]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
68 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
123 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Vídeo"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Configurações de vídeo"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
160 "itens."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Entrada / Codecs"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
172 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
173 "também."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Módulo de acesso"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
185 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
186 "cache."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtros de Acesso"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
199 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
200 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexadores"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Codecs de vídeo"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Codecs de áudio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Outros codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "stream de saída"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:145
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 #, fuzzy
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Muxer:"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:149
265 msgid ""
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 #, fuzzy
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Módulo de acesso de saída"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:157
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:162
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Copiar packetizer"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
299 #, fuzzy
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Parar Stream"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
311 #, fuzzy
312 msgid "SAP"
313 msgstr "UDP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:181
322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
323 #, fuzzy
324 msgid "VOD"
325 msgstr "DVD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
332 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Lista de reprodução"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:191
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Diretório fonte"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:193
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avançado"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:198
370 #, fuzzy
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Configurações Avançadas..."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opções Avançadas"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 #, fuzzy
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
397 msgid "Network"
398 msgstr "Rede"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:208
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:213
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Configurações de módulos chroma"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:214
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 #, fuzzy
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 #, fuzzy
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:222
423 #, fuzzy
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 #, fuzzy
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:229
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:231
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
446 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Sem ajuda disponível"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
456
457 #: include/vlc_interface.h:146
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
466 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
467 "wxwin\"\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 #, fuzzy
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "Abrir Avançado"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 #, fuzzy
480 msgid "Open &Directory..."
481 msgstr "A&brir Arquivo..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 #, fuzzy
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
489 #, fuzzy
490 msgid "Information..."
491 msgstr "imprimir informações de versão"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Messages..."
495 msgstr "Mensagens..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 #, fuzzy
499 msgid "Extended settings..."
500 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:45
503 #, fuzzy
504 msgid "About VLC media player..."
505 msgstr "Sobre o VLC media player"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 msgid "Play"
521 msgstr "Tocar"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 #, fuzzy
525 msgid "Fetch information"
526 msgstr "Alvo de destino:"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 msgid "Delete"
534 msgstr "Apagar"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52
537 #, fuzzy
538 msgid "Sort"
539 msgstr "&Ordenar"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
543 #, fuzzy
544 msgid "Add node"
545 msgstr "Codec de audio"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54
548 #, fuzzy
549 msgid "Stream..."
550 msgstr "stream"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:55
553 #, fuzzy
554 msgid "Save..."
555 msgstr "Salvar como..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
558 #, fuzzy
559 msgid "Repeat all"
560 msgstr "Repetir Tudo"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #, fuzzy
564 msgid "Repeat one"
565 msgstr "Repertir Um"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 msgid "No repeat"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
573 msgid "Random"
574 msgstr "Aleatórizar"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64
577 #, fuzzy
578 msgid "No random"
579 msgstr "Aleatórizar"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "VLC media player"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 #, fuzzy
593 msgid "Add file..."
594 msgstr "Salvar arquivo"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:70
597 #, fuzzy
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "Abrir Avançado"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 #, fuzzy
603 msgid "Add directory..."
604 msgstr "Entrada DirectShow"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Save playlist to file..."
609 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 #, fuzzy
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
618 msgid "Search"
619 msgstr "Procurar"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 #, fuzzy
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:79
627 #, fuzzy
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "Opções de taxa de bits"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
640 msgid "Image clone"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:89
644 #, fuzzy
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "Fechar a janela"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 #, fuzzy
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "Amplificação"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 msgid ""
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
656 "be magnified."
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 #, fuzzy
661 msgid "Waves"
662 msgstr "Wave"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 #, fuzzy
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "Selecionado"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 #, fuzzy
671 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 msgstr "Selecionado"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100
675 #, fuzzy
676 msgid "Image colors inversion"
677 msgstr "Conversões de "
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:102
680 msgid "Split the image to make an image wall"
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:104
684 msgid ""
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:107
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
703 #, fuzzy
704 msgid "Meta-information"
705 msgstr "Alvo de destino:"
706
707 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
713 msgid "Title"
714 msgstr "Título"
715
716 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 msgid "Artist"
718 msgstr "Artista"
719
720 #: include/vlc_meta.h:35
721 msgid "Genre"
722 msgstr "Gênero"
723
724 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgid "Copyright"
726 msgstr "Copyright"
727
728 #: include/vlc_meta.h:37
729 msgid "Album/movie/show title"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_meta.h:38
733 msgid "Track number/position in set"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
738 msgid "Description"
739 msgstr "Descrição"
740
741 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
742 msgid "Rating"
743 msgstr "Avaliação"
744
745 #: include/vlc_meta.h:41
746 msgid "Date"
747 msgstr "Data"
748
749 #: include/vlc_meta.h:42
750 msgid "Setting"
751 msgstr "Ajuste"
752
753 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
755 msgid "URL"
756 msgstr "URL"
757
758 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
760 msgid "Language"
761 msgstr "Linguagem"
762
763 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
764 #, fuzzy
765 msgid "Now Playing"
766 msgstr "Tocar"
767
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
769 msgid "Publisher"
770 msgstr "Publicador"
771
772 #: include/vlc_meta.h:47
773 msgid "Encoded by"
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_meta.h:49
777 #, fuzzy
778 msgid "Art URL"
779 msgstr "URL"
780
781 #: include/vlc_meta.h:51
782 msgid "Codec Name"
783 msgstr "Nome do Codec"
784
785 #: include/vlc_meta.h:52
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "Descrição do Codec"
788
789 #: include/vlc/vlc.h:580
790 msgid ""
791 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
792 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
793 "see the file named COPYING for details.\n"
794 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
795 msgstr ""
796 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
797 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
798 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
799 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
803 #, fuzzy
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Filtros de audio"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ""
812
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 msgid "Disable"
817 msgstr "Desabilitar"
818
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #, fuzzy
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "Espectro"
823
824 #: src/audio_output/input.c:90
825 msgid "Scope"
826 msgstr "Escopo"
827
828 #: src/audio_output/input.c:92
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "Espectro"
831
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr ""
837
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Filtros de audio"
842
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Canais de Audio"
848
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "Estéreo"
857
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
864 msgid "Left"
865 msgstr "Esquerdo"
866
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Right"
874 msgstr "Direito"
875
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estéreo Invertido"
883
884 #: src/extras/getopt.c:636
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:661
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:666
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:713
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:717
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:746
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:823
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:841
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
938
939 #: src/input/control.c:287
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
949 #, fuzzy
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Assistente de Streaming..."
952
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:140
962 msgid "No suitable decoder module for format"
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/decoder.c:141
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
969 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
973 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
974 #: modules/access/cdda/info.c:999
975 #, c-format
976 msgid "Track %i"
977 msgstr "Faixa %i"
978
979 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
980 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
982 msgid "Program"
983 msgstr "Programa"
984
985 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
986 #, c-format
987 msgid "Stream %d"
988 msgstr "Stream %d"
989
990 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
993 msgid "Codec"
994 msgstr "Codec"
995
996 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
997 #: modules/gui/macosx/output.m:153
998 msgid "Type"
999 msgstr "Tipo"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "Canais"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "Taxa de Amostra:"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1012 #, c-format
1013 msgid "%d Hz"
1014 msgstr "%d Hz"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1622
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "Bits por Amostra"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1021 #: modules/access/pvr.c:84
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "Taxa de Bits"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1628
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%d kb/s"
1028 msgstr "%d bps"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1639
1031 msgid "Resolution"
1032 msgstr "Resolução"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1645
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "Resolução do monitor"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Frame rate"
1041 msgstr "Taxa de Amostra:"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1662
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "Legenda"
1046
1047 #: src/input/input.c:2058
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/input.c:2059
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/input.c:2134
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/input.c:2135
1061 #, c-format
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/var.c:115
1066 msgid "Bookmark"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Programs"
1072 msgstr "Programa"
1073
1074 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1076 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1077 msgid "Chapter"
1078 msgstr "Capítulo"
1079
1080 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1081 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 msgid "Navigation"
1083 msgstr "Navegação"
1084
1085 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1087 msgid "Video Track"
1088 msgstr "Faixa de Vídeo"
1089
1090 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1092 msgid "Audio Track"
1093 msgstr "Faixa de Audio"
1094
1095 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1097 msgid "Subtitles Track"
1098 msgstr "Faixa de Legendas"
1099
1100 #: src/input/var.c:256
1101 msgid "Next title"
1102 msgstr "Título posterior"
1103
1104 #: src/input/var.c:261
1105 msgid "Previous title"
1106 msgstr "Título anterior"
1107
1108 #: src/input/var.c:284
1109 #, c-format
1110 msgid "Title %i"
1111 msgstr "Título %i"
1112
1113 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1114 #, c-format
1115 msgid "Chapter %i"
1116 msgstr "Capítulo %i"
1117
1118 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1121 msgid "Next chapter"
1122 msgstr "Capítulo posterior"
1123
1124 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1127 msgid "Previous chapter"
1128 msgstr "Capítulo anterior"
1129
1130 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1131 #, c-format
1132 msgid "Media: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1136 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "Cancelar"
1145
1146 #: src/interface/interaction.c:363
1147 msgid "Ok"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/interface/interface.c:340
1151 msgid "Switch interface"
1152 msgstr "Trocar a Interface"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Adicionar interface"
1159
1160 #: src/interface/interface.c:373
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Alternar _Interface"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Web Interface"
1168 msgstr "Interface"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:379
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Debug logging"
1173 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:382
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Mouse Gestures"
1178 msgstr "Gênero"
1179
1180 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1181 #: src/misc/modules.c:1993
1182 msgid "C"
1183 msgstr "Pt_BR"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:294
1186 msgid "Help options"
1187 msgstr "Opções de ajuda"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1190 msgid "string"
1191 msgstr "string"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1194 msgid "integer"
1195 msgstr "inteiro"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1198 msgid "float"
1199 msgstr "flutuante"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1410
1202 msgid " (default enabled)"
1203 msgstr "(padrão habilitado)"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1411
1206 msgid " (default disabled)"
1207 msgstr "(padrão desabilitado)"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1593
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "VLC version %s\n"
1212 msgstr "Conversões de "
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1594
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1217 msgstr "Erro: %s\n"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1596
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Compiler: %s\n"
1222 msgstr "Erro: %s\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1599
1225 #, c-format
1226 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1631
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1652
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1244 msgid "Auto"
1245 msgstr "Auto"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:47
1248 #, fuzzy
1249 msgid "American English"
1250 msgstr "Inglês Americano"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 #, fuzzy
1254 msgid "British English"
1255 msgstr "Inglês (GB)"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Catalan"
1260 msgstr "Italiano"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Czech"
1265 msgstr "Codec"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Danish"
1270 msgstr "Espanhol"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1273 msgid "German"
1274 msgstr "Alemão"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1277 msgid "Spanish"
1278 msgstr "Espanhol"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1281 msgid "French"
1282 msgstr "Francês"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:49
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Galician"
1287 msgstr "Italiano"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgid "Hebrew"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "Húngaro"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgid "Italian"
1299 msgstr "Italiano"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 msgid "Japanese"
1303 msgstr "Japonês"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Georgian"
1308 msgstr "Alemão"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Korean"
1313 msgstr "Norueguês"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Malay"
1318 msgstr "alaw"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1321 msgid "Dutch"
1322 msgstr "Holandês"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Occitan"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Russo"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Devagar"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Sueco"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "Faixas"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1375 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1376 "e definir várias opções relacionadas."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Módulo de interface"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1386 "automatically select the best module available."
1387 msgstr ""
1388 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1389 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1392 msgid "Extra interface modules"
1393 msgstr "Módulos extra de interface"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:84
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1404 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1405 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1406 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1409 #, fuzzy
1410 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1411 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:93
1414 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1415 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:95
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1422 msgstr ""
1423 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1424 "1=avisos, 2=depuração)."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:98
1427 msgid "Be quiet"
1428 msgstr "Silencioso"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:100
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "Padrão"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:104
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:107
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 msgstr ""
1450 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1451 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:111
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "Mensagens coloridas"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1464 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1475 msgstr ""
1476 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1477 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1478 "não deveriam tocar nunca"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Show interface with mouse"
1483 msgstr "Mostrar Interface"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:124
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1488 "edge of the screen in fullscreen mode."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:127
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Interface interaction"
1494 msgstr "Permite remapear as ações."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:129
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1499 "user input is required."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1511 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1512 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1513 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1514 "seção módulos"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1517 msgid "Audio output module"
1518 msgstr "Módulo de saída de audio"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:147
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1527 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1528 "disponível."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Habilitar audio"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1541 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Forçar audio mono"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Default audio volume"
1554 msgstr "Padrões"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:161
1557 msgid ""
1558 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 msgstr ""
1560 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1561 "a 1024."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:164
1564 msgid "Audio output saved volume"
1565 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:166
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Audio output volume step"
1577 msgstr "Volume da saída de audio"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:171
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1586 "a 1024."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:176
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1598 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:182
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1611 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1612 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:187
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:189
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1623 msgstr ""
1624 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1625 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1626 "vídeo e o audio."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:192
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Audio output channels mode"
1631 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:194
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "played)."
1639 msgstr ""
1640 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1641 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1642 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:198
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:200
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1656 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 #, fuzzy
1673 msgid "On"
1674 msgstr "Abrir"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1677 msgid "Off"
1678 msgstr "Desligar"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:216
1681 #, fuzzy
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr ""
1684 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1685 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualizações"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:221
1693 #, fuzzy
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr ""
1696 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1697 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:229
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1706 "options."
1707 msgstr ""
1708 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1709 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1710 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1711 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1712 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:237
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1723 msgstr ""
1724 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1725 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1726 "disponível."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1729 msgid "Enable video"
1730 msgstr "Habilitar vídeo"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1737 msgstr ""
1738 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1739 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1740 "processamento"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1745 msgid "Video width"
1746 msgstr "Largura do vídeo"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1752 "characteristics."
1753 msgstr ""
1754 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1755 "adaptar às características do vídeo."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1759 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1760 msgid "Video height"
1761 msgstr "Altura do vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1767 "video characteristics."
1768 msgstr ""
1769 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1770 "adaptar às características do vídeo."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:255
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Codec de vídeo"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:260
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Codec de vídeo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:265
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Video title"
1797 msgstr "Tamanho do vídeo"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1800 msgid ""
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802 "interface)."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:270
1806 msgid "Video alignment"
1807 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:272
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1815 msgstr ""
1816 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1817 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1818 "você também pode usar combinações desses valores)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1821 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1822 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:160
1825 msgid "Center"
1826 msgstr "Centro"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1829 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:160
1832 msgid "Top"
1833 msgstr "Acima"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1838 #: modules/video_filter/rss.c:160
1839 msgid "Bottom"
1840 msgstr "Em baixo"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1843 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1845 #: modules/video_filter/rss.c:161
1846 msgid "Top-Left"
1847 msgstr "Acima à esquerda"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1852 #: modules/video_filter/rss.c:161
1853 msgid "Top-Right"
1854 msgstr "Acima à direita"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1859 #: modules/video_filter/rss.c:161
1860 msgid "Bottom-Left"
1861 msgstr "Em baixo à esquerda"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1866 #: modules/video_filter/rss.c:161
1867 msgid "Bottom-Right"
1868 msgstr "Em baixo à direita"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:280
1871 msgid "Zoom video"
1872 msgstr "Ampliar vídeo"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1876 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid "Grayscale video output"
1880 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:286
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1886 "save some processing power."
1887 msgstr ""
1888 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1889 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:289
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Embedded video"
1894 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:291
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Embed the video output in the main interface."
1899 msgstr "_Esconder Interface"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:293
1902 msgid "Fullscreen video output"
1903 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1915 msgid ""
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "Sempre por cima"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:304
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:306
1929 msgid "Disable screensaver"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:307
1933 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:309
1937 msgid "Window decorations"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:311
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1944 "giving a \"minimal\" window."
1945 msgstr ""
1946 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1947 "modo tela cheia"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:314
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:316
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1959 msgstr ""
1960 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1961 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1962 "janela de vídeo."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:320
1965 msgid "Video filter module"
1966 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:322
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1973 msgstr ""
1974 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1975 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1976 "janela de vídeo."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:326
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1986 msgstr ""
1987 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Video snapshot file prefix"
1992 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:334
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Display video snapshot preview"
2006 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:340
2009 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:342
2013 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:344
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:346
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Altura do vídeo"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2026 msgid ""
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2043 msgstr ""
2044 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2045 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2046 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2047 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2048 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2049 "retangularidade do pixel."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:361
2052 msgid "Custom crop ratios list"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:363
2056 msgid ""
2057 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2058 "crop ratios list."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid ""
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Fix HDTV height"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2077 msgid ""
2078 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2079 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2080 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2089 msgid ""
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Skip frames"
2098 msgstr "Blues"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:387
2101 msgid ""
2102 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2103 "your computer is not powerful enough"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Drop late frames"
2109 msgstr "Blues"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2112 msgid ""
2113 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2114 "intended display date)."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:395
2118 msgid "Quiet synchro"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:397
2122 msgid ""
2123 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2124 "synchronization mechanism."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "channel."
2133 msgstr ""
2134 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2135 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2136 "rede ou o canal de legendas"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:411
2139 msgid ""
2140 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2141 "Restrictions Management measure."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:414
2145 msgid "Clock reference average counter"
2146 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:416
2149 msgid ""
2150 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "to 10000."
2152 msgstr ""
2153 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2154 "isto para 10000."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:419
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Clock synchronisation"
2159 msgstr "Descrição do Codec"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:421
2162 msgid ""
2163 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2164 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2172 msgid ""
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 msgid "Default"
2188 msgstr "Padrão"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 msgid "Enable"
2196 msgstr "Habilitar"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #, fuzzy
2200 msgid "UDP port"
2201 msgstr "Porta"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:436
2204 #, fuzzy
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2206 msgstr ""
2207 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:438
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "MTU da interface de rede"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:440
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2217 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2218 msgstr ""
2219 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2220 "normalmente 1500"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2223 msgid "Hop limit (TTL)"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:445
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2230 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2231 "in default)."
2232 msgstr ""
2233 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2234 "saída"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Multicast output interface"
2239 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:451
2242 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:453
2246 #, fuzzy
2247 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2248 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:455
2251 msgid ""
2252 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "table."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid ""
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:471
2273 msgid ""
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Audio track"
2282 msgstr "Faixa de Audio"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr ""
2288 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2289 "n)"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Subtitles track"
2294 msgstr "Faixa de Legendas"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr ""
2300 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Escolha o canal de audio"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2312 msgstr ""
2313 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2314 "n)"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:492
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Subtitle language"
2319 msgstr "Escolha o canal de audio"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:494
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2325 "letter country code)."
2326 msgstr ""
2327 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:498
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Audio track ID"
2332 msgstr "Faixa de Audio"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:500
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2337 msgstr ""
2338 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2339 "n)"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:502
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Subtitles track ID"
2344 msgstr "Faixa de Legendas"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:504
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 msgstr ""
2350 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Input repetitions"
2355 msgstr "Opções de saída"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:508
2358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2359 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:510
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Start time"
2364 msgstr "Iniciar!"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:512
2367 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:514
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Stop time"
2373 msgstr "Parar Stream"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2376 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:518
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Input list"
2382 msgstr "Entrada"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:520
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2388 "together after the normal one."
2389 msgstr ""
2390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:523
2393 msgid "Input slave (experimental)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:525
2397 msgid ""
2398 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2399 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2400 "inputs."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Bookmarks list for a stream"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2408 msgid ""
2409 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2410 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2411 "{...}\""
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:537
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2418 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2419 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2420 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2421 msgstr ""
2422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:543
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Force subtitle position"
2431 msgstr "Forçar posição SPU"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:545
2434 msgid ""
2435 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2436 "over the movie. Try several positions."
2437 msgstr ""
2438 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2439 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:548
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable sub-pictures"
2444 msgstr "Legendas"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:550
2447 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2451 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2452 msgid "On Screen Display"
2453 msgstr "Mostrar na tela"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:554
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2459 "Display)."
2460 msgstr ""
2461 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2462 "desabilitar esta função aqui."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:557
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Text rendering module"
2467 msgstr "Renderização direta"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:559
2470 msgid ""
2471 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2472 "instance."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:562
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Subpictures filter module"
2478 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:564
2481 msgid ""
2482 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2483 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:567
2487 msgid "Autodetect subtitle files"
2488 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:569
2491 msgid ""
2492 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2493 "(based on the filename of the movie)."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:572
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2499 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:574
2502 msgid ""
2503 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2504 "Options are:\n"
2505 "0 = no subtitles autodetected\n"
2506 "1 = any subtitle file\n"
2507 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2508 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2509 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:582
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2518 msgid ""
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:587
2524 msgid "Use subtitle file"
2525 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:589
2528 msgid ""
2529 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2530 "subtitle file."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2534 msgid "DVD device"
2535 msgstr "Dispositivo de DVD"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2542 msgstr ""
2543 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2544 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "Dispositivo de VCD"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2560 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2576 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2583 msgid "Force IPv6"
2584 msgstr "Forçar IPv6"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 #, fuzzy
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 msgstr ""
2590 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2591 "conexões UDP e HTTP"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:626
2594 msgid "Force IPv4"
2595 msgstr "Forçar IPv4"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 #, fuzzy
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2600 msgstr ""
2601 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2602 "conexões UDP e HTTP"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "TCP connection timeout"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2611 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2614 #, fuzzy
2615 msgid "SOCKS server"
2616 msgstr "servidor CDDB"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:636
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2622 "used for all TCP connections"
2623 msgstr ""
2624 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2627 #, fuzzy
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Nome de usuário FTP"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2632 #, fuzzy
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr ""
2635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:643
2638 #, fuzzy
2639 msgid "SOCKS password"
2640 msgstr "Senha FTP"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:645
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:647
2648 msgid "Title metadata"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:649
2652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:651
2656 msgid "Author metadata"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:655
2664 msgid "Artist metadata"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:657
2668 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Genre metadata"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2676 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:663
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Copyright metadata"
2682 msgstr "Copyright"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:665
2685 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:667
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Description metadata"
2691 msgstr "Descrição"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:669
2694 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Date metadata"
2700 msgstr "Death metal"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:673
2703 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:675
2707 msgid "URL metadata"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:681
2715 msgid ""
2716 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2717 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2718 "can break playback of all your streams."
