crashed previously"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13324 msgid ""
13325 "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
13326 "crash to VLC's development team?"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Send"
13332 msgstr "final"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Don't Send"
13337 msgstr "Não corrigir"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13340 msgid ""
13341 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13342 "the failing video>"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13346 msgid "No CrashLog found"
13347 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
13351 msgid "Continue"
13352 msgstr "Continuar"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13355 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13356 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13359 msgid "Video device"
13360 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13363 msgid ""
13364 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13365 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13366 "menu."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13370 msgid ""
13371 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13372 "is fully transparent."
13373 msgstr ""
13374 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13375 "transparente."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13378 msgid "Stretch video to fill window"
13379 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13382 msgid ""
13383 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13384 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13385 msgstr ""
13386 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13387 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13390 msgid "Black screens in fullscreen"
13391 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13394 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13395 msgstr ""
13396 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13397 "vídeo"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13400 msgid "Use as Desktop Background"
13401 msgstr "Usar como Papel de Parede"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13404 msgid ""
13405 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13406 "with in this mode."
13407 msgstr ""
13408 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13409 "interagir neste modo."
13410
13411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13412 msgid "Show Fullscreen controller"
13413 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13416 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13420 msgid "Auto-playback of new items"
13421 msgstr "Reproduzir novos itens"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13424 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13425 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13428 msgid "Keep Recent Items"
13429 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13432 msgid ""
13433 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13434 "disabled here."
13435 msgstr ""
13436 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13437 "ser desativado aqui."
13438
13439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13440 msgid "Keep current Equalizer settings"
13441 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13444 msgid ""
13445 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13446 "feature can be disabled here."
13447 msgstr ""
13448 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13449 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13452 msgid "Mac OS X interface"
13453 msgstr "Interface Mac OS X"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13456 msgid "Quartz video"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13460 msgid "No device connected"
13461 msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13464 msgid ""
13465 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13466 "\n"
13467 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13468 "installed and try again."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13472 msgid "Open Source"
13473 msgstr "Abrir Fonte"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13476 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13477 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13480 msgid "Capture"
13481 msgstr "Capturar"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13496 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13497 msgid "Browse..."
13498 msgstr "Procurar..."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13501 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13502 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13505 msgid "No DVD menus"
13506 msgstr "Não usar menus de DVD"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13509 msgid "VIDEO_TS directory"
13510 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13513 msgid "DVD"
13514 msgstr "DVD"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13517 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13520 msgid "Address"
13521 msgstr "Endereço"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13524 msgid "UDP/RTP"
13525 msgstr "UDP/RTP"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13528 msgid "UDP/RTP Multicast"
13529 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13532 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13533 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13536 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13537 msgid "Allow timeshifting"
13538 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13541 msgid "Screen Capture Input"
13542 msgstr "Entrada de Captura de Tela"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13545 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13549 msgid "Frames per Second:"
13550 msgstr "Quadros por Segundo:"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13553 msgid "Current channel:"
13554 msgstr "Canal atual:"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13557 msgid "Previous Channel"
13558 msgstr "Canal Anterior"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13561 msgid "Next Channel"
13562 msgstr "Próximo Canal"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13565 msgid "Retrieving Channel Info..."
13566 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13569 msgid "EyeTV is not launched"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13573 msgid ""
13574 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13575 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13579 msgid "Launch EyeTV now"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13583 msgid "Load subtitles file:"
13584 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13587 msgid "Settings..."
13588 msgstr "Configurações..."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13591 msgid "Override parametters"
13592 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13595 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13596 msgid "Delay"
13597 msgstr "Atraso"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13601 msgid "FPS"
13602 msgstr "FPS"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13605 msgid "Subtitles encoding"
13606 msgstr "Codificação de legendas"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13609 msgid "Font size"
13610 msgstr "Tamanho da fonte"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13613 msgid "Subtitles alignment"
13614 msgstr "Alinhamento da legenda"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13617 msgid "Font Properties"
13618 msgstr "Propriedades da fonte"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13621 msgid "Subtitle File"
13622 msgstr "Arquivo de legenda"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13626 msgid "No %@s found"
13627 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13630 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13631 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13634 msgid "iSight Capture Input"
13635 msgstr "Entrada de Captura do iSight"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13638 msgid ""
13639 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13640 "\n"
13641 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13642 "640px*480px raw video stream.\n"
13643 "\n"
13644 "Live Audio input is not supported."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13648 msgid "Composite input"
13649 msgstr "Entrada componente"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13652 msgid "S-Video input"
13653 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13656 msgid "Streaming/Saving:"
13657 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13660 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13661 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13664 msgid "Display the stream locally"
13665 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13669 msgid "Stream"
13670 msgstr "Fluxo"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13673 msgid "Dump raw input"
13674 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13677 msgid "Encapsulation Method"
13678 msgstr "Método de Encapsulamento"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13681 msgid "Transcoding options"
13682 msgstr "Opções de transcodificação"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
13687 msgid "Bitrate (kb/s)"
13688 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13691 msgid "Scale"
13692 msgstr "Redimensionar"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13695 msgid "Stream Announcing"
13696 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
13699 msgid "SAP announce"
13700 msgstr "Anúncio SAP"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13703 msgid "RTSP announce"
13704 msgstr "Anúncio RTSP"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13707 msgid "HTTP announce"
13708 msgstr "Anúncio HTTP"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13711 msgid "Export SDP as file"
13712 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13715 msgid "Channel Name"
13716 msgstr "Nome do Canal"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13719 msgid "SDP URL"
13720 msgstr " URL SDP"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13723 msgid "Save File"
13724 msgstr "Salvar Arquivo"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13727 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13728 msgid "Media Information"
13729 msgstr "Informações da mídia"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13732 msgid "Location"
13733 msgstr "Local"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13736 msgid "Save Metadata"
13737 msgstr "Salvar Metadados"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13740 msgid "Codec Details"
13741 msgstr "Detalhes do Codec"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13745 msgid "Read at media"
13746 msgstr "Ler na mídia"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13750 msgid "Input bitrate"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13755 msgid "Demuxed"
13756 msgstr "Separado"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13760 msgid "Stream bitrate"
13761 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13766 msgid "Decoded blocks"
13767 msgstr "Blocos decodificados"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13771 msgid "Displayed frames"
13772 msgstr "Quadros exibidos"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13776 msgid "Lost frames"
13777 msgstr "Quadros perdidos"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13782 msgid "Streaming"
13783 msgstr "Fluxo"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13787 msgid "Sent packets"
13788 msgstr "Pacotes enviados"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13792 msgid "Sent bytes"
13793 msgstr "Bytes enviados"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13796 msgid "Send rate"
13797 msgstr "Taxa de envio"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13801 msgid "Played buffers"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13806 msgid "Lost buffers"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13810 msgid "Error while saving meta"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13814 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13818 msgid "Information"
13819 msgstr "Informações"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13822 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13823 msgid "Author"
13824 msgstr "Autor"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13827 msgid "Save Playlist..."
13828 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13831 msgid "Expand Node"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13835 msgid "Fetch Meta Data"
13836 msgstr "Buscar Metadados"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13839 msgid "Sort Node by Name"
13840 msgstr "Ordenar por Nome"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13843 msgid "Sort Node by Author"
13844 msgstr "Ordenar por Autor"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
13848 msgid "No items in the playlist"
13849 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13852 msgid "Search in Playlist"
13853 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13856 msgid "Add Folder to Playlist"
13857 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13860 msgid "File Format:"
13861 msgstr "Formato do Arquivo:"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13864 msgid "Extended M3U"
13865 msgstr "M3U estendido"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13868 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13873 #, c-format
13874 msgid "%i items"
13875 msgstr "%i itens"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
13878 msgid "1 item"
13879 msgstr "1 item"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
13882 msgid "Save Playlist"
13883 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
13886 msgid "Meta-information"
13887 msgstr "Meta-informação"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
13890 msgid "New Node"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
13894 msgid "Please enter a name for the new node."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13898 msgid "Empty Folder"
13899 msgstr "Pasta Vazia"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13902 msgid "Reset All"
13903 msgstr "Restaurar Padrão"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13907 msgid "Basic"
13908 msgstr "Básico"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
13911 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13912 msgid "Reset Preferences"
13913 msgstr "Restaurar Preferências"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:625
13916 msgid ""
13917 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13918 "Are you sure you want to continue?"
13919 msgstr ""
13920 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13921 "Deseja continuar?"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13924 msgid "Select a directory"
13925 msgstr "Selecione uma pasta"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13928 msgid "Select a file"
13929 msgstr "Selecionar um arquivo"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13932 msgid "Select"
13933 msgstr "Selecionar"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Not Set"
13938 msgstr "Nota:"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13942 msgid "Interface Settings"
13943 msgstr "Configurações da Interface"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13947 msgid "General Audio Settings"
13948 msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13952 msgid "General Video Settings"
13953 msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13956 msgid "Subtitles & OSD"
13957 msgstr "Legendas e OSD"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13963 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13966 msgid "Input & Codecs"
13967 msgstr "Entradas e Codecs"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13970 msgid "Input & Codec settings"
13971 msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13975 msgid "Effects"
13976 msgstr "Efeitos"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13979 msgid "Enable Audio"
13980 msgstr "Habilitar Áudio"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13983 msgid "General Audio"
13984 msgstr "Áudio"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13988 msgid "Headphone surround effect"
13989 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13992 msgid "Preferred Audio language"
13993 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13996 msgid "Enable Last.fm submissions"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14000 msgid "User name"
14001 msgstr "Usuário"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14005 msgid "Visualization"
14006 msgstr "Visualização"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14009 msgid "Default Volume"
14010 msgstr "Volume Padrão"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14013 msgid "Change"
14014 msgstr "Configurar"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14017 msgid "Change Hotkey"
14018 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14021 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14026 msgid "Action"
14027 msgstr "Ação"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14031 msgid "Shortcut"
14032 msgstr "Atalho"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14036 msgid "Access Filter"
14037 msgstr "Filtro de Acesso"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14040 msgid "Repair AVI Files"
14041 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14044 msgid "Default Caching Level"
14045 msgstr "Nível Padrão de Cache"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14049 msgid "Caching"
14050 msgstr "Cache"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14053 msgid ""
14054 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14055 "access module."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14059 msgid "HTTP Proxy"
14060 msgstr "Proxy HTTP"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14063 msgid "Password for HTTP Proxy"
14064 msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14068 msgid "Codecs / Muxers"
14069 msgstr "Codecs / Misturadores"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14072 msgid "Post-Processing Quality"
14073 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14076 msgid "Default Server Port"
14077 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14081 msgid "Album art download policy"
14082 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14085 msgid "Add controls to the video window"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14089 msgid "Show Fullscreen Controller"
14090 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14094 msgid "Privacy / Network Interaction"
14095 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14098 msgid "Default Encoding"
14099 msgstr "Codificação padrão"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14103 msgid "Display Settings"
14104 msgstr "Configurações da Tela"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14107 msgid "Font Color"
14108 msgstr "Cor da Fonte"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14111 msgid "Font Size"
14112 msgstr "Tamanho da Fonte"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14115 msgid "Subtitle Languages"
14116 msgstr "Línguas da Legenda"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14119 msgid "Preferred Subtitle Language"
14120 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14124 msgid "Enable OSD"
14125 msgstr "Ativar OSD"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14128 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14129 msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14132 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14133 msgid "Display"
14134 msgstr "Mostrar"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14137 msgid "Enable Video"
14138 msgstr "Habilitar Vídeo"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14141 msgid "Output module"
14142 msgstr "Módulos de saída"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14146 msgid "Video snapshots"
14147 msgstr "Capturas de vídeo"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14150 msgid "Folder"
14151 msgstr "Pasta"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14155 msgid "Format"
14156 msgstr "Formato"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14160 msgid "Prefix"
14161 msgstr "Prefixo"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14165 msgid "Sequential numbering"
14166 msgstr "Numeração seqüencial"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:511 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:555
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1104
14170 msgid "Custom"
14171 msgstr "Personalizado"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:511
14174 msgid "Lowest latency"
14175 msgstr "Mínima latência"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:511
14178 msgid "Low latency"
14179 msgstr "Baixa latência"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:511 modules/misc/freetype.c:107
14182 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14183 msgid "Normal"
14184 msgstr "Normal"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14187 msgid "High latency"
14188 msgstr "Alta latência"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14191 msgid "Higher latency"
14192 msgstr "Máxima latência"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:709
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Interface Settings not saved"
14197 msgstr "Configurações da Interface"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:775
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:808 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:892
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:920 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:945
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14204 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:774
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Audio Settings not saved"
14209 msgstr "Configurações de Áudio"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Video Settings not saved"
14214 msgstr "Configurações de vídeo"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14217 msgid "Input Settings not saved"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919
14221 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Hotkeys not saved"
14227 msgstr "Tecla de atalho para "
14228
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14230 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14231 msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1039
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14235 msgid "Choose"
14236 msgstr "Escolher"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14239 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1122
14243 msgid ""
14244 "Press new keys for\n"
14245 "\"%@\""
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14249 msgid "Invalid combination"
14250 msgstr "Combinação inválida"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
14253 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
14257 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14261 msgid "Check for Updates"
14262 msgstr "Procurar Atualizações"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14265 msgid "Download now"
14266 msgstr "Baixar agora"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14269 msgid "Automatically check for updates"
14270 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14273 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14274 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14277 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14278 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14281 msgid "Yes"
14282 msgstr "Sim"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14285 msgid "No"
14286 msgstr "Não"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14289 msgid "This version of VLC is the latest available."
14290 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14293 msgid "This version of VLC is outdated."
14294 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14297 #, c-format
14298 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14299 msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14302 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14303 msgstr ""
14304 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14307 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14308 msgstr ""
14309 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14312 msgid ""
14313 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14314 "RAW)"
14315 msgstr ""
14316 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14317 "OGG e RAW)"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14320 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14321 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14324 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14325 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14328 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14329 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14332 msgid ""
14333 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14334 "MPEG TS)"
14335 msgstr ""
14336 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14337 "usado com MPEG TS)"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14340 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14341 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14344 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14345 msgstr ""
14346 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14349 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14350 msgstr ""
14351 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14354 msgid ""
14355 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14356 "ASF and OGG)"
14357 msgstr ""
14358 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14359 "OGG)"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14362 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14363 msgstr ""
14364 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14367 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14368 msgstr ""
14369 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14370 "de encapsulamento)"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14373 msgid ""
14374 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14375 "ASF, OGG and RAW)"
14376 msgstr ""
14377 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14378 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14381 msgid ""
14382 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14383 msgstr ""
14384 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14385 "Bruto)"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14388 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14389 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14392 msgid ""
14393 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14394 msgstr ""
14395 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14396 "OGG e Bruto)"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14400 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14404 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14407 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14408 msgstr ""
14409 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14412 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14413 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14416 msgid "MPEG Program Stream"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14420 msgid "MPEG Transport Stream"
14421 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14424 msgid "MPEG 1 Format"
14425 msgstr "Formato MPEG 1"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14428 msgid ""
14429 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14430 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14431 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14432 "at http://yourip:8080 by default."
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14436 msgid ""
14437 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14438 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14439 "generally the most compatible"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14443 msgid ""
14444 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14445 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14446 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14447 "at mms://yourip:8080 by default."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14451 msgid ""
14452 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14453 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14454 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14455 "encapsulated in HTTP)."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14459 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14460 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14463 msgid "Use this to stream to a single computer."
14464 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14467 msgid ""
14468 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14469 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14470 "address beginning with 239.255."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14474 msgid ""
14475 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14476 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14477 "but it won't work over the Internet."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14481 msgid ""
14482 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14483 "stream"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14487 msgid ""
14488 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14489 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14490 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14494 msgid "Back"
14495 msgstr "Voltar"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14499 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14500 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14503 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14509 msgid "More Info"
14510 msgstr "Mais Informações"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14513 msgid ""
14514 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14515 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14516 "access to more features."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14521 msgid "Stream to network"
14522 msgstr "Fluxo para rede"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14525 msgid "Transcode/Save to file"
14526 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14529 msgid "Choose input"
14530 msgstr "Procurar entrada"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14533 msgid "Choose here your input stream."
14534 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14535
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14538 msgid "Select a stream"
14539 msgstr "Selecione um fluxo"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14542 msgid "Existing playlist item"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14546 msgid "Choose..."
14547 msgstr "Procurar..."
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14550 msgid "Partial Extract"
14551 msgstr "Extração parcial"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14554 msgid ""
14555 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14556 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14557 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14561 msgid "From"
14562 msgstr "De"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14565 msgid "To"
14566 msgstr "Para"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14569 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14573 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14574 msgid "Destination"
14575 msgstr "Destino"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14578 msgid "Streaming method"
14579 msgstr "Método de fluxo"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14582 msgid "Address of the computer to stream to."
14583 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14586 msgid "UDP Unicast"
14587 msgstr "Unicast UDP"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14590 msgid "UDP Multicast"
14591 msgstr "Multicast UDP"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14595 msgid "Transcode"
14596 msgstr "Transcodificar"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14599 msgid ""
14600 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14601 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14605 msgid "Transcode audio"
14606 msgstr "Transcodificar áudio"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14609 msgid "Transcode video"
14610 msgstr "Transcodificar vídeo"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14613 msgid ""
14614 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14615 "stream."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14619 msgid ""
14620 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14621 "stream."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14625 msgid "Encapsulation format"
14626 msgstr "Formato de encapsulamento"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14629 msgid ""
14630 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14631 "previously chosen settings all formats won't be available."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14635 msgid "Additional streaming options"
14636 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14639 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
14644 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14645 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14649 msgid "SAP Announce"
14650 msgstr "Anúncio SAP"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14654 msgid "Local playback"
14655 msgstr "Reprodução contínua"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14658 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14659 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14662 msgid "Additional transcode options"
14663 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14666 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14670 msgid "Select the file to save to"
14671 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14674 msgid ""
14675 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14676 "the receiving user as they become part of the image."
14677 msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14680 msgid ""
14681 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14682 "transcoding."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14686 msgid "Summary"
14687 msgstr "Sumário"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14690 msgid "Encap. format"
14691 msgstr "Formato de encapsulamento"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14694 msgid "Input stream"
14695 msgstr "Fluxo de entrada"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14698 msgid "Save file to"
14699 msgstr "Salvar arquivo em"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14702 msgid "Include subtitles"
14703 msgstr "Incluir legendas"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14706 msgid "No input selected"
14707 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14710 msgid ""
14711 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14712 "\n"
14713 "Choose one before going to the next page."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14717 msgid "No valid destination"
14718 msgstr "Não há um destino válido"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14721 msgid ""
14722 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14723 "Multicast-IP.\n"
14724 "\n"
14725 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14726 "and the help texts in this window."
14727 msgstr ""
14728 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14729 "endereço Multicast IP. \n"
14730 "\n"
14731 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14732 "VLC e na ajuda desta janela."
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14735 msgid ""
14736 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14737 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14738 "\n"
14739 "Correct your selection and try again."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14743 msgid "Select the directory to save to"
14744 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14747 msgid "No folder selected"
14748 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14751 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14755 msgid ""
14756 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14757 "location."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14761 msgid "No file selected"
14762 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14765 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14766 msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14769 msgid ""
14770 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14774 msgid "Finish"
14775 msgstr "Concluir"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14779 msgid "yes"
14780 msgstr "Sim"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14785 msgid "no"
14786 msgstr "Não"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14789 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14790 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14793 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14794 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14797 msgid "This allows to stream on a network."