2719 msgstr ""
2720 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2721 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2722 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:685
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:687
2730 #, fuzzy
2731 msgid ""
2732 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2733 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2734 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2735 msgstr ""
2736 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2737 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2738 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:692
2741 msgid "Preferred encoders list"
2742 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:694
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2748 msgstr ""
2749 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2750 "codificadores."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:703
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2755 "subsystem."
2756 msgstr ""
2757 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2758 "stream de saída."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:706
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Default stream output chain"
2763 msgstr "Duplicar stream de saída"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:708
2766 msgid ""
2767 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2768 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2769 "all streams."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:712
2773 msgid "Enable streaming of all ES"
2774 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:714
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2779 msgstr ""
2780 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:716
2783 msgid "Display while streaming"
2784 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:718
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2789 msgstr ""
2790 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2791 "mesmo."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:720
2794 msgid "Enable video stream output"
2795 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:722
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2802 msgstr ""
2803 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2804 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:725
2807 msgid "Enable audio stream output"
2808 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:727
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2814 "facility when this last one is enabled."
2815 msgstr ""
2816 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2817 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:730
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enable SPU stream output"
2822 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2829 msgstr ""
2830 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2831 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Keep stream output open"
2836 msgstr "Manter aberto o sout"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:737
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2842 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2843 "specified)"
2844 msgstr ""
2845 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2846 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2847 "stream_out se não especificado)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:741
2850 msgid "Preferred packetizer list"
2851 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:743
2854 msgid ""
2855 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2856 msgstr ""
2857 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2858 "empacotadores."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:746
2861 msgid "Mux module"
2862 msgstr "Módulo mux"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2865 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2866 msgstr ""
2867 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:750
2870 msgid "Access output module"
2871 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2875 msgstr ""
2876 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2877 "saída"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:754
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Control SAP flow"
2882 msgstr "Controlador"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:756
2885 msgid ""
2886 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2887 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:760
2891 #, fuzzy
2892 msgid "SAP announcement interval"
2893 msgstr "Anúncio SAP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:762
2896 msgid ""
2897 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2898 "between SAP announcements."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:771
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2905 "always leave all these enabled."
2906 msgstr ""
2907 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2908 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Enable FPU support"
2913 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2919 "advantage of it."
2920 msgstr ""
2921 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2922 "tirarvantagem delas"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:779
2925 msgid "Enable CPU MMX support"
2926 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:781
2929 msgid ""
2930 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2931 "of them."
2932 msgstr ""
2933 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2934 "tirarvantagem delas"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2938 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid ""
2942 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2943 "advantage of them."
2944 msgstr ""
2945 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2946 "tirarvantagem delas"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2950 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:791
2953 msgid ""
2954 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2955 "advantage of them."
2956 msgstr ""
2957 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2958 "tirarvantagem delas"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Enable CPU SSE support"
2962 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid ""
2966 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2967 "of them."
2968 msgstr ""
2969 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2970 "tirarvantagem delas"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:799
2973 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2974 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:801
2977 msgid ""
2978 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2979 "of them."
2980 msgstr ""
2981 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2982 "tirarvantagem delas"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:804
2985 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2986 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:806
2989 msgid ""
2990 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2991 "advantage of them."
2992 msgstr ""
2993 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2994 "tirarvantagem delas"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:811
2997 msgid ""
2998 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2999 "you really know what you are doing."
3000 msgstr ""
3001 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3002 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:814
3005 msgid "Memory copy module"
3006 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:816
3009 msgid ""
3010 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3011 "select the fastest one supported by your hardware."
3012 msgstr ""
3013 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3014 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:819
3017 msgid "Access module"
3018 msgstr "Módulo de acesso"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:821
3021 msgid ""
3022 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3023 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3024 "option unless you really know what you are doing."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:825
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Módulo de acesso"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:827
3033 msgid ""
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:830
3039 msgid "Demux module"
3040 msgstr "Módulo de demux"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:832
3043 msgid ""
3044 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3045 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3046 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3047 "you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:837
3051 msgid "Allow real-time priority"
3052 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:839
3055 msgid ""
3056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3059 "only activate this if you know what you're doing."
3060 msgstr ""
3061 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3062 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3063 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3064 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:845
3067 msgid "Adjust VLC priority"
3068 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:847
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3075 "VLC instances."
3076 msgstr ""
3077 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3078 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3079 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:851
3082 msgid "Minimize number of threads"
3083 msgstr "Minimizar o número de processos"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:853
3086 #, fuzzy
3087 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3088 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:855
3091 msgid "Modules search path"
3092 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:857
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3097 msgstr ""
3098 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3099 "procure por seus módulos."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:859
3102 #, fuzzy
3103 msgid "VLM configuration file"
3104 msgstr "Opções Comuns"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:861
3107 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:863
3111 msgid "Use a plugins cache"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:865
3115 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:867
3119 msgid "Collect statistics"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:869
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid "Run as daemon process"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Write process id to file"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "Writes process id into specified file."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Log to file"
3146 msgstr "Nome do arq. Logo"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:881
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:883
3153 msgid "Log to syslog"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:885
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:887
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:889
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3168 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3169 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3170 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3171 "running instance or enqueue it."
3172 msgstr ""
3173 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3174 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3175 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3176 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3177 "instância já aberta ou colocar na fila."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3185 "This option will allow you to play the file with the already running "
3186 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3187 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 msgstr ""
3189 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3190 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3191 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3192 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3193 "instância já aberta ou colocar na fila."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:905
3196 msgid "VLC is started from file association"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:907
3200 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:910
3204 #, fuzzy
3205 msgid "One instance when started from file"
3206 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:912
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3211 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:914
3214 msgid "Increase the priority of the process"
3215 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:916
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3221 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3222 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3223 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3224 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3225 "machine."
3226 msgstr ""
3227 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3228 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3229 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3230 "processador.\n"
3231 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3232 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3233 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:923
3236 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3237 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:925
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3243 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3244 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3245 msgstr ""
3246 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3247 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3248 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3249 "alguns problemas com ela."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:930
3252 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3253 msgstr ""
3254 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:933
3257 msgid ""
3258 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3259 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3260 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3261 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3262 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3263 msgstr ""
3264 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3265 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3266 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3267 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3268 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:942
3271 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:944
3275 msgid ""
3276 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3277 "playing current item."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:953
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3285 msgstr ""
3286 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3287 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid "Automatically preparse files"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:958
3294 msgid ""
3295 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3296 "metadata)."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:961
3300 msgid "Album art policy"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:969
3308 msgid "Manual download only"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "When track starts playing"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:971
3316 msgid "As soon as track is added"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Services discovery modules"
3322 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3325 msgid ""
3326 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3327 "Typical values are sap, hal, ..."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:978
3331 msgid "Play files randomly forever"
3332 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3335 #, fuzzy
3336 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3337 msgstr ""
3338 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3339 "aleatóriamente até ser interrompido"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:984
3342 #, fuzzy
3343 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3344 msgstr ""
3345 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3346 "então habilite esta opção."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:986
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Repeat current item"
3351 msgstr "Repetir ítem atual."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:988
3354 #, fuzzy
3355 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3356 msgstr ""
3357 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3358 "reprodução."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:990
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Play and stop"
3363 msgstr "Sempre por cima"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3366 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:994
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Play and exit"
3372 msgstr "Sempre por cima"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:996
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3377 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Use media library"
3382 msgstr "VLC media player"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1000
3385 msgid ""
3386 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3387 "VLC."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1003
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Use playlist tree"
3393 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1005
3396 msgid ""
3397 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3398 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3399 "needed."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Always"
3405 msgstr "Sempre por cima"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1009
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Never"
3410 msgstr "Reverberação"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1018
3413 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3414 msgstr ""
3415 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3416 "como \"hotkeys\"."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3424 msgid "Fullscreen"
3425 msgstr "Tela cheia"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1022
3428 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3429 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1023
3432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3434 msgid "Play/Pause"
3435 msgstr "Tocar/Pausar"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1024
3438 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3439 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1025
3442 msgid "Pause only"
3443 msgstr "Pausar apenas"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3447 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1027
3450 msgid "Play only"
3451 msgstr "Apenas tocar"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1028
3454 msgid "Select the hotkey to use to play."
3455 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3460 msgid "Faster"
3461 msgstr "Mais Rápido"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3465 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3470 msgid "Slower"
3471 msgstr "Mais Devagar"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1032
3474 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3475 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3485 msgid "Next"
3486 msgstr "Próximo"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1034
3489 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3490 msgstr ""
3491 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3492 "reprodução."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3500 msgid "Previous"
3501 msgstr "Anterior"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1036
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3505 msgstr ""
3506 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3507 "reprodução."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3518 msgid "Stop"
3519 msgstr "Parar"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1038
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3529 #: modules/video_filter/rss.c:176
3530 msgid "Position"
3531 msgstr "Posição"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1040
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1042
3538 msgid "Very short backwards jump"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1044
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3544 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1045
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Short backwards jump"
3549 msgstr "Ir para trás"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1047
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3554 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1048
3557 msgid "Medium backwards jump"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1050
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3563 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Long backwards jump"
3568 msgstr "Ir para trás"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1053
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3573 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1055
3576 msgid "Very short forward jump"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1057
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3582 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1058
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "Passo Adiante"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1060
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1061
3595 msgid "Medium forward jump"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1063
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3601 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1064
3604 msgid "Long forward jump"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1066
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3610 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1068
3613 msgid "Very short jump length"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1069
3617 msgid "Very short jump length, in seconds."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1070
3621 msgid "Short jump length"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1071
3625 msgid "Short jump length, in seconds."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1072
3629 msgid "Medium jump length"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1073
3633 msgid "Medium jump length, in seconds."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1074
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Long jump length"
3639 msgstr "Tamanho da fonte"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1075
3642 msgid "Long jump length, in seconds."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3647 msgid "Quit"
3648 msgstr "Sair"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1078
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3653 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1079
3656 msgid "Navigate up"
3657 msgstr "Navegar acima"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1080
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3662 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1081
3665 msgid "Navigate down"
3666 msgstr "Navegar abaixo"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1082
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3671 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Navigate left"
3675 msgstr "Navegar a esquerda"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3680 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1085
3683 msgid "Navigate right"
3684 msgstr "Navegar a direita"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3689 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1087
3692 msgid "Activate"
3693 msgstr "Ativar"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3698 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1089
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Go to the DVD menu"
3703 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1090
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3708 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1091
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Select previous DVD title"
3713 msgstr "Seleciona título anterior"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1092
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3718 msgstr ""
3719 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3720 "reprodução."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1093
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Select next DVD title"
3725 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1094
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3730 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1095
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select prev DVD chapter"
3735 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1096
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3740 msgstr ""
3741 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3742 "reprodução."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1097
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Select next DVD chapter"
3747 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1098
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3752 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1099
3755 msgid "Volume up"
3756 msgstr "Aumentar Volume"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1100
3759 msgid "Select the key to increase audio volume."
3760 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1101
3763 msgid "Volume down"
3764 msgstr "Abaixar volume"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1102
3767 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3768 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3773 msgid "Mute"
3774 msgstr "Mudo"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1104
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Select the key to mute audio."
3779 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1105
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Subtitle delay up"
3784 msgstr "Arquivo de legendas"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1106
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3789 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1107
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Subtitle delay down"
3794 msgstr "Codificação das legendas"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1108
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3799 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1109
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Audio delay up"
3804 msgstr "Arquivo de legendas"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1110
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3809 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1111
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Audio delay down"
3814 msgstr "Codificação das legendas"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1112
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3819 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1113
3822 msgid "Play playlist bookmark 1"
3823 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1114
3826 msgid "Play playlist bookmark 2"
3827 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1115
3830 msgid "Play playlist bookmark 3"
3831 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1116
3834 msgid "Play playlist bookmark 4"
3835 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1117
3838 msgid "Play playlist bookmark 5"
3839 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1118
3842 msgid "Play playlist bookmark 6"
3843 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1119
3846 msgid "Play playlist bookmark 7"
3847 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1120
3850 msgid "Play playlist bookmark 8"
3851 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1121
3854 msgid "Play playlist bookmark 9"
3855 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1122
3858 msgid "Play playlist bookmark 10"
3859 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1123
3862 msgid "Select the key to play this bookmark."
3863 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1124
3866 msgid "Set playlist bookmark 1"
3867 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1125
3870 msgid "Set playlist bookmark 2"
3871 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1126
3874 msgid "Set playlist bookmark 3"
3875 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1127
3878 msgid "Set playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1128
3882 msgid "Set playlist bookmark 5"
3883 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1129
3886 msgid "Set playlist bookmark 6"
3887 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1130
3890 msgid "Set playlist bookmark 7"
3891 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1131
3894 msgid "Set playlist bookmark 8"
3895 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1132
3898 msgid "Set playlist bookmark 9"
3899 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1133
3902 msgid "Set playlist bookmark 10"
3903 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1134
3906 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3907 msgstr ""
3908 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3911 msgid "Playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3915 msgid "Playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3919 msgid "Playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3923 msgid "Playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3927 msgid "Playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3931 msgid "Playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3935 msgid "Playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3939 msgid "Playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3943 msgid "Playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3947 msgid "Playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1147
3951 #, fuzzy
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1149
3956 msgid "Go back in browsing history"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1150
3960 #, fuzzy
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3966 "reprodução."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1151
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1152
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3976 "history."
3977 msgstr ""
3978 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3979 "reprodução."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1154
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "Faixa de Audio"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1155
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1156
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Cycle subtitle track"
3993 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1157
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3998 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1158
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Cycle source aspect ratio"
4003 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1159
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1160
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Cycle video crop"
4013 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1161
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1162
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Cycle deinterlace modes"
4023 msgstr "Modo desentrelaçado"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1163
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1164
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Show interface"
4033 msgstr "Mostrar Interface"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1165
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Raise the interface above all other windows."
4038 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1166
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Hide interface"
4043 msgstr "_Esconder Interface"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1167
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Lower the interface below all other windows."
4048 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1168
4051 msgid "Take video snapshot"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1169
4055 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4059 #: modules/access_filter/record.c:54
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Record"
4062 msgstr "Combinar"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1172
4065 msgid "Record access filter start/stop."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4069 #: modules/access_filter/dump.c:52
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Dump"
4072 msgstr "Pular"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1174
4075 msgid "Media dump access filter trigger."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4080 msgid "Zoom"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4084 msgid "Un-Zoom"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4114 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4117 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1204
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid ""
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4127 "\n"
4128 "Options-styles:\n"
4129 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4131 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 "            and that overrides previous settings.\n"
4133 "\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4137 "\n"
4138 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4140 "\n"
4141 "URL syntax:\n"
4142 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4143 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4144 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4145 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4146 "  screen://                      Screen capture\n"
4147 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4148 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4149 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4150 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4153 "certain time\n"
4154 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4158 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4159 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4160 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4161 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4162 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4163 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4164 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4165 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4166 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4171 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Snapshot"
4174 msgstr "Módulo de acesso"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1329
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Window properties"
4179 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1372
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Subpictures"
4184 msgstr "Legendas"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4187 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4188 msgid "Subtitles"
4189 msgstr "Legendas"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Overlays"
4194 msgstr "atraso"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1404
4197 #, fuzzy
4198 msgid "France"
4199 msgstr "Trance"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Track settings"
4204 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1428
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Playback control"
4209 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1443
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Default devices"
4214 msgstr "Padrões"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1452
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Network settings"
4219 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1464
4222 msgid "Socks proxy"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1473
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Metadata"
4228 msgstr "Death metal"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1503
4231 msgid "Decoders"
4232 msgstr "Decodificadores"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Input"
4241 msgstr "Entrada"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1546
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4245 msgid "VLM"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1579
4249 #, fuzzy
4250 msgid "CPU"
4251 msgstr "CPU"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1601
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Selecionar Nenhum"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1608
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "Plugins"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1616
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Performance options"
4265 msgstr "Opções Transcode"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1767
4268 msgid "Hot keys"
4269 msgstr "Endereço do host"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2082
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Jump sizes"
4274 msgstr "Tamanho da fonte"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2161
4277 msgid "main program"
4278 msgstr "Programa principal"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2171
4281 #, fuzzy
4282 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4283 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2177
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4289 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2182
4292 #, fuzzy
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2187
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2193
4301 msgid "print a list of available modules"
4302 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2199
4305 #, fuzzy
4306 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4307 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2204
4310 msgid "save the current command line options in the config"
4311 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2209
4314 msgid "reset the current config to the default values"
4315 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2214
4318 msgid "use alternate config file"
4319 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2219
4322 #, fuzzy
4323 msgid "resets the current plugins cache"
4324 msgstr "Repetir ítem atual."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:2224
4327 msgid "print version information"
4328 msgstr "imprimir informações de versão"
4329
4330 #: src/misc/configuration.c:1181
4331 msgid "boolean"
4332 msgstr "booleano"
4333
4334 #: src/misc/configuration.c:1192
4335 msgid "key"
4336 msgstr "tecla"
4337
4338 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4339 #: src/playlist/loadsave.c:101
4340 msgid "Media Library"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/playlist/tree.c:59
4344 msgid "Undefined"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:38
4348 msgid "Afar"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:39
4352 msgid "Abkhazian"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:40
4356 msgid "Afrikaans"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:41
4360 msgid "Albanian"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:42
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Amharic"
4366 msgstr "Inglês Americano"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:43
4369 msgid "Arabic"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:44
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Armenian"
4375 msgstr "Inglês Americano"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:45
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Assamese"
4380 msgstr "Mensagens"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:46
4383 msgid "Avestan"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:47
4387 msgid "Aymara"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:48
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Azerbaijani"
4393 msgstr "Inglês Americano"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:49
4396 msgid "Bashkir"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:50
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Basque"
4402 msgstr "Bass"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:51
4405 msgid "Belarusian"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:52
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Bengali"
4411 msgstr "habilitar"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4414 msgid "Bihari"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4418 msgid "Bislama"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4422 msgid "Bosnian"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4426 msgid "Breton"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Bulgarian"
4432 msgstr "Húngaro"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:58
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Burmese"
4437 msgstr "Blues"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:60
4440 msgid "Chamorro"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:61
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Chechen"
4446 msgstr "Techno"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:62
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Chinese"
4451 msgstr "Canais"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:63
4454 msgid "Church Slavic"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:64
4458 msgid "Chuvash"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:65
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cornish"
4464 msgstr "Copyright"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:66
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Corsican"
4469 msgstr "Inglês Americano"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:70
4472 msgid "Dzongkha"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:71
4476 #, fuzzy
4477 msgid "English"
4478 msgstr "Polonês"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:72
4481 msgid "Esperanto"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:73
4485 msgid "Estonian"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:74
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Faroese"
4491 msgstr "Mais Rápido"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:75
4494 msgid "Fijian"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:76
4498 msgid "Finnish"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:78
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Frisian"
4504 msgstr "Português Brasileiro"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:81
4507 msgid "Gaelic (Scots)"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:82
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Irish"
4513 msgstr "Inglês (GB)"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:83
4516 msgid "Gallegan"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:84
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Manx"
4522 msgstr "Mean"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:85
4525 msgid "Greek, Modern ()"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:86
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Guarani"
4531 msgstr "Húngaro"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:87
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Gujarati"
4536 msgstr "Duração"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:89
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Herero"
4541 msgstr "estéreo"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4544 msgid "Hindi"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4548 msgid "Hiri Motu"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4552 msgid "Icelandic"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4556 msgid "Inuktitut"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Interlingue"
4562 msgstr "Continuar"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:96
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Interlingua"
4567 msgstr "Interface"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:97
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Indonesian"
4572 msgstr "Industrial"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:98
4575 msgid "Inupiaq"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:100
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Javanese"
4581 msgstr "Japonês"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:102
4584 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:103
4588 msgid "Kannada"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:104
4592 msgid "Kashmiri"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:105
4596 msgid "Kazakh"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:106
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Khmer"
4602 msgstr "Outras"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:107
4605 msgid "Kikuyu"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:108
4609 msgid "Kinyarwanda"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:109
4613 msgid "Kirghiz"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:110
4617 msgid "Komi"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:112
4621 msgid "Kuanyama"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:113
4625 msgid "Kurdish"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:114
4629 msgid "Lao"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:115
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Latin"
4635 msgstr "Avaliação"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:116
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Latvian"
4640 msgstr "Avaliação"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:117
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Lingala"
4645 msgstr "Linear"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:118
4648 msgid "Lithuanian"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:119
4652 msgid "Letzeburgesch"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:120
4656 msgid "Macedonian"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:121
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Marshall"
4662 msgstr "Matroska"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:122
4665 msgid "Malayalam"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:123
4669 msgid "Maori"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:124
4673 msgid "Marathi"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:126
4677 msgid "Malagasy"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:127
4681 msgid "Maltese"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:128
4685 msgid "Moldavian"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:129
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Mongolian"
4691 msgstr "booleano"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:130
4694 msgid "Nauru"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:131
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Navajo"
4700 msgstr "Navegação"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:132
4703 msgid "Ndebele, South"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:133
4707 msgid "Ndebele, North"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:134
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Ndonga"
4713 msgstr "Nenhum"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:135
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Nepali"
4718 msgstr "pal"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:136
4721 msgid "Norwegian"
4722 msgstr "Norueguês"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:137
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Norwegian Nynorsk"
4727 msgstr "Norueguês"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:138
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Norwegian Bokmaal"
4732 msgstr "Norueguês"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:139
4735 msgid "Chichewa; Nyanja"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:140
4739 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:141
4743 msgid "Oriya"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:142
4747 msgid "Oromo"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:144
4751 msgid "Ossetian; Ossetic"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:145
4755 msgid "Panjabi"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:146
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Persian"
4761 msgstr "Permissões"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:147
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Pali"
4766 msgstr "Lista de reprodução"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:148
4769 msgid "Polish"
4770 msgstr "Polonês"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:149
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Portuguese"
4775 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:150
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Pushto"
4780 msgstr "auto"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:151
4783 msgid "Quechua"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:152
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:154
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Rundi"
4793 msgstr "Audio"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:156
4796 msgid "Sango"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:157
4800 msgid "Sanskrit"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:158
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Serbian"
4806 msgstr "Inglês Americano"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:159
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Croatian"
4811 msgstr "Duração"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:160
4814 msgid "Sinhalese"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:163
4818 msgid "Northern Sami"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:164
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Samoan"
4824 msgstr "mono"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:165
4827 msgid "Shona"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:166
4831 msgid "Sindhi"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:167
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Somali"
4837 msgstr "Pequeno"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:168
4840 msgid "Sotho, Southern"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:170
4844 msgid "Sardinian"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:171
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Swati"
4850 msgstr "Sat"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:172
4853 msgid "Sundanese"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:173
4857 msgid "Swahili"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:175
4861 msgid "Tahitian"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:176
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Tamil"
4867 msgstr "Trailer"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:177
4870 msgid "Tatar"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:178
4874 msgid "Telugu"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:179
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Tajik"
4880 msgstr "Faixa"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:180
4883 msgid "Tagalog"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:181
4887 msgid "Thai"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:182
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Tibetan"
4893 msgstr "Tribal"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:183
4896 msgid "Tigrinya"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:184
4900 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:185
4904 msgid "Tswana"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:186
4908 msgid "Tsonga"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:188
4912 msgid "Turkmen"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:189
4916 msgid "Twi"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:190
4920 msgid "Uighur"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:191
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Ukrainian"
4926 msgstr "Português Brasileiro"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:192
4929 msgid "Urdu"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:193
4933 msgid "Uzbek"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:194
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Vietnamese"
4939 msgstr "Nome do arq."
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:195
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Volapuk"
4944 msgstr "Volume"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4947 msgid "Welsh"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4951 msgid "Wolof"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4955 msgid "Xhosa"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4959 msgid "Yiddish"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Yoruba"
4965 msgstr "vorb"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:201
4968 msgid "Zhuang"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:202
4972 msgid "Zulu"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Unknown"
4978 msgstr "<desconhecido>"
4979
4980 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4982 msgid "Deinterlace"
4983 msgstr "Desentrelaçar"
4984
4985 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4986 msgid "Discard"
4987 msgstr "Descartar"
4988
4989 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4990 msgid "Blend"
4991 msgstr "Combinar"
4992
4993 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4994 msgid "Mean"
4995 msgstr "Mean"
4996
4997 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4998 msgid "Bob"
4999 msgstr "Bob"
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5002 msgid "Linear"
5003 msgstr "Linear"
5004
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5006 msgid "1:4 Quarter"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5010 msgid "1:2 Half"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5014 msgid "1:1 Original"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5018 msgid "2:1 Double"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5024 msgid "Crop"
5025 msgstr "Cortar"
5026
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Aspect-ratio"
5031 msgstr "Proporção de Aspecto"
5032
5033 #: modules/access/cdda/access.c:294
5034 msgid "CD reading failed"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/cdda/access.c:295
5038 #, c-format
5039 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5043 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5044 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5045 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5047 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5048 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5049 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5050 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5051 msgid "Caching value in ms"
5052 msgstr "Valor de cache em ms"
5053
5054 #: modules/access/cdda.c:62
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5058 "milliseconds."
5059 msgstr ""
5060 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5061 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5062
5063 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5066 msgid "Audio CD"
5067 msgstr "CD de Audio"
5068
5069 #: modules/access/cdda.c:67
5070 msgid "Audio CD input"
5071 msgstr "Entrada de CD Audio"
5072
5073 #: modules/access/cdda.c:73
5074 #, fuzzy
5075 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5076 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5077
5078 #: modules/access/cdda.c:85
5079 #, fuzzy
5080 msgid "CDDB Server"
5081 msgstr "servidor CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda.c:85
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Address of the CDDB server to use."
5086 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda.c:88
5089 #, fuzzy
5090 msgid "CDDB port"
5091 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda.c:88
5094 #, fuzzy
5095 msgid "CDDB Server port to use."
5096 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda.c:451
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Audio CD - Track "
5101 msgstr "Faixa de Audio"
5102
5103 #: modules/access/cdda.c:468
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Audio CD - Track %i"
5106 msgstr "Faixa de Audio"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5109 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5110 msgid "none"
5111 msgstr "nenhum"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5114 #, fuzzy
5115 msgid "overlap"
5116 msgstr "atraso"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5119 msgid "full"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5126 "meta info          1\n"
5127 "events             2\n"
5128 "MRL                4\n"
5129 "external call      8\n"
5130 "all calls (0x10)  16\n"
5131 "LSN       (0x20)  32\n"
5132 "seek      (0x40)  64\n"
5133 "libcdio   (0x80) 128\n"
5134 "libcddb  (0x100) 256\n"
5135 msgstr ""
5136 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5137 "MRL           \t  \t 1\n"
5138 "eventos          \t 2\n"
5139 "chamadas externas   \t 4\n"
5140 "Todas as chamadas       8\n"
5141 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5142 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5143 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5144 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5145 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5151 "units."
5152 msgstr ""
5153 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5154 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5157 msgid ""
5158 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5159 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5160 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5161 "25 blocks per access."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5168 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5169 "   %a : The artist (for the album)\n"
5170 "   %A : The album information\n"
5171 "   %C : Category\n"
5172 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5173 "   %I : CDDB disk ID\n"
5174 "   %G : Genre\n"
5175 "   %M : The current MRL\n"
5176 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5177 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5178 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5179 "   %T : The track number\n"
5180 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5181 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5182 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5183 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5184 "   %% : a % \n"
5185 msgstr ""
5186 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5187 "date \n"
5188 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5189 "são: \n"
5190 "   %a : O Artista\n"
5191 "   %A : A informação do album\n"
5192 "   %C : Categoria\n"
5193 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5194 "   %G : Gênero\n"
5195 "   %M : O MRL atual\n"
5196 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5197 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5198 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5199 "   %T : O número da faixa\n"
5200 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5201 "   %t : O título\n"
5202 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5203 "   %% : a % \n"
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5209 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5210 "   %M : The current MRL\n"
5211 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5212 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5213 "   %T : The track number\n"
5214 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5215 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5216 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5217 "   %% : a % \n"
5218 msgstr ""
5219 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5220 "date \n"
5221 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5222 "são: \n"
5223 "   %M : O MRL atual\n"
5224 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5225 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5226 "   %T : O número da faixa\n"
5227 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5228 "   %% : a % \n"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5231 msgid "Enable CD paranoia?"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5235 msgid ""
5236 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5237 "none: no paranoia - fastest.\n"
5238 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5239 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5243 #, fuzzy
5244 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5245 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5248 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5249 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Audio Compact Disc"
5254 msgstr "Opções de Audio"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5257 msgid "Additional debug"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5261 msgid "Caching value in microseconds"
5262 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Number of blocks per CD read"
5267 msgstr "Número de streams"
5268
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5270 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5271 msgstr ""
5272 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5273 "houver CDDB"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Use CD audio controls and output?"
5278 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5281 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Do CD-Text lookups?"
5287 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5288
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5290 #, fuzzy
5291 msgid "If set, get CD-Text information"
5292 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5295 msgid "Use Navigation-style playback?"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5299 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5303 #, fuzzy
5304 msgid "CDDB"
5305 msgstr "servidor CDDB"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5308 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5309 msgstr ""
5310 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5311 "CDDB"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5314 #, fuzzy
5315 msgid "CDDB lookups"
5316 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5319 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5320 msgstr ""
5321 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5324 msgid "CDDB server"
5325 msgstr "servidor CDDB"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5328 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5329 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5332 msgid "CDDB server port"
5333 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5336 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5337 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5340 msgid "email address reported to CDDB server"
5341 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5344 msgid "Cache CDDB lookups?"
5345 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5348 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5349 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5352 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5353 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5356 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5357 msgstr ""
5358 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5361 msgid "CDDB server timeout"
5362 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5365 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5366 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5369 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5370 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5373 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5377 msgid ""
5378 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5379 "are available"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5383 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5384 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5385 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5386 msgid "Disc"
5387 msgstr "Disco"
5388
5389 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5391 msgid "Duration"
5392 msgstr "Duração"
5393
5394 #: modules/access/cdda/info.c:333
5395 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5399 msgid "Tracks"
5400 msgstr "Faixas"
5401
5402 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5403 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5407 msgid "Track"
5408 msgstr "Faixa"
5409
5410 #: modules/access/cdda/info.c:400
5411 #, fuzzy
5412 msgid "MRL"
5413 msgstr "MRL :"
5414
5415 #: modules/access/cdda/info.c:856
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Track Number"
5418 msgstr "Faixa"
5419
5420 #: modules/access/dc1394.c:65
5421 #, fuzzy
5422 msgid "dc1394 input"
5423 msgstr "Entrada FTP"
5424
5425 #: modules/access/directory.c:72
5426 msgid "Subdirectory behavior"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/directory.c:74
5430 #, fuzzy
5431 msgid ""
5432 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5433 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5434 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5435 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5438 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5439 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5440 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5441
5442 #: modules/access/directory.c:80
5443 msgid "collapse"
5444 msgstr "ocultar"
5445
5446 #: modules/access/directory.c:81
5447 msgid "expand"
5448 msgstr "expandir"
5449
5450 #: modules/access/directory.c:83
5451 msgid "Ignored extensions"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/directory.c:85
5455 msgid ""
5456 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5457 "directory.\n"
5458 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5459 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/directory.c:92
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Directory"
5465 msgstr "Entrada DirectShow"
5466
5467 #: modules/access/directory.c:94
5468 msgid "Standard filesystem directory input"
5469 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5473 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5474 msgid "None"
5475 msgstr "Nenhum"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Cable"
5480 msgstr "Habilitar"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5483 msgid "Antenna"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5487 msgid "TV"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5491 #, fuzzy
5492 msgid "FM radio"
5493 msgstr "Escolha o audio"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5496 #, fuzzy
5497 msgid "AM radio"
5498 msgstr "Escolha o audio"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5501 #, fuzzy
5502 msgid "DSS"
5503 msgstr "TS"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5509 "millisecondss."
5510 msgstr ""
5511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5512 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5515 msgid "Video device name"
5516 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5519 #, fuzzy
5520 msgid ""
5521 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5522 "don't specify anything, the default device will be used."
5523 msgstr ""
5524 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5525 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5526 "usado."
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5529 msgid "Audio device name"
5530 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5537 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5538 msgstr ""
5539 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5540 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5541 "usado."
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5544 msgid "Video size"
5545 msgstr "Tamanho do vídeo"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5552 msgstr ""
5553 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5554 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5555 "dispositivo será usado."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5558 msgid "Video input chroma format"
5559 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5562 msgid ""
5563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5564 "(default), RV24, etc.)"
5565 msgstr ""
5566 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5567 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Video input frame rate"
5572 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5579 msgstr ""
5580 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5581 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5584 msgid "Device properties"
5585 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5591 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Tuner properties"
5596 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5599 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Tuner TV Channel"
5605 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5613 msgid "Tuner country code"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5617 msgid ""
5618 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5619 "mapping (0 means default)."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Tuner input type"
5625 msgstr "Numero do sintonizdor"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5630 msgstr "Permite remapear as ações."
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Video input pin"
5635 msgstr "Opções de Vídeo"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5638 msgid ""
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Audio input pin"
5648 msgstr "Entrada de CD Audio"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5653 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Video output pin"
5658 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Audio output pin"
5668 msgstr "Saída CoreAudio"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5676 #, fuzzy
5677 msgid "AM Tuner mode"
5678 msgstr "Selecionar Nenhum"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5681 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5685 #, fuzzy
5686 msgid "DirectShow"
5687 msgstr "Entrada DirectShow"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5690 msgid "DirectShow input"
5691 msgstr "Entrada DirectShow"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5694 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5695 msgid "Refresh list"
5696 msgstr "Atualizar a lista"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5699 msgid "Configure"
5700 msgstr "Configurar"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5703 msgid "Capturing failed"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5713 #, c-format
5714 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:75
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr ""
5722 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5723 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:78
5726 msgid "Adapter card to tune"
5727 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:79
5730 msgid ""
5731 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5732 "n>=0."
5733 msgstr ""
5734 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5735 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:81
5738 msgid "Device number to use on adapter"
5739 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:84
5742 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:85
5746 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:87
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Inversion mode"
5752 msgstr "Conversões de "
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:88
5755 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:90
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5761 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:91
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5767 "disable this feature if you experience some trouble."
5768 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:93
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Budget mode"
5773 msgstr "Selecionar Nenhum"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:94
5776 #, fuzzy
5777 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5778 msgstr ""
5779 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5780 "mesmo."
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:97
5783 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:98
5787 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:100
5791 msgid "LNB voltage"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:101
5795 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:103
5799 msgid "High LNB voltage"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:104
5803 msgid ""
5804 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5805 "supported by all frontends."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:107
5809 msgid "22 kHz tone"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:108
5813 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:110
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Transponder FEC"
5819 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:111
5822 #, fuzzy
5823 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5824 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:113
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5829 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:116
5832 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5833 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:119
5836 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5837 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:122
5840 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5841 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:126
5844 msgid "Modulation type"
5845 msgstr "Tipo de modulação"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:127
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Modulation type for front-end device."
5850 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:130
5853 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5854 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:133
5857 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5858 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:136
5861 msgid "Terrestrial bandwidth"
5862 msgstr "Largura de banda terrestre"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:137
5865 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5866 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:139
5869 msgid "Terrestrial guard interval"
5870 msgstr "Terrestrial guard interval"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:142
5873 msgid "Terrestrial transmission mode"
5874 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:145
5877 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5878 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:148
5881 #, fuzzy
5882 msgid "HTTP Host address"
5883 msgstr "Endereço do host"
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:150
5886 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:152
5890 msgid "HTTP user name"
5891 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5892
5893 #: modules/access/dvb/access.c:154
5894 msgid ""
5895 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/dvb/access.c:157
5899 msgid "HTTP password"
5900 msgstr "Senha HTTP"
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:159
5903 msgid ""
5904 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:162
5908 #, fuzzy
5909 msgid "HTTP ACL"
5910 msgstr "HTTP"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:164
5913 msgid ""
5914 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5915 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5919 #: modules/control/http/http.c:49
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Certificate file"
5922 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:169
5925 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5929 #: modules/control/http/http.c:52
5930 msgid "Private key file"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5934 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5938 #: modules/control/http/http.c:54
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Root CA file"
5941 msgstr "Escolha o Arquivo"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:176
5944 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5948 #: modules/control/http/http.c:57
5949 #, fuzzy
5950 msgid "CRL file"
5951 msgstr "Arquivo PLS"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:180
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:183
5958 #, fuzzy
5959 msgid "DVB"
5960 msgstr "DVD"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:184
5963 msgid "DVB input with v4l2 support"
5964 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:236
5967 #, fuzzy
5968 msgid "HTTP server"
5969 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:716
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Input syntax is deprecated"
5974 msgstr "Arquivo de saída"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:717
5977 msgid ""
5978 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5979 "the new syntax."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:763
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Illegal Polarization"
5985 msgstr "Visualizações"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:764
5988 #, c-format
5989 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/dv.c:70
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5995 msgstr ""
5996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5998
5999 #: modules/access/dv.c:74
6000 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dv.c:75
6004 msgid "dv"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6008 msgid "DVD angle"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Default DVD angle."
6014 msgstr "Padrão"
6015
6016 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6019 msgstr ""
6020 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6021 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6022
6023 #: modules/access/dvdnav.c:71
6024 msgid "Start directly in menu"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:73
6028 msgid ""
6029 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6030 "useless warning introductions."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvdnav.c:82
6034 #, fuzzy
6035 msgid "DVD with menus"
6036 msgstr "Usar menus DVD"
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:83
6039 msgid "DVDnav Input"
6040 msgstr "Entrada DVDnav"
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6043 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Playback failure"
6046 msgstr "Pausar tocagem"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:300
6049 msgid ""
6050 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dvdread.c:69
6054 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6055 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6056
6057 #: modules/access/dvdread.c:71
6058 msgid ""
6059 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6060 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6061 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6062 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6063 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6064 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6065 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6066 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6067 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6068 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6069 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6070 "The default method is: key."
6071 msgstr ""
6072 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6073 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6074 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6075 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6076 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6077 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6078 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6079 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6080 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6081 "freqüentemente.\n"
6082 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6083 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6084 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6085 "libcss.\n"
6086 "O método padrão é: chave."
6087
6088 #: modules/access/dvdread.c:87
6089 msgid "title"
6090 msgstr "título"
6091
6092 #: modules/access/dvdread.c:87
6093 msgid "Key"
6094 msgstr "tecla"
6095
6096 #: modules/access/dvdread.c:93
6097 #, fuzzy
6098 msgid "DVD without menus"
6099 msgstr "Usar menus DVD"
6100
6101 #: modules/access/dvdread.c:94
6102 #, fuzzy
6103 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6104 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:239
6107 #, c-format
6108 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:498
6112 #, c-format
6113 msgid "DVDRead could not read block %d."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:560
6117 #, c-format
6118 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/fake.c:43
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6127 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6128
6129 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Framerate"
6132 msgstr "Taxa de Amostra:"
6133
6134 #: modules/access/fake.c:47
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6137 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6138
6139 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6141 msgid "ID"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/fake.c:50
6145 msgid ""
6146 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6147 "(default 0)."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/fake.c:52
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Duration in ms"
6153 msgstr "Duração"
6154
6155 #: modules/access/fake.c:54
6156 msgid ""
6157 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6158 "meaning that the stream is unlimited)."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Fake"
6164 msgstr "TTY falso"
6165
6166 #: modules/access/fake.c:59
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Fake input"
6169 msgstr "Entrada FTP"
6170
6171 #: modules/access/file.c:81
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6176 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6177
6178 #: modules/access/file.c:83
6179 msgid "Concatenate with additional files"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/file.c:85
6183 msgid ""
6184 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6185 "a comma-separated list of files."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/file.c:89
6189 #, fuzzy
6190 msgid "File input"
6191 msgstr "Entrada FTP"
6192
6193 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6194 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6195 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6197 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6198 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6202 msgid "File"
6203 msgstr "Arquivo"
6204
6205 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6206 #: modules/access/file.c:452
6207 #, fuzzy
6208 msgid "File reading failed"
6209 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6210
6211 #: modules/access/file.c:284
6212 #, c-format
6213 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/file.c:436
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/file.c:453
6222 #, c-format
6223 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access_filter/dump.c:39
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Force use of dump module"
6229 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6230
6231 #: modules/access_filter/dump.c:40
6232 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_filter/dump.c:43
6236 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_filter/dump.c:44
6240 msgid ""
6241 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6242 "megabyte were performed."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_filter/record.c:45
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Record directory"
6248 msgstr "Diretório fonte"
6249
6250 #: modules/access_filter/record.c:47
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Directory where the record will be stored."
6253 msgstr ""
6254 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6255
6256 #: modules/access_filter/record.c:323
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Recording"
6259 msgstr "Codificação das legendas"
6260
6261 #: modules/access_filter/record.c:325
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Recording done"
6264 msgstr "Codificação das legendas"
6265
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Timeshift granularity"
6269 msgstr "Posição de início"
6270
6271 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6276 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6277
6278 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6282
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6288 msgid "Force use of the timeshift module"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6292 msgid ""
6293 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6294 "control pace or pause."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Timeshift"
6300 msgstr "Posição de início"
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:56
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6308 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Nome de usuário FTP"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6315 #, fuzzy
6316 msgid "User name that will be used for the connection."
6317 msgstr ""
6318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:61
6321 msgid "FTP password"
6322 msgstr "Senha FTP"
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Password that will be used for the connection."
6327 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:64
6330 msgid "FTP account"
6331 msgstr "Conta FTP"
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:65
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Account that will be used for the connection."
6336 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6337
6338 #: modules/access/ftp.c:70
6339 msgid "FTP input"
6340 msgstr "Entrada FTP"
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:87
6343 #, fuzzy
6344 msgid "FTP upload output"
6345 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6348 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Network interaction failed"
6351 msgstr "Endereço da interface de rede"
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:133
6354 msgid "VLC could not connect with the given server."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:143
6358 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:204
6362 msgid "Your account was rejected."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:214
6366 msgid "Your password was rejected."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:222
6370 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6377 msgstr ""
6378 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6379 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6380
6381 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6382 #, fuzzy
6383 msgid "GnomeVFS input"
6384 msgstr "Entrada FTP"
6385
6386 #: modules/access/http.c:50
6387 msgid "HTTP proxy"
6388 msgstr "Proxy HTTP"
6389
6390 #: modules/access/http.c:52
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6394 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6395 "tried."
6396 msgstr ""
6397 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6398 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6399 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6400
6401 #: modules/access/http.c:58
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6405 msgstr ""
6406 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6407 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6408
6409 #: modules/access/http.c:61
6410 msgid "HTTP user agent"
6411 msgstr "agente de usuário HTTP"
6412
6413 #: modules/access/http.c:62
6414 #, fuzzy
6415 msgid "User agent that will be used for the connection."