14798 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14801 msgid ""
14802 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14803 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14804 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14805 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14809 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14813 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14814 msgstr ""
14815 "Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14818 msgid ""
14819 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14820 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14821 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14822 "leave this setting to 1."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14826 msgid ""
14827 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14828 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14829 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14830 "extra interface.\n"
14831 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14832 "name will be used."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14836 msgid ""
14837 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14838 "streamed.\n"
14839 "\n"
14840 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14841 "streaming."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14845 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14846 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14847
14848 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14849 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14850 msgstr ""
14851 "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
14852
14853 #: modules/gui/ncurses.c:119
14854 msgid "Filebrowser starting point"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/ncurses.c:121
14858 msgid ""
14859 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14860 "show you initially."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/ncurses.c:126
14864 msgid "Ncurses interface"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14868 msgid "[Repeat] "
14869 msgstr "[Repetir] "
14870
14871 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14872 msgid "[Random] "
14873 msgstr "[Aleatório] "
14874
14875 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14876 msgid "[Loop]"
14877 msgstr "[Contínuo]"
14878
14879 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14880 #, c-format
14881 msgid " Source   : %s"
14882 msgstr "Fonte   : %s"
14883
14884 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14885 #, c-format
14886 msgid " State    : Playing %s"
14887 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14888
14889 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14890 #, c-format
14891 msgid " State    : Stopped %s"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14895 #, c-format
14896 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14897 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14898
14899 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14900 #, c-format
14901 msgid " State    : Buffering %s"
14902 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14903
14904 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14905 #, c-format
14906 msgid " State    : Paused %s"
14907 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14908
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14910 #, c-format
14911 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14912 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14913
14914 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14915 #, c-format
14916 msgid " Volume   : %i%%"
14917 msgstr " Volume   : %i%%"
14918
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14920 #, c-format
14921 msgid " Title    : %d/%d"
14922 msgstr "Título    : %d/%d"
14923
14924 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14925 #, c-format
14926 msgid " Chapter  : %d/%d"
14927 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14928
14929 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14930 #, c-format
14931 msgid " Source: <no current item> %s"
14932 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14933
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14935 msgid " [ h for help ]"
14936 msgstr " [ h para ajuda ]"
14937
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14939 msgid " Help "
14940 msgstr "Ajuda"
14941
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14943 msgid "[Display]"
14944 msgstr "[Exibir]"
14945
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14947 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14951 msgid "     i           Show/Hide info box"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14955 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14959 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14963 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14967 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14971 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14975 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14979 msgid "     c           Switch color on/off"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14983 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14987 msgid "[Global]"
14988 msgstr "[Global]"
14989
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14991 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14992 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
14993
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14995 msgid "     s           Stop"
14996 msgstr "     s           Parar"
14997
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14999 msgid "     <space>     Pause/Play"
15000 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15001
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15003 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15007 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15011 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15015 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15019 #, c-format
15020 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15024 #, c-format
15025 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15029 msgid "     a           Volume Up"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15033 msgid "     z           Volume Down"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15037 msgid "[Playlist]"
15038 msgstr "[Lista de reprodução]"
15039
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15041 msgid "     r           Toggle Random playing"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15045 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15049 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15053 msgid "     o           Order Playlist by title"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15057 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15061 msgid "     g           Go to the current playing item"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15065 msgid "     /           Look for an item"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15069 msgid "     A           Add an entry"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15073 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15077 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15081 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15085 msgid "[Filebrowser]"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15089 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15093 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15097 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15098 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15099
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15101 msgid "[Boxes]"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15105 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15109 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15113 msgid "[Player]"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15117 #, c-format
15118 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15122 msgid "[Miscellaneous]"
15123 msgstr "[Outros]"
15124
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15126 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15127 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15128
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15130 msgid " Information "
15131 msgstr "Informações"
15132
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15134 #, c-format
15135 msgid "  [%s]"
15136 msgstr "  [%s]"
15137
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15139 #, c-format
15140 msgid "      %s: %s"
15141 msgstr "      %s: %s"
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15144 msgid "No item currently playing"
15145 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15148 msgid " Logs "
15149 msgstr "Registros"
15150
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15152 msgid " Browse "
15153 msgstr "Procurar"
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15156 msgid " Objects "
15157 msgstr " Objetos"
15158
15159 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15160 msgid " Stats "
15161 msgstr "Estatísticas"
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15164 #, c-format
15165 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15166 msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15167
15168 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15169 msgid " Playlist (All, one level) "
15170 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15171
15172 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15173 msgid " Playlist (By category) "
15174 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15177 msgid " Playlist (Manually added) "
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15181 #, c-format
15182 msgid "Find: %s"
15183 msgstr "Encontrar: %s"
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15186 #, c-format
15187 msgid "Open: %s"
15188 msgstr "Abrir: %s"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15191 msgid "Autoplay selected file"
15192 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15195 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15196 msgstr ""
15197 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15198 "de aquivos"
15199
15200 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15201 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15202 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15203
15204 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15206 msgid "Filename"
15207 msgstr "Nome do Arquivo"
15208
15209 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15210 msgid "Permissions"
15211 msgstr "Permissões"
15212
15213 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15214 msgid "Size"
15215 msgstr "Tamanho"
15216
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15218 msgid "Owner"
15219 msgstr "Dono"
15220
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15222 msgid "Group"
15223 msgstr "Grupo"
15224
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15226 msgid "00:00:00"
15227 msgstr "00:00:00"
15228
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15231 msgid "Add to Playlist"
15232 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15233
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15235 msgid "MRL:"
15236 msgstr "MRL:"
15237
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
15239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15241 msgid "Port:"
15242 msgstr "Porta:"
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15245 msgid "Address:"
15246 msgstr "Endereço:"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15249 msgid "unicast"
15250 msgstr "unicast"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15253 msgid "multicast"
15254 msgstr "multicast"
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15257 msgid "Network: "
15258 msgstr "Rede:"
15259
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15261 msgid "udp"
15262 msgstr "udp"
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15265 msgid "udp6"
15266 msgstr "udp6"
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15269 msgid "rtp"
15270 msgstr "rtp"
15271
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15273 msgid "rtp4"
15274 msgstr "rtp4"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15277 msgid "ftp"
15278 msgstr "ftp"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15281 msgid "http"
15282 msgstr "http"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15285 msgid "sout"
15286 msgstr "sout"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15289 msgid "mms"
15290 msgstr "mms"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15293 msgid "Protocol:"
15294 msgstr "Protocolo:"
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15297 msgid "Transcode:"
15298 msgstr "Transcodificar:"
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15303 msgid "enable"
15304 msgstr "habilitar"
15305
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15307 msgid "Video:"
15308 msgstr "Vídeo:"
15309
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15311 msgid "Audio:"
15312 msgstr "Áudio:"
15313
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15315 msgid "Channel:"
15316 msgstr "Canal:"
15317
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15319 msgid "Norm:"
15320 msgstr "Normal:"
15321
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15323 msgid "Size:"
15324 msgstr "Tamanho:"
15325
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15327 msgid "Frequency:"
15328 msgstr "Freqüência:"
15329
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15331 msgid "Samplerate:"
15332 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15333
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15335 msgid "Quality:"
15336 msgstr "Qualidade:"
15337
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15339 msgid "Tuner:"
15340 msgstr "Sintonizador:"
15341
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15343 msgid "Sound:"
15344 msgstr "Som:"
15345
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15347 msgid "MJPEG:"
15348 msgstr "MJPEG:"
15349
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15351 msgid "Decimation:"
15352 msgstr "Dizimação:"
15353
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15355 msgid "pal"
15356 msgstr "pal"
15357
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15359 msgid "ntsc"
15360 msgstr "ntsc"
15361
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15363 msgid "secam"
15364 msgstr "secam"
15365
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15367 msgid "240x192"
15368 msgstr "240x192"
15369
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15371 msgid "320x240"
15372 msgstr "320x240"
15373
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15375 msgid "qsif"
15376 msgstr "qsif"
15377
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15379 msgid "qcif"
15380 msgstr "qcif"
15381
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15383 msgid "sif"
15384 msgstr "sif"
15385
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15387 msgid "cif"
15388 msgstr "cif"
15389
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15391 msgid "vga"
15392 msgstr "vga"
15393
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15395 msgid "kHz"
15396 msgstr "KHz"
15397
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15399 msgid "Hz/s"
15400 msgstr "Hz/s"
15401
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15403 msgid "mono"
15404 msgstr "monaural"
15405
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15407 msgid "stereo"
15408 msgstr "estéreo"
15409
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15411 msgid "Camera"
15412 msgstr "Câmera"
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15415 msgid "Video Codec:"
15416 msgstr "Codec de vídeo:"
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15419 msgid "huffyuv"
15420 msgstr "huffyuv"
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15423 msgid "mp1v"
15424 msgstr "mp1v"
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15427 msgid "mp2v"
15428 msgstr "mp2v"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15431 msgid "mp4v"
15432 msgstr "mp4v"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15435 msgid "H263"
15436 msgstr "H263"
15437
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15439 msgid "WMV1"
15440 msgstr "WMV1"
15441
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15443 msgid "WMV2"
15444 msgstr "WMV2"
15445
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15447 msgid "Video Bitrate:"
15448 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15449
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15451 msgid "Bitrate Tolerance:"
15452 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15453
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15455 msgid "Keyframe Interval:"
15456 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15457
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15459 msgid "Audio Codec:"
15460 msgstr "Codec de Áudio:"
15461
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15463 msgid "Deinterlace:"
15464 msgstr "Desentrelaçar:"
15465
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15467 msgid "Access:"
15468 msgstr "Acesso:"
15469
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15471 msgid "Muxer:"
15472 msgstr "Misturador:"
15473
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15475 msgid "URL:"
15476 msgstr "URL:"
15477
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15479 msgid "Time To Live (TTL):"
15480 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15481
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15483 msgid "127.0.0.1"
15484 msgstr "127.0.0.1"
15485
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15487 msgid "localhost"
15488 msgstr "localhost"
15489
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15491 msgid "localhost.localdomain"
15492 msgstr "localhost.localdomain"
15493
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15495 msgid "239.0.0.42"
15496 msgstr "239.0.0.42"
15497
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15499 msgid "PS"
15500 msgstr "PS"
15501
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15503 msgid "TS"
15504 msgstr "TS"
15505
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15507 msgid "MPEG1"
15508 msgstr "MPEG1"
15509
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15511 msgid "AVI"
15512 msgstr "AVI"
15513
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15515 msgid "OGG"
15516 msgstr "OGG"
15517
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15519 msgid "MP4"
15520 msgstr "MP4"
15521
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15523 msgid "MOV"
15524 msgstr "MOV"
15525
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15527 msgid "ASF"
15528 msgstr "ASF"
15529
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15531 msgid "kbits/s"
15532 msgstr "Kbits/s"
15533
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15535 msgid "alaw"
15536 msgstr "alaw"
15537
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15539 msgid "ulaw"
15540 msgstr "ulaw"
15541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15543 msgid "mpga"
15544 msgstr "mpga"
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15547 msgid "mp3"
15548 msgstr "mp3"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15551 msgid "a52"
15552 msgstr "a52"
15553
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15555 msgid "vorb"
15556 msgstr "vorb"
15557
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15559 msgid "bits/s"
15560 msgstr "bits/s"
15561
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15563 msgid "Audio Bitrate :"
15564 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15565
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15567 msgid "SAP Announce:"
15568 msgstr "Anúncio SAP:"
15569
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15571 msgid "SLP Announce:"
15572 msgstr "Anúncio SLP:"
15573
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15575 msgid "Announce Channel:"
15576 msgstr "Canal de Anúncio: "
15577
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15580 msgid "Update"
15581 msgstr "Atualizar"
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15584 msgid " Clear "
15585 msgstr " Limpar "
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15588 msgid " Save "
15589 msgstr " Salvar "
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15592 msgid " Apply "
15593 msgstr " Aplicar "
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15596 msgid " Cancel "
15597 msgstr " Cancelar "
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15600 msgid "Preference"
15601 msgstr " Preferência"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15604 msgid ""
15605 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15606 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15607 "org/copyleft/gpl.html)."
15608 msgstr ""
15609 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15610 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15611 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15614 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15615 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15618 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15619 msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15622 #, c-format
15623 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15624 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15625
15626 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15627 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15628 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15632 msgid "Preamp\n"
15633 msgstr "Pré amplificador\n"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15637 msgid "dB"
15638 msgstr "dB"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Enable spatializer"
15643 msgstr "Espacial"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15646 msgid "Audio/Video"
15647 msgstr "Áudio/Vídeo"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15650 msgid "Advance of audio over video:"
15651 msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15654 msgid ""
15655 "A positive value means that\n"
15656 "the audio is ahead of the video"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15660 msgid "Subtitles/Video"
15661 msgstr "Legendas/Vídeo"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15664 msgid "Advance of subtitles over video:"
15665 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15668 msgid ""
15669 "A positive value means that\n"
15670 "the subtitles are ahead of the video"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15674 msgid "Speed of the subtitles:"
15675 msgstr "Velocidade da legenda:"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15678 msgid "Force update of this dialog's values"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15682 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15686 msgid ""
15687 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15688 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15689 msgstr ""
15690 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15691 "São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15692
15693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15694 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15695 msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
15696
15697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15698 msgid "Sent bitrate"
15699 msgstr "Taxa de bits no envio"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15702 msgid ""
15703 "Play\n"
15704 "If the playlist is empty, open a media"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15708 msgid "Current visualization"
15709 msgstr "Visualização atual"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15712 msgid ""
15713 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15714 "Click to set point A"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15718 msgid "Frame by frame"
15719 msgstr "Quadro-a-quadro"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15722 msgid "Take a snapshot"
15723 msgstr "Capturar uma imagem"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15726 msgid "Click to set point B"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15730 msgid "Stop the A to B loop"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15734 msgid ""
15735 "Loop from point A to point B continuously\n"
15736 "Click to set point A"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15740 msgid "Menu"
15741 msgstr "Menu"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15744 msgid "Teletext on"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15749 msgid "Teletext"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Previous media in the playlist"
15755 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Next media in the playlist"
15760 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Stop playback"
15765 msgstr "Inicia a tocagem"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15770 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15773 msgid "Show playlist"
15774 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Show extended settings"
15779 msgstr "Mostrar opções estendidas"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15782 msgid "Transparent"
15783 msgstr "Transparente"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Unmute"
15788 msgstr "Sem áudio"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Pause the playback"
15793 msgstr "Inicia a tocagem"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1279
15796 msgid "Revert to normal play speed"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15800 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15801 msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15804 msgid "Select one or multiple files"
15805 msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15808 msgid "File names:"
15809 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
15812 msgid "Filter:"
15813 msgstr "Filtro:"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15817 msgid "Open subtitles file"
15818 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Eject the disc"
15823 msgstr "Ejeta o disco"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15827 msgid "DVB Type:"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
15832 msgid "Transponder symbol rate"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15836 msgid "Channels:"
15837 msgstr "Canais:"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
15840 msgid "Selected ports:"
15841 msgstr "Portas selecionadas:"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
15844 msgid ".*"
15845 msgstr ".*"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
15848 msgid "Input caching:"
15849 msgstr "Cache de entrada:"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
15852 msgid "Use VLC pace"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
15856 msgid "Auto connnection"
15857 msgstr "Conexão automática"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
15860 msgid "Radio device name"
15861 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
15864 msgid "Advanced Options"
15865 msgstr "Opções Avançadas"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15868 msgid "Double click to get media information"
15869 msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
15872 msgid "Show the current item"
15873 msgstr "Mostrar o item atual"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15876 msgid "Select File"
15877 msgstr "Selecione arquivo"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15880 msgid "Select Directory"
15881 msgstr "Selecionar Pasta"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
15884 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15885 msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
15888 msgid "Set"
15889 msgstr "Configurar"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
15892 msgid "Unset"
15893 msgstr "Desmarcar"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
15896 msgid "Hotkey for "
15897 msgstr "Tecla de atalho para "
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
15900 msgid "Press the new keys for "
15901 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15902
15903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
15904 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15905 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15906
15907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
15908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
15909 msgid "Key: "
15910 msgstr "Chave: "
15911
15912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Subtitles && OSD"
15915 msgstr "Legendas e OSD"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Input && Codecs"
15920 msgstr "Entradas e Codecs"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
15923 msgid "Device:"
15924 msgstr "Dispositivo:"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
15927 msgid "Input & Codecs Settings"
15928 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
15931 msgid ""
15932 "If this property is blank, different values\n"
15933 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15934 "You can define a unique one or configure them \n"
15935 "individually in the advanced preferences."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
15939 msgid "Configure Hotkeys"
15940 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15944 msgid "Audio Files"
15945 msgstr "Arquivos de Áudio"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15949 msgid "Video Files"
15950 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15954 msgid "Playlist Files"
15955 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
15958 msgid "&Apply"
15959 msgstr "&Aplicar"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
15967 msgid "&Cancel"
15968 msgstr "&Cancelar"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15971 msgid "Edit Bookmarks"
15972 msgstr "Editar Favoritos"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15975 msgid "Create"
15976 msgstr "Criar"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15979 msgid "Create a new bookmark"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Delete the selected item"
15986 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Delete all the bookmarks"
15991 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:221
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16002 msgid "&Close"
16003 msgstr "Fe&char"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16006 msgid "Bytes"
16007 msgstr "Bytes"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16010 msgid "Errors"
16011 msgstr "Erros"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16016 msgid "&Clear"
16017 msgstr "&Limpar"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16020 msgid "Hide future errors"
16021 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16024 msgid "Adjustments and Effects"
16025 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16028 msgid "Graphic Equalizer"
16029 msgstr "Equalizador gráfico"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16032 msgid "Spatializer"
16033 msgstr "Espacial"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16036 msgid "Audio Effects"
16037 msgstr "Efeitos de Áudio"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16040 msgid "Video Effects"
16041 msgstr "Efeitos de vídeo"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16044 msgid "Synchronization"
16045 msgstr "Sincronização"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16048 msgid "v4l2 controls"
16049 msgstr "Controles do v4l2"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16052 msgid "Go to Time"
16053 msgstr "Ir ao Ponto"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16056 msgid "&Go"
16057 msgstr "&Ir"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16060 msgid "Go to time"
16061 msgstr "Ir ao momento"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16064 msgid "VLC media player "
16065 msgstr "VLC media player"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16068 msgid ""
16069 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16070 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16071 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16072 "platform.\n"
16073 "\n"
16074 msgstr ""
16075 "O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
16076 "de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
16077 "rede, de placas de captura e muito mais!\n"
16078 "O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
16079 "\n"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16082 msgid ""
16083 "This version of VLC was compiled by:\n"
16084 " "
16085 msgstr ""
16086 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16087 " "
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16090 msgid "Based on Git commit: "
16091 msgstr "Baseado na versão do Git: "
16092
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16094 msgid ""
16095 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16096 "\n"
16097 msgstr ""
16098 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16099 "\n"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16102 msgid "Copyright (C) "
16103 msgstr "Direito de Cópia (C) "
16104
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16106 msgid ""
16107 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16108 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16109 "create the best free software."
16110 msgstr ""
16111 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
16112 "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
16113 "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
16114
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16116 msgid "Authors"
16117 msgstr "Autores"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16120 msgid "Thanks"
16121 msgstr "Obrigado"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16124 #, fuzzy
16125 msgid "VLC media player updates"
16126 msgstr "VLC media player"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16129 msgid "&Recheck version"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16133 msgid "Checking for an update..."
16134 msgstr "Procurando atualizações..."
16135
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16137 msgid ""
16138 "\n"
16139 "Do you want to download it?\n"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Launching an update request..."
16145 msgstr "Procurando atualizações..."
16146
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16148 msgid "Select a directory..."
16149 msgstr "Selecione uma pasta..."
16150
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16152 msgid "&Yes"
16153 msgstr "&Sim"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16156 #, fuzzy
16157 msgid "A new version of VLC("
16158 msgstr "Uma nova versão do VLC está disponível :\n"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16161 #, fuzzy
16162 msgid ") is available."
16163 msgstr "Não há ajuda disponível"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16166 #, fuzzy
16167 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16168 msgstr "Você já tem a última versão do VLC"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16171 #, fuzzy
16172 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16173 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16176 msgid "Login"
16177 msgstr "Usuário"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16180 msgid "&General"
16181 msgstr "&Geral"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16184 msgid "&Extra Metadata"
16185 msgstr "&Outros Metadados"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16188 msgid "&Codec Details"
16189 msgstr "Detalhes do &Codec"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16192 msgid "&Statistics"
16193 msgstr "E&statísticas"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16196 msgid "&Save Metadata"
16197 msgstr "&Salvar Metadados"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16200 msgid "Location:"
16201 msgstr "Local:"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16204 msgid "Modules tree"
16205 msgstr "Árvore de módulos"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16208 msgid "&Save as..."
16209 msgstr "&Salvar como..."
16210
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16212 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16216 msgid "Verbosity Level"
16217 msgstr "Nível de Detalhamento"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16220 msgid "&Update"
16221 msgstr "At&ualizar"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16224 msgid "Select a name for the logs file"
16225 msgstr "Selecionar um nome para os arquivos de registro"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16228 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16229 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16230
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16232 msgid ""
16233 "Cannot write file %1:\n"
16234 "%2."
16235 msgstr ""
16236 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16237 "%2."
16238
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16240 msgid "&File"
16241 msgstr "&Arquivo"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16244 msgid "&Disc"
16245 msgstr "&Disco"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16248 msgid "&Network"
16249 msgstr "&Rede"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16252 msgid "Capture &Device"
16253 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16256 msgid "&Select"
16257 msgstr "&Selecionar"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:193
16260 msgid "&Enqueue"
16261 msgstr "&Enfileirar"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16264 msgid "&Play"
16265 msgstr "&Reproduzir"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:187
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16269 msgid "&Stream"
16270 msgstr "&Fluxo"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16273 msgid "&Convert"
16274 msgstr "&Converter"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16277 msgid "&Convert / Save"
16278 msgstr "&Converter / Salvar"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Show settings"
16283 msgstr "Salvar configurações"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16286 msgid "Simple"
16287 msgstr "Simplificado"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Switch to simple preferences"
16292 msgstr "Alternar para capas"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Switch to complete preferences"
16297 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16300 msgid "&Save"
16301 msgstr "&Salvar"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16304 msgid "&Reset Preferences"
16305 msgstr "&Redefinir Preferências"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16308 msgid ""
16309 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16310 "Are you sure you want to continue?"
16311 msgstr ""
16312 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16313 "Deseja continuar?"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Open Directory"
16318 msgstr "Abrir pasta"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16321 msgid "Open playlist file"
16322 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16325 msgid "Choose a filename to save playlist"
16326 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16329 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16330 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16331
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16333 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16334 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16335
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16337 msgid "Media Files"
16338 msgstr "Arquivos de mídia"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16341 msgid "Subtitles Files"
16342 msgstr "Arquivos de legenda"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16345 msgid "All Files"
16346 msgstr "Todos os arquivos"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16349 msgid "Stream Output"
16350 msgstr "Saída de Fluxo"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16353 msgid ""
16354 "Stream output string.\n"
16355 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16356 "but you can update it manually."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16360 msgid "Save file"
16361 msgstr "Salvar arquivo"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16364 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Audio Port:"
16370 msgstr "Áudio:"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16373 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16374 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16377 msgid "Day / Month / Year:"
16378 msgstr "Dia / Mês / Ano:"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16381 msgid "Repeat:"
16382 msgstr "Repetir:"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16385 msgid "Repeat delay:"
16386 msgstr "Atrazo de repetição:"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16389 msgid " days"
16390 msgstr " dias"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16393 msgid "Import"
16394 msgstr "Importar"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16397 msgid "Export"
16398 msgstr "Exportar"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16401 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16402 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16405 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16406 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16409 msgid "Open a VLM Configuration File"
16410 msgstr "Abrir um Arquivo de Configuração do VLM"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16413 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16417 msgid ""
16418 "Current playback speed.\n"
16419 "Right click to adjust"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16423 msgid "Privacy and Network Policies"
16424 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16427 msgid "Privacy and Network Warning"
16428 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16431 msgid ""
16432 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16433 "without authorization.</p>\n"
16434 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16435 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16436 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16437 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16438 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16439 "access on the web.</p>\n"
16440 msgstr ""
16441 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16442 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16443 " <p>O <i>VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16444 "Internet, especialmente capas de CD ou para saber se há atualizações "
16445 "disponíveis.</p>\n"
16446 "<p>O <i>VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16447 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16448 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16449 "</p>\n"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
16452 msgid "Control menu for the player"
16453 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1074
16456 msgid "Paused"
16457 msgstr "Pausado"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16460 msgid "&Media"
16461 msgstr "&Mídia"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16464 msgid "&Playlist"
16465 msgstr "Lista de Re&produção"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16468 msgid "&Tools"
16469 msgstr "Ferramen&tas"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16472 msgid "&Audio"
16473 msgstr "Áu&dio"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16476 msgid "&Video"
16477 msgstr "&Vídeo"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16480 #, fuzzy
16481 msgid "P&layback"
16482 msgstr "Reproduzir"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16485 msgid "&Help"
16486 msgstr "Aj&uda"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16489 msgid "&Open File..."
16490 msgstr "A&brir..."
16491
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16493 msgid "Open &Disc..."
16494 msgstr "Abrir &Disco..."
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16497 msgid "Open &Network..."
16498 msgstr "Abrir na &Rede..."
16499
16500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16501 msgid "Open &Capture Device..."
16502 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16503
16504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16505 msgid "&Streaming..."
16506 msgstr "&Fluxo..."
16507
16508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16509 msgid "Conve&rt / Save..."
16510 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16511
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16513 msgid "&Quit"
16514 msgstr "&Fechar"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Show P&laylist"
16519 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Play&list..."
16524 msgstr "Lista de reprodução"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16527 msgid "Ctrl+L"
16528 msgstr "Ctrl+L"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Mi&nimal View..."
16533 msgstr "Modo Reduzido..."
16534
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16536 msgid "Ctrl+H"
16537 msgstr "Ctrl+H"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16540 #, fuzzy
16541 msgid "&Fullscreen Interface"
16542 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16545 #, fuzzy
16546 msgid "&Advanced Controls"
16547 msgstr "Controles Avançados"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16550 msgid "Visualizations selector"
16551 msgstr "Seletor de visualizações"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16554 msgid "&Preferences..."
16555 msgstr "&Preferências..."
16556
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16558 msgid "Audio &Track"
16559 msgstr "&Trilha de Áudio"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16562 msgid "Audio &Device"
16563 msgstr "&Dispositivo de Áudio"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16566 msgid "Audio &Channels"
16567 msgstr "&Canais de Áudio"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16570 msgid "&Visualizations"
16571 msgstr "&Visualizações"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16574 msgid "Video &Track"
16575 msgstr "&Trilha de Vídeo"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16578 msgid "&Subtitles Track"
16579 msgstr "Trilha de Legenda&s"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16582 msgid "Load File..."
16583 msgstr "Abrir Arquivo..."
16584
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16586 #, fuzzy
16587 msgid "&Fullscreen"
16588 msgstr "Tela inteira"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16591 msgid "&Zoom"
16592 msgstr "Apro&ximação"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16595 msgid "&Deinterlace"
16596 msgstr "&Desentrelaçamento"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16599 msgid "&Aspect Ratio"
16600 msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16603 msgid "&Crop"
16604 msgstr "Re&cortar"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16607 msgid "Always &On Top"
16608 msgstr "Sempre &Visível"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Sna&pshot"
16613 msgstr "Capturar Imagem"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16616 msgid "&Bookmarks"
16617 msgstr "&Favoritos"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16620 #, fuzzy
16621 msgid "T&itle"
16622 msgstr "Título"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16625 msgid "&Chapter"
16626 msgstr "&Capítulo"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16629 msgid "&Program"
16630 msgstr "&Programa"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16633 msgid "&Navigation"
16634 msgstr "&Navegação"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Configure podcasts..."
16639 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Help..."
16644 msgstr "Ajuda..."
16645
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Check for &Updates..."
16649 msgstr "Procurar Atualizações..."
16650
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16652 msgid "Tools"
16653 msgstr "Ferramentas"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16656 msgid "Leave Fullscreen"
16657 msgstr "Desativar Tela Inteira"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16660 msgid "&Playback"
16661 msgstr "&Reprodução"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16664 msgid "Show Playlist"
16665 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16668 msgid "Minimal View..."
16669 msgstr "Modo Reduzido..."
16670
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16672 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16673 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16676 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16677 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16680 msgid "Show VLC media player"
16681 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16684 msgid "&Open Media"
16685 msgstr "Abrir &Mídia"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Open &Folder..."
16690 msgstr "Abrir Pasta..."