6416 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6417
6418 #: modules/access/http.c:65
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Auto re-connect"
6421 msgstr "Codec de audio"
6422
6423 #: modules/access/http.c:67
6424 msgid ""
6425 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/http.c:71
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Continuous stream"
6431 msgstr "Parar Stream"
6432
6433 #: modules/access/http.c:72
6434 msgid ""
6435 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6436 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6437 "other types of HTTP streams."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/http.c:78
6441 msgid "HTTP input"
6442 msgstr "Entrada HTTP"
6443
6444 #: modules/access/http.c:80
6445 #, fuzzy
6446 msgid "HTTP(S)"
6447 msgstr "HTTP"
6448
6449 #: modules/access/http.c:297
6450 msgid "HTTP authentication"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/mms/mms.c:48
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6463 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:53
6470 msgid ""
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/mms/mms.c:56
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:58
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:62
6486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6487 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6488
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6490 msgid "Dummy stream output"
6491 msgstr "Stream de saída simulado"
6492
6493 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6494 msgid "Dummy"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/file.c:63
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Append to file"
6500 msgstr "Abre um arquivo"
6501
6502 #: modules/access_output/file.c:64
6503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/file.c:68
6507 #, fuzzy
6508 msgid "File stream output"
6509 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6510
6511 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Username"
6514 msgstr "Nome de usuário FTP"
6515
6516 #: modules/access_output/http.c:61
6517 #, fuzzy
6518 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6519 msgstr ""
6520 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6521
6522 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6523 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Password"
6526 msgstr "Senha FTP"
6527
6528 #: modules/access_output/http.c:64
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6532
6533 #: modules/access_output/http.c:68
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Mime"
6536 msgstr "Tempo"
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:69
6539 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/http.c:73
6543 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_output/http.c:76
6547 msgid ""
6548 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6549 "empty if you don't have one."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:80
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6555 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:85
6559 msgid ""
6560 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6561 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:88
6565 msgid "Advertise with Bonjour"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:89
6569 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:93
6573 #, fuzzy
6574 msgid "HTTP stream output"
6575 msgstr "Stream Http de saída"
6576
6577 #: modules/access_output/shout.c:59
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Stream name"
6580 msgstr "stream"
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:60
6583 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_output/shout.c:63
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Stream description"
6589 msgstr "Descrição do Codec"
6590
6591 #: modules/access_output/shout.c:64
6592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:67
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Stream MP3"
6598 msgstr "Stream"
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:68
6601 msgid ""
6602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6604 "shoutcast/icecast server."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:77
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Genre description"
6610 msgstr "Descrição do Codec"
6611
6612 #: modules/access_output/shout.c:78
6613 msgid "Genre of the content. "
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access_output/shout.c:80
6617 #, fuzzy
6618 msgid "URL description"
6619 msgstr "Descrição"
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:81
6622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/shout.c:88
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6628 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6629
6630 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Samplerate"
6633 msgstr "Taxa de Amostra:"
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:91
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:93
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Number of channels"
6643 msgstr "Número de clones"
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:94
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6648 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6649
6650 #: modules/access_output/shout.c:96
6651 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:97
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6657 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:99
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Stream public"
6662 msgstr "stream de saída"
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:100
6665 msgid ""
6666 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6667 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6668 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:106
6672 #, fuzzy
6673 msgid "IceCAST output"
6674 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6677 #: modules/demux/live555.cpp:64
6678 msgid "Caching value (ms)"
6679 msgstr "Valor de cache (ms)"
6680
6681 #: modules/access_output/udp.c:78
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6685 "milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6688 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6689
6690 #: modules/access_output/udp.c:81
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Group packets"
6693 msgstr "Copiar packetizer"
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:82
6696 msgid ""
6697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6698 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6699 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_output/udp.c:87
6703 msgid "Raw write"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:88
6707 msgid ""
6708 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6709 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_output/udp.c:94
6713 #, fuzzy
6714 msgid "UDP stream output"
6715 msgstr "Stream UDP de saída"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:49
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6721 "milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6724 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:52
6727 msgid "Device"
6728 msgstr "Dispositivo"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:53
6731 #, fuzzy
6732 msgid "PVR video device"
6733 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:55
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Radio device"
6738 msgstr "Dispositivo de audio"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:56
6741 #, fuzzy
6742 msgid "PVR radio device"
6743 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6746 msgid "Norm"
6747 msgstr "Norm"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6750 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6754 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6755 msgid "Width"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:63
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Height"
6766 msgstr "Direito"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:67
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6773 msgid "Frequency"
6774 msgstr "Freqüência"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6777 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6781 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:77
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Key interval"
6787 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:78
6790 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:80
6794 #, fuzzy
6795 msgid "B Frames"
6796 msgstr "Blues"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:81
6799 msgid ""
6800 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6801 "number of B-Frames."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:85
6805 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:87
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Bitrate peak"
6811 msgstr "Taxa de Bits"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:88
6814 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:91
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Bitrate mode)"
6820 msgstr "Modo de distorção"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:92
6823 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:94
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Audio bitmask"
6829 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:95
6832 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6836 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6837 msgid "Volume"
6838 msgstr "Volume"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:99
6841 msgid "Audio volume (0-65535)."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6845 msgid "Channel"
6846 msgstr "Canal"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:102
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6852 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Automatic"
6857 msgstr "Corte automático"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6860 msgid "SECAM"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6864 msgid "PAL"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6868 #, fuzzy
6869 msgid "NTSC"
6870 msgstr "TS"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:111
6873 msgid "vbr"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:111
6877 msgid "cbr"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:116
6881 msgid "PVR"
6882 msgstr "PVR"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:117
6885 #, fuzzy
6886 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6887 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6888
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr ""
6894 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6895 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6896
6897 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Real RTSP"
6900 msgstr "RTsP"
6901
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Opções Comuns"
6906
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6908 #, c-format
6909 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Session failed"
6915 msgstr "Nome do dispositivo"
6916
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6918 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:38
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6927 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:42
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Desired frame rate for the capture."
6932 msgstr "O bitrate médio do stream"
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:45
6935 msgid "Capture fragment size"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:47
6939 msgid ""
6940 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6941 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:61
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Screen Input"
6947 msgstr "Tela"
6948
6949 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6950 msgid "Screen"
6951 msgstr "Tela"
6952
6953 #: modules/access/smb.c:63
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6959 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6960
6961 #: modules/access/smb.c:65
6962 #, fuzzy
6963 msgid "SMB user name"
6964 msgstr "Nome de usuário FTP"
6965
6966 #: modules/access/smb.c:68
6967 #, fuzzy
6968 msgid "SMB password"
6969 msgstr "Senha FTP"
6970
6971 #: modules/access/smb.c:71
6972 #, fuzzy
6973 msgid "SMB domain"
6974 msgstr "Pequeno"
6975
6976 #: modules/access/smb.c:72
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6979 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6980
6981 #: modules/access/smb.c:77
6982 #, fuzzy
6983 msgid "SMB input"
6984 msgstr "Entrada SLP"
6985
6986 #: modules/access/tcp.c:39
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr ""
6991 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6992 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6993
6994 #: modules/access/tcp.c:46
6995 #, fuzzy
6996 msgid "TCP"
6997 msgstr "CPU"
6998
6999 #: modules/access/tcp.c:47
7000 msgid "TCP input"
7001 msgstr "Entrada TCP"
7002
7003 #: modules/access/udp.c:43
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7009 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7010
7011 #: modules/access/udp.c:46
7012 msgid "Autodetection of MTU"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/udp.c:48
7016 msgid ""
7017 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7018 "truncated packets are found"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/udp.c:51
7022 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/udp.c:53
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7029 "time specified here (in milliseconds)."
7030 msgstr ""
7031 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7032 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7033
7034 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7036 msgid "UDP/RTP"
7037 msgstr "UDP/RTP"
7038
7039 #: modules/access/udp.c:61
7040 msgid "UDP/RTP input"
7041 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7045 msgid "Device name"
7046 msgstr "Nome do dispositivo"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:55
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7052 "be used."
7053 msgstr ""
7054 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7055 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:59
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7061 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:64
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Video4Linux2"
7066 msgstr "Entrada Video4Linux"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:65
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Video4Linux2 input"
7071 msgstr "Entrada Video4Linux"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:78
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7079 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:82
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7085 "device will be used."
7086 msgstr ""
7087 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7088 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:86
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7094 "device will be used."
7095 msgstr ""
7096 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7097 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:90
7100 msgid ""
7101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7102 "(default), RV24, etc.)"
7103 msgstr ""
7104 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7105 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:97
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Audio Channel"
7116 msgstr "Canais de Audio"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:104
7119 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:106
7123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:109
7127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7132 msgid "Brightness"
7133 msgstr "Brilho"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:113
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Brightness of the video input."
7138 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7142 msgid "Hue"
7143 msgstr "Tonalidade"
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:116
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Hue of the video input."
7148 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7151 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7152 #: modules/video_filter/rss.c:146
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Color"
7155 msgstr "Country"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:119
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Color of the video input."
7160 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7164 msgid "Contrast"
7165 msgstr "Contraste"
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:122
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Contrast of the video input."
7170 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:123
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Tuner"
7175 msgstr "Sintonizador:"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:124
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:127
7182 msgid ""
7183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:130
7187 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:131
7191 #, fuzzy
7192 msgid "MJPEG"
7193 msgstr "MPEG:"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:133
7196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:134
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Decimation"
7202 msgstr "Decimação:"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:136
7205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:137
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Quality"
7211 msgstr "Qualidade:"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:138
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Quality of the stream."
7216 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:149
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Video4Linux"
7221 msgstr "Entrada Video4Linux"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:150
7224 msgid "Video4Linux input"
7225 msgstr "Entrada Video4Linux"
7226
7227 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7232 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7233
7234 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7237 msgid "VCD"
7238 msgstr "VCD"
7239
7240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7241 msgid "VCD input"
7242 msgstr "Entrada VCD"
7243
7244 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7245 #, fuzzy
7246 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7247 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7250 msgid "The above message had unknown log level"
7251 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7254 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7255 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7258 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7260 msgid "Entry"
7261 msgstr "Entrada"
7262
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7264 msgid "Segments"
7265 msgstr "Segmentos"
7266
7267 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7269 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7270 msgid "Segment"
7271 msgstr "Segmento"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7274 #, fuzzy
7275 msgid "LID"
7276 msgstr "LID PBC"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7279 msgid "VCD Format"
7280 msgstr "Formato VCD"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7283 msgid "Album"
7284 msgstr "Álbum"
7285
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7287 msgid "Application"
7288 msgstr "Aplicativo"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7291 msgid "Preparer"
7292 msgstr "Preparador"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7295 msgid "Vol #"
7296 msgstr "Vol #"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7299 msgid "Vol max #"
7300 msgstr "Vol máx #"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7303 msgid "Volume Set"
7304 msgstr "Ajuste de Volume"
7305
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7307 msgid "System Id"
7308 msgstr "Id do Sistema"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7311 msgid "Entries"
7312 msgstr "Entradas"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7315 msgid "First Entry Point"
7316 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7319 msgid "Last Entry Point"
7320 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7323 msgid "Track size (in sectors)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7328 #, fuzzy
7329 msgid "type"
7330 msgstr "Tipo"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7333 #, fuzzy
7334 msgid "end"
7335 msgstr "Combinar"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7338 #, fuzzy
7339 msgid "play list"
7340 msgstr "lista de reprodução"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7343 #, fuzzy
7344 msgid "extended selection list"
7345 msgstr "Interface &Extendida"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7348 #, fuzzy
7349 msgid "selection list"
7350 msgstr "Seleção"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7353 #, fuzzy
7354 msgid "unknown type"
7355 msgstr "<desconhecido>"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7359 msgid "List ID"
7360 msgstr "ID da lista"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7363 msgid "(Super) Video CD"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7367 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7368 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7369
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7371 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7372 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7376 msgstr ""
7377 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7378
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7382 msgstr "Número de streams"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7385 msgid "Use playback control?"
7386 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7389 msgid ""
7390 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7391 "tracks."
7392 msgstr ""
7393 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7394 "tocamos por faixas."
7395
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7397 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7401 msgid ""
7402 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7403 "entry."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Show extended VCD info?"
7409 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7412 msgid ""
7413 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7414 "for example playback control navigation."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7420 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7425 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7426
7427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7428 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Dolby Surround decoder"
7434 msgstr "Dolby Surround"
7435
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7440 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7441 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7442 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7443 "It works with any source format from mono to 7.1."
7444 msgstr ""
7445 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7446 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7447 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7448 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7449 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7452 msgid "Characteristic dimension"
7453 msgstr "Dimensão característica"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7458 msgstr ""
7459 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7460 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7461
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7463 msgid "Compensate delay"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7467 msgid ""
7468 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7469 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7470 "case, turn this on to compensate."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 #, fuzzy
7475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7476 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7479 msgid ""
7480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7488 msgstr ""
7489 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Headphone effect"
7494 msgstr "efeito de alcance"
7495
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7497 msgid "Use downmix algorithme."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7501 msgid ""
7502 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7503 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7504 "speakers."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Select channel to keep"
7510 msgstr "Selecione o canal de audio"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7513 msgid ""
7514 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7515 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Left rear"
7521 msgstr "Esquerdo"
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Right rear"
7526 msgstr "Direito"
7527
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7529 msgid "Left front"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7535 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7540 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7545 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7548 msgid "A/52 dynamic range compression"
7549 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7550
7551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7553 msgid ""
7554 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7555 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7556 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7557 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7558 msgstr ""
7559 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7560 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7561 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7562 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7563
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Enable internal upmixing"
7567 msgstr "Codificação das legendas"
7568
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7570 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7577 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7582 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7583
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7585 msgid "DTS dynamic range compression"
7586 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7587
7588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7590 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7591 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7592
7593 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Fixed point audio format conversions"
7601 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7602
7603 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Floating-point audio format conversions"
7606 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7607
7608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7610 msgid "MPEG audio decoder"
7611 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Equalizer preset"
7616 msgstr "Número de faixas"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7619 msgid "Preset to use for the equalizer."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7623 msgid "Bands gain"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7627 msgid ""
7628 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7629 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7630 "2 0\""
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Two pass"
7636 msgstr "Senha FTP"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7639 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7643 msgid "Global gain"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7647 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Equalizer with 10 bands"
7653 msgstr "Número de faixas"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Flat"
7658 msgstr "Rápido"
7659
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7662 msgid "Classical"
7663 msgstr "Clássica"
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Club"
7668 msgstr "Cubo"
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7672 msgid "Dance"
7673 msgstr "Dance"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Full bass"
7678 msgstr "Tela cheia"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Full bass and treble"
7683 msgstr "Tela cheia"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Full treble"
7688 msgstr "Tela cheia"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7691 msgid "Headphones"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Large Hall"
7697 msgstr "Grande"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Live"
7702 msgstr "Linear"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Party"
7707 msgstr "Porta"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7711 msgid "Pop"
7712 msgstr "Pop"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7716 msgid "Reggae"
7717 msgstr "Reggae"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7721 msgid "Rock"
7722 msgstr "Rock"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7726 msgid "Ska"
7727 msgstr "Ska"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Soft"
7732 msgstr "&Ordenar"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Soft rock"
7737 msgstr "Rock Sulista"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7741 msgid "Techno"
7742 msgstr "Techno"
7743
7744 #: modules/audio_filter/format.c:202
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7747 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7748
7749 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Number of audio buffers"
7752 msgstr "Número de faixas"
7753
7754 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7755 msgid ""
7756 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7757 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7758 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Max level"
7764 msgstr "Qualidade:"
7765
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7767 msgid ""
7768 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7769 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7770 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Volume normalizer"
7776 msgstr "Visualizações"
7777
7778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7779 msgid "Parametric Equalizer"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7783 msgid "Low freq (Hz)"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7787 msgid "Low freq gain (Db)"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7791 msgid "High freq (Hz)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7795 msgid "High freq gain (Db)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Freq 1 (Hz)"
7801 msgstr "Freqüência (kHz)"
7802
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7804 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7808 msgid "Freq 1 Q"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Freq 2 (Hz)"
7814 msgstr "Freqüência (kHz)"
7815
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7817 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7821 msgid "Freq 2 Q"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Freq 3 (Hz)"
7827 msgstr "Freqüência (kHz)"
7828
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7830 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7834 msgid "Freq 3 Q"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7840 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7841
7842 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7843 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7846 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7847
7848 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7851 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7852
7853 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7856 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7857
7858 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7859 msgid "Float32 audio mixer"
7860 msgstr "Mixer de audio float32"
7861
7862 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7865 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7866
7867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7868 msgid "Trivial audio mixer"
7869 msgstr "Mixer de audio trivial"
7870
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7872 msgid "default"
7873 msgstr "padrão"
7874
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7876 msgid "ALSA audio output"
7877 msgstr "Saída de audio ALSA"
7878
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7880 msgid "ALSA Device Name"
7881 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7882
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7884 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7885 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7887 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7889 msgid "Audio Device"
7890 msgstr "Dispositivo de Audio"
7891
7892 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7893 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7894 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7895 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7896 msgid "Mono"
7897 msgstr "Mono"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7900 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7901 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7902 msgid "2 Front 2 Rear"
7903 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7904
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7906 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7907 msgid "A/52 over S/PDIF"
7908 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7909
7910 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7911 #, fuzzy
7912 msgid "No Audio Device"
7913 msgstr "Dispositivo de Audio"
7914
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7916 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7920 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Audio output failed"
7923 msgstr "Saída CoreAudio"
7924
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7926 #, c-format
7927 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7931 #, c-format
7932 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7936 msgid "Unknown soundcard"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_output/arts.c:63
7940 msgid "aRts audio output"
7941 msgstr "saída de audio aRts"
7942
7943 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7944 msgid ""
7945 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7946 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7947 "playback."
7948 msgstr ""
7949 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7950 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7951 "usado por padrão para tocar audio."
7952
7953 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7954 #, fuzzy
7955 msgid "HAL AudioUnit output"
7956 msgstr "Saída de audio ALSA"
7957
7958 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7959 msgid ""
7960 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Audio device is not configured"
7966 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7967
7968 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7969 msgid ""
7970 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7971 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7975 #, c-format
7976 msgid "%s (Encoded Output)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Output device"
7982 msgstr "Arquivo de saída"
7983
7984 #: modules/audio_output/directx.c:206
7985 msgid ""
7986 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7987 "default device appears as 0 AND another number)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Use float32 output"
7993 msgstr "Use a saída de stream"
7994
7995 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7996 msgid ""
7997 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7998 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/audio_output/directx.c:214
8002 msgid "DirectX audio output"
8003 msgstr "Saída de audio DirectX"
8004
8005 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
8006 msgid "3 Front 2 Rear"
8007 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8008
8009 #: modules/audio_output/esd.c:67
8010 msgid "EsounD audio output"
8011 msgstr "Saída de audio EsounD"
8012
8013 #: modules/audio_output/esd.c:70
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Esound server"
8016 msgstr "Sem Servidor"
8017
8018 #: modules/audio_output/file.c:78
8019 msgid "Output format"
8020 msgstr "Formato de saída"
8021
8022 #: modules/audio_output/file.c:79
8023 msgid ""
8024 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8025 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8026 msgstr ""
8027 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8028 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8029
8030 #: modules/audio_output/file.c:82
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Number of output channels"
8033 msgstr "Número de clones"
8034
8035 #: modules/audio_output/file.c:83
8036 msgid ""
8037 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8038 "restrict the number of channels here."
8039 msgstr ""
8040 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8041 "restringir o número de canais aqui."
8042
8043 #: modules/audio_output/file.c:86
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Add WAVE header"
8046 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8047
8048 #: modules/audio_output/file.c:87
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8051 msgstr ""
8052 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8053 "arquivo"
8054
8055 #: modules/audio_output/file.c:104
8056 msgid "Output file"
8057 msgstr "Arquivo de saída"
8058
8059 #: modules/audio_output/file.c:105
8060 #, fuzzy
8061 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8062 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8063
8064 #: modules/audio_output/file.c:108
8065 msgid "File audio output"
8066 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8067
8068 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Roku HD1000 audio output"
8071 msgstr "Saída de audio EsounD"
8072
8073 #: modules/audio_output/jack.c:62
8074 #, fuzzy
8075 msgid "JACK audio output"
8076 msgstr "Saída de audio ALSA"
8077
8078 #: modules/audio_output/oss.c:99
8079 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8080 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8081
8082 #: modules/audio_output/oss.c:101
8083 msgid ""
8084 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8085 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8086 "drivers, then you need to enable this option."
8087 msgstr ""
8088 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8089 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8090 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8091
8092 #: modules/audio_output/oss.c:107
8093 #, fuzzy
8094 msgid "UNIX OSS audio output"
8095 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8096
8097 #: modules/audio_output/oss.c:112
8098 #, fuzzy
8099 msgid "OSS DSP device"
8100 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8101
8102 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
8107 #, fuzzy
8108 msgid "PORTAUDIO audio output"
8109 msgstr "Saída de audio ALSA"
8110
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8113 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8114
8115 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8116 msgid "Win32 waveOut extension output"
8117 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8118
8119 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8120 msgid "5.1"
8121 msgstr "5.1"
8122
8123 #: modules/codec/a52.c:91
8124 msgid "A/52 parser"
8125 msgstr "Parser A/52"
8126
8127 #: modules/codec/a52.c:98
8128 msgid "A/52 audio packetizer"
8129 msgstr "packetizer de audio A/52"
8130
8131 #: modules/codec/adpcm.c:43
8132 msgid "ADPCM audio decoder"
8133 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8134
8135 #: modules/codec/araw.c:44
8136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8137 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8138
8139 #: modules/codec/araw.c:53
8140 msgid "Raw audio encoder"
8141 msgstr "Codificador de audio Raw"
8142
8143 #: modules/codec/cinepak.c:38
8144 msgid "Cinepak video decoder"
8145 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8146
8147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8148 #, fuzzy
8149 msgid "CMML annotations decoder"
8150 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8151
8152 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8153 msgid "CVD subtitle decoder"
8154 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8155
8156 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8157 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8158 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8159
8160 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8161 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Encoding quality"
8164 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8165
8166 #: modules/codec/dirac.c:69
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8169 msgstr "Permite remapear as ações."