16691
16692 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16693 msgid "Open D&irectory..."
16694 msgstr "Abrir &Pasta..."
16695
16696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16697 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16701 msgid ""
16702 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16703 "preferences dialog."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16707 msgid "Systray icon"
16708 msgstr "Ícone de bandeja"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16711 msgid ""
16712 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16713 "basic actions."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16717 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16718 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16721 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16722 msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16725 msgid "Show playing item name in window title"
16726 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16729 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16733 msgid "Path to use in openfile dialog"
16734 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16737 msgid "Show notification popup on track change"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16741 msgid ""
16742 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16743 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16747 msgid "Advanced options"
16748 msgstr "Opções avançadas"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16751 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16755 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16756 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16757
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16759 msgid ""
16760 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16761 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16762 "extensions."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16766 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16770 msgid "Activate the updates availability notification"
16771 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16774 msgid ""
16775 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16776 "once every two weeks."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16780 msgid "Number of days between two update checks"
16781 msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16784 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16785 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16788 msgid ""
16789 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16790 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16794 msgid "Automatically save the volume on exit"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16798 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16802 msgid "Ask for network policy at start"
16803 msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16806 msgid "Define the colors of the volume slider "
16807 msgstr "Definir as cores da barra de volume"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16810 msgid ""
16811 "Define the colors of the volume slider\n"
16812 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16813 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16814 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16818 msgid "Selection of the starting mode and look "
16819 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16822 msgid ""
16823 "Start VLC with:\n"
16824 " - normal mode\n"
16825 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16826 " - minimal mode with limited controls"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16830 msgid "Classic look"
16831 msgstr "Estilo clássico"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16834 msgid "Complete look with information area"
16835 msgstr "Interface completa com área de informação"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16838 msgid "Minimal look with no menus"
16839 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16844 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16847 msgid "Qt interface"
16848 msgstr "Interface Qt"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16851 msgid "Preset"
16852 msgstr "Ajuste predefinido"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16855 msgid "Capture mode"
16856 msgstr "Modo de captura"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16859 msgid "Select the capture device type"
16860 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16863 msgid "Card Selection"
16864 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16867 msgid "Options"
16868 msgstr "Opções"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16871 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16872 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16875 msgid "Advanced options..."
16876 msgstr "Opções avançadas..."
16877
16878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16879 msgid "Disc Selection"
16880 msgstr "Seleção de Disco"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16883 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16884 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16887 msgid "Disc device"
16888 msgstr "Dispositivo de disco"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16891 msgid "Starting Position"
16892 msgstr "Posição Inicial"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16895 msgid "Audio and Subtitles"
16896 msgstr "Áudio e Legendas"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16899 msgid "Choose one or more media file to open"
16900 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16903 msgid "Add a subtitles file"
16904 msgstr "Adicionar arquivo de legenda"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Use a sub&titles file"
16909 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16912 msgid "Alignment:"
16913 msgstr "Alinhamento:"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16916 msgid "Select the subtitles file"
16917 msgstr "Selecionar o arquivo de legenda"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16920 msgid "Network Protocol"
16921 msgstr "Protocolo de Rede"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16924 msgid "Select the protocol for the URL."
16925 msgstr "Selecionar o protocolo para a URL."
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16928 msgid "Protocol"
16929 msgstr "Protocolo"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16932 msgid "Select the port used"
16933 msgstr "Selecionar a porta usada"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16936 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16940 msgid "Show extended options"
16941 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Show &more options"
16946 msgstr "Mostrar mais opções"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16949 msgid "Change the caching for the media"
16950 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16953 msgid "Start Time"
16954 msgstr "Início"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16957 msgid "Change the start time for the media"
16958 msgstr "Alterar o ponto de início para a mídia"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:129
16961 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16962 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16965 msgid "Extra media"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16969 msgid "Select the file"
16970 msgstr "Selecionar o arquivo"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:162
16973 msgid "Customize"
16974 msgstr "Personalizar"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
16977 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Select play mode"
16983 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16986 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16987 msgid "Podcast URLs list"
16988 msgstr "Lista de URLs de Podcast"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16991 msgid "Outputs"
16992 msgstr "Saídas"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16995 msgid "Play locally"
16996 msgstr "Reproduzir localmente"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16999 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17003 msgid "Prefer UDP over RTP"
17004 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17007 msgid "Mount Point"
17008 msgstr "Ponto de montagem"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17011 msgid "Login:pass:"
17012 msgstr "Usuário:senha:"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Video Port"
17017 msgstr "Memória de vídeo"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17020 msgid "Profile"
17021 msgstr "Perfil"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17024 msgid "Encapsulation"
17025 msgstr "Encapsulamento"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17028 msgid "Video codec"
17029 msgstr "Codec de vídeo"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17032 msgid "Audio codec"
17033 msgstr "Codec de áudio"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17036 msgid "Overlay subtitles on the video"
17037 msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17040 msgid "Group name"
17041 msgstr "Nome do grupo"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17044 msgid "Stream all elementary streams"
17045 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17048 msgid "Generated stream output string"
17049 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17052 msgid "Default volume"
17053 msgstr "Volume padrão"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17056 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17060 msgid "Save volume on exit"
17061 msgstr "Gravar volume ao sair"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17064 msgid "Preferred audio language"
17065 msgstr "Língua de áudio preferida"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17068 msgid "last.fm"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17072 msgid "Enable last.fm submission"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17076 msgid "Disc Devices"
17077 msgstr "Dispositivos de Disco"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17080 msgid "Default disc device"
17081 msgstr "Dispositivo de disco padrão"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17084 msgid "Server default port"
17085 msgstr "Porta padrão do servidor"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17088 msgid "Default caching level"
17089 msgstr "Nível padrão de cache"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17092 msgid "Post-Processing quality"
17093 msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17096 msgid "Repair AVI files"
17097 msgstr "Reparar arquivos AVI"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17100 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17101 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17104 msgid "Interface Type"
17105 msgstr "Tipo de Interface"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17108 msgid "Native"
17109 msgstr "Nativo"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17112 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17113 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
17114
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17116 msgid "Display mode"
17117 msgstr "Modo de exibição"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17120 msgid "Integrate video in interface"
17121 msgstr "Integrar vídeo à interface"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17125 msgid "Skins"
17126 msgstr "Capas"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17129 msgid "Skin file"
17130 msgstr "Arquivo de capa"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Show a controller in fullscreen"
17135 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17138 msgid "Instances"
17139 msgstr "Instâncias"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17142 msgid "Allow only one instance"
17143 msgstr "Permitir somente uma instância"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17146 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17147 msgstr ""
17148 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17149 "instância única"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17152 msgid "File associations:"
17153 msgstr "Associação de arquivos:"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17156 msgid "Association Setup"
17157 msgstr "Configuração de Associação"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17160 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17161 msgstr "Obter metadados da Internet"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17164 msgid "Activate update notifier"
17165 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17168 msgid ""
17169 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17170 msgstr ""
17171 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17174 msgid "Subtitles Language"
17175 msgstr "Língua da Legenda"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17178 msgid "Preferred subtitles language"
17179 msgstr "Língua preferida para legenda"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17182 msgid "Default encoding"
17183 msgstr "Codificação padrão"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17186 #: modules/video_output/opengl.c:174
17187 msgid "Effect"
17188 msgstr "Efeito"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17191 msgid "Font color"
17192 msgstr "Cor da fonte"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17195 msgid "Output"
17196 msgstr "Saída"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17199 msgid "Accelerated video output"
17200 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17203 msgid "DirectX"
17204 msgstr "DirectX"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17207 msgid "Display device"
17208 msgstr "Dispositivo de exibição"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17211 msgid "Enable wallpaper mode"
17212 msgstr "Habilitar modo papel de parede"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17215 msgid "Edit settings"
17216 msgstr "Editar configurações"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17219 msgid "Control"
17220 msgstr "Controle"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17223 msgid "Run manually"
17224 msgstr "Executar manualmente"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17227 msgid "Setup schedule"
17228 msgstr "Configurar a programação"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17231 msgid "Run on schedule"
17232 msgstr "Execução agendada"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17235 msgid "Status"
17236 msgstr "Status"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17239 msgid "P/P"
17240 msgstr "P/P"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17243 msgid "Prev"
17244 msgstr "Anterior"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17247 msgid "Add Input"
17248 msgstr "Adicionar Entrada"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17251 msgid "Edit Input"
17252 msgstr "Editar Entrada"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17255 msgid "Clear List"
17256 msgstr "Limpar Lista"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17259 msgid "Transform"
17260 msgstr "Rotacionar"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17263 msgid "Sharpen"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17267 msgid "Sigma"
17268 msgstr "Sigma"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17271 msgid "Image adjust"
17272 msgstr "Ajuste de imagem"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17275 msgid "Brightness threshold"
17276 msgstr "Limiar de brilho"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17279 msgid "Color fun"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17283 msgid "Color extraction"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17287 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17288 msgid "Color threshold"
17289 msgstr "Limiar de cor"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17292 msgid "Similarity"
17293 msgstr "Similaridade"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17296 msgid "Synchronize top and bottom"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17300 msgid "Synchronize left and right"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17304 msgid "Geometry"
17305 msgstr "Geometria"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17308 msgid "Puzzle game"
17309 msgstr "Quebra-cabeças"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17312 msgid "Black slot"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17318 msgid "Columns"
17319 msgstr "Colunas"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17324 msgid "Rows"
17325 msgstr "Linhas"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17328 msgid "Rotate"
17329 msgstr "Rotacionar"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17332 msgid "Angle"
17333 msgstr "Ângulo"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17336 msgid "Image modification"
17337 msgstr "Modificação de imagem"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17340 msgid "Water effect"
17341 msgstr "Efeito de água"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17344 #: modules/video_filter/noise.c:54
17345 msgid "Noise"
17346 msgstr "Ruído"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17349 msgid "Motion detect"
17350 msgstr "Detecção de movimento"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17353 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17354 msgid "Motion blur"
17355 msgstr "borrão de movimento"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17358 msgid "Factor"
17359 msgstr "Fator"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17362 msgid "Cartoon"
17363 msgstr "Desenho"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17366 msgid "Vout/Overlay"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17370 msgid "Wall"
17371 msgstr "Parede"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17374 msgid "Add text"
17375 msgstr "Adicionar texto"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17378 msgid "Panoramix"
17379 msgstr "Panoramix"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17382 msgid "Clone"
17383 msgstr "Cópia"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17386 msgid "Number of clones"
17387 msgstr "Número de clones"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17391 msgid "Logo"
17392 msgstr "Logotipo"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17395 msgid "Add logo"
17396 msgstr "Adicionar logotipo"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17400 msgid "Transparency"
17401 msgstr "Transparência"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17404 msgid "Logo erase"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17408 msgid "Mask"
17409 msgstr "Máscara"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17412 msgid "Advanced video filter controls"
17413 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17416 msgid "Subpicture filters"
17417 msgstr "Filtros de subtela"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17420 msgid "Video filters"
17421 msgstr "Filtros de vídeo"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17424 msgid "Vout filters"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17428 msgid "Reset"
17429 msgstr "Reestabelecer"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17432 msgid "VLM configurator"
17433 msgstr "Configurador do VLM"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17436 msgid "Media Manager Edition"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17440 msgid "Name:"
17441 msgstr "Nome:"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17444 msgid "Input:"
17445 msgstr "Entrada:"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17448 msgid "Select Input"
17449 msgstr "Selecionar Entrada"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17452 msgid "Output:"
17453 msgstr "Saída:"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17456 msgid "Select Output"
17457 msgstr "Selecionar Saída"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17460 msgid "Time Control"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17464 msgid "Mux Control"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17468 msgid "Loop"
17469 msgstr "Contínuo"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17472 msgid "Media Manager List"
17473 msgstr "Lista de Gerenciamento de Mídia"
17474
17475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17476 msgid "Open a skin file"
17477 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17478
17479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17480 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17481 msgstr ""
17482 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17483
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17485 msgid "Open playlist"
17486 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17487
17488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17489 msgid ""
17490 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17491 "xspf"
17492 msgstr ""
17493 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17494 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17495
17496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17497 msgid "Save playlist"
17498 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17499
17500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17501 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17502 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17503
17504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17505 msgid "Skin to use"
17506 msgstr "Capa a ser usada"
17507
17508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17509 msgid "Path to the skin to use."
17510 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17511
17512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17513 msgid "Config of last used skin"
17514 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17515
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17517 msgid ""
17518 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17519 "automatically, do not touch it."
17520 msgstr ""
17521 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17522 "automaticamente. Não toque aqui."
17523
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17525 msgid "Show a systray icon for VLC"
17526 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17527
17528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17530 msgid "Show VLC on the taskbar"
17531 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17532
17533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17534 msgid "Enable transparency effects"
17535 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17536
17537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17538 msgid ""
17539 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17540 "when moving windows does not behave correctly."
17541 msgstr ""
17542 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17543 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17544
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17547 msgid "Use a skinned playlist"
17548 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17549
17550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17551 msgid "Skinnable Interface"
17552 msgstr "Interface Personalizável"
17553
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17555 msgid "Skins loader demux"
17556 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17559 msgid "Select skin"
17560 msgstr "Selecionar capa"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17563 msgid "Open skin..."
17564 msgstr "Abrir capa..."
17565
17566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17567 msgid ""
17568 "\n"
17569 "(WinCE interface)\n"
17570 "\n"
17571 msgstr ""
17572 "\n"
17573 "(Interface WinCE)\n"
17574 "\n"
17575
17576 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17577 msgid ""
17578 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17579 "\n"
17580 msgstr ""
17581 "(c) 1996-2008 - Grupo VideoLAN\n"
17582 "\n"
17583
17584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17585 msgid "Compiled by "
17586 msgstr "Compilado por "
17587
17588 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17589 msgid "Compiler: "
17590 msgstr "Compilador: "
17591
17592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17593 msgid ""
17594 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17595 "http://www.videolan.org/"
17596 msgstr ""
17597 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17598 "http://www.videolan.org/"
17599
17600 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17601 msgid "Open:"
17602 msgstr "Abrir:"
17603
17604 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17605 msgid ""
17606 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17607 "targets:"
17608 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17609
17610 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17611 msgid "Choose directory"
17612 msgstr "Escolha uma pasta"
17613
17614 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17615 msgid "Choose file"
17616 msgstr "Escolha um arquivo"
17617
17618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17619 msgid "Embed video in interface"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17623 msgid ""
17624 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17625 "window."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17629 msgid "WinCE interface module"
17630 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17631
17632 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17633 msgid "WinCE dialogs provider"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17637 msgid "Folder meta data"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17641 msgid "Blues"
17642 msgstr "Blues"
17643
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17645 msgid "Classic rock"
17646 msgstr "Rock clássico"
17647
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17649 msgid "Country"
17650 msgstr "Country"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17653 msgid "Disco"
17654 msgstr "Disco"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17657 msgid "Funk"
17658 msgstr "Funk"
17659
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17661 msgid "Grunge"
17662 msgstr "Grunge"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17665 msgid "Hip-Hop"
17666 msgstr "Hip-Hop"
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17669 msgid "Jazz"
17670 msgstr "Jazz"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17673 msgid "Metal"
17674 msgstr "Metal"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17677 msgid "New Age"
17678 msgstr "New Age"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17681 msgid "Oldies"
17682 msgstr "Antigas"
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17685 msgid "Other"
17686 msgstr "Outra"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17689 msgid "R&B"
17690 msgstr "R&B"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17693 msgid "Rap"
17694 msgstr "Rap"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17697 msgid "Industrial"
17698 msgstr "Industrial"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17701 msgid "Alternative"
17702 msgstr "Alternativo"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17705 msgid "Death metal"
17706 msgstr "Death metal"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17709 msgid "Pranks"
17710 msgstr "Pranks"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17713 msgid "Soundtrack"
17714 msgstr "Trilha sonora"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17717 msgid "Euro-Techno"
17718 msgstr "Euro-Tecno"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17721 msgid "Ambient"
17722 msgstr "Ambiente"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17725 msgid "Trip-Hop"
17726 msgstr "Trip-Hop"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17729 msgid "Vocal"
17730 msgstr "Voz"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17733 msgid "Jazz+Funk"
17734 msgstr "Jazz+Funk"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17737 msgid "Fusion"
17738 msgstr "Fusion"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17741 msgid "Trance"
17742 msgstr "Trance"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17745 msgid "Instrumental"
17746 msgstr "Instrumental"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17749 msgid "Acid"
17750 msgstr "Acid"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17753 msgid "House"
17754 msgstr "House"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17757 msgid "Game"
17758 msgstr "Jogo"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17761 msgid "Sound clip"
17762 msgstr "Clipe de som"
17763
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17765 msgid "Gospel"
17766 msgstr "Gospel"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17769 msgid "Alternative rock"
17770 msgstr "Rock alternativo"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17773 msgid "Soul"
17774 msgstr "Soul"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17777 msgid "Punk"
17778 msgstr "Punk"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17781 msgid "Space"
17782 msgstr "Space"
17783
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17785 msgid "Meditative"
17786 msgstr "Meditação"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17789 msgid "Instrumental pop"
17790 msgstr "Pop instrumental"
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17793 msgid "Instrumental rock"
17794 msgstr "Rock instrumental"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17797 msgid "Ethnic"
17798 msgstr "Étnica"
17799
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17801 msgid "Gothic"
17802 msgstr "Gótica"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17805 msgid "Darkwave"
17806 msgstr "Darkwave"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17809 msgid "Techno-Industrial"
17810 msgstr "Tecno-Industrial"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17813 msgid "Electronic"
17814 msgstr "Eletrônica"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17817 msgid "Pop-Folk"
17818 msgstr "Pop-Folk"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17821 msgid "Eurodance"
17822 msgstr "Eurodance"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17825 msgid "Dream"
17826 msgstr "Dream"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17829 msgid "Southern rock"
17830 msgstr "Rock sulista"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17833 msgid "Comedy"
17834 msgstr "Comédia"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17837 msgid "Cult"
17838 msgstr "Cult"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17841 msgid "Gangsta"
17842 msgstr "Gangsta"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17845 msgid "Top 40"
17846 msgstr "Top 40"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17849 msgid "Christian rap"
17850 msgstr "Rap cristão"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17853 msgid "Pop/funk"
17854 msgstr "Pop/funk"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17857 msgid "Jungle"
17858 msgstr "Jungle"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17861 msgid "Native American"
17862 msgstr "Native American"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17865 msgid "Cabaret"
17866 msgstr "Cabaret"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17869 msgid "New wave"
17870 msgstr "New wave"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17873 msgid "Rave"
17874 msgstr "Rave"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17877 msgid "Showtunes"
17878 msgstr "Showtunes"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17881 msgid "Trailer"
17882 msgstr "Trailer"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17885 msgid "Lo-Fi"
17886 msgstr "Lo-Fi"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17889 msgid "Tribal"
17890 msgstr "Tribal"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17893 msgid "Acid punk"
17894 msgstr "Acid punk"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17897 msgid "Acid jazz"
17898 msgstr "Acid jazz"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17901 msgid "Polka"
17902 msgstr "Polca"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17905 msgid "Retro"
17906 msgstr "Retrô"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17909 msgid "Musical"
17910 msgstr "Musical"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17913 msgid "Rock & roll"
17914 msgstr "Rock & roll"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17917 msgid "Hard rock"
17918 msgstr "Hard rock"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17921 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17925 msgid "MusicBrainz"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17929 msgid "MusicBrainz meta data"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17933 msgid "The username of your last.fm account"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17937 msgid "The password of your last.fm account"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17941 msgid "Audioscrobbler"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17945 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17949 msgid "Last.fm username not set"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17953 msgid ""
17954 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17955 "VLC.\n"
17956 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17960 msgid "last.fm: Authentication failed"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17964 msgid ""
17965 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17966 "relaunch VLC."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17970 msgid "Dummy image chroma format"
17971 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
17972
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17974 msgid ""
17975 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17976 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17977 msgstr ""
17978 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
17979 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
17980 "formato mais eficiente."
17981
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17983 msgid "Save raw codec data"
17984 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
17985
17986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17987 msgid ""
17988 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17989 "main options."
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17993 msgid ""
17994 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17995 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17996 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17997 msgstr ""
17998 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
17999 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18000 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18001
18002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18003 msgid "Dummy interface function"
18004 msgstr "Função simplificada de interface"
18005
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18007 msgid "Dummy Interface"
18008 msgstr "Interface Simplificada"
18009
18010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18011 msgid "Dummy access function"
18012 msgstr "Função simplificada de acesso"
18013
18014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18015 msgid "Dummy demux function"
18016 msgstr "Função simplificada de demux"
18017
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18019 msgid "Dummy decoder"
18020 msgstr "Decodificador simplificado"
18021
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18023 msgid "Dummy decoder function"
18024 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18025
18026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18027 msgid "Dummy encoder function"
18028 msgstr "Função simplificada de codificador"
18029
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18031 msgid "Dummy audio output function"
18032 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18035 msgid "Dummy video output function"
18036 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18037
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18039 msgid "Dummy Video output"
18040 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18041
18042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18043 msgid "Dummy font renderer function"
18044 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18045
18046 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18047 msgid "Filename for the font you want to use"
18048 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18049
18050 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18051 msgid "Font size in pixels"
18052 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18053
18054 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18055 msgid ""
18056 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18057 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18058 "font size."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18062 msgid ""
18063 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18064 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18068 #: modules/misc/win32text.c:68
18069 msgid "Text default color"
18070 msgstr "Cor padrão do texto"
18071
18072 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18073 #: modules/misc/win32text.c:69
18074 msgid ""
18075 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18076 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18077 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18078 "(red + green), #FFFFFF = white"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18082 #: modules/misc/win32text.c:73
18083 msgid "Relative font size"
18084 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18085
18086 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18087 #: modules/misc/win32text.c:74
18088 msgid ""
18089 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18090 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18094 #: modules/misc/win32text.c:80
18095 msgid "Smaller"
18096 msgstr "Menor"
18097
18098 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18099 #: modules/misc/win32text.c:80
18100 msgid "Small"
18101 msgstr "Pequeno"
18102
18103 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18104 #: modules/misc/win32text.c:80
18105 msgid "Large"
18106 msgstr "Grande"
18107
18108 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18109 #: modules/misc/win32text.c:80
18110 msgid "Larger"
18111 msgstr "Maior"
18112
18113 #: modules/misc/freetype.c:108
18114 msgid "Use YUVP renderer"
18115 msgstr "Usar exibição YUVP"
18116
18117 #: modules/misc/freetype.c:109
18118 msgid ""
18119 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18120 "you want to encode into DVB subtitles"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/misc/freetype.c:111
18124 msgid "Font Effect"
18125 msgstr "Efeito de Fonte"
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:112
18128 msgid ""
18129 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18130 "readability."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/misc/freetype.c:121
18134 msgid "Background"
18135 msgstr "Segundo Plano"
18136
18137 #: modules/misc/freetype.c:121
18138 msgid "Outline"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/misc/freetype.c:121
18142 msgid "Fat Outline"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18146 msgid "Text renderer"
18147 msgstr "Gerador de textos"
18148
18149 #: modules/misc/freetype.c:134
18150 msgid "Freetype2 font renderer"
18151 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18152
18153 #: modules/misc/gnutls.c:78
18154 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/misc/gnutls.c:80
18158 msgid ""
18159 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18160 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/misc/gnutls.c:83
18164 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/misc/gnutls.c:85
18168 msgid ""
18169 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/misc/gnutls.c:90
18173 msgid "GnuTLS transport layer security"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/misc/gnutls.c:100
18177 msgid "GnuTLS server"
18178 msgstr "Servidor GnuTLS"
18179
18180 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18181 msgid "Gtk+ GUI helper"
18182 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18183
18184 #: modules/misc/inhibit.c:66
18185 msgid "Power Management Inhibitor"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/misc/logger.c:125
18189 msgid "Log format"
18190 msgstr "Formato do registro"
18191
18192 #: modules/misc/logger.c:127
18193 msgid ""
18194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18195 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/misc/logger.c:131
18199 msgid ""
18200 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18201 "\"."
18202 msgstr ""
18203 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18204 "\" (padrão) e \"html\"."
18205
18206 #: modules/misc/logger.c:136
18207 msgid "Logging"
18208 msgstr "Registro"
18209
18210 #: modules/misc/logger.c:137
18211 msgid "File logging"
18212 msgstr "Registro em arquivo"
18213
18214 #: modules/misc/logger.c:143
18215 msgid "Log filename"
18216 msgstr "Arquivo de registro"
18217
18218 #: modules/misc/logger.c:143
18219 msgid "Specify the log filename."
18220 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18221
18222 #: modules/misc/logger.c:149
18223 msgid "RRD output file"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/misc/logger.c:150
18227 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18231 msgid "Lua interface"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18235 msgid "Lua interface module to load"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18239 msgid "Lua interface configuration"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18243 msgid ""
18244 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18245 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18249 msgid "Lua Art"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18253 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18257 msgid "Lua Playlist"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18261 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18265 msgid "Lua Interface Module"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18269 msgid "AltiVec memcpy"
18270 msgstr "Copmem AltiVec"
18271
18272 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18273 msgid "libc memcpy"
18274 msgstr "Copmem libc"
18275
18276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18277 msgid "3D Now! memcpy"
18278 msgstr "Copmem 3D Now!"
18279
18280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18281 msgid "MMX memcpy"
18282 msgstr "Copmem MMX"
18283
18284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18285 msgid "MMX EXT memcpy"
18286 msgstr "Copmem MMX EXT"
18287
18288 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18289 msgid "Growl Notification Plugin"
18290 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18291
18292 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18293 msgid "Now playing"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18297 msgid "Server"
18298 msgstr "Servidor"
18299
18300 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18301 msgid ""
18302 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18303 "notifications are sent locally."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18307 msgid "Growl password on the Growl server."
18308 msgstr "Senha no servidor Growl."
18309
18310 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18311 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18312 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18313
18314 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18315 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18319 msgid "Title format string"
18320 msgstr "Linha de formato do título"
18321
18322 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18323 msgid ""
18324 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18325 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18326 msgstr ""
18327 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18328 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18329
18330 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18331 msgid "MSN Now-Playing"
18332 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18333
18334 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18335 msgid "Timeout (ms)"
18336 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18337
18338 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18339 msgid "How long the notification will be displayed "
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18343 msgid "Notify"
18344 msgstr "Notificar"
18345
18346 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18347 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18351 msgid ""
18352 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18353 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18354 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18355 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18356 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18357 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18358 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18362 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18366 msgid "Flip vertical position"
18367 msgstr "Girar posição vertical"
18368
18369 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18370 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18374 msgid "Vertical offset"
18375 msgstr "Compensação de vertical"
18376
18377 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18378 msgid ""
18379 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18380 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18384 msgid "Shadow offset"
18385 msgstr "Compensação de sombra"
18386
18387 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18388 msgid ""
18389 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18393 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18397 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18401 msgid "XOSD interface"
18402 msgstr "Interface XOSD"
18403
18404 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18405 msgid "OSD configuration importer"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18409 msgid "XML OSD configuration importer"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18413 msgid "M3U playlist exporter"
18414 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18415
18416 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18417 msgid "Old playlist exporter"
18418 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18419
18420 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18421 msgid "XSPF playlist export"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18425 msgid "HAL devices detection"
18426 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18427
18428 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18429 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18430 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18431
18432 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18433 msgid ""
18434 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18435 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18436 msgstr ""
18437 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18438 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18439
18440 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18441 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18442 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18443
18444 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18445 msgid "video"
18446 msgstr "vídeo"
18447
18448 #: modules/misc/quartztext.c:85
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Name for the font you want to use"
18451 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18452
18453 #: modules/misc/quartztext.c:111
18454 msgid "Mac Text renderer"
18455 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18456
18457 #: modules/misc/quartztext.c:112
18458 msgid "Quartz font renderer"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/misc/rtsp.c:62
18462 msgid "RTSP host address"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/misc/rtsp.c:64
18466 msgid ""
18467 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18468 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18469 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18470 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/misc/rtsp.c:69
18474 msgid "Maximum number of connections"
18475 msgstr "Número máximo de conexões"
18476
18477 #: modules/misc/rtsp.c:70
18478 msgid ""
18479 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18480 "0 means no limit."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/misc/rtsp.c:73
18484 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/misc/rtsp.c:75
18488 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/misc/rtsp.c:77
18492 msgid ""
18493 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18494 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18495 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18496 "The default is 5."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/misc/rtsp.c:83
18500 msgid "RTSP VoD"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/misc/rtsp.c:84
18504 msgid "RTSP VoD server"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/misc/screensaver.c:88
18508 msgid "X Screensaver disabler"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18512 msgid "Stats"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18516 msgid "Stats encoder function"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18520 msgid "Stats decoder"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18524 msgid "Stats decoder function"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18528 msgid "Stats demux"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18532 msgid "Stats demux function"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18536 msgid "Stats video output"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18540 msgid "Stats video output function"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/misc/svg.c:70
18544 msgid "SVG template file"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/svg.c:71
18548 msgid ""
18549 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18553 msgid "C module that does nothing"
18554 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18555
18556 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18557 msgid "Miscellaneous stress tests"
18558 msgstr "Testes variados de estresse"
18559
18560 #: modules/misc/win32text.c:93
18561 msgid "Win32 font renderer"
18562 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18563
18564 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18565 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18566 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18567
18568 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18569 msgid "Simple XML Parser"
18570 msgstr "Interpretador simples de XML"
18571
18572 #: modules/mux/asf.c:53
18573 msgid "Title to put in ASF comments."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/mux/asf.c:55
18577 msgid "Author to put in ASF comments."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/mux/asf.c:57
18581 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/mux/asf.c:58
18585 msgid "Comment"
18586 msgstr "Comentário"
18587
18588 #: modules/mux/asf.c:59
18589 msgid "Comment to put in ASF comments."
18590 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18591
18592 #: modules/mux/asf.c:61
18593 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/mux/asf.c:62
18597 msgid "Packet Size"
18598 msgstr "Tamanho do Pacote"
18599
18600 #: modules/mux/asf.c:63
18601 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/mux/asf.c:64
18605 msgid "Bitrate override"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/mux/asf.c:65
18609 msgid ""
18610 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18611 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18612 "in bytes"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/mux/asf.c:69
18616 msgid "ASF muxer"
18617 msgstr "Misturador ASF"
18618
18619 #: modules/mux/asf.c:557
18620 msgid "Unknown Video"
18621 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18622
18623 #: modules/mux/avi.c:47
18624 msgid "AVI muxer"
18625 msgstr "Misturador AVI"
18626
18627 #: modules/mux/dummy.c:45
18628 msgid "Dummy/Raw muxer"
18629 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18630
18631 #: modules/mux/mp4.c:48
18632 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/mux/mp4.c:50
18636 msgid ""
18637 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18638 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18639 "downloading."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/mux/mp4.c:60
18643 msgid "MP4/MOV muxer"
18644 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18645
18646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18647 msgid "DTS delay (ms)"
18648 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18651 msgid ""
18652 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18653 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18654 "inside the client decoder."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18658 msgid "PES maximum size"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18662 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18666 msgid "PS muxer"
18667 msgstr "Misturador PS"
18668
18669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18670 msgid "Video PID"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18674 msgid ""
18675 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18676 "the video."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18680 msgid "Audio PID"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18684 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18688 msgid "SPU PID"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18692 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18696 msgid "PMT PID"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18700 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18704 msgid "TS ID"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18708 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18712 msgid "NET ID"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18716 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18720 msgid "PMT Program numbers"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18724 msgid ""
18725 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18726 "to be enabled."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18730 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18734 msgid ""
18735 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18736 "be enabled."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18740 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18744 msgid ""
18745 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18746 "be enabled."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18750 msgid "Set PID to ID of ES"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18754 msgid ""
18755 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18756 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18760 msgid "Data alignment"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18764 msgid ""
18765 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18766 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18770 msgid "Shaping delay (ms)"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18774 msgid ""
18775 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18776 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18777 "especially for reference frames."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18781 msgid "Use keyframes"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18785 msgid ""
18786 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18787 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18788 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18789 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18790 "the biggest frames in the stream."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18794 msgid "PCR delay (ms)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18798 msgid ""
18799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18804 msgid "Minimum B (deprecated)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18812 msgid "Maximum B (deprecated)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18816 msgid ""
18817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18819 "inside the client decoder."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18823 msgid "Crypt audio"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18827 msgid "Crypt audio using CSA"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18831 msgid "Crypt video"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18835 msgid "Crypt video using CSA"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18839 msgid "CSA Key"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18843 msgid ""
18844 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18848 msgid "CSA Key in use"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18852 msgid ""
18853 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18854 "second/2 one."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18858 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18859 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18862 msgid ""
18863 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18864 "header from the value before encrypting."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18868 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18869 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18870
18871 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18872 msgid "Multipart JPEG muxer"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/ogg.c:52
18876 msgid "Ogg/OGM muxer"
18877 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18878
18879 #: modules/mux/wav.c:46
18880 msgid "WAV muxer"
18881 msgstr "Misturador de WAV"
18882
18883 #: modules/packetizer/copy.c:47
18884 msgid "Copy packetizer"
18885 msgstr "Empacotador de cópia"
18886
18887 #: modules/packetizer/h264.c:53
18888 msgid "H.264 video packetizer"
18889 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
18890
18891 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18892 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18893 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
18894
18895 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18896 msgid "MPEG4 video packetizer"
18897 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
18898
18899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18900 msgid "Sync on Intra Frame"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18904 msgid ""
18905 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18906 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18910 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18911 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
18912
18913 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18914 msgid "VC-1 packetizer"
18915 msgstr "Empacotador VC-1"
18916
18917 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18918 msgid "Bonjour services"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18922 msgid "Bonjour"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18926 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18927 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
18928 msgid "Devices"
18929 msgstr "Dispositivos"
18930
18931 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18932 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18936 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18937 msgid "Podcasts"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18941 msgid "SAP multicast address"
18942 msgstr "Endereço multicast do SAP"
18943
18944 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18945 msgid ""
18946 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18947 "However, you can specify a specific address."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18951 msgid "IPv4 SAP"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18955 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18959 msgid "IPv6 SAP"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18963 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18967 msgid "IPv6 SAP scope"
18968 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
18969
18970 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18971 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18975 msgid "SAP timeout (seconds)"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18979 msgid ""
18980 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18984 msgid "Try to parse the announce"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18988 msgid ""
18989 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18990 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18994 msgid "SAP Strict mode"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18998 msgid ""
18999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19000 "announcements."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19004 msgid "Use SAP cache"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19008 msgid ""
19009 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19010 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19014 msgid ""
19015 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19016 "announcements."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19020 msgid "SAP Announcements"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19024 msgid "SDP Descriptions parser"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
19028 msgid "Session"
19029 msgstr "Sessão"
19030
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:874
19032 msgid "Tool"
19033 msgstr "Ferramenta"
19034
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:878
19036 msgid "User"
19037 msgstr "Usuário"
19038
19039 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19040 msgid "Les Guignols"
19041 msgstr "Les Guignols"
19042
19043 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19044 msgid "Canal +"
19045 msgstr "Canal +"
19046
19047 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19048 msgid "Shoutcast Radio"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19052 msgid "Shoutcast TV"
19053 msgstr "Shoutcast TV"
19054
19055 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19056 msgid "Freebox TV"
19057 msgstr "Freebox TV"
19058
19059 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19060 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19061 msgid "French TV"
19062 msgstr "TV Francesa"
19063
19064 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19065 msgid "Shoutcast radio listings"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19069 msgid "Shoutcast TV listings"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19073 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19077 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19081 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19085 msgid "Autodel"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19089 msgid "Automatically add/delete input streams"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19093 msgid ""
19094 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19095 "this stream later."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19099 msgid ""
19100 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19101 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19102 "need to raise caching values."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19106 msgid "ID Offset"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19110 msgid ""
19111 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19112 "IDs bridge_in will register."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19116 msgid "Bridge"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19120 msgid "Bridge stream output"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19124 msgid "Bridge out"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19128 msgid "Bridge in"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/stream_out/description.c:54
19132 msgid "Description stream output"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/stream_out/display.c:42
19136 msgid "Enable/disable audio rendering."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/stream_out/display.c:44
19140 msgid "Enable/disable video rendering."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/stream_out/display.c:46
19144 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/stream_out/display.c:55
19148 msgid "Display stream output"
19149 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19150
19151 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19152 msgid "Duplicate stream output"
19153 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19154
19155 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19156 msgid "Output access method"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/stream_out/es.c:43
19160 msgid "This is the default output access method that will be used."
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/stream_out/es.c:45
19164 msgid "Audio output access method"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/stream_out/es.c:47
19168 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/stream_out/es.c:48
19172 msgid "Video output access method"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/stream_out/es.c:50
19176 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19180 msgid "Output muxer"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/stream_out/es.c:54
19184 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/stream_out/es.c:55
19188 msgid "Audio output muxer"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/stream_out/es.c:57
19192 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/stream_out/es.c:58
19196 msgid "Video output muxer"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/stream_out/es.c:60
19200 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/stream_out/es.c:62
19204 msgid "Output URL"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/stream_out/es.c:64
19208 msgid "This is the default output URI."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/stream_out/es.c:65
19212 msgid "Audio output URL"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/stream_out/es.c:67
19216 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/stream_out/es.c:68
19220 msgid "Video output URL"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/stream_out/es.c:70
19224 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/stream_out/es.c:79
19228 msgid "Elementary stream output"
19229 msgstr "Saída primária de fluxo"
19230
19231 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19232 #, c-format
19233 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/stream_out/gather.c:44
19237 msgid "Gathering stream output"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19241 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19245 msgid "Sample aspect ratio"
19246 msgstr "Proporção da amostra"
19247
19248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19249 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19253 msgid "Video filter"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19257 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19261 msgid "Image chroma"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19265 msgid ""
19266 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19267 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19271 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19275 #: modules/video_filter/rss.c:142
19276 msgid "X offset"
19277 msgstr "Deslocamento no eixo X"
19278
19279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19280 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19284 #: modules/video_filter/rss.c:144
19285 msgid "Y offset"
19286 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
19287
19288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19289 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19293 msgid "Mosaic bridge"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19297 msgid "Mosaic bridge stream output"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19301 msgid "This is the output URL that will be used."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19305 msgid "SDP"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19309 msgid ""
19310 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19311 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19312 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19313 "SDP to be announced via SAP."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19317 msgid "SAP announcing"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19321 msgid "Announce this session with SAP."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19325 msgid "Muxer"
19326 msgstr "Misturador"
19327
19328 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19329 msgid ""
19330 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19331 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19335 msgid "Session name"
19336 msgstr "Nome da sessão"
19337
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19339 msgid ""
19340 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19341 "Descriptor)."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19345 msgid "Session description"
19346 msgstr "Descrição da sessão"
19347
19348 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19349 msgid ""
19350 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19351 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19355 msgid "Session URL"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19359 msgid ""
19360 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19361 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19362 "(Session Descriptor)."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19366 msgid "Session email"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19370 msgid ""
19371 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19372 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19376 msgid "Session phone number"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19380 msgid ""
19381 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19382 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19386 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19390 msgid "Audio port"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19394 msgid ""
19395 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19399 msgid "Video port"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19403 msgid ""
19404 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19408 msgid ""
19409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19410 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19411 "in default)."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19415 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19419 msgid ""
19420 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19421 "packets."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19425 msgid "Transport protocol"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19429 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19433 msgid ""
19434 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19435 "master shared secret key."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19439 msgid "MP4A LATM"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19443 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19447 msgid "RTP stream output"
19448 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19449
19450 #: modules/stream_out/standard.c:47
19451 msgid "Output method to use for the stream."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/stream_out/standard.c:50
19455 msgid "Muxer to use for the stream."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/stream_out/standard.c:51
19459 msgid "Output destination"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/stream_out/standard.c:53
19463 msgid ""
19464 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/stream_out/standard.c:54
19468 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/stream_out/standard.c:56
19472 msgid ""
19473 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19474 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/stream_out/standard.c:58
19478 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/stream_out/standard.c:60
19482 msgid ""
19483 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19484 "overrides this"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/stream_out/standard.c:67
19488 msgid "Session groupname"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/stream_out/standard.c:69
19492 msgid ""
19493 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19494 "if you choose to use SAP."
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/stream_out/standard.c:101
19498 msgid "Standard stream output"
19499 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19500
19501 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19502 msgid "Files"
19503 msgstr "Arquivos"
19504
19505 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19506 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19510 msgid "Sizes"
19511 msgstr "Tamanhos"
19512
19513 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19514 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19522 msgid "Command UDP port"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19526 msgid "UDP port to listen to for commands."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19530 msgid "Command"
19531 msgstr "Comando"
19532
19533 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19534 msgid "Initial command to execute."
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19538 msgid "GOP size"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19542 msgid "Number of P frames between two I frames."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19546 msgid "Quantizer scale"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19554 msgid "Mute audio"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19558 msgid "Mute audio when command is not 0."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19566 msgid "Video encoder"
19567 msgstr "Codificador de vídeo"
19568
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19570 msgid ""
19571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19572 "options)."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19576 msgid "Destination video codec"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19580 msgid "This is the video codec that will be used."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19584 msgid "Video bitrate"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19588 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19592 msgid "Video scaling"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19596 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19600 msgid "Video frame-rate"
19601 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19604 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19608 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19612 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19616 msgid "Maximum video width"
19617 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19618
19619 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19620 msgid "Maximum output video width."
19621 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19622
19623 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19624 msgid "Maximum video height"
19625 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19626
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19628 msgid "Maximum output video height."
19629 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19630
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19632 msgid ""
19633 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19634 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19638 msgid "Audio encoder"
19639 msgstr "Codificador de áudio"
19640
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19642 msgid ""
19643 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19644 "options)."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19648 msgid "Destination audio codec"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19652 msgid "This is the audio codec that will be used."
19653 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19654
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19656 msgid "Audio bitrate"
19657 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19658
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19660 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19664 msgid ""
19665 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19669 msgid "Audio channels"
19670 msgstr "Canais de áudio"
19671
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19673 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19674 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19675
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19677 msgid "Audio filter"
19678 msgstr "Filtro de áudio"
19679
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19681 msgid ""
19682 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19683 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19687 msgid "Subtitles encoder"
19688 msgstr "Codificador de legendas"
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19691 msgid ""
19692 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19693 "options)."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19697 msgid "Destination subtitles codec"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19701 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19705 msgid ""
19706 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19707 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19708 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19709 "of subpicture modules"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19713 msgid "OSD menu"
19714 msgstr "Menu OSD"
19715
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19717 msgid ""
19718 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19722 msgid "Number of threads"
19723 msgstr "Número de threads"
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19726 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19727 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19728
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19730 msgid "High priority"
19731 msgstr "Alta prioridade"
19732
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19734 msgid ""
19735 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19739 msgid "Synchronise on audio track"
19740 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19743 msgid ""
19744 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19745 "on the audio track."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19749 msgid ""
19750 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19751 "rate."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19755 msgid "Transcode stream output"
19756 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19757
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19759 msgid "Overlays/Subtitles"
19760 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19761
19762 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19763 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19767 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19768 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19769 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19770 msgid "Conversions from "
19771 msgstr "Conversões de "
19772
19773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19774 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19775 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19776
19777 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19778 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19779 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19780
19781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19782 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19783 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19784
19785 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19787 msgid "MMX conversions from "
19788 msgstr "Conversões MMX de "
19789
19790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19791 msgid "SSE2 conversions from "
19792 msgstr "Conversões SSE2 de "
19793
19794 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19795 msgid "AltiVec conversions from "
19796 msgstr "Conversões AltiVec de "
19797
19798 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19799 msgid ""
19800 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19801 "threshold value will be the brighness defined below."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19805 msgid "Image contrast (0-2)"
19806 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19807
19808 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19809 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19810 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19811
19812 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19813 msgid "Image hue (0-360)"
19814 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19815
19816 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19817 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19818 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19819
19820 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19821 msgid "Image saturation (0-3)"
19822 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19823
19824 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19825 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19826 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
19827
19828 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19829 msgid "Image brightness (0-2)"
19830 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19831
19832 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19833 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19834 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19835
19836 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19837 msgid "Image gamma (0-10)"
19838 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19839
19840 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19841 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19842 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
19843
19844 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19845 msgid "Image properties filter"
19846 msgstr "Propriedades da imagem"
19847
19848 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19849 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19853 msgid "Transparency mask"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19857 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19861 msgid "Alpha mask video filter"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19865 msgid "Alpha mask"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19869 msgid ""
19870 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19871 "your computer.\n"
19872 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19873 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19874 "\n"
19875 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19876 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19877 "\n"
19878 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19879 "where to get the required parts.\n"
19880 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19881 "in live action."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19885 msgid "Save Debug Frames"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19889 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19893 msgid "Debug Frame Folder"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19897 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19901 msgid "Extracted Image Width"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19905 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19909 msgid "Extracted Image Height"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19913 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19917 msgid "Color when paused"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19921 msgid ""
19922 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19923 "another beer?)"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19927 msgid "Pause-Red"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19931 msgid "Red component of the pause color"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19935 msgid "Pause-Green"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19939 msgid "Green component of the pause color"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19943 msgid "Pause-Blue"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19947 msgid "Blue component of the pause color"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19951 msgid "Pause-Fadesteps"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19955 msgid ""
19956 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19960 msgid "End-Red"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19964 msgid "Red component of the shutdown color"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19968 msgid "End-Green"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19972 msgid "Green component of the shutdown color"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19976 msgid "End-Blue"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19980 msgid "Blue component of the shutdown color"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
19984 msgid "End-Fadesteps"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
19988 msgid ""
19989 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19990 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
19994 msgid "Use Software White adjust"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19998 msgid ""
19999 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20003 msgid "White Red"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20007 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20011 msgid "White Green"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20015 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20019 msgid "White Blue"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20023 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20027 msgid "Serial Port/Device"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20031 msgid ""
20032 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20033 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20037 msgid "Edge Weightning"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20041 msgid ""
20042 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20043 "the frame."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20047 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20051 msgid "Darkness Limit"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20055 msgid ""
20056 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20057 "than one for letterboxed videos."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20061 msgid "Hue windowing"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20066 msgid "Used for statistics."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20070 msgid "Sat windowing"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20074 msgid "Filter length (ms)"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20078 msgid ""
20079 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20083 msgid "Filter threshold"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20087 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20091 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20095 msgid "Filter Smoothness"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20099 msgid "Filter mode"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20103 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20107 msgid "No Filtering"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20111 msgid "Combined"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20115 msgid "Percent"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20119 msgid "Frame delay"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20123 msgid ""
20124 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20125 "20ms should do the trick."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20129 msgid "Channel summary"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20133 msgid "Channel left"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20137 msgid "Channel right"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20141 msgid "Channel top"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20145 msgid "Channel bottom"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20149 msgid ""
20150 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20154 msgid "disabled"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20158 msgid "summary"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20162 msgid "left"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20166 msgid "right"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20170 msgid "top"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20174 msgid "bottom"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20178 msgid "Summary gradient"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20182 msgid "Left gradient"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20186 msgid "Right gradient"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20190 msgid "Top gradient"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20194 msgid "Bottom gradient"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20198 msgid ""
20199 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20203 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20207 msgid ""
20208 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20209 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20213 msgid "Use built-in AtmoLight"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20217 msgid ""
20218 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20219 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20223 msgid "AtmoLight Filter"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20227 msgid "AtmoLight"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20231 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20235 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20239 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20243 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20247 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20251 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20255 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20259 msgid "Change gradients"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20263 msgid "Number of time to blend"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20267 msgid "The number of time the blend will be performed"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20271 msgid "Alpha of the blended image"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20275 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20279 msgid "Image to be blended onto"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20283 msgid "The image which will be used to blend onto"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20287 msgid "Chroma for the base image"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20291 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20295 msgid "Image which will be blended."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20299 msgid "The image blended onto the base image"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20303 msgid "Chroma for the blend image"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20307 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20311 msgid "Blending benchmark filter"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20315 msgid "blendbench"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20319 msgid "Benchmarking"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20323 msgid "Base image"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20327 msgid "Blend image"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/video_filter/blend.c:100
20331 msgid "Video pictures blending"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20335 msgid ""
20336 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20337 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20338 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20339 "default)."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20343 msgid "Bluescreen U value"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20347 msgid ""
20348 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20349 "Defaults to 120 for blue."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20353 msgid "Bluescreen V value"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20357 msgid ""
20358 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20359 "Defaults to 90 for blue."