8170
8171 #: modules/codec/dirac.c:74
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Dirac video decoder"
8174 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8175
8176 #: modules/codec/dirac.c:80
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Dirac video encoder"
8179 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8180
8181 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8182 msgid "DirectMedia Object decoder"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8186 msgid "DirectMedia Object encoder"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/dts.c:95
8190 msgid "DTS parser"
8191 msgstr "Parser DTS"
8192
8193 #: modules/codec/dts.c:100
8194 msgid "DTS audio packetizer"
8195 msgstr "packetizer de audio DTS"
8196
8197 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Decoding X coordinate"
8200 msgstr "Codec de vídeo"
8201
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8203 #, fuzzy
8204 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8205 msgstr "coordenada x do logo"
8206
8207 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Decoding Y coordinate"
8210 msgstr "Codec de vídeo"
8211
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8215 msgstr "coordenada x do logo"
8216
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Subpicture position"
8220 msgstr "Legendas"
8221
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8227 "g. 6=top-right)."
8228 msgstr ""
8229 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8230 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8231 "você também pode usar combinações desses valores)."
8232
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Encoding X coordinate"
8236 msgstr "Codec de vídeo"
8237
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8239 #, fuzzy
8240 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8241 msgstr "coordenada x do logo"
8242
8243 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Encoding Y coordinate"
8246 msgstr "Codec de vídeo"
8247
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8251 msgstr "coordenada x do logo"
8252
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8254 msgid "DVB subtitles decoder"
8255 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8256
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8258 #, fuzzy
8259 msgid "DVB subtitles encoder"
8260 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8261
8262 #: modules/codec/faad.c:39
8263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8264 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8265
8266 #: modules/codec/faad.c:331
8267 msgid "AAC extension"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Image file"
8273 msgstr "Salvar arquivo"
8274
8275 #: modules/codec/fake.c:47
8276 msgid "Path of the image file for fake input."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8280 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Output video width."
8283 msgstr "Largura do vídeo"
8284
8285 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8286 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Output video height."
8289 msgstr "Altura do vídeo"
8290
8291 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Keep aspect ratio"
8294 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8295
8296 #: modules/codec/fake.c:56
8297 msgid "Consider width and height as maximum values."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/fake.c:57
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Background aspect ratio"
8303 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:59
8306 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Deinterlace video"
8312 msgstr "Modo desentrelaçado"
8313
8314 #: modules/codec/fake.c:62
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8317 msgstr ""
8318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8319
8320 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Deinterlace module"
8323 msgstr "Modo desentrelaçado"
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:65
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Deinterlace module to use."
8328 msgstr "Modo desentrelaçado"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:76
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Fake video decoder"
8333 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8338 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8343 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8346 #, c-format
8347 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8351 msgid "VLC could not open the encoder."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Non-ref"
8357 msgstr "Nenhum"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Bidir"
8362 msgstr "Linear"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Non-key"
8367 msgstr "Nenhum"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8370 msgid "All"
8371 msgstr "Tudo"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8374 msgid "rd"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8378 #, fuzzy
8379 msgid "bits"
8380 msgstr "bits/s"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8383 #, fuzzy
8384 msgid "simple"
8385 msgstr "Ripple"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Fast bilinear"
8390 msgstr "Mais Rápido"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Bilinear"
8395 msgstr "Linear"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8398 msgid "Bicubic (good quality)"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8402 msgid "Experimental"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8406 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Area"
8412 msgstr "Dream"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8415 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Gauss"
8421 msgstr "Bass"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8424 msgid "SincR"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8428 msgid "Lanczos"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "Bicubic spline"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8439 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8442 #, fuzzy
8443 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8444 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Decoding"
8449 msgstr "Codificação das legendas"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Encoding"
8455 msgstr "Codificação das legendas"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8458 #, fuzzy
8459 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8460 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8463 #, fuzzy
8464 msgid "FFmpeg demuxer"
8465 msgstr "demuxer ffmpeg"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8468 #, fuzzy
8469 msgid "FFmpeg muxer"
8470 msgstr "demuxer ffmpeg"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Video scaling filter"
8475 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8478 #, fuzzy
8479 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8480 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8483 #, fuzzy
8484 msgid "FFmpeg video filter"
8485 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8488 #, fuzzy
8489 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8490 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8493 #, fuzzy
8494 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8495 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8498 msgid "Direct rendering"
8499 msgstr "Renderização direta"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8502 msgid "Error resilience"
8503 msgstr "Elasticidade a erro"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8509 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8510 "can produce a lot of errors.\n"
8511 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8512 msgstr ""
8513 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8514 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8515 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8516 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8519 msgid "Workaround bugs"
8520 msgstr "Contornar bugs"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "Try to fix some bugs:\n"
8526 "1  autodetect\n"
8527 "2  old msmpeg4\n"
8528 "4  xvid interlaced\n"
8529 "8  ump4 \n"
8530 "16 no padding\n"
8531 "32 ac vlc\n"
8532 "64 Qpel chroma.\n"
8533 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8534 "\", enter 40."
8535 msgstr ""
8536 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8537 "1  autodetectar\n"
8538 "2  old msmpeg4\n"
8539 "4  xvid entrelaçado\n"
8540 "8  ump4 \n"
8541 "16 sem acolchoamento\n"
8542 "32 ac vlc\n"
8543 "64 chroma Qpel"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8546 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8547 msgid "Hurry up"
8548 msgstr "Apressar"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8554 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8555 msgstr ""
8556 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8557 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8558 "imagens distorcidas."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8561 msgid "Post processing quality"
8562 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8565 msgid ""
8566 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8567 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8568 "looking pictures."
8569 msgstr ""
8570 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8571 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8572 "imagens mais bonitas."
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8575 msgid "Debug mask"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8579 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Visualize motion vectors"
8585 msgstr "Visualizações"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8588 msgid ""
8589 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8590 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8591 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8592 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8593 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8594 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8598 msgid "Low resolution decoding"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8602 msgid ""
8603 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8604 "processing power"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8612 msgid ""
8613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8618 #, fuzzy
8619 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8620 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8623 msgid ""
8624 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8625 "<option>...]]...\n"
8626 "long form example:\n"
8627 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8628 "short form example:\n"
8629 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8630 "more examples:\n"
8631 "tn:64:128:256\n"
8632 "Filters                        Options\n"
8633 "short  long name       short   long option     Description\n"
8634 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8635 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8636 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8637 "disabled\n"
8638 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8639 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8640 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8641 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8642 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8643 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8644 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8645 "1\n"
8646 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8647 "1\n"
8648 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8649 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8650 "contrast\n"
8651 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8652 "(0..255)\n"
8653 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8654 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8655 "deinterlace\n"
8656 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8657 "deinterlacer\n"
8658 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8659 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8660 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8661 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8662 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8663 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8664 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8668 msgid "Ratio of key frames"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8674 msgstr ""
8675 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8678 msgid "Ratio of B frames"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8684 msgstr ""
8685 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Video bitrate tolerance"
8690 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8695 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Interlaced encoding"
8700 msgstr "Codificação das legendas"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8705 msgstr "Permite remapear as ações."
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Interlaced motion estimation"
8710 msgstr "Permite remapear as ações."
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8715 msgstr "Permite remapear as ações."
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Pre-motion estimation"
8720 msgstr "Permite remapear as ações."
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8725 msgstr "Permite remapear as ações."
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Strict rate control"
8730 msgstr "Codificação das legendas"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8735 msgstr "Permite remapear as ações."
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Rate control buffer size"
8740 msgstr "Interface de controle remoto"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8743 msgid ""
8744 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8745 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8751 msgstr "Interface de controle remoto"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8756 msgstr "Interface de controle remoto"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8759 msgid "I quantization factor"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8763 msgid ""
8764 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8765 "same qscale for I and P frames)."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8769 #: modules/demux/mod.c:73
8770 msgid "Noise reduction"
8771 msgstr "Resolução de ruido"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8774 msgid ""
8775 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8776 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8780 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8784 msgid ""
8785 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8786 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8787 "standard MPEG2 decoders."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Quality level"
8793 msgstr "Qualidade:"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8799 "encoding very much)."
8800 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8803 msgid ""
8804 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8805 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8806 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8807 "to ease the encoder's task."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8811 msgid "Minimum video quantizer scale"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Minimum video quantizer scale."
8817 msgstr "Permite remapear as ações."
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8820 msgid "Maximum video quantizer scale"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Maximum video quantizer scale."
8826 msgstr "Permite remapear as ações."
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Trellis quantization"
8831 msgstr "Visualizações"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8836 msgstr "Permite remapear as ações."
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Fixed quantizer scale"
8841 msgstr "Número de faixas"
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8844 msgid ""
8845 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8846 "255.0)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8850 msgid "Strict standard compliance"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8857 msgstr "Permite remapear as ações."
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8860 msgid "Luminance masking"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8866 msgstr "Permite remapear as ações."
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8869 msgid "Darkness masking"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8875 msgstr "Permite remapear as ações."
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Motion masking"
8880 msgstr "Mapeamento de ação"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8883 #, fuzzy
8884 msgid ""
8885 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8886 "(default: 0.0)."
8887 msgstr "Permite remapear as ações."
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8890 msgid "Border masking"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8897 "0.0)."
8898 msgstr "Permite remapear as ações."
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8901 msgid "Luminance elimination"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8905 msgid ""
8906 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8907 "The H264 specification recommends -4."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8911 msgid "Chrominance elimination"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8915 msgid ""
8916 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8917 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Scaling mode"
8923 msgstr "Selecionar Nenhum"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Scaling mode to use."
8928 msgstr "Selecionar Nenhum"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8932 msgid "Post processing"
8933 msgstr "Pós processamento"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8936 msgid "1 (Lowest)"
8937 msgstr "1 (menor)"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8940 msgid "6 (Highest)"
8941 msgstr "6 (maior)"
8942
8943 #: modules/codec/flac.c:174
8944 msgid "Flac audio decoder"
8945 msgstr "decodificador de audio flac"
8946
8947 #: modules/codec/flac.c:179
8948 msgid "Flac audio encoder"
8949 msgstr "codificador de audio flac"
8950
8951 #: modules/codec/flac.c:185
8952 msgid "Flac audio packetizer"
8953 msgstr "packetizer de audio Flac"
8954
8955 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8957 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8958
8959 #: modules/codec/libvc1.c:54
8960 #, fuzzy
8961 msgid "VC-1 decoder module"
8962 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8963
8964 #: modules/codec/lpcm.c:83
8965 msgid "Linear PCM audio decoder"
8966 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8967
8968 #: modules/codec/lpcm.c:88
8969 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8970 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8971
8972 #: modules/codec/mash.cpp:66
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Video decoder using openmash"
8975 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8976
8977 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8978 #, fuzzy
8979 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8980 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8981
8982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8983 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8984 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8985
8986 #: modules/codec/png.c:54
8987 #, fuzzy
8988 msgid "PNG video decoder"
8989 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8990
8991 #: modules/codec/quicktime.c:63
8992 msgid "QuickTime library decoder"
8993 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8994
8995 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8996 msgid "Pseudo raw video decoder"
8997 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8998
8999 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9000 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9001 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9002
9003 #: modules/codec/realaudio.c:60
9004 #, fuzzy
9005 msgid "RealAudio library decoder"
9006 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9007
9008 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9009 #, fuzzy
9010 msgid "SDL_image video decoder"
9011 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9012
9013 #: modules/codec/speex.c:106
9014 msgid "Speex audio decoder"
9015 msgstr "Decodificador de audio speex"
9016
9017 #: modules/codec/speex.c:111
9018 msgid "Speex audio packetizer"
9019 msgstr "Packetizer de audio speex"
9020
9021 #: modules/codec/speex.c:116
9022 msgid "Speex audio encoder"
9023 msgstr "codificador de audio speex"
9024
9025 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9026 msgid "Speex comment"
9027 msgstr "Comentário speex"
9028
9029 #: modules/codec/speex.c:560
9030 msgid "Mode"
9031 msgstr "Modo"
9032
9033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9034 msgid "DVD subtitles decoder"
9035 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9036
9037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9038 msgid "DVD subtitles packetizer"
9039 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9040
9041 #: modules/codec/subsdec.c:131
9042 msgid "Subtitles text encoding"
9043 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9044
9045 #: modules/codec/subsdec.c:132
9046 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9047 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9048
9049 #: modules/codec/subsdec.c:133
9050 msgid "Subtitles justification"
9051 msgstr "Alinhamento das legendas"
9052
9053 #: modules/codec/subsdec.c:134
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Set the justification of subtitles"
9056 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9057
9058 #: modules/codec/subsdec.c:135
9059 #, fuzzy
9060 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9061 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9062
9063 #: modules/codec/subsdec.c:136
9064 msgid ""
9065 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/subsdec.c:138
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Formatted Subtitles"
9071 msgstr "Legenda"
9072
9073 #: modules/codec/subsdec.c:139
9074 msgid ""
9075 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9076 "but you can choose to disable all formatting."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/subsdec.c:145
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Text subtitles decoder"
9082 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9083
9084 #: modules/codec/subsdec.c:366
9085 msgid ""
9086 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9087 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Enable debug"
9093 msgstr "Habilitar vídeo"
9094
9095 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9096 msgid ""
9097 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9098 "calls                 1\n"
9099 "packet assembly info  2\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9103 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9104 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9105
9106 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9107 #, fuzzy
9108 msgid "SVCD subtitles"
9109 msgstr "Legenda"
9110
9111 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9112 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9113 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9114
9115 #: modules/codec/tarkin.c:75
9116 msgid "Tarkin decoder module"
9117 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9118
9119 #: modules/codec/telx.c:56
9120 msgid "Teletext page"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/telx.c:57
9124 msgid ""
9125 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
9126 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
9127 "for subtitles."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/telx.c:59
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Ignore subtitle flag"
9133 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9134
9135 #: modules/codec/telx.c:60
9136 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/telx.c:64
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Teletext subtitles decoder"
9142 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9143
9144 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9145 msgid ""
9146 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9147 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/theora.c:99
9151 msgid "Theora video decoder"
9152 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9153
9154 #: modules/codec/theora.c:105
9155 msgid "Theora video packetizer"
9156 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9157
9158 #: modules/codec/theora.c:111
9159 msgid "Theora video encoder"
9160 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9161
9162 #: modules/codec/theora.c:512
9163 msgid "Theora comment"
9164 msgstr "Comentário Theora"
9165
9166 #: modules/codec/twolame.c:52
9167 msgid ""
9168 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9169 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/twolame.c:55
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Stereo mode"
9175 msgstr "Estéreo"
9176
9177 #: modules/codec/twolame.c:56
9178 msgid "Handling mode for stereo streams"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/twolame.c:57
9182 msgid "VBR mode"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/twolame.c:59
9186 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/twolame.c:60
9190 msgid "Psycho-acoustic model"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/twolame.c:62
9194 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/twolame.c:66
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Dual mono"
9200 msgstr "mono"
9201
9202 #: modules/codec/twolame.c:66
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Joint stereo"
9205 msgstr "estéreo"
9206
9207 #: modules/codec/twolame.c:71
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Libtwolame audio encoder"
9210 msgstr "codificador de audio flac"
9211
9212 #: modules/codec/vorbis.c:160
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Maximum encoding bitrate"
9215 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9216
9217 #: modules/codec/vorbis.c:162
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9220 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9221
9222 #: modules/codec/vorbis.c:163
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Minimum encoding bitrate"
9225 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9226
9227 #: modules/codec/vorbis.c:165
9228 #, fuzzy
9229 msgid ""
9230 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9231 "channel."
9232 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9233
9234 #: modules/codec/vorbis.c:166
9235 #, fuzzy
9236 msgid "CBR encoding"
9237 msgstr "Codificação das legendas"
9238
9239 #: modules/codec/vorbis.c:168
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9242 msgstr "Permite remapear as ações."
9243
9244 #: modules/codec/vorbis.c:172
9245 msgid "Vorbis audio decoder"
9246 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9247
9248 #: modules/codec/vorbis.c:183
9249 msgid "Vorbis audio packetizer"
9250 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9251
9252 #: modules/codec/vorbis.c:190
9253 msgid "Vorbis audio encoder"
9254 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9255
9256 #: modules/codec/vorbis.c:629
9257 msgid "Vorbis comment"
9258 msgstr "Comentário Vorbis"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:44
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Maximum GOP size"
9263 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:45
9266 msgid ""
9267 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9268 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:49
9272 msgid "Minimum GOP size"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:50
9276 msgid ""
9277 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9278 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9279 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9280 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9281 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9282 "the IDR-frame. \n"
9283 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9284 "frames, but do not start a new GOP."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:59
9288 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:60
9292 msgid ""
9293 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9294 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9295 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9296 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9297 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9298 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9299 "1 to 100."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:70
9303 #, fuzzy
9304 msgid "B-frames between I and P"
9305 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:71
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9310 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:74
9313 msgid "Adaptive B-frame decision"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:75
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9320 "possibly before an I-frame."
9321 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:78
9324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:79
9328 msgid ""
9329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9330 "negative values cause less B-frames."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:82
9334 msgid "Keep some B-frames as references"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:83
9338 msgid ""
9339 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9340 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9341 "appropriately."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:87
9345 msgid "CABAC"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:88
9349 msgid ""
9350 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9351 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:92
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Number of reference frames"
9357 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:93
9360 msgid ""
9361 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9362 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9363 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:98
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Skip loop filter"
9369 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:99
9372 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:101
9376 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:102
9380 msgid ""
9381 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9382 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:106
9386 #, fuzzy
9387 msgid "H.264 level"
9388 msgstr "Qualidade:"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:107
9391 msgid ""
9392 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9393 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9394 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:116
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Interlaced mode"
9400 msgstr "Módulo de interface"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:117
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Pure-interlaced mode."
9405 msgstr "Modo desentrelaçado"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:122
9408 msgid "Set QP"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:123
9412 msgid ""
9413 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9414 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:127
9418 msgid "Quality-based VBR"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:128
9422 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:130
9426 msgid "Min QP"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:131
9430 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:134
9434 msgid "Max QP"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:135
9438 msgid "Maximum quantizer parameter."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:137
9442 msgid "Max QP step"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:138
9446 msgid "Max QP step between frames."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:140
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Average bitrate tolerance"
9452 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:141
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9457 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:144
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Max local bitrate"
9462 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:145
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9467 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:147
9470 #, fuzzy
9471 msgid "VBV buffer"
9472 msgstr "Compensação de sombra"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:148
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9477 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:151
9480 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:152
9484 msgid ""
9485 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9486 "0.0 to 1.0."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:156
9490 msgid "QP factor between I and P"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:157
9494 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:160
9498 msgid "QP factor between P and B"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:161
9502 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:163
9506 msgid "QP difference between chroma and luma"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:164
9510 msgid "QP difference between chroma and luma."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:166
9514 #, fuzzy
9515 msgid "QP curve compression"
9516 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:167
9519 #, fuzzy
9520 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9521 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9524 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:170
9528 msgid ""
9529 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9530 "blurs complexity."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:174
9534 msgid ""
9535 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9536 "quants."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:179
9540 msgid "Partitions to consider"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:180
9544 msgid ""
9545 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9546 " - none  : \n"
9547 " - fast  : i4x4\n"
9548 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9549 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9550 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9551 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:188
9555 msgid "Direct MV prediction mode"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:189
9559 msgid "Direct MV prediction mode."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:192
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Direct prediction size"
9565 msgstr "Renderização direta"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:193
9568 msgid ""
9569 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9570 " -  1: 8x8\n"
9571 " - -1: smallest possible according to level\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:199
9575 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:200
9579 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:202
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9585 msgstr "Permite remapear as ações."
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:203
9588 msgid ""
9589 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9590 "(fast)\n"
9591 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9592 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9593 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:209
9597 msgid "Maximum motion vector search range"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:210
9601 msgid ""
9602 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9603 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9604 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:215
9608 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:219
9612 msgid ""
9613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9615 "quality). Range 1 to 7."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:224
9619 msgid ""
9620 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9621 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9622 "quality). Range 1 to 6."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:229
9626 msgid ""
9627 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9628 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9629 "quality). Range 1 to 5."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:234
9633 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:235
9637 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:238
9641 msgid "Decide references on a per partition basis"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:239
9645 msgid ""
9646 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9647 "as opposed to only one ref per macroblock."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:243
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Chroma in motion estimation"
9653 msgstr "Permite remapear as ações."
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:244
9656 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:247
9660 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:248
9664 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:250
9668 msgid "Adaptive spatial transform size"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:252
9672 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:254
9676 msgid "Trellis RD quantization"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:255
9680 msgid ""
9681 "Trellis RD quantization: \n"
9682 " - 0: disabled\n"
9683 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9684 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9685 "This requires CABAC."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:261
9689 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:262
9693 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:264
9697 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:265
9701 msgid ""
9702 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9703 "small single coefficient."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:270
9707 msgid ""
9708 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9709 "a useful range."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:274
9713 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:275
9717 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:278
9721 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:279
9725 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:285
9729 #, fuzzy
9730 msgid "CPU optimizations"
9731 msgstr "Polarização"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:286
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9736 msgstr "Polarização"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:288
9739 #, fuzzy
9740 msgid "PSNR computation"
9741 msgstr "Saturação"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:289
9744 msgid ""
9745 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9746 "quality."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:292
9750 #, fuzzy
9751 msgid "SSIM computation"
9752 msgstr "Pequeno"
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:293
9755 msgid ""
9756 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9757 "quality."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:296
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Quiet mode"
9763 msgstr "Selecionar Nenhum"
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:297
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Quiet mode."