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20363 msgid "Bluescreen U tolerance"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20367 msgid ""
20368 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20369 "value between 10 and 20 seems sensible."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20373 msgid "Bluescreen V tolerance"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20377 msgid ""
20378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20379 "value between 10 and 20 seems sensible."
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20383 msgid "Bluescreen video filter"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20387 msgid "Bluescreen"
20388 msgstr "Tela azul"
20389
20390 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20391 #: modules/video_output/image.c:56
20392 msgid "Image width"
20393 msgstr "Largura da imagem"
20394
20395 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20396 #: modules/video_output/image.c:61
20397 msgid "Image height"
20398 msgstr "Altura da imagem"
20399
20400 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20401 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20405 msgid "Automatically resize and padd a video"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/chain.c:43
20409 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/clone.c:59
20413 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/clone.c:62
20417 msgid "Video output modules"
20418 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20419
20420 #: modules/video_filter/clone.c:63
20421 msgid ""
20422 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20423 "separated list of modules."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/clone.c:69
20427 msgid "Clone video filter"
20428 msgstr "Cópia de vídeo"
20429
20430 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20431 msgid ""
20432 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20433 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20434 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20435 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20439 msgid "Color threshold filter"
20440 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20441
20442 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20443 msgid "Saturaton threshold"
20444 msgstr "Limiar de saturação"
20445
20446 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20447 msgid "Similarity threshold"
20448 msgstr "Limiar de similaridade"
20449
20450 #: modules/video_filter/crop.c:73
20451 msgid "Crop geometry (pixels)"
20452 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20453
20454 #: modules/video_filter/crop.c:74
20455 msgid ""
20456 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20457 "<left offset> + <top offset>."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/video_filter/crop.c:76
20461 msgid "Automatic cropping"
20462 msgstr "Recorte automático"
20463
20464 #: modules/video_filter/crop.c:77
20465 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20466 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20467
20468 #: modules/video_filter/crop.c:80
20469 msgid "Ratio max (x 1000)"
20470 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20471
20472 #: modules/video_filter/crop.c:81
20473 msgid ""
20474 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20475 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20476 "4/3."
20477 msgstr ""
20478 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20479 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20480 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20481
20482 #: modules/video_filter/crop.c:83
20483 msgid "Manual ratio"
20484 msgstr "Proporção manual"
20485
20486 #: modules/video_filter/crop.c:84
20487 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20488 msgstr ""
20489 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20490
20491 #: modules/video_filter/crop.c:86
20492 msgid "Number of images for change"
20493 msgstr "Número de imagens a alterar"
20494
20495 #: modules/video_filter/crop.c:87
20496 msgid ""
20497 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20498 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20499 "trigger recrop."
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/video_filter/crop.c:89
20503 msgid "Number of lines for change"
20504 msgstr "Número de linhas a alterar"
20505
20506 #: modules/video_filter/crop.c:90
20507 msgid ""
20508 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20509 "that ratio changed and trigger recrop."
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/video_filter/crop.c:92
20513 msgid "Number of non black pixels "
20514 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20515
20516 #: modules/video_filter/crop.c:93
20517 msgid ""
20518 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/video_filter/crop.c:96
20522 msgid "Skip percentage (%)"
20523 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20524
20525 #: modules/video_filter/crop.c:97
20526 msgid ""
20527 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20528 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20529 msgstr ""
20530 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20531 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20532
20533 #: modules/video_filter/crop.c:99
20534 msgid "Luminance threshold "
20535 msgstr "Limiar de luminosidade"
20536
20537 #: modules/video_filter/crop.c:100
20538 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20539 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20540
20541 #: modules/video_filter/crop.c:104
20542 msgid "Crop video filter"
20543 msgstr "Recorte de vídeo"
20544
20545 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20546 msgid "Cropping failed"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20550 msgid "VLC could not open the video output module."
20551 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20552
20553 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20554 msgid "Pixels to crop from top"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20558 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20562 msgid "Pixels to crop from bottom"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20566 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20570 msgid "Pixels to crop from left"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20574 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20578 msgid "Pixels to crop from right"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20582 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20586 msgid "Pixels to padd to top"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20590 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20594 msgid "Pixels to padd to bottom"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20598 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20602 msgid "Pixels to padd to left"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20606 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20610 msgid "Pixels to padd to right"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20614 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20619 msgid "Video scaling filter"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20623 msgid "Padd"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20627 msgid "Deinterlace mode"
20628 msgstr "Modo desentrelaçar"
20629
20630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20631 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20632 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20633
20634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20635 msgid "Streaming deinterlace mode"
20636 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20637
20638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20639 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20640 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20641
20642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20643 msgid "Deinterlacing video filter"
20644 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20645
20646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20647 msgid "Input FIFO"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20651 msgid "FIFO which will be read for commands"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20655 msgid "Output FIFO"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20659 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20663 msgid "Dynamic video overlay"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20667 msgid "Overlay"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/erase.c:55
20671 msgid "Image mask"
20672 msgstr "Máscara de imagem"
20673
20674 #: modules/video_filter/erase.c:56
20675 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20676 msgstr ""
20677 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20678
20679 #: modules/video_filter/erase.c:59
20680 msgid "X coordinate of the mask."
20681 msgstr "Coordenada X da máscara."
20682
20683 #: modules/video_filter/erase.c:61
20684 msgid "Y coordinate of the mask."
20685 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20686
20687 #: modules/video_filter/erase.c:66
20688 msgid "Erase video filter"
20689 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20690
20691 #: modules/video_filter/erase.c:67
20692 msgid "Erase"
20693 msgstr "Exclusão"
20694
20695 #: modules/video_filter/extract.c:63
20696 msgid "RGB component to extract"
20697 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20698
20699 #: modules/video_filter/extract.c:64
20700 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20701 msgstr ""
20702 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20703
20704 #: modules/video_filter/extract.c:75
20705 msgid "Extract RGB component video filter"
20706 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20707
20708 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20709 msgid "video-filter-event"
20710 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20711
20712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20713 msgid "Gaussian's std deviation"
20714 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20715
20716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20717 msgid ""
20718 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20719 "to 3*sigma away in any direction."
20720 msgstr ""
20721 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20722 "todas as direções."
20723
20724 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20725 msgid "Gaussian blur video filter"
20726 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20727
20728 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20729 msgid "Gaussian Blur"
20730 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20731
20732 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20733 msgid "Distort mode"
20734 msgstr "Modo distorcer"
20735
20736 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20737 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20738 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20739
20740 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20741 msgid "Gradient image type"
20742 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20743
20744 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20745 msgid ""
20746 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20747 "keep colors."
20748 msgstr ""
20749 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20750 "1 manterá as cores."
20751
20752 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20753 msgid "Apply cartoon effect"
20754 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20755
20756 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20757 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20758 msgstr ""
20759 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20760 "\"."
20761
20762 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20763 msgid "Edge"
20764 msgstr "Canto"
20765
20766 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20767 msgid "Hough"
20768 msgstr "Transformada de Hough"
20769
20770 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20771 msgid "Gradient video filter"
20772 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20773
20774 #: modules/video_filter/grain.c:53
20775 msgid "Grain video filter"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/grain.c:54
20779 msgid "Grain"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20783 msgid "FFmpeg video filter"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/invert.c:51
20787 msgid "Invert video filter"
20788 msgstr "Inversão de vídeo"
20789
20790 #: modules/video_filter/invert.c:52
20791 msgid "Color inversion"
20792 msgstr "Negativo"
20793
20794 #: modules/video_filter/logo.c:71
20795 msgid "Logo filenames"
20796 msgstr "Arquivos de logotipos"
20797
20798 #: modules/video_filter/logo.c:72
20799 msgid ""
20800 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20801 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20802 "simply enter its filename."
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/logo.c:75
20806 msgid "Logo animation # of loops"
20807 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20808
20809 #: modules/video_filter/logo.c:76
20810 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20811 msgstr ""
20812 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20813
20814 #: modules/video_filter/logo.c:78
20815 msgid "Logo individual image time in ms"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/logo.c:79
20819 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/logo.c:82
20823 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20824 msgstr ""
20825 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20826 "esquerdo do mouse."
20827
20828 #: modules/video_filter/logo.c:85
20829 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20830 msgstr ""
20831 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20832 "esquerdo do mouse."
20833
20834 #: modules/video_filter/logo.c:87
20835 msgid "Transparency of the logo"
20836 msgstr "Transparência do logotipo"
20837
20838 #: modules/video_filter/logo.c:88
20839 msgid ""
20840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20841 "opacity)."
20842 msgstr ""
20843 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
20844 "opacidade total)."
20845
20846 #: modules/video_filter/logo.c:90
20847 msgid "Logo position"
20848 msgstr "Posição do logotipo"
20849
20850 #: modules/video_filter/logo.c:92
20851 msgid ""
20852 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20853 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/logo.c:104
20857 msgid "Logo video filter"
20858 msgstr "Logotipo de vídeo"
20859
20860 #: modules/video_filter/logo.c:106
20861 msgid "Logo overlay"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/logo.c:127
20865 msgid "Logo sub filter"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20869 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20870 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20871
20872 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20873 msgid "Magnify"
20874 msgstr "Lente de aumento"
20875
20876 #: modules/video_filter/marq.c:88
20877 msgid ""
20878 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20879 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20880 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20881 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20882 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20883 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20884 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20885 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20886 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20890 msgid "X offset, from the left screen edge."
20891 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
20892
20893 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20894 msgid "Y offset, down from the top."
20895 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
20896
20897 #: modules/video_filter/marq.c:107
20898 msgid "Timeout"
20899 msgstr "Tempo limite"
20900
20901 #: modules/video_filter/marq.c:108
20902 msgid ""
20903 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20904 "(remains forever)."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/marq.c:111
20908 msgid "Refresh period in ms"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/marq.c:112
20912 msgid ""
20913 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20914 "using meta data or time format string sequences."
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/video_filter/marq.c:128
20918 msgid "Marquee position"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/marq.c:130
20922 msgid ""
20923 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20925 "6 = top-right)."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/marq.c:146
20929 msgid "Marquee"
20930 msgstr "Marca"
20931
20932 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20933 msgid "Misc"
20934 msgstr "Outros"
20935
20936 #: modules/video_filter/marq.c:175
20937 msgid "Marquee display"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20941 msgid ""
20942 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20943 "opaque (default)."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20947 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20951 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20955 msgid "Top left corner X coordinate"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20959 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20963 msgid "Top left corner Y coordinate"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20967 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20971 msgid "Border width"
20972 msgstr "Largura da borda"
20973
20974 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20975 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20979 msgid "Border height"
20980 msgstr "Altura da borda"
20981
20982 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20983 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20987 msgid "Mosaic alignment"
20988 msgstr "Alinhamento do mosaico"
20989
20990 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20991 msgid ""
20992 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20993 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20994 "6 = top-right)."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20998 msgid "Positioning method"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21002 msgid ""
21003 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21004 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21005 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21009 #: modules/video_filter/wall.c:60
21010 msgid "Number of rows"
21011 msgstr "Número de linhas"
21012
21013 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21014 msgid ""
21015 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21016 "to \"fixed\")."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21020 #: modules/video_filter/wall.c:56
21021 msgid "Number of columns"
21022 msgstr "Número de colunas"
21023
21024 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21025 msgid ""
21026 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21027 "set to \"fixed\"."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21031 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21032 msgstr ""
21033 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21034 "mosaico."
21035
21036 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21037 msgid "Keep original size"
21038 msgstr "Manter o tamanho original"
21039
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21041 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21042 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21043
21044 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21045 msgid "Elements order"
21046 msgstr "Ordem dos elementos"
21047
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21049 msgid ""
21050 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21051 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21052 "bridge\" module."
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21056 msgid "Offsets in order"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21060 msgid ""
21061 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21062 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21063 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21067 msgid ""
21068 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21069 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21070 "input."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21074 msgid "fixed"
21075 msgstr "corrigido"
21076
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21078 msgid "offsets"
21079 msgstr "Deslocamentos"
21080
21081 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21082 msgid "Mosaic video sub filter"
21083 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21084
21085 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21086 msgid "Mosaic"
21087 msgstr "Mosaico"
21088
21089 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21090 msgid "Blur factor (1-127)"
21091 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21092
21093 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21094 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21095 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21096
21097 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21098 msgid "Motion blur filter"
21099 msgstr "Borrão de movimento"
21100
21101 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21102 msgid "Motion detect video filter"
21103 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21104
21105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21106 msgid "Motion Detect"
21107 msgstr "Detecção de movimento"
21108
21109 #: modules/video_filter/noise.c:53
21110 msgid "Noise video filter"
21111 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21112
21113 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21114 msgid "OpenCV face detection example filter"
21115 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21116
21117 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21118 msgid "OpenCV example"
21119 msgstr "Exemplo OpenCV"
21120
21121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21122 msgid "Haar cascade filename"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21126 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21130 msgid "Use input chroma unaltered"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21134 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21138 msgid "RGB32"
21139 msgstr "RGB32"
21140
21141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21142 msgid "Don't display any video"
21143 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21144
21145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21146 msgid "Display the input video"
21147 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21148
21149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21150 msgid "Display the processed video"
21151 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21152
21153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21154 msgid "Show only errors"
21155 msgstr "Mostrar somente erros"
21156
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21158 msgid "Show errors and warnings"
21159 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21160
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21162 msgid "Show everything including debug messages"
21163 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21164
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21166 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21170 msgid "OpenCV"
21171 msgstr "OpenCV"
21172
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21174 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21178 msgid ""
21179 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21180 "OpenCV filter"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21184 msgid "OpenCV filter chroma"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21188 msgid ""
21189 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21193 msgid "Wrapper filter output"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21197 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21201 msgid "Wrapper filter verbosity"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21205 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21209 msgid "OpenCV internal filter name"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21213 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21217 msgid "Configuration file"
21218 msgstr "Arquivo de configuração"
21219
21220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21221 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21222 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21223
21224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21225 msgid "Path to OSD menu images"
21226 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21227
21228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21229 msgid ""
21230 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21231 "configuration file."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21235 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21239 msgid "Menu position"
21240 msgstr "Posição do menu"
21241
21242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21243 msgid ""
21244 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21246 "6 = top-right)."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21250 msgid "Menu timeout"
21251 msgstr "Tempo limite do menu"
21252
21253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21254 msgid ""
21255 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21256 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21257 "visible."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21261 msgid "Menu update interval"
21262 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21263
21264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21265 msgid ""
21266 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21267 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21268 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21269 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21273 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21274 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21275
21276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21277 msgid ""
21278 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21279 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21280 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21281 "is fully transparent (value 0)."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21285 msgid "On Screen Display menu"
21286 msgstr "Menu On Screen Display"
21287
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21289 msgid ""
21290 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21294 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21298 msgid "Active windows"
21299 msgstr "Janelas ativas"
21300
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21302 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21306 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21310 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21314 msgid ""
21315 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21316 "misalignment due to autoratio control)"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21320 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21324 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21328 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21332 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21336 msgid "Attenuation"
21337 msgstr "Atenuação"
21338
21339 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21340 msgid ""
21341 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21342 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21346 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21347 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21348
21349 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21350 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21354 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21355 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21356
21357 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21362 msgid "Attenuation, end (in %)"
21363 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21364
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21366 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21370 msgid "middle position (in %)"
21371 msgstr "Posição média (em %)"
21372
21373 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21374 msgid ""
21375 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21376 "of blended zone"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21380 msgid "Gamma (Red) correction"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21384 msgid ""
21385 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21389 msgid "Gamma (Green) correction"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21393 msgid ""
21394 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21398 msgid "Gamma (Blue) correction"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21402 msgid ""
21403 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21407 msgid "Black Crush for Red"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21411 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21415 msgid "Black Crush for Green"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21419 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21423 msgid "Black Crush for Blue"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21427 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21431 msgid "White Crush for Red"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21435 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21439 msgid "White Crush for Green"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21443 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21447 msgid "White Crush for Blue"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21451 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21455 msgid "Black Level for Red"
21456 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21457
21458 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21459 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21460 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21461
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21463 msgid "Black Level for Green"
21464 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21465
21466 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21468 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21469
21470 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21471 msgid "Black Level for Blue"
21472 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21473
21474 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21476 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21477
21478 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21479 msgid "White Level for Red"
21480 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21481
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21483 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21484 msgstr ""
21485 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21486
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21488 msgid "White Level for Green"
21489 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21490
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21492 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21493 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21496 msgid "White Level for Blue"
21497 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21498
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21500 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21501 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21504 msgid "Xinerama option"
21505 msgstr "Opção Xinerama"
21506
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21508 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21509 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21510
21511 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21512 msgid "Post processing quality"
21513 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
21514
21515 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21516 msgid ""
21517 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21518 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21519 "looking pictures."
21520 msgstr ""
21521 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
21522 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
21523 "imagens melhores."
21524
21525 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21526 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21530 msgid "Video post processing filter"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21534 msgid "Lowest"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21538 msgid "Highest"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21542 msgid "Psychedelic video filter"
21543 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21544
21545 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21546 msgid "Number of puzzle rows"
21547 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21548
21549 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21550 msgid "Number of puzzle columns"
21551 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21552
21553 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21554 msgid "Make one tile a black slot"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21558 msgid ""
21559 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21563 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21564 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21565
21566 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21567 msgid "Puzzle"
21568 msgstr "Quebra-cabeças"
21569
21570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21571 msgid "VNC Host"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21575 msgid "VNC hostname or IP address."
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21579 msgid "VNC Port"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21583 msgid "VNC portnumber."
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21587 msgid "VNC Password"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21591 msgid "VNC password."
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21595 msgid "VNC poll interval"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21599 msgid ""
21600 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21604 msgid "VNC polling"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21608 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21612 msgid "Mouse events"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21616 msgid ""
21617 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21621 msgid "Key events"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21625 msgid "Send key events to VNC host."
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21629 msgid ""
21630 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21631 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21632 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21633 "is fully transparent (value 0)."
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21637 msgid "Remote-OSD over VNC"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21641 msgid "Remote-OSD"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21645 msgid "Ripple video filter"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21649 msgid "Angle in degrees"
21650 msgstr "Ângulo em graus"
21651
21652 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21653 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21654 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21655
21656 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21657 msgid "Rotate video filter"
21658 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21659
21660 #: modules/video_filter/rss.c:129
21661 msgid "Feed URLs"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/rss.c:130
21665 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/rss.c:131
21669 msgid "Speed of feeds"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/rss.c:132
21673 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/rss.c:133
21677 msgid "Max length"
21678 msgstr "Comprimento máximo"
21679
21680 #: modules/video_filter/rss.c:134
21681 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21682 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21683
21684 #: modules/video_filter/rss.c:136
21685 msgid "Refresh time"
21686 msgstr "Tempo de atualização"
21687
21688 #: modules/video_filter/rss.c:137
21689 msgid ""
21690 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21691 "feeds are never updated."
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/rss.c:139
21695 msgid "Feed images"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/rss.c:140
21699 msgid "Display feed images if available."
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/rss.c:147
21703 msgid ""
21704 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21705 "totally opaque."
21706 msgstr ""
21707 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21708 "255 = totalmente opaco."
21709
21710 #: modules/video_filter/rss.c:160
21711 msgid "Text position"
21712 msgstr "Posição do texto"
21713
21714 #: modules/video_filter/rss.c:162
21715 msgid ""
21716 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21717 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21718 "right)."
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/rss.c:166
21722 msgid "Title display mode"
21723 msgstr "Modo de exibição de título"
21724
21725 #: modules/video_filter/rss.c:167
21726 msgid ""
21727 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21728 "images are enabled, 1 otherwise."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/rss.c:182
21732 msgid "Don't show"
21733 msgstr "Não mostrar"
21734
21735 #: modules/video_filter/rss.c:182
21736 msgid "Always visible"
21737 msgstr "Sempre visível"
21738
21739 #: modules/video_filter/rss.c:182
21740 msgid "Scroll with feed"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/rss.c:222
21744 msgid "RSS and Atom feed display"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21748 msgid "RV32 conversion filter"
21749 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21750
21751 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21752 msgid "Seam Carving video filter"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21756 msgid "Seam Carving"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21760 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21764 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21768 msgid "Augment contrast between contours."
21769 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21770
21771 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21772 msgid "Sharpen video filter"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/swscale.c:52
21776 msgid "Scaling mode"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/swscale.c:53
21780 msgid "Scaling mode to use."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21784 msgid "Fast bilinear"
21785 msgstr "Bilinear rápido"
21786
21787 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21788 msgid "Bilinear"
21789 msgstr "Bilinear"
21790
21791 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21792 msgid "Bicubic (good quality)"
21793 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
21794
21795 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21796 msgid "Experimental"
21797 msgstr "Experimental"
21798
21799 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21800 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21801 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
21802
21803 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21804 msgid "Area"
21805 msgstr "Área"
21806
21807 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21808 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21812 msgid "Gauss"
21813 msgstr "Gauss"
21814
21815 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21816 msgid "SincR"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21820 msgid "Lanczos"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21824 msgid "Bicubic spline"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/transform.c:65
21828 msgid "Transform type"
21829 msgstr "Tipo de transformação"
21830
21831 #: modules/video_filter/transform.c:66
21832 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21833 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21834
21835 #: modules/video_filter/transform.c:69
21836 msgid "Rotate by 90 degrees"
21837 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21838
21839 #: modules/video_filter/transform.c:70
21840 msgid "Rotate by 180 degrees"
21841 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21842
21843 #: modules/video_filter/transform.c:70
21844 msgid "Rotate by 270 degrees"
21845 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21846
21847 #: modules/video_filter/transform.c:71
21848 msgid "Flip horizontally"
21849 msgstr "Girar Horizontalmente"
21850
21851 #: modules/video_filter/transform.c:71
21852 msgid "Flip vertically"
21853 msgstr "Girar verticalmente"
21854
21855 #: modules/video_filter/transform.c:76
21856 msgid "Video transformation filter"
21857 msgstr "Rotação de vídeo"
21858
21859 #: modules/video_filter/wall.c:57
21860 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/wall.c:61
21864 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/wall.c:65
21868 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/wall.c:68
21872 msgid "Element aspect ratio"
21873 msgstr "Proporção do elemento"
21874
21875 #: modules/video_filter/wall.c:69
21876 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21877 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
21878
21879 #: modules/video_filter/wall.c:75
21880 msgid "Wall video filter"
21881 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
21882
21883 #: modules/video_filter/wall.c:76
21884 msgid "Image wall"
21885 msgstr "Parede de imagens"
21886
21887 #: modules/video_filter/wave.c:54
21888 msgid "Wave video filter"
21889 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
21890
21891 #: modules/video_output/aa.c:58
21892 msgid "ASCII Art"
21893 msgstr "Arte ASCII"
21894
21895 #: modules/video_output/aa.c:61
21896 msgid "ASCII-art video output"
21897 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21898
21899 #: modules/video_output/caca.c:83
21900 msgid "Color ASCII art video output"
21901 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
21902
21903 #: modules/video_output/directfb.c:72
21904 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_output/fb.c:82
21908 msgid "Run fb on current tty."
21909 msgstr "Executa o fb no tty atual."
21910
21911 #: modules/video_output/fb.c:84
21912 msgid ""
21913 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21914 "handling with caution)"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_output/fb.c:95
21918 msgid "Framebuffer resolution to use."