9768 msgstr "Selecionar Nenhum"
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9772 msgid "Statistics"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:300
9776 msgid "Print stats for each frame."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:303
9780 msgid "SPS and PPS id numbers"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:304
9784 msgid ""
9785 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9786 "settings."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:308
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Access unit delimiters"
9792 msgstr "Módulo de acesso"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:309
9795 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:315
9799 msgid "dia"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:315
9803 msgid "hex"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:315
9807 msgid "umh"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:315
9811 #, fuzzy
9812 msgid "esa"
9813 msgstr "Sim"
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:321
9816 #, fuzzy
9817 msgid "fast"
9818 msgstr "Rápido"
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:321
9821 #, fuzzy
9822 msgid "normal"
9823 msgstr "Normal"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:321
9826 #, fuzzy
9827 msgid "slow"
9828 msgstr "Devagar"
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:321
9831 #, fuzzy
9832 msgid "all"
9833 msgstr "Pequeno"
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9836 msgid "spatial"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9840 msgid "temporal"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9844 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9845 msgid "auto"
9846 msgstr "auto"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:336
9849 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9853 #, fuzzy
9854 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9855 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9856
9857 #: modules/control/dbus.c:83
9858 msgid "dbus"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/dbus.c:86
9862 #, fuzzy
9863 msgid "D-Bus control interface"
9864 msgstr "Interface de controle remoto"
9865
9866 #: modules/control/gestures.c:78
9867 msgid "Motion threshold (10-100)"
9868 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9869
9870 #: modules/control/gestures.c:80
9871 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9872 msgstr ""
9873 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9874
9875 #: modules/control/gestures.c:82
9876 msgid "Trigger button"
9877 msgstr "Botão gatilho"
9878
9879 #: modules/control/gestures.c:84
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9882 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9883
9884 #: modules/control/gestures.c:88
9885 msgid "Middle"
9886 msgstr "Meio"
9887
9888 #: modules/control/gestures.c:91
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Gestures"
9891 msgstr "Gênero"
9892
9893 #: modules/control/gestures.c:99
9894 msgid "Mouse gestures control interface"
9895 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9896
9897 #: modules/control/hotkeys.c:94
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Define playlist bookmarks."
9900 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9901
9902 #: modules/control/hotkeys.c:97
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Hotkeys"
9905 msgstr "Endereço do host"
9906
9907 #: modules/control/hotkeys.c:98
9908 msgid "Hotkeys management interface"
9909 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9910
9911 #: modules/control/hotkeys.c:431
9912 #, c-format
9913 msgid "Audio track: %s"
9914 msgstr "Faixa de audio: %s"
9915
9916 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9917 #, c-format
9918 msgid "Subtitle track: %s"
9919 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9920
9921 #: modules/control/hotkeys.c:446
9922 msgid "N/A"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/hotkeys.c:499
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "Aspect ratio: %s"
9928 msgstr "Proporção de Aspecto"
9929
9930 #: modules/control/hotkeys.c:525
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "Crop: %s"
9933 msgstr "Cortar"
9934
9935 #: modules/control/hotkeys.c:551
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "Deinterlace mode: %s"
9938 msgstr "Modo desentrelaçado"
9939
9940 #: modules/control/hotkeys.c:581
9941 #, fuzzy, c-format
9942 msgid "Zoom mode: %s"
9943 msgstr "Ampliar vídeo"
9944
9945 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "Subtitle delay %i ms"
9948 msgstr "Arquivo de legendas"
9949
9950 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "Audio delay %i ms"
9953 msgstr "Arquivo de legendas"
9954
9955 #: modules/control/hotkeys.c:886
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "Volume %d%%"
9958 msgstr "Abaixar volume"
9959
9960 #: modules/control/http/http.c:34
9961 msgid "Host address"
9962 msgstr "Endereço do host"
9963
9964 #: modules/control/http/http.c:36
9965 msgid ""
9966 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9967 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9968 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9972 msgid "Source directory"
9973 msgstr "Diretório fonte"
9974
9975 #: modules/control/http/http.c:42
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Charset"
9978 msgstr "Cabaret"
9979
9980 #: modules/control/http/http.c:44
9981 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/http/http.c:45
9985 msgid "Handlers"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/http/http.c:47
9989 msgid ""
9990 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9991 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/control/http/http.c:50
9995 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/http/http.c:53
9999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/http/http.c:55
10003 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/http/http.c:58
10007 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/http/http.c:61
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10012 msgid "HTTP"
10013 msgstr "HTTP"
10014
10015 #: modules/control/http/http.c:62
10016 msgid "HTTP remote control interface"
10017 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10018
10019 #: modules/control/http/http.c:71
10020 #, fuzzy
10021 msgid "HTTP SSL"
10022 msgstr "HTTP"
10023
10024 #: modules/control/lirc.c:58
10025 msgid "Infrared remote control interface"
10026 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10027
10028 #: modules/control/motion.c:59
10029 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/motion.c:65
10033 #, fuzzy
10034 msgid "motion"
10035 msgstr "Posição"
10036
10037 #: modules/control/motion.c:67
10038 #, fuzzy
10039 msgid "motion control interface"
10040 msgstr "Interface de controle remoto"
10041
10042 #: modules/control/netsync.c:64
10043 msgid "Act as master"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/netsync.c:65
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10049 msgstr ""
10050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10051
10052 #: modules/control/netsync.c:69
10053 msgid "Master client ip address"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/netsync.c:70
10057 #, fuzzy
10058 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10059 msgstr ""
10060 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10061
10062 #: modules/control/netsync.c:74
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Network Sync"
10065 msgstr "Rede:"
10066
10067 #: modules/control/ntservice.c:39
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Install Windows Service"
10070 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10071
10072 #: modules/control/ntservice.c:41
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Install the Service and exit."
10075 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10076
10077 #: modules/control/ntservice.c:42
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Uninstall Windows Service"
10080 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10081
10082 #: modules/control/ntservice.c:44
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Uninstall the Service and exit."
10085 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10086
10087 #: modules/control/ntservice.c:45
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Display name of the Service"
10090 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10091
10092 #: modules/control/ntservice.c:47
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Change the display name of the Service."
10095 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10096
10097 #: modules/control/ntservice.c:48
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Configuration options"
10100 msgstr "Opções Comuns"
10101
10102 #: modules/control/ntservice.c:50
10103 #, fuzzy
10104 msgid ""
10105 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10106 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10107 "configured."
10108 msgstr ""
10109 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10110 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10111 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10112 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10113
10114 #: modules/control/ntservice.c:55
10115 #, fuzzy
10116 msgid ""
10117 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10118 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10119 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10120 msgstr ""
10121 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10122 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10123 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10124 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10125
10126 #: modules/control/ntservice.c:61
10127 #, fuzzy
10128 msgid "NT Service"
10129 msgstr "Seriços"
10130
10131 #: modules/control/ntservice.c:62
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Windows Service interface"
10134 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:158
10137 msgid "Show stream position"
10138 msgstr "Mostrar posição do stream"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:159
10141 msgid ""
10142 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10143 msgstr ""
10144 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10145
10146 #: modules/control/rc.c:162
10147 msgid "Fake TTY"
10148 msgstr "TTY falso"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:163
10151 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10152 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:165
10155 #, fuzzy
10156 msgid "UNIX socket command input"
10157 msgstr "Entrada TCP"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:166
10160 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/control/rc.c:169
10164 #, fuzzy
10165 msgid "TCP command input"
10166 msgstr "Entrada TCP"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:170
10169 #, fuzzy
10170 msgid ""
10171 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10172 "port the interface will bind to."
10173 msgstr ""
10174 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10175
10176 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10177 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10178 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:176
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10184 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10185 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10186 msgstr ""
10187 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10188 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10189 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10190 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10191
10192 #: modules/control/rc.c:183
10193 #, fuzzy
10194 msgid "RC"
10195 msgstr "Pt_br"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:186
10198 msgid "Remote control interface"
10199 msgstr "Interface de controle remoto"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:334
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10204 msgstr "Interface de controle remoto"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:802
10207 #, c-format
10208 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/rc.c:835
10212 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/rc.c:837
10216 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/rc.c:838
10220 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/rc.c:839
10224 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/rc.c:840
10228 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/control/rc.c:841
10232 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/control/rc.c:842
10236 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/control/rc.c:843
10240 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/control/rc.c:844
10244 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/control/rc.c:845
10248 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/control/rc.c:846
10252 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/control/rc.c:847
10256 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/control/rc.c:848
10260 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/control/rc.c:849
10264 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/control/rc.c:850
10268 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/rc.c:851
10272 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/control/rc.c:852
10276 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/control/rc.c:853
10280 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/rc.c:854
10284 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/rc.c:856
10288 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/control/rc.c:857
10292 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/control/rc.c:858
10296 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/control/rc.c:859
10300 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/control/rc.c:860
10304 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/rc.c:861
10308 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/control/rc.c:862
10312 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/control/rc.c:863
10316 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/control/rc.c:864
10320 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/control/rc.c:865
10324 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/control/rc.c:866
10328 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/control/rc.c:867
10332 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/control/rc.c:868
10336 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/control/rc.c:870
10340 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/control/rc.c:871
10344 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/rc.c:872
10348 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/control/rc.c:873
10352 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:874
10356 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/control/rc.c:875
10360 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/rc.c:876
10364 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/control/rc.c:877
10368 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/control/rc.c:878
10372 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/control/rc.c:879
10376 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/control/rc.c:880
10380 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/control/rc.c:881
10384 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/rc.c:886
10388 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/rc.c:887
10392 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/control/rc.c:888
10396 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/control/rc.c:889
10400 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/control/rc.c:890
10404 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/control/rc.c:891
10408 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/control/rc.c:892
10412 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/control/rc.c:893
10416 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/control/rc.c:895
10420 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/rc.c:896
10424 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/control/rc.c:897
10428 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/control/rc.c:898
10432 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/control/rc.c:899
10436 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/rc.c:901
10440 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/rc.c:902
10444 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/control/rc.c:903
10448 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/control/rc.c:904
10452 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/control/rc.c:905
10456 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/rc.c:906
10460 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/control/rc.c:907
10464 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/control/rc.c:908
10468 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/rc.c:909
10472 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/control/rc.c:910
10476 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/control/rc.c:911
10480 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/rc.c:912
10484 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/rc.c:913
10488 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/rc.c:914
10492 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/control/rc.c:916
10496 msgid ""
10497 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10498 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/control/rc.c:920
10502 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/control/rc.c:921
10506 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/control/rc.c:922
10510 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/control/rc.c:923
10514 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/control/rc.c:925
10518 msgid "+----[ end of help ]"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/control/rc.c:1035
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Press menu select or pause to continue."
10524 msgstr ""
10525 "\n"
10526 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10529 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10530 #: modules/control/rc.c:1899
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10533 msgstr ""
10534 "\n"
10535 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:1341
10538 #, fuzzy
10539 msgid "goto is deprecated"
10540 msgstr "Arquivo de saída"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:1457
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Type 'pause' to continue."
10545 msgstr ""
10546 "\n"
10547 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10550 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/control/showintf.c:63
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Threshold"
10556 msgstr "Limiar de movimento"
10557
10558 #: modules/control/showintf.c:64
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10561 msgstr "MTU da interface de rede"
10562
10563 #: modules/control/telnet.c:70
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Host"
10566 msgstr "House"
10567
10568 #: modules/control/telnet.c:71
10569 msgid ""
10570 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10572 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10580 msgid "Port"
10581 msgstr "Porta"
10582
10583 #: modules/control/telnet.c:76
10584 msgid ""
10585 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10586 "4212."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/control/telnet.c:80
10590 msgid ""
10591 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10592 "default value is \"admin\"."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/control/telnet.c:94
10596 #, fuzzy
10597 msgid "VLM remote control interface"
10598 msgstr "Interface de controle remoto"
10599
10600 #: modules/control/telnet.c:382
10601 msgid "Line too long\r\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/telnet.c:412
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Welcome, Master"
10607 msgstr "Abrir assistente de streaming"
10608
10609 #: modules/control/telnet.c:424
10610 msgid ""
10611 "\r\n"
10612 "Wrong password.\r\n"
10613 "Password: "
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/demux/a52.c:44
10617 msgid "Raw A/52 demuxer"
10618 msgstr "Demuxer raw A/52"
10619
10620 #: modules/demux/aiff.c:45
10621 msgid "AIFF demuxer"
10622 msgstr "demuxer AIFF"
10623
10624 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10625 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10626 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10627
10628 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10629 msgid "Could not demux ASF stream"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10633 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/au.c:46
10637 msgid "AU demuxer"
10638 msgstr "demuxer AU"
10639
10640 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10641 msgid "Force interleaved method"
10642 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10643
10644 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Force interleaved method."
10647 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10648
10649 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10650 msgid "Force index creation"
10651 msgstr "Forçar criação do index"
10652
10653 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10654 #, fuzzy
10655 msgid ""
10656 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10657 "incomplete (not seekable)."
10658 msgstr ""
10659 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10660 "mesmo com mais facilmente."
10661
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10663 msgid "Ask"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Always fix"
10669 msgstr "Sempre por cima"
10670
10671 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10672 msgid "Never fix"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10676 msgid "AVI demuxer"
10677 msgstr "demuxer AVI"
10678
10679 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10680 #, fuzzy
10681 msgid "AVI Index"
10682 msgstr "Índice"
10683
10684 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10685 msgid ""
10686 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10687 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Repair"
10693 msgstr "Repetir Tudo"
10694
10695 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10696 msgid "Don't repair"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Fixing AVI Index..."
10702 msgstr "Índice"
10703
10704 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Dump filename"
10707 msgstr "Nome do arq. Log"
10708
10709 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10712 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10713
10714 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Append to existing file"
10717 msgstr "Abre um arquivo"
10718
10719 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10720 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10724 #, fuzzy
10725 msgid "File dumpper"
10726 msgstr "Filedump demuxer"
10727
10728 #: modules/demux/dts.c:40
10729 msgid "Raw DTS demuxer"
10730 msgstr "demuxer raw DTS"
10731
10732 #: modules/demux/flac.c:39
10733 msgid "FLAC demuxer"
10734 msgstr "demuxer AAC"
10735
10736 #: modules/demux/gme.cpp:51
10737 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/live555.cpp:66
10741 #, fuzzy
10742 msgid ""
10743 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10744 "should be set in millisecond units."
10745 msgstr ""
10746 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10747 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10748
10749 #: modules/demux/live555.cpp:69
10750 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/demux/live555.cpp:70
10754 msgid ""
10755 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10756 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10757 "cannot connect to normal RTSP servers."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/live555.cpp:74
10761 #, fuzzy
10762 msgid "RTSP user name"
10763 msgstr "Nome de usuário FTP"
10764
10765 #: modules/demux/live555.cpp:75
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10769 "connection."
10770 msgstr ""
10771 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10772 "(Apenas autenticação básica)."
10773
10774 #: modules/demux/live555.cpp:77
10775 #, fuzzy
10776 msgid "RTSP password"
10777 msgstr "Senha FTP"
10778
10779 #: modules/demux/live555.cpp:78
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10782 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10783
10784 #: modules/demux/live555.cpp:82
10785 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/live555.cpp:92
10789 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10793 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/live555.cpp:101
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Client port"
10799 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10800
10801 #: modules/demux/live555.cpp:102
10802 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10806 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/demux/live555.cpp:108
10810 #, fuzzy
10811 msgid "HTTP tunnel port"
10812 msgstr "Entrada HTTP"
10813
10814 #: modules/demux/live555.cpp:109
10815 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/demux/live555.cpp:758
10819 #, fuzzy
10820 msgid "RTSP authentication"
10821 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10822
10823 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Frames per Second"
10826 msgstr "Quadros por segundo"
10827
10828 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10832 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10833 msgstr ""
10834 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10835
10836 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10837 #, fuzzy
10838 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10839 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10840
10841 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10842 msgid "Matroska stream demuxer"
10843 msgstr "Matroska stream demuxer"
10844
10845 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Ordered chapters"
10848 msgstr "Capítulo posterior"
10849
10850 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10851 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Chapter codecs"
10857 msgstr "Estéreo"
10858
10859 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10860 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Preload Directory"
10866 msgstr "Diretório fonte"
10867
10868 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10869 msgid ""
10870 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10871 "for broken files)."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Seek based on percent not time"
10877 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10878
10879 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Seek based on percent not time."
10882 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10883
10884 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10885 msgid "Dummy Elements"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10889 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10893 #, fuzzy
10894 msgid "---  DVD Menu"
10895 msgstr "Usar menus DVD"
10896
10897 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10898 msgid "First Played"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Video Manager"
10904 msgstr "Codec de vídeo"
10905
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10907 #, fuzzy
10908 msgid "----- Title"
10909 msgstr "Título"
10910
10911 #: modules/demux/mod.c:48
10912 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/mod.c:49
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Enable reverberation"
10918 msgstr "Habilitar audio"
10919
10920 #: modules/demux/mod.c:50
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10923 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10924
10925 #: modules/demux/mod.c:52
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10928 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10929
10930 #: modules/demux/mod.c:54
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Enable megabass mode"
10933 msgstr "Habilitar picos"
10934
10935 #: modules/demux/mod.c:55
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10938 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10939
10940 #: modules/demux/mod.c:58
10941 msgid ""
10942 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10943 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/demux/mod.c:61
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10949 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10950
10951 #: modules/demux/mod.c:63
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10954 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10955
10956 #: modules/demux/mod.c:68
10957 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10958 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10959
10960 #: modules/demux/mod.c:76
10961 msgid "Reverb"
10962 msgstr "Reverberação"
10963
10964 #: modules/demux/mod.c:79
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Reverberation level"
10967 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10968
10969 #: modules/demux/mod.c:81
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Reverberation delay"
10972 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10973
10974 #: modules/demux/mod.c:83
10975 msgid "Mega bass"
10976 msgstr "Mega Graves"
10977
10978 #: modules/demux/mod.c:86
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Mega bass level"
10981 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10982
10983 #: modules/demux/mod.c:88
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Mega bass cutoff"
10986 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:90
10989 msgid "Surround"
10990 msgstr "Surround"
10991
10992 #: modules/demux/mod.c:93
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Surround level"
10995 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10996
10997 #: modules/demux/mod.c:95
10998 msgid "Surround delay (ms)"
10999 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11000
11001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11002 msgid "MP4 stream demuxer"
11003 msgstr "demuxer de stream MP4"
11004
11005 #: modules/demux/mpc.c:47
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Replay Gain type"
11008 msgstr "Sempre por cima"
11009
11010 #: modules/demux/mpc.c:48
11011 msgid ""
11012 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11013 "specific one. Choose which type you want to use"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/demux/mpc.c:60
11017 #, fuzzy
11018 msgid "MusePack demuxer"
11019 msgstr "demuxer PS"
11020
11021 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11024 msgstr "O bitrate médio do stream"
11025
11026 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11027 #, fuzzy
11028 msgid "H264 video demuxer"
11029 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11030
11031 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11032 #, fuzzy
11033 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11034 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11035
11036 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11037 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11038 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11039
11040 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11041 #, fuzzy
11042 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11043 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11044
11045 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11046 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11047 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11048
11049 #: modules/demux/nsc.c:43
11050 msgid "Windows Media NSC metademux"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/demux/nsv.c:45
11054 msgid "NullSoft demuxer"
11055 msgstr "demuxer NullSoft"
11056
11057 #: modules/demux/nuv.c:46
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Nuv demuxer"
11060 msgstr "demuxer AU"
11061
11062 #: modules/demux/ogg.c:45
11063 #, fuzzy
11064 msgid "OGG demuxer"
11065 msgstr "demuxer AAC"
11066
11067 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Google Video"
11070 msgstr "Ampliar vídeo"
11071
11072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Auto start"
11075 msgstr "Corte automático"
11076
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11078 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11082 msgid "Show shoutcast adult content"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11086 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11090 msgid "M3U playlist import"
11091 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11092
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11094 msgid "PLS playlist import"
11095 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11096
11097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11098 #, fuzzy
11099 msgid "B4S playlist import"
11100 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11101
11102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11103 #, fuzzy
11104 msgid "DVB playlist import"
11105 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11106
11107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Podcast parser"
11110 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11111
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11113 #, fuzzy
11114 msgid "XSPF playlist import"
11115 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11116
11117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11118 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11122 #, fuzzy
11123 msgid "ASX playlist import"
11124 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11125
11126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11127 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11131 msgid "QuickTime Media Link importer"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Google Video Playlist importer"
11137 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11138
11139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Podcast Info"
11143 msgstr "Posição"
11144
11145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11146 msgid "Podcast Summary"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Podcast Size"
11152 msgstr "Copiar packetizer"
11153
11154 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11155 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Shoutcast"
11158 msgstr "multicast"
11159
11160 #: modules/demux/ps.c:39
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Trust MPEG timestamps"
11163 msgstr "Posição de início"
11164
11165 #: modules/demux/ps.c:40
11166 msgid ""
11167 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11168 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11169 "calculate from the bitrate instead."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11173 #, fuzzy
11174 msgid "MPEG-PS demuxer"
11175 msgstr "demuxer PS"
11176
11177 #: modules/demux/pva.c:39
11178 msgid "PVA demuxer"
11179 msgstr "demuxer PVA"
11180
11181 #: modules/demux/rawdv.c:40
11182 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/demux/real.c:43
11186 msgid "Real demuxer"
11187 msgstr "demuxer REAL"
11188
11189 #: modules/demux/subtitle.c:50
11190 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/subtitle.c:52
11194 #, fuzzy
11195 msgid ""
11196 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11197 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11198 msgstr ""
11199 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11200
11201 #: modules/demux/subtitle.c:55
11202 msgid ""
11203 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11204 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11205 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/demux/subtitle.c:67
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Text subtitles parser"
11211 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11212
11213 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11214 msgid "Frames per second"
11215 msgstr "Quadros por segundo"
11216
11217 #: modules/demux/subtitle.c:75
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Subtitles delay"
11220 msgstr "Arquivo de legendas"
11221
11222 #: modules/demux/subtitle.c:77
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Subtitles format"
11225 msgstr "Arquivo de legendas"
11226
11227 #: modules/demux/ts.c:91
11228 msgid "Extra PMT"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/ts.c:93
11232 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/ts.c:95
11236 msgid "Set id of ES to PID"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/demux/ts.c:96
11240 msgid ""
11241 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11242 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11243 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/demux/ts.c:101
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Fast udp streaming"
11249 msgstr "Parar Stream"
11250
11251 #: modules/demux/ts.c:103
11252 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/demux/ts.c:105
11256 msgid "MTU for out mode"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/demux/ts.c:106
11260 msgid "MTU for out mode."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/demux/ts.c:108
11264 #, fuzzy
11265 msgid "CSA ck"
11266 msgstr "tecla"
11267
11268 #: modules/demux/ts.c:109
11269 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/demux/ts.c:111
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Silent mode"
11275 msgstr "Selecionar Nenhum"
11276
11277 #: modules/demux/ts.c:112
11278 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/demux/ts.c:114
11282 #, fuzzy
11283 msgid "CAPMT System ID"
11284 msgstr "Id do Sistema"
11285
11286 #: modules/demux/ts.c:115
11287 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/ts.c:117
11291 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/demux/ts.c:118
11295 msgid ""
11296 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11297 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/demux/ts.c:122
11301 msgid "Filename of dump"
11302 msgstr "Nome do arq. do dump"
11303
11304 #: modules/demux/ts.c:123
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11307 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11308
11309 #: modules/demux/ts.c:125
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Append"
11312 msgstr "Abrir"
11313
11314 #: modules/demux/ts.c:127
11315 msgid ""
11316 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11317 "be overwritten."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/demux/ts.c:130
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Dump buffer size"
11323 msgstr "Interface de controle remoto"
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:132
11326 msgid ""
11327 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11328 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/demux/ts.c:136
11332 #, fuzzy
11333 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11334 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11335
11336 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11337 #, fuzzy
11338 msgid "clean effects"
11339 msgstr "efeito OpenGL"
11340
11341 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11342 msgid "hearing impaired"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11346 msgid "visual impaired commentary"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/tta.c:40
11350 #, fuzzy
11351 msgid "TTA demuxer"
11352 msgstr "demuxer AU"
11353
11354 #: modules/demux/ty.c:70
11355 #, fuzzy
11356 msgid "TY Stream audio/video demux"
11357 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11358
11359 #: modules/demux/vobsub.c:49
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Vobsub subtitles parser"
11362 msgstr "Demux de legendas de texto"
11363
11364 #: modules/demux/voc.c:42
11365 #, fuzzy
11366 msgid "VOC demuxer"
11367 msgstr "demuxer AAC"
11368
11369 #: modules/demux/wav.c:41
11370 msgid "WAV demuxer"
11371 msgstr "demuxer WAV"
11372
11373 #: modules/demux/xa.c:41
11374 #, fuzzy
11375 msgid "XA demuxer"
11376 msgstr "demuxer AU"
11377
11378 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11379 msgid "Use DVD Menus"
11380 msgstr "Usar menus DVD"
11381
11382 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11383 msgid "BeOS standard API interface"
11384 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11385
11386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11387 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11388 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11389
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11391 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11394 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11395 msgid "Open"
11396 msgstr "Abrir"
11397
11398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11401 msgid "Preferences"
11402 msgstr "Preferências"
11403
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11407 msgid "Messages"
11408 msgstr "Mensagens"
11409
11410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11415 msgid "Open File"
11416 msgstr "Abrir Arquivo"
11417
11418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11420 msgid "Open Disc"
11421 msgstr "Abrir Disco"
11422
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11424 msgid "Open Subtitles"
11425 msgstr "Abrir Legendas"
11426
11427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11430 msgid "About"
11431 msgstr "Sobre"
11432
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11434 msgid "Prev Title"
11435 msgstr "Título Ant."