21919 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
21920
21921 #: modules/video_output/fb.c:97
21922 msgid ""
21923 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21924 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_output/fb.c:100
21928 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21929 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
21930
21931 #: modules/video_output/fb.c:102
21932 msgid ""
21933 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21934 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21935 "in software."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_output/fb.c:121
21939 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21940 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21941
21942 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21943 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21944 msgid "X11 display"
21945 msgstr "Tela X11"
21946
21947 #: modules/video_output/ggi.c:61
21948 msgid ""
21949 "X11 hardware display to use.\n"
21950 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21954 msgid "HD1000 video output"
21955 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
21956
21957 #: modules/video_output/image.c:53
21958 msgid "Image format"
21959 msgstr "Formato da imagem"
21960
21961 #: modules/video_output/image.c:54
21962 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21963 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
21964
21965 #: modules/video_output/image.c:57
21966 msgid ""
21967 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21968 "characteristics."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_output/image.c:62
21972 msgid ""
21973 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21974 "video characteristics."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_output/image.c:66
21978 msgid "Recording ratio"
21979 msgstr "Taxa de gravação"
21980
21981 #: modules/video_output/image.c:67
21982 msgid ""
21983 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21984 msgstr ""
21985 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
21986
21987 #: modules/video_output/image.c:70
21988 msgid "Filename prefix"
21989 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
21990
21991 #: modules/video_output/image.c:71
21992 msgid ""
21993 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21994 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21995 msgstr ""
21996 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
21997 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
21998
21999 #: modules/video_output/image.c:75
22000 msgid "Always write to the same file"
22001 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
22002
22003 #: modules/video_output/image.c:76
22004 msgid ""
22005 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22006 "this case, the number is not appended to the filename."
22007 msgstr ""
22008 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
22009 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
22010
22011 #: modules/video_output/image.c:87
22012 msgid "Image video output"
22013 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
22014
22015 #: modules/video_output/mga.c:62
22016 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22017 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22018
22019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22020 msgid "DirectX 3D video output"
22021 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22022
22023 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22024 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22025 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22026
22027 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22028 msgid ""
22029 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22030 "doesn't have any effect when using overlays."
22031 msgstr ""
22032 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
22033 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22034
22035 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22036 msgid "Use video buffers in system memory"
22037 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22038
22039 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22040 msgid ""
22041 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22042 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22043 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22044 "doesn't have any effect when using overlays."
22045 msgstr ""
22046 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22047 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22048 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22049 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22050
22051 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22052 msgid "Use triple buffering for overlays"
22053 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22054
22055 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22056 msgid ""
22057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22058 "better video quality (no flickering)."
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22062 msgid "Name of desired display device"
22063 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22064
22065 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22066 msgid ""
22067 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22068 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22069 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22073 msgid "Enable wallpaper mode "
22074 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22075
22076 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22077 msgid ""
22078 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22079 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22080 "desktop must not already have a wallpaper."
22081 msgstr ""
22082 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22083 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22084 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22085
22086 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22087 msgid "DirectX video output"
22088 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22089
22090 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22091 msgid "Wallpaper"
22092 msgstr "Papel de parede"
22093
22094 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22095 msgid "OpenGL video output"
22096 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22097
22098 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22099 msgid "Windows GAPI video output"
22100 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22101
22102 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22103 msgid "Windows GDI video output"
22104 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22105
22106 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22107 msgid "Cube"
22108 msgstr "Cubo"
22109
22110 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22111 msgid "Transparent Cube"
22112 msgstr "Cubo transparente"
22113
22114 #: modules/video_output/opengl.c:127
22115 msgid "Cylinder"
22116 msgstr "Cilindro"
22117
22118 #: modules/video_output/opengl.c:127
22119 msgid "Torus"
22120 msgstr "Toróide"
22121
22122 #: modules/video_output/opengl.c:127
22123 msgid "Sphere"
22124 msgstr "Esfera"
22125
22126 #: modules/video_output/opengl.c:127
22127 msgid "SQUAREXY"
22128 msgstr "SQUAREXY"
22129
22130 #: modules/video_output/opengl.c:127
22131 msgid "SQUARER"
22132 msgstr "SQUARER"
22133
22134 #: modules/video_output/opengl.c:127
22135 msgid "ASINXY"
22136 msgstr "ASINXY"
22137
22138 #: modules/video_output/opengl.c:127
22139 msgid "ASINR"
22140 msgstr "ASINR"
22141
22142 #: modules/video_output/opengl.c:127
22143 msgid "SINEXY"
22144 msgstr "SINEXY"
22145
22146 #: modules/video_output/opengl.c:127
22147 msgid "SINER"
22148 msgstr "SINER"
22149
22150 #: modules/video_output/opengl.c:155
22151 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22152 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22153
22154 #: modules/video_output/opengl.c:156
22155 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_output/opengl.c:157
22159 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22160 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22161
22162 #: modules/video_output/opengl.c:158
22163 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_output/opengl.c:159
22167 msgid "Point of view x-coordinate"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_output/opengl.c:160
22171 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_output/opengl.c:162
22175 msgid "Point of view y-coordinate"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_output/opengl.c:163
22179 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_output/opengl.c:165
22183 msgid "Point of view z-coordinate"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_output/opengl.c:166
22187 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_output/opengl.c:169
22191 msgid "OpenGL Provider"
22192 msgstr "Controlador OpenGL"
22193
22194 #: modules/video_output/opengl.c:170
22195 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22196 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22197
22198 #: modules/video_output/opengl.c:171
22199 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22200 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22201
22202 #: modules/video_output/opengl.c:172
22203 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22204 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22205
22206 #: modules/video_output/opengl.c:176
22207 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22208 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22209
22210 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22211 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22212 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22213
22214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22215 msgid "QT Embedded display"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22219 msgid ""
22220 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22221 "the DISPLAY environment variable."
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22225 msgid "QT Embedded video output"
22226 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22227
22228 #: modules/video_output/sdl.c:115
22229 msgid "SDL chroma format"
22230 msgstr "Formato cromático SDL"
22231
22232 #: modules/video_output/sdl.c:117
22233 msgid ""
22234 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22235 "improve performances by using the most efficient one."
22236 msgstr ""
22237 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22238 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22239
22240 #: modules/video_output/sdl.c:127
22241 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22242 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22243
22244 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22245 msgid "Snapshot width"
22246 msgstr "Largura da imagem capturada"
22247
22248 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22249 msgid "Width of the snapshot image."
22250 msgstr "Largura da imagem capturada."
22251
22252 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22253 msgid "Snapshot height"
22254 msgstr "Altura da imagem capturada"
22255
22256 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22257 msgid "Height of the snapshot image."
22258 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22259
22260 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22261 msgid "Chroma"
22262 msgstr "Formato cromático"
22263
22264 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22265 msgid ""
22266 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22267 msgstr ""
22268 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22269 "letras, como \"RV32\")."
22270
22271 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22272 msgid "Cache size (number of images)"
22273 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22274
22275 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22276 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22277 msgstr ""
22278 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22279 "mantidas)."
22280
22281 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22282 msgid "Snapshot module"
22283 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22284
22285 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22286 msgid "SVGAlib video output"
22287 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22288
22289 #: modules/video_output/vmem.c:51
22290 msgid "Video memory buffer width."
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/video_output/vmem.c:54
22294 msgid "Video memory buffer height."
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_output/vmem.c:56
22298 msgid "Pitch"
22299 msgstr "Variação"
22300
22301 #: modules/video_output/vmem.c:57
22302 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_output/vmem.c:60
22306 msgid ""
22307 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22308 msgstr ""
22309 "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
22310 "\"RV32\")."
22311
22312 #: modules/video_output/vmem.c:63
22313 msgid "Lock function"
22314 msgstr "Função de bloqueio"
22315
22316 #: modules/video_output/vmem.c:64
22317 msgid ""
22318 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22319 "memory address for use by the video renderer."
22320 msgstr ""
22321 "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
22322 "endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
22323
22324 #: modules/video_output/vmem.c:68
22325 msgid "Unlock function"
22326 msgstr "Função de desbloqueio"
22327
22328 #: modules/video_output/vmem.c:69
22329 msgid "Address of the unlocking callback function"
22330 msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
22331
22332 #: modules/video_output/vmem.c:71
22333 msgid "Callback data"
22334 msgstr "Dados de Callback"
22335
22336 #: modules/video_output/vmem.c:72
22337 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22338 msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
22339
22340 #: modules/video_output/vmem.c:75
22341 msgid "Video memory module"
22342 msgstr "Módulo de memória de vídeo"
22343
22344 #: modules/video_output/vmem.c:76
22345 msgid "Video memory"
22346 msgstr "Memória de vídeo"
22347
22348 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22349 msgid "XVideo adaptor number"
22350 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
22351
22352 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22353 msgid ""
22354 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22355 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22356 msgstr ""
22357 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
22358 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
22359
22360 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22362 msgid "Alternate fullscreen method"
22363 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
22364
22365 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22367 msgid ""
22368 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22369 "its drawbacks.\n"
22370 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22371 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22372 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22373 "show on top of the video."
22374 msgstr ""
22375 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
22376 "tem suas complicações.\n"
22377 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
22378 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
22379 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
22380 "aparecer por sobre o vídeo."
22381
22382 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22384 msgid ""
22385 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22386 "DISPLAY environment variable."
22387 msgstr ""
22388 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
22389 "variável de ambiente DISPLAY."
22390
22391 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22393 msgid "Use shared memory"
22394 msgstr "Usar memória compartilhada"
22395
22396 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22398 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22399 msgstr ""
22400 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22401
22402 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22404 msgid "Screen for fullscreen mode."
22405 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22406
22407 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22409 msgid ""
22410 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22411 "1 for the second."
22412 msgstr ""
22413 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
22414 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22415
22416 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22417 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22418 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22419
22420 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22421 msgid "X11 video output"
22422 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22423
22424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22425 msgid ""
22426 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22427 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22428 msgstr ""
22429 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22430 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22431
22432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22433 msgid "XVimage chroma format"
22434 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22435
22436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22437 msgid ""
22438 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22439 "to improve performances by using the most efficient one."
22440 msgstr ""
22441 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22442 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22443
22444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22445 msgid "XVideo extension video output"
22446 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22447
22448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22449 msgid "XVMC adaptor number"
22450 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22451
22452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22453 msgid ""
22454 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22455 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22456 msgstr ""
22457 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22458 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22459
22460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22461 msgid "X11 display name"
22462 msgstr "Nome da tela X11"
22463
22464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22465 msgid ""
22466 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22467 "the value of the DISPLAY environment variable."
22468 msgstr ""
22469 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22470 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22471
22472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22473 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22474 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22475
22476 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22477 msgid ""
22478 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22479 "0 for first screen, 1 for the second."
22480 msgstr ""
22481 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22482 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22483
22484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22485 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22486 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22487
22488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22489 msgid "You can choose the crop style to apply."
22490 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22491
22492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22493 msgid "XVMC extension video output"
22494 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22495
22496 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22497 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22498 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22499
22500 #: modules/visualization/goom.c:61
22501 msgid "Goom display width"
22502 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22503
22504 #: modules/visualization/goom.c:62
22505 msgid "Goom display height"
22506 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22507
22508 #: modules/visualization/goom.c:63
22509 msgid ""
22510 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22511 "will be prettier but more CPU intensive)."
22512 msgstr ""
22513 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22514 "mais CPU)."
22515
22516 #: modules/visualization/goom.c:66
22517 msgid "Goom animation speed"
22518 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22519
22520 #: modules/visualization/goom.c:67
22521 msgid ""
22522 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22523 msgstr ""
22524 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22525
22526 #: modules/visualization/goom.c:73
22527 msgid "Goom"
22528 msgstr "Goom"
22529
22530 #: modules/visualization/goom.c:74
22531 msgid "Goom effect"
22532 msgstr "Efeito Goom"
22533
22534 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22535 msgid "Effects list"
22536 msgstr "Lista de efeitos"
22537
22538 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22539 msgid ""
22540 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22541 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22542 msgstr ""
22543 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22544 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22545
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22547 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22548 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22549
22550 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22551 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22552 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22553
22554 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22555 msgid "Number of bands"
22556 msgstr "Número de faixas"
22557
22558 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22559 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22560 msgstr ""
22561 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22562
22563 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22564 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22565 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22566
22567 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22568 msgid "Band separator"
22569 msgstr "Separador de faixas"
22570
22571 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22572 msgid "Number of blank pixels between bands."
22573 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22574
22575 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22576 msgid "Amplification"
22577 msgstr "Amplificação"
22578
22579 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22580 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22581 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22582
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22584 msgid "Enable peaks"
22585 msgstr "Habilitar picos"
22586
22587 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22588 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22589 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22590
22591 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22592 msgid "Enable original graphic spectrum"
22593 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22594
22595 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22596 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22597 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22598
22599 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22600 msgid "Enable bands"
22601 msgstr "Ativar bandas"
22602
22603 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22604 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22605 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22606
22607 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22608 msgid "Enable base"
22609 msgstr "Ativar base"
22610
22611 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22612 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22613 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22614
22615 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22616 msgid "Base pixel radius"
22617 msgstr "Raio da base em pixels"
22618
22619 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22621 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22622
22623 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22624 msgid "Spectral sections"
22625 msgstr "Seções do espectro"
22626
22627 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22628 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22629 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22630
22631 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22632 msgid "Peak height"
22633 msgstr "Altura do pico"
22634
22635 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22636 msgid "Total pixel height of the peak items."
22637 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22638
22639 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22640 msgid "Peak extra width"
22641 msgstr "Largura de pico extra"
22642
22643 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22644 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22645 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22646
22647 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22648 msgid "V-plane color"
22649 msgstr "Cor do plano V"
22650
22651 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22652 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22653 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22654
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22656 msgid "Number of stars"
22657 msgstr "Número de estrelas"
22658
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22660 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22661 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22662
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22664 msgid "Visualizer"
22665 msgstr "Visualizador"
22666
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22668 msgid "Visualizer filter"
22669 msgstr "Filtro do Visualizador"
22670
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22672 msgid "Spectrum analyser"
22673 msgstr "Analizador de espectro"
22674
22675 #~ msgid "VLC - Controller"
22676 #~ msgstr "VLC - Controlador"
22677
22678 #~ msgid "A to B"
22679 #~ msgstr "A para B"
22680
22681 #~ msgid "Extended settings"
22682 #~ msgstr "Configurações estendidas"
22683
22684 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22685 #~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
22686
22687 #~ msgid "&Update List"
22688 #~ msgstr "At&ualizar Lista"
22689
22690 #~ msgid "Choose subtitles file"
22691 #~ msgstr "Escolher arquivo de legendas"
22692
22693 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "Arquivos de legenda (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Todos os arquivos (*)"
22696
22697 #~ msgid "Undock from Interface"
22698 #~ msgstr "Destacar da Interface"
22699
22700 #~ msgid "Ctrl+U"
22701 #~ msgstr "Ctrl+U"
22702
22703 #~ msgid "Add Interfaces"
22704 #~ msgstr "Adicionar Interfaces"
22705
22706 #~ msgid "&Equalizer"
22707 #~ msgstr "&Equalizador"
22708
22709 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22710 #~ msgstr "Alternar Modo &Tela Inteira"
22711
22712 #~ msgid "&Title"
22713 #~ msgstr "&Título"
22714
22715 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22716 #~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
22717
22718 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22719 #~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
22720
22721 #~ msgid "Ok"
22722 #~ msgstr "OK"
22723
22724 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22725 #~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Subscreen height."
22729 #~ msgstr "Altura da borda"
22730
22731 #~ msgid "Get Stream Information"
22732 #~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
22733
22734 #~ msgid "%i items in the playlist"
22735 #~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
22736
22737 #~ msgid "1 item in the playlist"
22738 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22739
22740 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22741 #~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
22742
22743 #~ msgid "Input and Codecs"
22744 #~ msgstr "Entrada e Codecs"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "close"
22748 #~ msgstr "Fechar"
22749
22750 #~ msgid "Media information"
22751 #~ msgstr "Informações da mídia"
22752
22753 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22754 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22758 #~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Check for updates..."
22762 #~ msgstr "Procurar Atualizações..."
22763
22764 #~ msgid "No DVD Menus"
22765 #~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
22766
22767 #~ msgid "Disk Device"
22768 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
22769
22770 #~ msgid "Native or Skins"
22771 #~ msgstr "Nativo ou Capas"
22772
22773 #~ msgid "Subtitles languages"
22774 #~ msgstr "Línguas de legendas"
22775
22776 #~ msgid "Skip Frames"
22777 #~ msgstr "Ignorar Quadros"
22778
22779 #~ msgid "Display Device"
22780 #~ msgstr "Dispositivos de Tela"
22781
22782 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22783 #~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "use Pause Color"
22787 #~ msgstr "Somente pausar"
22788
22789 #~ msgid "Strict rate control"
22790 #~ msgstr "Controle rígido de taxa"
22791
22792 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22793 #~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
22794
22795 #~ msgid "Subpicture Filters"
22796 #~ msgstr "Filtros de sub tela"
22797
22798 #~ msgid "Enabled"
22799 #~ msgstr "Ativado"
22800
22801 #~ msgid "Image:"
22802 #~ msgstr "Imagem:"
22803
22804 #~ msgid "Position:"
22805 #~ msgstr "Posição:"
22806
22807 #~ msgid "Timestamp:"
22808 #~ msgstr "Marcador de tempo:"
22809
22810 #~ msgid "Color:"
22811 #~ msgstr "Cor:"
22812
22813 #~ msgid "Opaqueness:"
22814 #~ msgstr "Opacidade:"
22815
22816 #~ msgid "(in pixels)"
22817 #~ msgstr "(em pixels)"
22818
22819 #~ msgid "Marquee:"
22820 #~ msgstr "Marca:"
22821
22822 #~ msgid "Timeout:"
22823 #~ msgstr "Tempo limite:"
22824
22825 #~ msgid "ms"
22826 #~ msgstr "ms"
22827
22828 #~ msgid "Not Available"
22829 #~ msgstr "Não Disponível"
22830
22831 #~ msgid "Previous track"
22832 #~ msgstr "Trilha anterior"
22833
22834 #~ msgid "Next track"
22835 #~ msgstr "Próxima trilha"
22836
22837 #~ msgid "Interface settings"
22838 #~ msgstr "Configurações da interface"
22839
22840 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22841 #~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
22842
22843 #~ msgid "Go to time:"
22844 #~ msgstr "Ir a um ponto:"
22845
22846 #~ msgid "F11"
22847 #~ msgstr "F11"
22848
22849 #~ msgid "2 pass"
22850 #~ msgstr "2ª Passagem"
22851
22852 #~ msgid "3dfx Glide video output"
22853 #~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
22854
22855 #~ msgid "&OK"
22856 #~ msgstr "&OK"
22857
22858 #~ msgid "&Delete"
22859 #~ msgstr "&Excluir"
22860
22861 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22862 #~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
22863
22864 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22865 #~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
22866
22867 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22868 #~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
22869
22870 #~ msgid "Input has changed "
22871 #~ msgstr "A entrada mudou"
22872
22873 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22874 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22875
22876 #~ msgid "Stream and Media Info"
22877 #~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
22878
22879 #~ msgid "Advanced information"
22880 #~ msgstr "Informações avançadas"
22881
22882 #~ msgid "URI"
22883 #~ msgstr "URI"
22884
22885 #~ msgid "&No"
22886 #~ msgstr "&Não"
22887
22888 #~ msgid "Don't show further errors"
22889 #~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
22890
22891 #~ msgid "Playlist item info"
22892 #~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
22893
22894 #~ msgid "Save &As..."
22895 #~ msgstr "Salvar &Como..."
22896
22897 #~ msgid "Save Messages As..."
22898 #~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
22899
22900 #~ msgid "Options:"
22901 #~ msgstr "Opções:"
22902
22903 #~ msgid "Open..."
22904 #~ msgstr "Abrir..."
22905
22906 #~ msgid "Stream/Save"
22907 #~ msgstr "Fluxo/Salvar"
22908
22909 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22910 #~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
22911
22912 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22913 #~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
22914
22915 #~ msgid "Customize:"
22916 #~ msgstr "Personalizar:"
22917
22918 #~ msgid ""
22919 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22920 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22921 #~ "controls above."
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
22924 #~ "deseja abrir.\n"
22925 #~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
22926 #~ "os controles acima."
22927
22928 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22929 #~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
22930
22931 #~ msgid "Advanced Settings..."
22932 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
22933
22934 #~ msgid "File:"
22935 #~ msgstr "Arquivo:"
22936
22937 #~ msgid "DVD (menus)"
22938 #~ msgstr "DVD (Menu)"
22939
22940 #~ msgid "Disc type"
22941 #~ msgstr "Tipo de disco"
22942
22943 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22944 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22945
22946 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22947 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22948
22949 #~ msgid "RTSP"
22950 #~ msgstr "RTSP"
22951
22952 #~ msgid "DVD device to use"
22953 #~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
22954
22955 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22956 #~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
22957
22958 #~ msgid "Title number."
22959 #~ msgstr "Número do título."
22960
22961 #~ msgid "Track number."
22962 #~ msgstr "Número da trilha."
22963
22964 #~ msgid "Shuffle"
22965 #~ msgstr "Aleatório"
22966
22967 #~ msgid "&Simple Add File..."
22968 #~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
22969
22970 #~ msgid "Add &Directory..."
22971 #~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
22972
22973 #~ msgid "&Add URL..."
22974 #~ msgstr "Adicionar &URL..."
22975
22976 #~ msgid "Services Discovery"
22977 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22978
22979 #~ msgid "&Open Playlist..."
22980 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
22981
22982 #~ msgid "&Save Playlist..."
22983 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
22984
22985 #~ msgid "Sort by &Title"
22986 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
22987
22988 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
22989 #~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
22990
22991 #~ msgid "&Shuffle"
22992 #~ msgstr "A&leatório"
22993
22994 #~ msgid "D&elete"
22995 #~ msgstr "&Excluir"
22996
22997 #~ msgid "&Manage"
22998 #~ msgstr "Gere&nciar"
22999
23000 #~ msgid "S&ort"
23001 #~ msgstr "&Ordenar"
23002
23003 #~ msgid "&Selection"
23004 #~ msgstr "&Seleção"
23005
23006 #~ msgid "&View items"
23007 #~ msgstr "&Exibir itens"
23008
23009 #~ msgid "Info"
23010 #~ msgstr "Informação"
23011
23012 #~ msgid "%i items in playlist"
23013 #~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
23014
23015 #~ msgid "root"
23016 #~ msgstr "Raiz"
23017
23018 #~ msgid "XSPF playlist"
23019 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23020
23021 #~ msgid "Playlist is empty"
23022 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23023
23024 #~ msgid "Can't save"
23025 #~ msgstr "Não foi possível salvar"
23026
23027 #~ msgid "One level"
23028 #~ msgstr "Um nível"
23029
23030 #~ msgid "Unknown"
23031 #~ msgstr "Desconhecido"
23032
23033 #~ msgid "Alt"
23034 #~ msgstr "Alt"
23035
23036 #~ msgid "Ctrl"
23037 #~ msgstr "Ctrl"
23038
23039 #~ msgid "Shift"
23040 #~ msgstr "Shift"
23041
23042 #~ msgid "Stream output MRL"
23043 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
23044
23045 #~ msgid "Target:"
23046 #~ msgstr "MRL Alvo:"
23047
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23050 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
23053 #~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
23054
23055 #~ msgid "MMSH"
23056 #~ msgstr "MMSH"
23057
23058 #~ msgid "Channel name"
23059 #~ msgstr "Nome do Canal"
23060
23061 #~ msgid "Select all elementary streams"
23062 #~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
23063
23064 #~ msgid "Subtitles codec"
23065 #~ msgstr "Codec de legenda"
23066
23067 #~ msgid "Subtitles overlay"
23068 #~ msgstr "Sobreposição de legendas"
23069
23070 #~ msgid "Subtitle options"
23071 #~ msgstr "Opções de legenda"
23072
23073 #~ msgid "Subtitles file"
23074 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23075
23076 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23077 #~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
23078
23079 #~ msgid "Open file"
23080 #~ msgstr "Abrir arquivo"
23081
23082 #~ msgid "Updates"
23083 #~ msgstr "Atualizações"
23084
23085 #~ msgid "Check for updates"
23086 #~ msgstr "Procurar atualizações"
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "\n"
23090 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "\n"
23093 #~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
23094
23095 #~ msgid "Broadcasts"
23096 #~ msgstr "Difusões"
23097
23098 #~ msgid "Load"
23099 #~ msgstr "Carregar"
23100
23101 #~ msgid "Load Configuration"
23102 #~ msgstr "Carregar configuração"
23103
23104 #~ msgid "Save Configuration"
23105 #~ msgstr "Salvar configuração"
23106
23107 #~ msgid "New broadcast"
23108 #~ msgstr "Nova difusão"
23109
23110 #~ msgid "VLM stream"
23111 #~ msgstr "Fluxo VLM"
23112
23113 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23114 #~ msgstr ""
23115 #~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
23116 #~ "salvar um fluxo."
23117
23118 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23119 #~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
23120
23121 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23122 #~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
23123
23124 #~ msgid "You must choose a stream"
23125 #~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
23126
23127 #~ msgid "Unable to find playlist"
23128 #~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
23129
23130 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23131 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
23132
23133 #~ msgid "Please enter an address"
23134 #~ msgstr "Por favor insira um endereço"
23135
23136 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23137 #~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
23138
23139 #~ msgid "More information"
23140 #~ msgstr "Mais informações"
23141
23142 #~ msgid "Save to file"
23143 #~ msgstr "Salvar para arquivo"
23144
23145 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23146 #~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
23147
23148 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23149 #~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Cartoon effect"
23153 #~ msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23157 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23158
23159 #~ msgid "Image inversion"
23160 #~ msgstr "Negativo da imagem"
23161
23162 #~ msgid "Blurring"
23163 #~ msgstr "Borrão de movimento"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23167 #~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Wave effect"
23171 #~ msgstr "Efeito de água"
23172
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23175 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
23176
23177 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23178 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23179
23180 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23181 #~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
23182
23183 #~ msgid "Image adjustment"
23184 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23185
23186 #~ msgid "Video Options"
23187 #~ msgstr "Opções de Vídeo"
23188
23189 #~ msgid "Aspect Ratio"
23190 #~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
23191
23192 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
23195
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23198 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
23201 #~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
23202
23203 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23204 #~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
23205
23206 #~ msgid "Smooth :"
23207 #~ msgstr "Suavidade :"
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Preamp\n"
23211 #~ "12.0dB"
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Pré amplificador\n"
23214 #~ "12.0dB"
23215
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
23218 #~ "these settings to take effect.\n"
23219 #~ "\n"
23220 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
23221 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
23222 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
23225 #~ "estas configurações funcionem.\n"
23226 #~ "\n"
23227 #~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
23228 #~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
23229 #~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
23230 #~ "preferências."
23231
23232 #~ msgid "More Information"
23233 #~ msgstr "Mais Informações"
23234
23235 #~ msgid "Stopped"
23236 #~ msgstr "Parado"
23237
23238 #~ msgid "Playing"
23239 #~ msgstr "Reproduzindo"
23240
23241 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23242 #~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
23243
23244 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23245 #~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
23246
23247 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23248 #~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
23249
23250 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23251 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23252
23253 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23254 #~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
23255
23256 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23257 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23258
23259 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23260 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23261
23262 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23263 #~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
23264
23265 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23266 #~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
23267
23268 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23269 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23270
23271 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23272 #~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
23273
23274 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23275 #~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
23276
23277 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23278 #~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
23279
23280 #~ msgid "Online Help"
23281 #~ msgstr "Ajuda On-Line"
23282
23283 #~ msgid "V&iew"
23284 #~ msgstr "Ex&ibir"
23285
23286 #~ msgid "&Settings"
23287 #~ msgstr "&Configurações"
23288
23289 #~ msgid "Previous playlist item"
23290 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23291
23292 #~ msgid "Next playlist item"
23293 #~ msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
23294
23295 #~ msgid "Play slower"
23296 #~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
23297
23298 #~ msgid "Play faster"
23299 #~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
23300
23301 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23302 #~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
23303
23304 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23305 #~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
23306
23307 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23308 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23309
23310 #~ msgid ""
23311 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23312 #~ "\n"
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
23315 #~ "\n"
23316
23317 #~ msgid "(c) "
23318 #~ msgstr "(c) "
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23322 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23323 #~ "\n"
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23326 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23327 #~ "\n"
23328
23329 #~ msgid "About %s"
23330 #~ msgstr "Sobre %s"
23331
23332 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23333 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
23334
23335 #~ msgid "Open &File..."
23336 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23337
23338 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23339 #~ msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
23340
23341 #~ msgid "Media &Info..."
23342 #~ msgstr "&Informações da Mídia"
23343
23344 #~ msgid "Empty"
23345 #~ msgstr "Vazio"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23351 #~ "Bruto)"
23352
23353 #~ msgid ""
23354 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23357 #~ "Bruto)"
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23361 #~ "and RAW)"
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
23364 #~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
23365
23366 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23367 #~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
23368
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23373
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23378
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23383
23384 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
23387
23388 #~ msgid "RTP Unicast"
23389 #~ msgstr "Unicast RTP"
23390
23391 #~ msgid "Stream to a single computer."
23392 #~ msgstr "Fluxo para um único computador."
23393
23394 #~ msgid "RTP Multicast"
23395 #~ msgstr "Multicast RTP"
23396
23397 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23398 #~ msgstr "Diálogo favoritos"
23399
23400 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23401 #~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
23402
23403 #~ msgid "Extended GUI"
23404 #~ msgstr "Interface Avançada"
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23410 #~ "vídeo...) quando iniciar"
23411
23412 #~ msgid "Taskbar"
23413 #~ msgstr "Barra de Tarefas"
23414
23415 #~ msgid "Minimal interface"
23416 #~ msgstr "Interface reduzida"
23417
23418 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23419 #~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
23420
23421 #~ msgid "Size to video"
23422 #~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
23423
23424 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23425 #~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
23426
23427 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23428 #~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
23429
23430 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23431 #~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
23432
23433 #~ msgid "Both"
23434 #~ msgstr "Ambos"
23435
23436 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23437 #~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
23438
23439 #~ msgid "last config"
23440 #~ msgstr "última configuração"
23441
23442 #~ msgid "EyeTV"
23443 #~ msgstr "EyeTV"
23444
23445 #~ msgid "Distortion"
23446 #~ msgstr "Distorção"
23447
23448 #~ msgid "Adds distortion effects"
23449 #~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
23450
23451 #~ msgid "1 (Lowest)"
23452 #~ msgstr "1 (Mínimo)"
23453
23454 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23455 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23456
23457 #~ msgid ""
23458 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23459 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23462 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23463
23464 #~ msgid "Block"
23465 #~ msgstr "Bloquear"
23466
23467 #~ msgid "Allow"
23468 #~ msgstr "Permitir"
23469
23470 #~ msgid "Prompt"
23471 #~ msgstr "Perguntar"
23472
23473 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23474 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23475
23476 #~ msgid "Always"
23477 #~ msgstr "Sempre"
23478
23479 #~ msgid "Never"
23480 #~ msgstr "Nunca"
23481
23482 #~ msgid "Security options"
23483 #~ msgstr "Opções de segurança"
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23487 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23490 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23491
23492 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23493 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23494
23495 #~ msgid "Track Number"
23496 #~ msgstr "Número da Trilha"
23497
23498 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23499 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23500
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23503 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23504 #~ "the user's knowledge."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23507 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23508 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23509
23510 #~ msgid "Video Device"
23511 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23512
23513 #~ msgid "Advanced Information"
23514 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23515
23516 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23517 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23518
23519 #~ msgid "Interfaces"
23520 #~ msgstr "Interfaces"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Network policy"
23524 #~ msgstr "Rede:"
23525
23526 #~ msgid "Find a name"
23527 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23528
23529 #~ msgid "Switch interface"
23530 #~ msgstr "Escolher Interface"
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23534 #~ "Restrictions Management measure."
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23537 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23538
23539 #~ msgid "France"
23540 #~ msgstr "França"
23541
23542 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23543 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23544
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23547 #~ "specify a comma-separated list of files."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23550 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23551
23552 #~ msgid "Checking for Updates..."
23553 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23554
23555 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23556 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23557
23558 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23559 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23560
23561 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23562 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23563
23564 #~ msgid "Always display the video"
23565 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23566
23567 #~ msgid "statistics update on"
23568 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23569
23570 #~ msgid "statistics update off"
23571 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23572
23573 #~ msgid "Video Codec"
23574 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23575
23576 #~ msgid "Audio Codec"
23577 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23578
23579 #~ msgid "Visualisation"
23580 #~ msgstr "Visualização"
23581
23582 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23583 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23584
23585 #~ msgid "&View"
23586 #~ msgstr "&Exibir"
23587
23588 #~ msgid "Open Directory..."
23589 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23590
23591 #~ msgid "Sorted by Artist"
23592 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23593
23594 #~ msgid "Sorted by Album"
23595 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23596
23597 #~ msgid "X"
23598 #~ msgstr "X"
23599
23600 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23601 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23602
23603 #~ msgid "About VLC media player..."
23604 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23605
23606 #~ msgid "No random"
23607 #~ msgstr "Em seqüência"
23608
23609 #~ msgid "Album/movie/show title"
23610 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23611
23612 #~ msgid "Track number/position in set"
23613 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23614
23615 #~ msgid "Codec Name"
23616 #~ msgstr "Nome do codec"
23617
23618 #~ msgid "Codec Description"
23619 #~ msgstr "Descrição do codec"
23620
23621 #~ msgid "Help options"
23622 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23623
23624 #~ msgid "Raw write"
23625 #~ msgstr "Escrita bruta"
23626
23627 #~ msgid "Report a Bug"
23628 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23629
23630 #~ msgid "Remember wizard options"
23631 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23632
23633 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23634 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Ctrl+Z"
23638 #~ msgstr "Ctrl"
23639
23640 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23641 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23646 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23647 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23650 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23651 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23652 #~ "alguns problemas com ela."
23653
23654 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23660 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23661 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23662 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23663 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23666 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23667 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23668 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23669 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23674 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23677 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23678 #~ "dispositivo será usado."
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "\n"
23684 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Growl server"
23688 #~ msgstr "Sem Servidor"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Growl password"
23692 #~ msgstr "Senha FTP"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Growl UDP port"
23696 #~ msgstr "Porta"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23701 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23702 #~ "relative font size. "
23703 #~ msgstr ""
23704 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23705 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23709 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23713 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Halve sample rate"
23717 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Video Monitor"
23721 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Statistics input file"
23725 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Welcome, Master"
23729 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23730
23731 #~ msgid "General interface setttings"
23732 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23737 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23741 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid ""
23745 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23746 #~ "possibly before an I-frame. "
23747 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23751 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23755 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23759 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23763 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23767 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "PSNR calculation"
23771 #~ msgstr "Saturação"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Timestamp"
23775 #~ msgstr "Posição de início"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23779 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23780
23781 #~ msgid "Video filters settings"
23782 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "CDDB Artist"
23786 #~ msgstr "Artista"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "CDDB Category"
23790 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23791
23792 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23793 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23797 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "CDDB Genre"
23801 #~ msgstr "servidor CDDB"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "CDDB Year"
23805 #~ msgstr "servidor CDDB"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "CDDB Title"
23809 #~ msgstr "Título"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23813 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "CD-Text Message"
23817 #~ msgstr "Mensagens"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "CD-Text Title"
23821 #~ msgstr "Título Post."
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23825 #~ msgstr "Aplicativo"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23829 #~ msgstr "Preparador"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23833 #~ msgstr "Publicador"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23837 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23841 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23847 #~ "conexão."
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23851 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23855 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23859 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23863 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23867 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23871 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23875 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23879 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23883 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23887 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23891 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23892
23893 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23894 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Corba control"
23898 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "corba control module"
23902 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23903
23904 #~ msgid "Playlist metademux"
23905 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23906
23907 #~ msgid "Segment filename"
23908 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23909
23910 #~ msgid "Muxing application"
23911 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23912
23913 #~ msgid "Writing application"
23914 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Listeners"
23918 #~ msgstr "Linear"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Native playlist import"
23922 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Podcast Link"
23926 #~ msgstr "Posição"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Podcast Copyright"
23930 #~ msgstr "Copyright"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Podcast Category"
23934 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23938 #~ msgstr "Legenda"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23942 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Podcast Author"
23946 #~ msgstr "Autor"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23950 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Podcast Duration"
23954 #~ msgstr "Saturação"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Mime type"
23958 #~ msgstr "Tipo de disco"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23963 #~ "the program:"
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23966
23967 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23968 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23969
23970 #~ msgid "Open Messages Window"
23971 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23972
23973 #~ msgid "Dismiss"
23974 #~ msgstr "Liberar"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Do not display further errors"
23978 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23982 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23986 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23987
23988 #~ msgid "M3U file"
23989 #~ msgstr "arquivo M3U"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23993 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23997 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Playlist stress tests"
24001 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "DAAP access"
24005 #~ msgstr "Acesso:"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24011 #~ "conexão."
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24015 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24020 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24021 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24022
24023 #~ msgid "Distort video filter"
24024 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "History parameter"
24028 #~ msgstr "Número de faixas"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24032 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Time overlay"
24036 #~ msgstr "Tempo de vida"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Growl"
24040 #~ msgstr "Grupo"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "MSN"
24044 #~ msgstr "MMSH"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Vertical border width"
24048 #~ msgstr "Compensação vertical"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Horizontal border width"
24052 #~ msgstr "Horizontal"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Number of streams"
24056 #~ msgstr "Número de streams"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Image"
24060 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Center-Center"
24064 #~ msgstr "Centro"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Left-Center"
24068 #~ msgstr "Centro"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Right-Center"
24072 #~ msgstr "Centro"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Center-Top"
24076 #~ msgstr "Centro"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Left-Top"
24080 #~ msgstr "Esquerdo"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Right-Top"
24084 #~ msgstr "Direito"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Center-Bottom"
24088 #~ msgstr "Centro"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Left-Bottom"
24092 #~ msgstr "Em baixo"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Right-Bottom"
24096 #~ msgstr "Em baixo"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24101 #~ "value."
24102 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24107 #~ "to.\n"
24108 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24109 #~ "controls below"
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24112 #~ "você quer abrir.\n"
24113 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24114 #~ "os controles abaixo."
24115
24116 #~ msgid "fps"
24117 #~ msgstr "fps"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "More info"
24121 #~ msgstr "Info do ítem"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Control interface settings"
24125 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24130 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24133 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24137 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24141 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24142
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24145 #~ "mode."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24148 #~ "modo tela cheia"
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24152 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24155 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24160 #~ "be stored."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24163 #~ "conexão."
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Program to select"
24167 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Programs to select"
24171 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24176 #~ "should be set in millisecond units."
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24179 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24180
24181 #~ msgid "Preferred codecs list"
24182 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24183
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24186 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24187 #~ "the other ones."
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24190 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24191 #~ "antes de tentar os outros."
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24197
24198 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24205 #~ "read when VLM is launched."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24208 #~ "procure por seus módulos."
24209
24210 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24211 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24212
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24215 #~ "value should be set in milliseconds units."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24218 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24222 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24227 #~ "value should be set in millisecond units."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24230 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24231
24232 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24233 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24237 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24241 #~ "value should be set in millisecond units."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24244 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24250 #~ "conexão."
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24254 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24260 #~ "conexão."
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "DTS"
24264 #~ msgstr "TS"
24265
24266 #~ msgid "Output channels number"
24267 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24271 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24275 #~ msgstr "Legendas"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24279 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24283 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24287 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24291 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24295 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24299 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24300
24301 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24308 #~ "the network synchronisation."
24309 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24313 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24317 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24321 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Telnet Interface port"
24325 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Default to 4212"
24329 #~ msgstr "Padrão"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Telnet Interface password"
24333 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Size offset"
24337 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Go To Position"
24341 #~ msgstr "Posição de início"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24347 #~ "nenhum travamento pesado."
24348
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24351 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24352 #~ "'fullscreen'."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24355 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24356
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24359 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24362 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24363
24364 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24365 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24366
24367 #~ msgid "Advanced output:"
24368 #~ msgstr "Saída avançada:"
24369
24370 #~ msgid "Output Options"
24371 #~ msgstr "Opções de saída"
24372
24373 #~ msgid "Transcode options"
24374 #~ msgstr "Opções Transcode"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24378 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24379
24380 #~ msgid "Last skin used"
24381 #~ msgstr "Última skin usada"
24382
24383 #~ msgid "Config of last used skin."
24384 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24385
24386 #~ msgid "Destination Target:"
24387 #~ msgstr "Alvo de destino"
24388
24389 #~ msgid "Miscellaneous options"
24390 #~ msgstr "Opções Variadas"
24391
24392 #~ msgid "Subtitles options"
24393 #~ msgstr "Opções das legendas"
24394
24395 #~ msgid "Font filename"
24396 #~ msgstr "Nome da fonte"
24397
24398 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24399 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24403 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24407 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24411 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24415 #~ msgstr "Diretório fonte"
24416
24417 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24418 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid ""
24422 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24423 #~ "the standard address."
24424 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24425
24426 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24427 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24432 #~ "the standard address."
24433 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24438 #~ "output."
24439 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24444 #~ "streaming output."
24445 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24451 #~ "do mesmo."
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24457 #~ "conexão."
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24463 #~ "do mesmo."
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24467 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24472 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24477 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24484 #~ "conexão."
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24491 #~ "conexão."
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24497 #~ "conexão."
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24502 #~ "output."
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24505 #~ "conexão."
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24509 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24514 #~ "output."
24515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24520 #~ "output."
24521 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24526 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24530 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24534 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24538 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24542 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24547 #~ "subpictures overlaying."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24550 #~ "do mesmo."
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24554 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24558 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24562 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24566 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24571 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24578 #~ "conexão."
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24583 #~ "output."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24586 #~ "conexão."
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24591 #~ "streaming output."
24592 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Subpictures filter"
24596 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "List of video output modules"
24600 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24604 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Height in pixels"
24608 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Width in pixels"
24612 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24616 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24620 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24624 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24628 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24632 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Select effect"
24636 #~ msgstr "Selecionado"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24640 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24644 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24645
24646 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24647 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24651 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24655 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24656
24657 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24658 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24659
24660 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24661 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Small playlist"
24665 #~ msgstr "Salvar lista"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24669 #~ msgstr "arquivo M3U"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24673 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24679 #~ "conexão."
24680
24681 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24682 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24683
24684 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24685 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Podcast playlist import"
24689 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "raw DV demuxer"
24693 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24694
24695 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24696 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Enable CABAC"
24700 #~ msgstr "Habilitar"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Enable loop filter"
24704 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Analyse mode"
24708 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24712 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24716 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Scene-cut detection."
24720 #~ msgstr "Selecionado"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Properties"
24724 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Interface showing control interface"
24728 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24729
24730 #~ msgid "Item Info"
24731 #~ msgstr "Info do ítem"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "type : "
24735 #~ msgstr "Tipo"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "URL : "
24739 #~ msgstr "URL:"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "file size : "
24743 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Choose a mirror"
24747 #~ msgstr "Escolha o audio"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Time To Live"
24751 #~ msgstr "Tempo de vida"
24752
24753 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24754 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24755
24756 #~ msgid "CoreAudio output"
24757 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24758
24759 #~ msgid "SLP announce"
24760 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "SLP announcing"
24764 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24765
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24768 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24769 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24770 #~ "\n"
24771 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24772 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24773 #~ "\n"
24774 #~ "For more information, have a look at the web site."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24777 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24778 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24779 #~ "\n"
24780 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24781 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24782 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24783 #~ "\n"
24784 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24788 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24789
24790 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24791 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24792
24793 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24794 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24795
24796 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24797 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24798
24799 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24800 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24804 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24805
24806 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24807 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24808
24809 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24810 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24811
24812 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24813 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24814
24815 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24816 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24817
24818 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24819 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24823 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24828 #~ "port 8080)."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Entry "
24834 #~ msgstr "Entrada"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Segment "
24838 #~ msgstr "Segmento"
24839
24840 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24841 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Windows GAPI"
24845 #~ msgstr "janela"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Windows GDI"
24849 #~ msgstr "janela"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Open MRL"
24853 #~ msgstr "Abrir"
24854
24855 #~ msgid "Audio output volume"
24856 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24857
24858 #~ msgid "Network interface address"
24859 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24860
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24863 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24864 #~ "multicasting interface here."
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24867 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24868 #~ "interface de multicast aqui"
24869
24870 #~ msgid "Choose program (SID)"
24871 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Choose programs"
24875 #~ msgstr "Escolha o programa"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Choose audio track"
24879 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Choose subtitles track"
24883 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24884
24885 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24891 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24892
24893 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24894 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24895
24896 #~ msgid "Old playlist open"
24897 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Current version"
24901 #~ msgstr "Conversões de "
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Your version"
24905 #~ msgstr "Conversões de "
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Mirror"
24909 #~ msgstr "Erro"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "SAP announces"
24913 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24914
24915 #~ msgid "Channel mixer"
24916 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24920 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24921 #~ "headphone."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24924 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24925 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Wizard..."
24929 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Random effect"
24933 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24934
24935 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24936 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24937
24938 #~ msgid "SLP scopes list"
24939 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24940
24941 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24942 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24943
24944 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24945 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24946
24947 #~ msgid "SLP input"
24948 #~ msgstr "Entrada SLP"
24949
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24952 #~ ">32767)."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24955 #~ "gravado (0->32767)"
24956
24957 #~ msgid "Joystick device"
24958 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24959
24960 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24961 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24962
24963 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24964 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24968 #~ "milliseconds."
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24971 #~ "milisegundos"
24972
24973 #~ msgid "Wait time (ms)"
24974 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24975
24976 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24977 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24978
24979 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24980 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24984 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24985
24986 #~ msgid "Action mapping"
24987 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24988
24989 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24990 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24991
24992 #~ msgid "Show tooltips"
24993 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24994
24995 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24996 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24997
24998 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24999 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25003 #~ "preferences menu will occupy."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25006 #~ "de preferências irão ocupar."
25007
25008 #~ msgid "Interface default search path"
25009 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25013 #~ "open when looking for a file."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25016 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25017
25018 #~ msgid "GNOME interface"
25019 #~ msgstr "Interface GNOME"
25020
25021 #~ msgid "_Open File..."
25022 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25023
25024 #~ msgid "Open a file"
25025 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25026
25027 #~ msgid "Open _Disc..."
25028 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25029
25030 #~ msgid "_Network stream..."
25031 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25032
25033 #~ msgid "Select a network stream"
25034 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25035
25036 #~ msgid "_Eject Disc"
25037 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25038
25039 #~ msgid "_Hide interface"
25040 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25041
25042 #~ msgid "Progr_am"
25043 #~ msgstr "Prog_ram"
25044
25045 #~ msgid "Choose the program"
25046 #~ msgstr "Escolha o programa"
25047
25048 #~ msgid "_Title"
25049 #~ msgstr "_Título"
25050
25051 #~ msgid "Choose title"
25052 #~ msgstr "Escolha o título"
25053
25054 #~ msgid "_Chapter"
25055 #~ msgstr "_Capítulo"
25056
25057 #~ msgid "Choose chapter"
25058 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25059
25060 #~ msgid "_Playlist..."
25061 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25062
25063 #~ msgid "_Modules..."
25064 #~ msgstr "_Módulos..."
25065
25066 #~ msgid "Open the module manager"
25067 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25068
25069 #~ msgid "Open the messages window"
25070 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25071
25072 #~ msgid "_Language"
25073 #~ msgstr "_Linguagem"
25074
25075 #~ msgid "Select audio channel"
25076 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25077
25078 #~ msgid "_Subtitles"
25079 #~ msgstr "Legenda_s"
25080
25081 #~ msgid "Select subtitles channel"
25082 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25083
25084 #~ msgid "_Fullscreen"
25085 #~ msgstr "_Tela cheia"
25086
25087 #~ msgid "_Audio"
25088 #~ msgstr "_Audio"
25089
25090 #~ msgid "_Video"
25091 #~ msgstr "_Vídeo"
25092
25093 #~ msgid "Open disc"
25094 #~ msgstr "Abrir Disco"
25095
25096 #~ msgid "Net"
25097 #~ msgstr "Rede"
25098
25099 #~ msgid "Sat"
25100 #~ msgstr "Sat"
25101
25102 #~ msgid "Open a satellite card"
25103 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25104
25105 #~ msgid "Stop stream"
25106 #~ msgstr "Parar Stream"
25107
25108 #~ msgid "Pause stream"
25109 #~ msgstr "Pausar Stream"
25110
25111 #~ msgid "Slow"
25112 #~ msgstr "Devagar"
25113
25114 #~ msgid "Fast"
25115 #~ msgstr "Rápido"
25116
25117 #~ msgid "Next file"
25118 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25119
25120 #~ msgid "Title:"
25121 #~ msgstr "Título:"
25122
25123 #~ msgid "Select previous title"
25124 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25125
25126 #~ msgid "Chapter:"
25127 #~ msgstr "Capítulo:"
25128
25129 #~ msgid "Select previous chapter"
25130 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25131
25132 #~ msgid "_Network Stream..."