11436
11437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11438 msgid "Next Title"
11439 msgstr "Título Post."
11440
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11442 msgid "Go to Title"
11443 msgstr "Vá ao Título"
11444
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11446 msgid "Go to Chapter"
11447 msgstr "Vá ao Capítulo"
11448
11449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11450 msgid "Speed"
11451 msgstr "Velocidade"
11452
11453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11454 msgid "Window"
11455 msgstr "janela"
11456
11457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11460 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11462 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11472 msgid "OK"
11473 msgstr "OK"
11474
11475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11476 #, fuzzy
11477 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11478 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11479
11480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11481 #, fuzzy
11482 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11483 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11484
11485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11486 msgid "Drop files to play"
11487 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11490 msgid "playlist"
11491 msgstr "lista de reprodução"
11492
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11494 msgid "Close"
11495 msgstr "Fechar"
11496
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11501 msgid "Edit"
11502 msgstr "Editar"
11503
11504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11506 msgid "Select All"
11507 msgstr "Selecionar Tudo"
11508
11509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11510 msgid "Select None"
11511 msgstr "Selecionar Nenhum"
11512
11513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11514 msgid "Sort Reverse"
11515 msgstr "Org, Invertido"
11516
11517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11518 msgid "Sort by Name"
11519 msgstr "Org. por Nome"
11520
11521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11522 msgid "Sort by Path"
11523 msgstr "Org. por Caminho"
11524
11525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11526 msgid "Randomize"
11527 msgstr "Aleatórizar"
11528
11529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11530 msgid "Remove"
11531 msgstr "Remover"
11532
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11534 msgid "Remove All"
11535 msgstr "Remover Tudo"
11536
11537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11538 msgid "View"
11539 msgstr "Exibir"
11540
11541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11542 msgid "Path"
11543 msgstr "Caminho"
11544
11545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11547 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11552 msgid "Name"
11553 msgstr "Nome"
11554
11555 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11556 msgid "Apply"
11557 msgstr "Aplicar"
11558
11559 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11561 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11562 msgid "Save"
11563 msgstr "Salvar"
11564
11565 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11566 msgid "Defaults"
11567 msgstr "Padrões"
11568
11569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11570 msgid "Show Interface"
11571 msgstr "Mostrar Interface"
11572
11573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11574 msgid "50%"
11575 msgstr "50%"
11576
11577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11578 msgid "100%"
11579 msgstr "100%"
11580
11581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11582 msgid "200%"
11583 msgstr "200%"
11584
11585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11586 msgid "Vertical Sync"
11587 msgstr "Sinc. Vertical"
11588
11589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11590 msgid "Correct Aspect Ratio"
11591 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11592
11593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11594 msgid "Stay On Top"
11595 msgstr "Ficar No Topo"
11596
11597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11598 msgid "Take Screen Shot"
11599 msgstr "Fazer Screenshot"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11602 msgid "About VLC media player"
11603 msgstr "Sobre o VLC media player"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11606 #, c-format
11607 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "Compiled by %s"
11613 msgstr "Comédia"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Bookmarks"
11619 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11623 msgid "Add"
11624 msgstr "Adicionar"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11628 msgid "Clear"
11629 msgstr "Limpar"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11633 #: modules/video_filter/extract.c:66
11634 msgid "Extract"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11641 msgid "Time"
11642 msgstr "Tempo"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11645 msgid "Untitled"
11646 msgstr "Sem Título"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11650 #, fuzzy
11651 msgid "No input"
11652 msgstr "Entrada FTP"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11655 msgid ""
11656 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11660 msgid "Input has changed"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11664 msgid ""
11665 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11666 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Invalid selection"
11673 msgstr "Seleção"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11676 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11681 #, fuzzy
11682 msgid "No input found"
11683 msgstr "Não encontrado %@s"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11686 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Jump To Time"
11692 msgstr "Pular para:"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11695 #, fuzzy
11696 msgid "sec."
11697 msgstr "secam"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Jump to time"
11702 msgstr "Pular para:"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11705 msgid "Random On"
11706 msgstr "Aleatório Ligado"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11709 msgid "Random Off"
11710 msgstr "Aleatório Desligado"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11713 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11715 msgid "Repeat One"
11716 msgstr "Repertir Um"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11719 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11721 msgid "Repeat All"
11722 msgstr "Repetir Tudo"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11725 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11726 msgid "Repeat Off"
11727 msgstr "Repertir Desligado"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11731 msgid "Half Size"
11732 msgstr "Metade do Tamanho"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11736 msgid "Normal Size"
11737 msgstr "Tamanho normal"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11741 msgid "Double Size"
11742 msgstr "Tamanho dobrado"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11745 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11746 msgid "Float on Top"
11747 msgstr "Flutuar por cima"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11751 msgid "Fit to Screen"
11752 msgstr "Ajustar para a tela"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11755 msgid "Step Forward"
11756 msgstr "Passo Adiante"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11759 msgid "Step Backward"
11760 msgstr "Passo para Trás"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11764 msgid "Rewind"
11765 msgstr "Rebobinar"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11768 msgid "Fast Forward"
11769 msgstr "Avançar Rápido"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11778 msgid "Pause"
11779 msgstr "Pausar"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11782 #, fuzzy
11783 msgid "2 Pass"
11784 msgstr "Bass"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11787 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11791 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Preamp"
11797 msgstr "Dream"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Extended controls"
11802 msgstr "Interface &Extendida"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Video filters"
11807 msgstr "Tamanho do vídeo"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11810 msgid "Image adjustment"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Shows more information about the available video filters."
11816 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11819 msgid "Wave"
11820 msgstr "Wave"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11823 msgid "Ripple"
11824 msgstr "Ripple"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11827 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Psychedelic"
11830 msgstr "Psychadelic"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11833 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Gradient"
11836 msgstr "Tela"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11839 #, fuzzy
11840 msgid "General editing filters"
11841 msgstr "Configurações Gerais"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Distortion filters"
11846 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Blur"
11851 msgstr "Blues"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11854 msgid "Adds motion blurring to the image"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11858 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Image cropping"
11864 msgstr "Corte automático"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11867 msgid "Crops a defined part of the image"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Invert colors"
11873 msgstr "Inverter"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11876 msgid "Inverts the colors of the image"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11880 #: modules/video_filter/transform.c:67
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Transformation"
11883 msgstr "imprimir informações de versão"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11886 msgid "Rotates or flips the image"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Interactive Zoom"
11892 msgstr "Menu de interface"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11895 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Volume normalization"
11901 msgstr "Visualizações"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11906 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11907
11908 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11909 msgid "Headphone virtualization"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11913 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Maximum level"
11919 msgstr "Qualidade:"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Restore Defaults"
11925 msgstr "Padrões"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11928 msgid "Gamma"
11929 msgstr "Gamma"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11932 msgid "Saturation"
11933 msgstr "Saturação"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11937 msgid "Opaqueness"
11938 msgstr "Opacidade"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11941 #, fuzzy
11942 msgid "About the video filters"
11943 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11946 msgid ""
11947 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11948 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11949 "subsections of Video/Filters.\n"
11950 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11951 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11955 #, fuzzy
11956 msgid "(no item is being played)"
11957 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Login:"
11962 msgstr "Alemão"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Password:"
11967 msgstr "Senha FTP"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11971 msgid "Error"
11972 msgstr "Erro"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11975 #, c-format
11976 msgid "Remaining time: %i seconds"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11980 msgid "Errors and Warnings"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Clean up"
11986 msgstr " Limpar "
11987
11988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Show Details"
11991 msgstr "Mostrar dicas"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11994 msgid "VLC - Controller"
11995 msgstr "VLC - Controlador"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12000 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12001 msgid "VLC media player"
12002 msgstr "VLC media player"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12005 msgid "Open CrashLog"
12006 msgstr "Abrir Crashlog"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12009 msgid "Check for Update..."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12013 msgid "Preferences..."
12014 msgstr "Preferências..."
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12017 msgid "Services"
12018 msgstr "Seriços"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12021 msgid "Hide VLC"
12022 msgstr "Esconder o VLC"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12025 msgid "Hide Others"
12026 msgstr "Esconder Outros"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12029 msgid "Show All"
12030 msgstr "Mostrar Tudo"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12033 msgid "Quit VLC"
12034 msgstr "Sair do VLC"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12037 msgid "1:File"
12038 msgstr "1:Arquivo"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12041 msgid "Open File..."
12042 msgstr "Abrir Arquivo..."
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12045 msgid "Quick Open File..."
12046 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12049 msgid "Open Disc..."
12050 msgstr "Abrir Disco..."
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12053 msgid "Open Network..."
12054 msgstr "Abrir Rede..."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12057 msgid "Open Recent"
12058 msgstr "Abrir Recente"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12061 msgid "Clear Menu"
12062 msgstr "Limpar o Menu"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12067 msgstr "Assistente de Streaming..."
12068
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12070 msgid "Cut"
12071 msgstr "Recortar"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12074 msgid "Copy"
12075 msgstr "Copiar"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12078 msgid "Paste"
12079 msgstr "Colar"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Playback"
12084 msgstr "Pausar tocagem"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12087 msgid "Volume Up"
12088 msgstr "Aumentar Volume"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12091 msgid "Volume Down"
12092 msgstr "Abaixar volume"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12095 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12096 msgid "Video Device"
12097 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12100 msgid "Minimize Window"
12101 msgstr "Minimizar janela"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12104 msgid "Close Window"
12105 msgstr "Fechar janela"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12108 msgid "Controller"
12109 msgstr "Controlador"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Extended Controls"
12114 msgstr "Interface &Extendida"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Information"
12121 msgstr "imprimir informações de versão"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12124 msgid "Bring All to Front"
12125 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12128 msgid "Help"
12129 msgstr "Ajuda"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12132 msgid "ReadMe..."
12133 msgstr "LeiaMe..."
12134
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12136 msgid "Online Documentation"
12137 msgstr "Documentação Online"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12140 msgid "Report a Bug"
12141 msgstr "Reportar um bug"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12144 msgid "VideoLAN Website"
12145 msgstr "website do Videolan"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12148 msgid "License"
12149 msgstr "Licença"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12152 msgid "Make a donation"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Online Forum"
12158 msgstr "Documentação Online"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "Volume: %d%%"
12163 msgstr "Abaixar volume"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12166 msgid "No CrashLog found"
12167 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12170 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Embedded video output"
12176 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12179 msgid ""
12180 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12184 msgid "Video device"
12185 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12188 msgid ""
12189 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12190 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12191 "menu."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12195 msgid ""
12196 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12197 "is fully transparent."
12198 msgstr ""
12199 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12200 "completamente transparente."
12201
12202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12203 msgid "Stretch video to fill window"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12207 msgid ""
12208 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12209 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12213 msgid "Black screens in fullscreen"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12217 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12221 msgid "Use as Desktop Background"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12225 msgid ""
12226 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12227 "with in this mode."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12231 msgid "Show Fullscreen controller"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12237 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12238
12239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Remember wizard options"
12242 msgstr "Interface &Extendida"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12245 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12249 msgid "Auto-playback of new items"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12253 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Mac OS X interface"
12259 msgstr "Interface XOSD"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12262 msgid "Quartz video"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12266 msgid "Open Source"
12267 msgstr "Abrir Fonte"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12270 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12271 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12282 msgid "Browse..."
12283 msgstr "Navegar..."
12284
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12286 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12287 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12290 msgid "Use DVD menus"
12291 msgstr "Usar menus DVD"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12294 #, fuzzy
12295 msgid "VIDEO_TS directory"
12296 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12300 msgid "DVD"
12301 msgstr "DVD"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12306 msgid "Address"
12307 msgstr "Endereço"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12311 msgid "UDP/RTP Multicast"
12312 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12315 #, fuzzy
12316 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12317 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12320 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12321 msgid "Allow timeshifting"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12325 msgid "Load subtitles file:"
12326 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12330 msgid "Settings..."
12331 msgstr "Configurações..."
12332
12333 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Override parametters"
12336 msgstr "Número de faixas"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12340 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12341 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Delay"
12344 msgstr "atraso"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12347 #, fuzzy
12348 msgid "FPS"
12349 msgstr "PS"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12352 msgid "Subtitles encoding"
12353 msgstr "Codificação das legendas"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12356 msgid "Font size"
12357 msgstr "Tamanho da fonte"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Subtitles alignment"
12362 msgstr "Arquivo de legendas"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Font Properties"
12367 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Subtitle File"
12372 msgstr "Arquivo de legendas"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12376 #, objc-format
12377 msgid "No %@s found"
12378 msgstr "Não encontrado %@s"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12381 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12382 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Streaming/Saving:"
12387 msgstr "stream"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12392 msgstr "Assistente de Streaming..."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Display the stream locally"
12397 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12400 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12401 msgid "Stream"
12402 msgstr "stream"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12406 msgid "Dump raw input"
12407 msgstr "Entrada de Dump raw"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12411 msgid "Encapsulation Method"
12412 msgstr "Método de encapsulação"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12416 msgid "Transcoding options"
12417 msgstr "Opções de transcodificação"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12425 msgid "Bitrate (kb/s)"
12426 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12430 msgid "Scale"
12431 msgstr "Redimensionar"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12434 msgid "Stream Announcing"
12435 msgstr "Anúncio de Stream"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12439 msgid "SAP announce"
12440 msgstr "Anúncio SAP"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12443 #, fuzzy
12444 msgid "RTSP announce"
12445 msgstr "Anúncio SAP"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12448 #, fuzzy
12449 msgid "HTTP announce"
12450 msgstr "Anúncio SAP"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12453 msgid "Export SDP as file"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12457 msgid "Channel Name"
12458 msgstr "Nome do Canal"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12461 #, fuzzy
12462 msgid "SDP URL"
12463 msgstr "UDP"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12466 msgid "Save File"
12467 msgstr "Salvar Arquivo"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12470 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12473 msgid "URI"
12474 msgstr "URI"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12478 #: modules/mux/asf.c:50
12479 msgid "Author"
12480 msgstr "Autor"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Advanced Information"
12485 msgstr "Opções Avançadas"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12488 msgid "Read at media"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Input bitrate"
12494 msgstr "Parar Stream"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Demuxed"
12499 msgstr "Número do demux"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Stream bitrate"
12504 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12507 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Decoded blocks"
12510 msgstr "Decodificadores"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Displayed frames"
12515 msgstr "Blues"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Lost frames"
12520 msgstr "Blues"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12523 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Streaming"
12529 msgstr "stream"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Sent packets"
12534 msgstr "Copiar packetizer"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12537 msgid "Sent bytes"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Send rate"
12543 msgstr "Taxa de Amostra:"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Played buffers"
12548 msgstr "Tocar mais rápido"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12551 msgid "Lost buffers"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12555 msgid "Save Playlist..."
12556 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12557
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12559 msgid "Expand Node"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Get Stream Information"
12565 msgstr "Alvo de destino:"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Sort Node by Name"
12570 msgstr "Org. por Nome"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Sort Node by Author"
12575 msgstr "Org. por &Autor"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12579 #, fuzzy
12580 msgid "No items in the playlist"
12581 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Search in Playlist"
12586 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Add Folder to Playlist"
12591 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12594 #, fuzzy
12595 msgid "File Format:"
12596 msgstr "Arquivo de legendas"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Extended M3U"
12601 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12604 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "%i items in the playlist"
12610 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12613 #, fuzzy
12614 msgid "1 item in the playlist"
12615 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12618 msgid "Save Playlist"
12619 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12622 #, fuzzy
12623 msgid "New Node"
12624 msgstr "New Age"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Please enter a name for the new node."
12629 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12632 msgid "Empty Folder"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12637 msgid "Reset All"
12638 msgstr "Zerar Tudo"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12642 msgid "Reset Preferences"
12643 msgstr "Zerar Preferências"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12646 msgid "Continue"
12647 msgstr "Continuar"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12650 #, fuzzy
12651 msgid ""
12652 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12653 "Are you sure you want to continue?"