25133 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25134
25135 #~ msgid "_Jump..."
25136 #~ msgstr "_Pular...."
25137
25138 #~ msgid "Switch program"
25139 #~ msgstr "Trocar programa"
25140
25141 #~ msgid "_Navigation"
25142 #~ msgstr "_Navegação"
25143
25144 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25145 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25146
25147 #~ msgid "Toggle _Interface"
25148 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25149
25150 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25151 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25155 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25158 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25159
25160 #~ msgid "Open Stream"
25161 #~ msgstr "Abrir Stream"
25162
25163 #~ msgid "Symbol Rate"
25164 #~ msgstr "Symbol Rate"
25165
25166 #~ msgid "FEC"
25167 #~ msgstr "FEC"
25168
25169 #~ msgid "stream output"
25170 #~ msgstr "stream de saída"
25171
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25174 #~ "version."
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25177 #~ "novamente em uma próxima versão."
25178
25179 #~ msgid "Item"
25180 #~ msgstr "Ítem"
25181
25182 #~ msgid "Invert"
25183 #~ msgstr "Inverter"
25184
25185 #~ msgid "stream output (MRL)"
25186 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25187
25188 #~ msgid "Destination Target: "
25189 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25190
25191 #~ msgid "Path:"
25192 #~ msgstr "Caminho:"
25193
25194 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25195 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25196
25197 #~ msgid "Gtk+ interface"
25198 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25199
25200 #~ msgid "_File"
25201 #~ msgstr "_Arquivo"
25202
25203 #~ msgid "_Close"
25204 #~ msgstr "_Fechar"
25205
25206 #~ msgid "Close the window"
25207 #~ msgstr "Fechar a janela"
25208
25209 #~ msgid "E_xit"
25210 #~ msgstr "_Sair"
25211
25212 #~ msgid "Exit the program"
25213 #~ msgstr "Fecha o programa"
25214
25215 #~ msgid "_View"
25216 #~ msgstr "_Visão"
25217
25218 #~ msgid "Navigate through the stream"
25219 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25220
25221 #~ msgid "_Settings"
25222 #~ msgstr "_Configurações"
25223
25224 #~ msgid "_Preferences..."
25225 #~ msgstr "_Preferências..."
25226
25227 #~ msgid "Configure the application"
25228 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25229
25230 #~ msgid "_Help"
25231 #~ msgstr "_Ajuda"
25232
25233 #~ msgid "About this application"
25234 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25235
25236 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25237 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25238
25239 #~ msgid "Go Backward"
25240 #~ msgstr "Ir para trás"
25241
25242 #~ msgid "Pause Stream"
25243 #~ msgstr "Pausar Stream"
25244
25245 #~ msgid "Play Slower"
25246 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25247
25248 #~ msgid "Play Faster"
25249 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25250
25251 #~ msgid "Open Playlist"
25252 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25253
25254 #~ msgid "Previous File"
25255 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25256
25257 #~ msgid "Next File"
25258 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25259
25260 #~ msgid "_Play"
25261 #~ msgstr "_Tocar"
25262
25263 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25264 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25265
25266 #~ msgid "Open Target"
25267 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25268
25269 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25270 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25271
25272 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25273 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25274
25275 #~ msgid "Use stream output"
25276 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25277
25278 #~ msgid "Stream output configuration "
25279 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25280
25281 #~ msgid "Go To:"
25282 #~ msgstr "Vá para:"
25283
25284 #~ msgid "s."
25285 #~ msgstr "s."
25286
25287 #~ msgid "m:"
25288 #~ msgstr "m:"
25289
25290 #~ msgid "h:"
25291 #~ msgstr "h:"
25292
25293 #~ msgid "Selected"
25294 #~ msgstr "Selecionado"
25295
25296 #~ msgid "_Crop"
25297 #~ msgstr "_Recortar"
25298
25299 #~ msgid "_Invert"
25300 #~ msgstr "_Inverter"
25301
25302 #~ msgid "_Select"
25303 #~ msgstr "_Selecionar"
25304
25305 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25306 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25307
25308 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25309 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25310
25311 #~ msgid "Disk type"
25312 #~ msgstr "Tipo de disco"
25313
25314 #~ msgid "Title "
25315 #~ msgstr "Título"
25316
25317 #~ msgid "Chapter "
25318 #~ msgstr "Capítulo"
25319
25320 #~ msgid "Device name "
25321 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25322
25323 #~ msgid "Languages"
25324 #~ msgstr "Linguagem"
25325
25326 #~ msgid "language"
25327 #~ msgstr "lingua"
25328
25329 #~ msgid "Open &Disk"
25330 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25331
25332 #~ msgid "Open &Stream"
25333 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25334
25335 #~ msgid "&Stop"
25336 #~ msgstr "&Parar"
25337
25338 #~ msgid "P&ause"
25339 #~ msgstr "Pa&usa"
25340
25341 #~ msgid "&Slow"
25342 #~ msgstr "&Devagar"
25343
25344 #~ msgid "Fas&t"
25345 #~ msgstr "&Rápido"
25346
25347 #~ msgid "Stream info..."
25348 #~ msgstr "Informação do stream..."
25349
25350 #~ msgid "Opens an existing document"
25351 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25352
25353 #~ msgid "Opens a recently used file"
25354 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25355
25356 #~ msgid "Quits the application"
25357 #~ msgstr "Sai do programa"
25358
25359 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25360 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25364 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25365
25366 #~ msgid "Opens a disk"
25367 #~ msgstr "Abre um disco"
25368
25369 #~ msgid "Opens a network stream"
25370 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25371
25372 #~ msgid "Ready."
25373 #~ msgstr "Pronto."
25374
25375 #~ msgid "Opening file..."
25376 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25377
25378 #~ msgid "Exiting..."
25379 #~ msgstr "Saindo..."
25380
25381 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25382 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25386 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25387
25388 #~ msgid "KDE interface"
25389 #~ msgstr "Interface KDE"
25390
25391 #~ msgid "Messages:"
25392 #~ msgstr "Mensagens:"
25393
25394 #~ msgid "Address "
25395 #~ msgstr "Endereço"
25396
25397 #~ msgid "Port "
25398 #~ msgstr "Porta"
25399
25400 #~ msgid "Demux number"
25401 #~ msgstr "Número do demux"
25402
25403 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25404 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25405
25406 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25407 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25408
25409 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25410 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25411
25412 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25413 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25414
25415 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25416 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "< Back"
25420 #~ msgstr "Voltar"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Next >"
25424 #~ msgstr "Próximo"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25430 #~ "do mesmo."
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25434 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25438 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25442 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "DivX second version"
25446 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25450 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "DVD audio format"
25454 #~ msgstr "Formato VCD"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "MPEG4"
25458 #~ msgstr "MPEG:"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "WAV"
25462 #~ msgstr "AVI"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Pashto"
25466 #~ msgstr "auto"
25467
25468 #~ msgid "Brazilian"
25469 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Tetum"
25473 #~ msgstr "Texto"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Late delay (ms)"
25477 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25478
25479 #~ msgid "I263"
25480 #~ msgstr "I263"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25484 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25485
25486 #~ msgid "Time to live"
25487 #~ msgstr "Tempo de vida"
25488
25489 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25490 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "MPJPEG"
25494 #~ msgstr "MPEG:"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Caca"
25498 #~ msgstr "Clássica"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "XVideo"
25502 #~ msgstr "Vídeo"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25506 #~ "meta info         1\n"
25507 #~ "event info        2\n"
25508 #~ "MRL               4\n"
25509 #~ "external call     8\n"
25510 #~ "all calls (10)   16\n"
25511 #~ "LSN       (20)   32\n"
25512 #~ "PBC       (40)   64\n"
25513 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25514 #~ "seek-set (100)  256\n"
25515 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25516 #~ "still    (400) 1024\n"
25517 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25520 #~ "meta info         1\n"
25521 #~ "event info        2\n"
25522 #~ "MRL               4\n"
25523 #~ "external call     8\n"
25524 #~ "all calls (10)   16\n"
25525 #~ "LSN       (20)   32\n"
25526 #~ "PBC       (40)   64\n"
25527 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25528 #~ "seek-set (100)  256\n"
25529 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25530 #~ "still    (400) 1024\n"
25531 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25536 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25537 #~ "   %A : The album information\n"
25538 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25539 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25540 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25541 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25542 #~ "SEGMENT...\n"
25543 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25544 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25545 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25546 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25547 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25548 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25549 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25550 #~ "   %v : The volume ID\n"
25551 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25552 #~ "   %% : a % \n"
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25555 #~ "date \n"
25556 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25557 #~ "são: \n"
25558 #~ "   %A : A informação do album\n"
25559 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25560 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25561 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25562 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25563 #~ "SEGMENT...\n"
25564 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25565 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25566 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25567 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25568 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25569 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25570 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25571 #~ "   %v : O volume I\n"
25572 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25573 #~ "   %% : a % \n"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "bad entry number"
25577 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Ffmpeg"
25581 #~ msgstr "mpeg1"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Toolame"
25585 #~ msgstr "Volume"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Vorbis"
25589 #~ msgstr "Copyright"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Showintf"
25593 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Telnet"
25597 #~ msgstr "Selecione"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "MPEG-TS"
25601 #~ msgstr "MPEG:"
25602
25603 #~ msgid "Option/Alt"
25604 #~ msgstr "Opção/Alt"
25605
25606 #~ msgid "&Select All"
25607 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25608
25609 #~ msgid "PLS file"
25610 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "wxWindows"
25614 #~ msgstr "janela"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Picture"
25618 #~ msgstr "Legendas"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25622 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25623
25624 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25625 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25626
25627 #~ msgid "Screenshot Format"
25628 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25629
25630 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25631 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25632
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25635 #~ "\n"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25638 #~ "\n"
25639
25640 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25641 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25642
25643 #~ msgid "Choose audio channel"
25644 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25645
25646 #~ msgid "Choose subtitle track"
25647 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25648
25649 #~ msgid "Choose a stream output"
25650 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25651
25652 #~ msgid "Empty if no stream output."
25653 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25654
25655 #~ msgid "Loop playlist on end"
25656 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25657
25658 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25659 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25660
25661 #~ msgid "Vol %%%d"
25662 #~ msgstr "Vol %%%d"
25663
25664 #~ msgid "Vol %d%%"
25665 #~ msgstr "Vol %d%%"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Extended help"
25669 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25673 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25678 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25681 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25682 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25683 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Real time control interface"
25687 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25691 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25695 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25696
25697 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25698 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25699
25700 #~ msgid "vlc preferences"
25701 #~ msgstr "preferências do vlc"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25705 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25706
25707 #~ msgid "Select file or directory"
25708 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25712 #~ "\n"
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25715 #~ "\n"
25716
25717 #~ msgid "SAP interface"
25718 #~ msgstr "Interface SAP"
25719
25720 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25721 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid ""
25725 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25726 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "IDR frames"
25730 #~ msgstr "Blues"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25735 #~ "module in the Modules section.\n"
25736 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25739 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25740 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25745 #~ "Modules are sorted by type."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25748 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25749 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25750
25751 #~ msgid "Access modules settings"
25752 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25753
25754 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25757
25758 #~ msgid "Audio output modules settings"
25759 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25760
25761 #~ msgid "Decoder modules settings"
25762 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25763
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25766 #~ "preferred subtitles."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25769 #~ "legendas de sua preferência."
25770
25771 #~ msgid "Demuxers settings"
25772 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25773
25774 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25775 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25776
25777 #~ msgid ""
25778 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25779 #~ "here."
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25782 #~ "configurados aqui."
25783
25784 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25785 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25789 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25790
25791 #~ msgid "Text renderer settings"
25792 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25793
25794 #~ msgid "Video output modules settings"
25795 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25799 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25800 #~ "settings."
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25803 #~ "aqui.\n"
25804 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25805 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25806
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25811 #~ "desenvolvedores)"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "DVDRead Input"
25815 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25816
25817 #~ msgid ""
25818 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25819 #~ "external call          1\n"
25820 #~ "all calls              2\n"
25821 #~ "packet assembly info   4\n"
25822 #~ "image bitmaps          8\n"
25823 #~ "image transformations 16\n"
25824 #~ "rendering information 32\n"
25825 #~ "extract subtitles     64\n"
25826 #~ "misc info            128\n"
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25829 #~ "chamada externa    1\n"
25830 #~ "todas as chamadas  2\n"
25831 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25832 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25833 #~ "informação de renderização 32\n"
25834
25835 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25836 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25837
25838 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25839 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25843 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25844
25845 #~ msgid "Xvid video decoder"
25846 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25847
25848 #~ msgid "Item Enabled"
25849 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Enable all group items"
25853 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Disable all group items"
25857 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Delete Group"
25861 #~ msgstr "Apagar"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Add Group"
25865 #~ msgstr "Grupo"
25866
25867 #~ msgid "Sort by &author"
25868 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25869
25870 #~ msgid "Reverse sort by author"
25871 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25872
25873 #~ msgid "&Enable"
25874 #~ msgstr "&Habilitar"
25875
25876 #~ msgid "&Disable"
25877 #~ msgstr "&Desabilitar"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Enable/Disable"
25881 #~ msgstr "Desabilitar"
25882
25883 #~ msgid "Up"
25884 #~ msgstr "Subir"
25885
25886 #~ msgid "Down"
25887 #~ msgstr "Descer"
25888
25889 #~ msgid "New Group"
25890 #~ msgstr "Novo Grupo"
25891
25892 #~ msgid "Sort by &group"
25893 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25894
25895 #~ msgid "Reverse sort by group"
25896 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25897
25898 #~ msgid "&Enable all group items"
25899 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25900
25901 #~ msgid "&Disable all group items"
25902 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25903
25904 #~ msgid "&Groups"
25905 #~ msgstr "&Grupos"
25906
25907 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25908 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "| no entries\n"
25912 #~ msgstr "Entradas"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Extended Data"
25916 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25917
25918 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25919 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25920
25921 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25922 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25923
25924 #~ msgid "Year"
25925 #~ msgstr "Ano"
25926
25927 #~ msgid "Track Artist"
25928 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25929
25930 #~ msgid "Track Title"
25931 #~ msgstr "Título da Faixa"
25932
25933 #~ msgid "C post processing"
25934 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25935
25936 #~ msgid "MMX post processing"
25937 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25941 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25945 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25949 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "mp4a"
25953 #~ msgstr "mp4"
25954
25955 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25956 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "CDDB error: %s"
25960 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "unimplemented query in control"
25964 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25968 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25972 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25973
25974 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25975 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25976
25977 #~ msgid "Goto Menu"
25978 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25979
25980 #~ msgid "Input menu"
25981 #~ msgstr "Menu de entrada"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25985 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25991 #~ "esquerda para a direita"
25992
25993 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25996
25997 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25998 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25999
26000 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26001 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26002
26003 #~ msgid "Resume"
26004 #~ msgstr "Continuar"
26005
26006 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26007 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26008
26009 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26010 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26011
26012 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26013 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26014
26015 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26016 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26017
26018 #~ msgid "Jump -1 minute"
26019 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26020
26021 #~ msgid "Jump +1 minute"
26022 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26023
26024 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26025 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26026
26027 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26028 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26029
26030 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26031 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26032
26033 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26034 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26035
26036 #~ msgid ""
26037 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26038 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26039 #~ "using an old version, select this option."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26042 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26043 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
26044 #~ "opção."
26045
26046 #~ msgid "Buggy PSI"
26047 #~ msgstr "Buggy PSI"
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26051 #~ "continuity counters, select this option."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26054 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26055
26056 #~ msgid "Output MRL"
26057 #~ msgstr "Saída MRL"
26058
26059 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26060 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26061
26062 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26063 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26064
26065 #~ msgid "caching value in ms"
26066 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26067
26068 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26069 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26070
26071 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26072 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26073
26074 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26075 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26079 #~ msgstr "Legenda"
26080
26081 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26082 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26086 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26090 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "video rendering mode"
26094 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26099 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26100 #~ "this cube transparent."
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26103 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26104 #~ "para tornar este cubo transparente."
26105
26106 #~ msgid "Last skin actually used"
26107 #~ msgstr "Última skin usada"
26108
26109 #~ msgid "Show application in system tray"
26110 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "DVD (test)"
26114 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26115
26116 #~ msgid "Item info"
26117 #~ msgstr "Info do codec"
26118
26119 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26120 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26121
26122 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26123 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26124
26125 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26126 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26127
26128 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26129 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26130
26131 #~ msgid "TS muxer"
26132 #~ msgstr "muxer TS"
26133
26134 #~ msgid "DVD (menus support)"
26135 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26140 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "fastest"
26144 #~ msgstr "Colar"
26145
26146 #~ msgid "Url"
26147 #~ msgstr "Url"
26148
26149 #~ msgid ""
26150 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26151 #~ "value should be set in miliseconds units."
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26154 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26155
26156 #~ msgid ""
26157 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26158 #~ "value should be set in miliseconds units."
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26161 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26162
26163 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26164 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26168 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26169
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26172 #~ "value should be set in miliseconds units."
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26175 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26176
26177 #~ msgid ""
26178 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26179 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26180 #~ msgstr ""
26181 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26182 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26186 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26190 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26191
26192 #~ msgid "Use OpenGL"
26193 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26194
26195 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26196 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26197
26198 #~ msgid "Toggle enabled"
26199 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26203 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26207 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26208
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26211 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26212 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26213 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26216 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26217 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26218 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26219
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26222 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26223 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26224 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26225 #~ "expressing pixel squareness."
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26228 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26229 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26230 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26231 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26232 #~ "retangularidade dos pixels."
26233
26234 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26235 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26236
26237 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26238 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26239
26240 #~ msgid "Truncated stream"
26241 #~ msgstr "stream truncado"
26242
26243 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26244 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26245
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26248 #~ "value should be set in miliseconds units."
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26251 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26252
26253 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26254 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26255
26256 #~ msgid "UTC date"
26257 #~ msgstr "Data UTC"
26258
26259 #~ msgid "Codec name"
26260 #~ msgstr "Nome do codec"
26261
26262 #~ msgid "Codec info"
26263 #~ msgstr "Info do codec"
26264
26265 #~ msgid "Codec download"
26266 #~ msgstr "Baixar Codec"
26267
26268 #~ msgid "udp://@:1234"
26269 #~ msgstr "udp://@:1234"
26270
26271 #~ msgid "udp6://@:1234"
26272 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26273
26274 #~ msgid "rtp://"
26275 #~ msgstr "rtp://"
26276
26277 #~ msgid "rtp6://"
26278 #~ msgstr "rtp6://"
26279
26280 #~ msgid "ftp://"
26281 #~ msgstr "ftp://"
26282
26283 #~ msgid "http://"
26284 #~ msgstr "http://"
26285
26286 #~ msgid "mms://"
26287 #~ msgstr "mms://"
26288
26289 #~ msgid "/dev/video"
26290 #~ msgstr "/dev/video"
26291
26292 #~ msgid "/dev/video0"
26293 #~ msgstr "/dev/video0"
26294
26295 #~ msgid "/dev/video1"
26296 #~ msgstr "/dev/video1"
26297
26298 #~ msgid "/dev/dsp"
26299 #~ msgstr "/dev/dsp"
26300
26301 #~ msgid "/dev/audio"
26302 #~ msgstr "/dev/audio"
26303
26304 #~ msgid "/dev/audio0"
26305 #~ msgstr "/dev/audio0"
26306
26307 #~ msgid "/dev/audio1"
26308 #~ msgstr "/dev/audio1"
26309
26310 #~ msgid "ps"
26311 #~ msgstr "ps"
26312
26313 #~ msgid "ts"
26314 #~ msgstr "ts"
26315
26316 #~ msgid "avi"
26317 #~ msgstr "avi"
26318
26319 #~ msgid "ogg"
26320 #~ msgstr "ogg"
26321
26322 #~ msgid "mov"
26323 #~ msgstr "mov"
26324
26325 #~ msgid "Open a skin file."
26326 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26327
26328 #~ msgid "Advanced open"
26329 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26330
26331 #~ msgid "Open a network stream"
26332 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26333
26334 #~ msgid "Open a satellite stream"
26335 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26336
26337 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26338 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26339
26340 #~ msgid "Exit this program"
26341 #~ msgstr "Sair deste programa"
26342
26343 #~ msgid "Open other types of inputs"
26344 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26345
26346 #~ msgid "Open the playlist"
26347 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26348
26349 #~ msgid "Show the program logs"
26350 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26351
26352 #~ msgid "Show information about the file being played"
26353 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26354
26355 #~ msgid "About this program"
26356 #~ msgstr "Sobre este programa"
26357
26358 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26359 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26360
26361 #~ msgid "E&xit"
26362 #~ msgstr "&Sair"
26363
26364 #~ msgid "Video for Linux"
26365 #~ msgstr "Video For Linux"
26366
26367 #~ msgid "Webcam"
26368 #~ msgstr "WebCam"
26369
26370 #~ msgid "TV card"
26371 #~ msgstr "Placa de TV"
26372
26373 #~ msgid "Kfir"
26374 #~ msgstr "Kfir"
26375
26376 #~ msgid "Video device type"
26377 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26378
26379 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26380 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26381
26382 #~ msgid "Video device MRL"
26383 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26384
26385 #~ msgid ""
26386 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26387 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26388 #~ "controls below"
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26391 #~ "você quer abrir.\n"
26392 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26393 #~ "usar os controles abaixo."
26394
26395 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26396 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26397
26398 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26399 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26400
26401 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26402 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26403
26404 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26405 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26406
26407 #~ msgid "Html"
26408 #~ msgstr "Html"
26409
26410 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26411 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26412
26413 #~ msgid " "
26414 #~ msgstr " "
26415
26416 #~ msgid "Stop Stream"
26417 #~ msgstr "Parar Stream"
26418
26419 #~ msgid "_About..."
26420 #~ msgstr "S_obre..."
26421
26422 #~ msgid "Play stream"
26423 #~ msgstr "Tocar Stream"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Loop filter"
26427 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26428
26429 #~ msgid "OpenGL effect"
26430 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Big"
26434 #~ msgstr "Brilho"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Extra Audio File"
26438 #~ msgstr "Filtros de audio"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Media File"
26442 #~ msgstr "Meditativa"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Never download"
26446 #~ msgstr "Baixar Codec"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "QWidget"
26450 #~ msgstr "Brilho"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "margin"
26454 #~ msgstr "Inglês Americano"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "spacing"
26458 #~ msgstr "Avaliação"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "QPushButton"
26462 #~ msgstr "auto"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Line"
26466 #~ msgstr "Linear"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "line"
26470 #~ msgstr "Oldies"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "orientation"
26474 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "QGroupBox"
26478 #~ msgstr "Grupo"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "enabled"
26482 #~ msgstr "habilitar"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "checkable"
26486 #~ msgstr "habilitar"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26490 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Disk"
26494 #~ msgstr "Disco"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Justification"
26498 #~ msgstr "Amplificação"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26502 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26506 #~ msgstr "Senha FTP"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Connecting..."
26510 #~ msgstr "Configurações..."
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Dummy video filter"
26514 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Telnet Interface host"
26518 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26519
26520 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26521 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26522
26523 #~ msgid "Jump"
26524 #~ msgstr "Pular"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26529 #~ "(Basic authentication only)."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26532 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."