12654 msgstr ""
12655 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12656 "Você tem certeza de quer continuar?"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12659 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Select a directory"
12666 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Select a file"
12671 msgstr "Selecione o arquivo"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12674 msgid "Select"
12675 msgstr "Selecione"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Subpicture Filters"
12680 msgstr "Arquivo de legendas"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Logo"
12685 msgstr "Alemão"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Marquee"
12690 msgstr "Bass"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Save settings"
12695 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Enabled"
12702 msgstr "Habilitar"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Image:"
12707 msgstr "Salvar arquivo"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Position:"
12713 msgstr "Posição"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Timestamp:"
12718 msgstr "Posição de início"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12722 msgid "Size:"
12723 msgstr "Tamanho:"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Color:"
12728 msgstr "Country"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Opaqueness:"
12733 msgstr "Opacidade"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12736 #, fuzzy
12737 msgid "(in pixels)"
12738 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Marquee:"
12743 msgstr "Bass"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Timeout:"
12748 msgstr "Tempo"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12751 #, fuzzy
12752 msgid "ms"
12753 msgstr "mms"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12756 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12757 #: modules/video_filter/rss.c:63
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Black"
12760 msgstr "Voltar"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12763 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12764 #: modules/video_filter/rss.c:64
12765 msgid "Gray"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12769 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12770 #: modules/video_filter/rss.c:64
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Silver"
12773 msgstr "Mais Devagar"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12776 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12777 #: modules/video_filter/rss.c:64
12778 msgid "White"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12782 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12783 #: modules/video_filter/rss.c:64
12784 msgid "Maroon"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12788 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12789 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Red"
12792 msgstr "Combinar"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12795 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12796 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Fuchsia"
12799 msgstr "Fusion"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12802 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12803 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12804 msgid "Yellow"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12808 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12809 #: modules/video_filter/rss.c:65
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Olive"
12812 msgstr "Oldies"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12815 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12816 #: modules/video_filter/rss.c:65
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Green"
12819 msgstr "Tela"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12822 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12823 #: modules/video_filter/rss.c:66
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Teal"
12826 msgstr "Trailer"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12829 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12830 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Lime"
12833 msgstr "Tempo"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12836 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12837 #: modules/video_filter/rss.c:66
12838 msgid "Purple"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12842 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12843 #: modules/video_filter/rss.c:66
12844 msgid "Navy"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12848 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12849 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Blue"
12852 msgstr "Blues"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12855 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12856 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12857 msgid "Aqua"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12861 msgid "Check for Updates"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12865 msgid "Download now"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12869 msgid "Checking for Updates..."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12873 #, c-format
12874 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12878 msgid "This version of VLC is outdated."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12882 msgid "This version of VLC is latest available."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12886 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12890 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12894 msgid ""
12895 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12896 "RAW)"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12900 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12904 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12908 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12912 msgid ""
12913 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12914 "MPEG TS)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12918 #, fuzzy
12919 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12920 msgstr "Alvo de Destino: "
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12923 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12927 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12931 msgid ""
12932 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12933 "ASF and OGG)"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12939 msgstr "Alvo de Destino: "
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12944 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12948 msgid ""
12949 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12950 "ASF, OGG and RAW)"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12954 msgid ""
12955 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12959 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12963 msgid ""
12964 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12970 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12973 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12977 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12983 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12987 #, fuzzy
12988 msgid "MPEG Program Stream"
12989 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12992 #, fuzzy
12993 msgid "MPEG Transport Stream"
12994 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12997 #, fuzzy
12998 msgid "MPEG 1 Format"
12999 msgstr "Formato VCD"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13002 msgid ""
13003 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13004 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13005 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13006 "at http://yourip:8080 by default."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13010 msgid ""
13011 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13012 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13013 "generally the most compatible"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13017 msgid ""
13018 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13019 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13020 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13021 "at mms://yourip:8080 by default."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13025 msgid ""
13026 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13027 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13028 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13029 "encapsulated in HTTP)."
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13034 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Use this to stream to a single computer."
13040 msgstr "stream de saída"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13043 msgid ""
13044 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13045 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13046 "address beginning with 239.255."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13050 msgid ""
13051 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13052 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13053 "but it won't work over the Internet."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13060 "stream"
13061 msgstr "stream de saída"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13064 msgid ""
13065 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13066 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13067 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13071 msgid "Back"
13072 msgstr "Voltar"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13081 msgstr "Assistente de Streaming..."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13084 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13093 #, fuzzy
13094 msgid "More Info"
13095 msgstr "Info do ítem"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13098 msgid ""
13099 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13100 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13101 "access to more features."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Stream to network"
13109 msgstr "stream de saída"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Transcode/Save to file"
13115 msgstr "Transcodificar"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Choose input"
13120 msgstr "Escolha o título"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13123 msgid "Choose here your input stream."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Select a stream"
13131 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Existing playlist item"
13137 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13141 msgid "Choose..."
13142 msgstr "Escolher..."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13146 msgid "Partial Extract"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13150 msgid ""
13151 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13152 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13153 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13158 msgid "From"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13163 #, fuzzy
13164 msgid "To"
13165 msgstr "Acima"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13168 #, fuzzy
13169 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13170 msgstr ""
13171 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13172 "mesmo."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Destination"
13178 msgstr "Alvo de destino:"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Streaming method"
13184 msgstr "stream"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Address of the computer to stream to."
13189 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13192 #, fuzzy
13193 msgid "UDP Unicast"
13194 msgstr "unicast"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13197 #, fuzzy
13198 msgid "UDP Multicast"
13199 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13203 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13204 msgid "Transcode"
13205 msgstr "Transcodificar"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13208 msgid ""
13209 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13210 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Transcode audio"
13217 msgstr "Opções Transcode"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Transcode video"
13223 msgstr "Opções Transcode"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13226 msgid ""
13227 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13228 "stream."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13232 msgid ""
13233 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13234 "stream."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Encapsulation format"
13241 msgstr "Método de encapsulação"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13244 msgid ""
13245 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13246 "previously chosen settings all formats won't be available."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Additional streaming options"
13253 msgstr "Opções de taxa de bits"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13256 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13264 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13269 #, fuzzy
13270 msgid "SAP Announce"
13271 msgstr "Anunciação SAP:"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Local playback"
13277 msgstr "Parar a tocagem"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Additional transcode options"
13283 msgstr "Opções Transcode"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13286 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Select the file to save to"
13293 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13296 msgid ""
13297 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13298 "transcoding."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13302 msgid "Summary"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Encap. format"
13308 msgstr "Método de encapsulação"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Input stream"
13314 msgstr "Parar Stream"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Save file to"
13319 msgstr "Salvar arquivo"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13322 #, fuzzy
13323 msgid "No input selected"
13324 msgstr "Não encontrado %@s"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13327 msgid ""
13328 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13329 "\n"
13330 "Choose one before going to the next page."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13334 #, fuzzy
13335 msgid "No valid destination"
13336 msgstr "Alvo de destino:"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13339 msgid ""
13340 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13341 "Multicast-IP.\n"
13342 "\n"
13343 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13344 "and the help texts in this window."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13348 msgid ""
13349 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13350 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13351 "\n"
13352 "Correct your selection and try again."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Select the directory to save to"
13358 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13361 #, fuzzy
13362 msgid "No folder selected"
13363 msgstr "Não encontrado %@s"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13366 #, fuzzy
13367 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13368 msgstr ""
13369 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13372 msgid ""
13373 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13374 "location."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13378 msgid "No file selected"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13382 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13386 msgid ""
13387 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Finish"
13393 msgstr "Espanhol"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "%i items"
13398 msgstr "Tamanho do vídeo"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13401 #, fuzzy
13402 msgid "yes"
13403 msgstr "Blues"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13408 #, fuzzy
13409 msgid "no"
13410 msgstr "nenhum"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13413 #, objc-format
13414 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13418 #, objc-format
13419 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13423 #, fuzzy
13424 msgid "This allows to stream on a network."
13425 msgstr "stream de saída"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13428 msgid ""
13429 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13430 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13431 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13432 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13436 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13440 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13444 msgid ""
13445 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13446 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13447 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13448 "leave this setting to 1."
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13452 msgid ""
13453 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13454 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13455 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13456 "extra interface.\n"
13457 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13458 "name will be used."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13462 msgid ""
13463 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13464 "streamed.\n"
13465 "\n"
13466 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13467 "streaming."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/ncurses.c:102
13471 msgid "Filebrowser starting point"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/ncurses.c:104
13475 #, fuzzy
13476 msgid ""
13477 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13478 "show you initially."
13479 msgstr ""
13480 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13481 "procure por seus módulos."
13482
13483 #: modules/gui/ncurses.c:109
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Ncurses interface"
13486 msgstr "Interface ncurses"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13489 msgid "Autoplay selected file"
13490 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13493 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13494 msgstr ""
13495 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13496 "aquivos"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13499 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13500 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13504 msgid "Filename"
13505 msgstr "Nome do arq."
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13508 msgid "Permissions"
13509 msgstr "Permissões"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13512 msgid "Size"
13513 msgstr "Tamanho"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13516 msgid "Owner"
13517 msgstr "Dono"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13520 msgid "Group"
13521 msgstr "Grupo"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13524 msgid "Index"
13525 msgstr "Índice"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13528 msgid "Forward"
13529 msgstr "Avançar"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13532 msgid "00:00:00"
13533 msgstr "00:00:00"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13537 msgid "Add to Playlist"
13538 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13541 msgid "MRL:"
13542 msgstr "MRL :"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13545 msgid "Port:"
13546 msgstr "Porta:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13549 msgid "Address:"
13550 msgstr "Endereço:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13553 msgid "unicast"
13554 msgstr "unicast"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13557 msgid "multicast"
13558 msgstr "multicast"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13561 msgid "Network: "
13562 msgstr "Rede:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13565 msgid "udp"
13566 msgstr "udp"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13569 msgid "udp6"
13570 msgstr "udp6"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13573 msgid "rtp"
13574 msgstr "rtp"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13577 msgid "rtp4"
13578 msgstr "rtp4"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13581 msgid "ftp"
13582 msgstr "ftp"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13585 msgid "http"
13586 msgstr "http"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13589 msgid "sout"
13590 msgstr "sout"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13593 msgid "mms"
13594 msgstr "mms"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13597 msgid "Protocol:"
13598 msgstr "Protocolo:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13601 msgid "Transcode:"
13602 msgstr "Transcodificar:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13607 msgid "enable"
13608 msgstr "habilitar"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13611 msgid "Video:"
13612 msgstr "Vídeo:"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13615 msgid "Audio:"
13616 msgstr "Audio:"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13619 msgid "Channel:"
13620 msgstr "Canal:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13623 msgid "Norm:"
13624 msgstr "Norm:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13627 msgid "Frequency:"
13628 msgstr "Freqüência:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13631 msgid "Samplerate:"
13632 msgstr "Taxa de Amostra:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13635 msgid "Quality:"
13636 msgstr "Qualidade:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13639 msgid "Tuner:"
13640 msgstr "Sintonizador:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13643 msgid "Sound:"
13644 msgstr "Som:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13647 msgid "MJPEG:"
13648 msgstr "MPEG:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13651 msgid "Decimation:"
13652 msgstr "Decimação:"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13655 msgid "pal"
13656 msgstr "pal"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13659 msgid "ntsc"
13660 msgstr "ntsc"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13663 msgid "secam"
13664 msgstr "secam"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13667 msgid "240x192"
13668 msgstr "240x192"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13671 msgid "320x240"
13672 msgstr "320x240"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13675 msgid "qsif"
13676 msgstr "qsif"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13679 msgid "qcif"
13680 msgstr "qcif"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13683 msgid "sif"
13684 msgstr "sif"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13687 msgid "cif"
13688 msgstr "cif"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13691 msgid "vga"
13692 msgstr "vga"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13695 msgid "kHz"
13696 msgstr "kHz"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13699 msgid "Hz/s"
13700 msgstr "Hz/s"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13703 msgid "mono"
13704 msgstr "mono"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13707 msgid "stereo"
13708 msgstr "estéreo"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13711 msgid "Camera"
13712 msgstr "Câmera"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13715 msgid "Video Codec:"
13716 msgstr "Codec de vídeo:"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13719 msgid "huffyuv"
13720 msgstr "huffyuv"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13723 msgid "mp1v"
13724 msgstr "mp1v"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13727 msgid "mp2v"
13728 msgstr "mp2v"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13731 msgid "mp4v"
13732 msgstr "mp4v"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13735 msgid "H263"
13736 msgstr "H263"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13739 msgid "WMV1"
13740 msgstr "WMV1"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13743 msgid "WMV2"
13744 msgstr "WMV2"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13747 msgid "Video Bitrate:"
13748 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13751 msgid "Bitrate Tolerance:"
13752 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13755 msgid "Keyframe Interval:"
13756 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13759 msgid "Audio Codec:"
13760 msgstr "Codec de audio:"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13763 msgid "Deinterlace:"
13764 msgstr "Desentrelaçar"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13767 msgid "Access:"
13768 msgstr "Acesso:"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13771 msgid "Muxer:"
13772 msgstr "Muxer:"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13775 msgid "URL:"
13776 msgstr "URL:"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13779 msgid "Time To Live (TTL):"
13780 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13783 msgid "127.0.0.1"
13784 msgstr "127.0.0.1"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13787 msgid "localhost"
13788 msgstr "localhost"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13791 msgid "localhost.localdomain"
13792 msgstr "localhost.localdomain"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13795 msgid "239.0.0.42"
13796 msgstr "239.0.0.42"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13799 msgid "PS"
13800 msgstr "PS"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13803 msgid "TS"
13804 msgstr "TS"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13807 #, fuzzy
13808 msgid "MPEG1"
13809 msgstr "MPEG:"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13812 msgid "AVI"
13813 msgstr "AVI"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13816 msgid "OGG"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13820 msgid "MP4"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13824 msgid "MOV"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13828 msgid "ASF"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13832 msgid "kbits/s"
13833 msgstr "kbits/s"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13836 msgid "alaw"
13837 msgstr "alaw"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13840 msgid "ulaw"
13841 msgstr "ualaw"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13844 msgid "mpga"
13845 msgstr "mpga"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13848 msgid "mp3"
13849 msgstr "mp3"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13852 msgid "a52"
13853 msgstr "a52"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13856 msgid "vorb"
13857 msgstr "vorb"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13860 msgid "bits/s"
13861 msgstr "bits/s"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13864 msgid "Audio Bitrate :"
13865 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13868 msgid "SAP Announce:"
13869 msgstr "Anunciação SAP:"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13872 msgid "SLP Announce:"
13873 msgstr "Anunciação SLP:"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13876 msgid "Announce Channel:"
13877 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13880 msgid "Update"
13881 msgstr "Atualizar"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13884 msgid " Clear "
13885 msgstr " Limpar "
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13888 msgid " Save "
13889 msgstr " Salvar "
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13892 msgid " Apply "
13893 msgstr " Aplicar "
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13896 msgid " Cancel "
13897 msgstr " Cancelar "
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13900 msgid "Preference"
13901 msgstr " Preferência "
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13904 #, fuzzy
13905 msgid ""
13906 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13907 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13908 "org/copyleft/gpl.html)."
13909 msgstr ""
13910 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13911 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13912 "org/copyleft/gpl.html)."
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13915 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13916 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13919 #, fuzzy
13920 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13921 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13924 #, c-format
13925 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13926 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13927
13928 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13929 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13930 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13931
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Media Files"
13935 msgstr "Meditativa"
13936
13937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Video Files"
13940 msgstr "Tamanho do vídeo"
13941
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Sound Files"
13945 msgstr "Clip de Som"
13946
13947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13948 #, fuzzy
13949 msgid "PlayList Files"
13950 msgstr "Lista de reprodução"
13951
13952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13953 #, fuzzy
13954 msgid "All Files"
13955 msgstr "Arquivo"
13956
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Open directory"
13960 msgstr "A&brir Arquivo..."
13961
13962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Menu"
13966 msgstr "Mean"
13967
13968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Previous track"
13972 msgstr "Capítulo anterior"
13973
13974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Next track"
13978 msgstr "Capítulo posterior"
13979
13980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13981 msgid "Qt interface"
13982 msgstr "Interface Qt"
13983
13984 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Preset"
13987 msgstr "Preparador"
13988
13989 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Form"
13992 msgstr "Norm"
13993
13994 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Send bitrate"
13997 msgstr "Taxa de Amostra:"
13998
13999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14000 msgid "Open a skin file"
14001 msgstr "Abrir arquivo skin"
14002
14003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14006 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14007
14008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14010 msgid "Open playlist"
14011 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14012
14013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14014 msgid ""
14015 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14016 "xspf"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14021 msgid "Save playlist"
14022 msgstr "Salvar lista"
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14025 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14029 msgid "Skin to use"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Path to the skin to use."
14035 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14036
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14038 msgid "Config of last used skin"
14039 msgstr "Configuração da última skin usada"
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14042 msgid ""
14043 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14044 "automatically, do not touch it."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Systray icon"
14051 msgstr "Mostrar posição do stream"
14052
14053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Show a systray icon for VLC"
14057 msgstr "Mostrar posição do stream"
14058
14059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Show VLC on the taskbar"
14064 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14065
14066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14067 msgid "Enable transparency effects"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14071 msgid ""
14072 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14073 "when moving windows does not behave correctly."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Use a skinned playlist"
14080 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14081
14082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14083 msgid "Skins"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14087 msgid "Skinnable Interface"
14088 msgstr "Interface Skinnable"
14089
14090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14091 msgid "Skins loader demux"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Select skin"
14097 msgstr "Seleção"
14098
14099 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Open skin..."
14102 msgstr "Abrir Arquivo..."
14103
14104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "\n"
14108 "(WinCE interface)\n"
14109 "\n"
14110 msgstr ""
14111 " (Interface wxWindows)\n"
14112 "\n"
14113
14114 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14115 #, fuzzy
14116 msgid ""
14117 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14118 "\n"
14119 msgstr ""
14120 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14121 "\n"
14122
14123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Compiled by "
14126 msgstr "Comédia"
14127
14128 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Compiler: "
14131 msgstr "Erro: %s\n"
14132
14133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14134 msgid "Based on SVN revision: "
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14138 #, fuzzy
14139 msgid ""
14140 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14141 "http://www.videolan.org/"
14142 msgstr ""
14143 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14144 "http://www.videolan.org/\n"
14145 "\n"
14146
14147 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Open:"
14150 msgstr "Abrir:"
14151
14152 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14153 msgid ""
14154 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14155 "targets:"
14156 msgstr ""
14157 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14158 "pré-definidos:"
14159
14160 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14162 msgid "Choose directory"
14163 msgstr "Escolha o Diretório"
14164
14165 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14167 msgid "Choose file"
14168 msgstr "Escolha o Arquivo"
14169
14170 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Embed video in interface"
14173 msgstr "_Esconder Interface"
14174
14175 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14176 msgid ""
14177 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14178 "window."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14182 #, fuzzy
14183 msgid "WinCE interface module"
14184 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14185
14186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14187 #, fuzzy
14188 msgid "WinCE dialogs provider"
14189 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Edit bookmark"
14194 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Bytes"
14200 msgstr "Blues"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14208 #, fuzzy
14209 msgid "&OK"
14210 msgstr "OK"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14220 msgid "&Cancel"
14221 msgstr "&Cancelar"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14224 msgid "&Delete"
14225 msgstr "&Apagar"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14230 msgid "&Clear"
14231 msgstr "&Limpar"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14234 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14238 msgid "Removes the selected bookmarks"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14242 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14246 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14250 msgid ""
14251 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14252 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14253 "between these bookmarks"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14257 msgid "You must select two bookmarks"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14261 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14265 msgid ""
14266 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14270 msgid ""
14271 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14272 "bookmarks to keep the same input."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14276 msgid "Input has changed "
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14281 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Stream and Media Info"
14287 msgstr "Informações do stream e mídia"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Advanced information"
14292 msgstr "Opções Avançadas"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14299 msgid "&Close"
14300 msgstr "Fe&char"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14303 msgid ""
14304 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14305 "Messages window."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14309 #, fuzzy
14310 msgid "&Yes"
14311 msgstr "Blues"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14314 #, fuzzy
14315 msgid "&No"
14316 msgstr "Não"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Don't show further errors"
14321 msgstr "Suprimir erros futuros"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14324 msgid "Playlist item info"
14325 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Save &As..."
14330 msgstr "Salvar como..."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14333 msgid "Save Messages As..."
14334 msgstr "Salvar mensagens como..."
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Advanced options..."
14339 msgstr "Opções Avançadas"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14345 msgid "Advanced options"
14346 msgstr "Opções Avançadas"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Options:"
14351 msgstr "Opções"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14355 msgid "Open..."
14356 msgstr "Abrir..."
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Stream/Save"
14361 msgstr "stream"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Use VLC as a stream server"
14366 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Caching"
14371 msgstr "Avaliação"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14376 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Customize:"
14381 msgstr "Erro: %s\n"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14384 #, fuzzy
14385 msgid ""
14386 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14387 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14388 "controls above."
14389 msgstr ""
14390 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14391 "quer abrir.\n"
14392 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14393 "controles abaixo."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14396 msgid "Use a subtitles file"
14397 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Use an external subtitles file."
14402 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Advanced Settings..."
14407 msgstr "Opções Avançadas"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14410 #, fuzzy
14411 msgid "File:"
14412 msgstr "Arquivo"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14415 #, fuzzy
14416 msgid "DVD (menus)"
14417 msgstr "Usar menus DVD"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14420 msgid "Disc type"
14421 msgstr "Tipo de disco"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14424 msgid "Probe Disc(s)"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14428 msgid ""
14429 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14430 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14431 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14432 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14433 "parameter ranges are set based on media we find."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14437 #, fuzzy
14438 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14439 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14442 msgid "RTSP"
14443 msgstr "RTsP"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14446 #, fuzzy
14447 msgid "DVD device to use"
14448 msgstr "Dispositivo de DVD"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14451 msgid ""
14452 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14453 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14458 #, fuzzy
14459 msgid "CD-ROM device to use"
14460 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14463 msgid ""
14464 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14465 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Open subtitles file"
14471 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Title number."
14476 msgstr "Numero do sintonizdor"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14479 msgid ""
14480 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14481 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14482 "will be shown."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14486 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14490 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14494 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Track number."
14500 msgstr "Faixa"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14503 msgid ""
14504 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14505 "subtitle will be shown."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14509 msgid ""
14510 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14514 msgid ""
14515 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14516 "given, then all tracks are played."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14520 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14524 msgid "Shuffle"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14528 #, fuzzy
14529 msgid "&Simple Add File..."
14530 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Add &Directory..."
14535 msgstr "Entrada DirectShow"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14538 #, fuzzy
14539 msgid "&Add URL..."
14540 msgstr "&Adicionar MRL..."
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Services Discovery"
14545 msgstr "Diretório fonte"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14548 msgid "&Open Playlist..."
14549 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14552 msgid "&Save Playlist..."
14553 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Sort by &Title"
14558 msgstr "&Org. por título"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14561 #, fuzzy
14562 msgid "&Reverse Sort by Title"
14563 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14566 #, fuzzy
14567 msgid "&Shuffle"
14568 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14571 msgid "D&elete"
14572 msgstr "&Apagar"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14575 msgid "&Manage"
14576 msgstr "Gere&nciar"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14579 msgid "S&ort"
14580 msgstr "&Ordenar"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14583 msgid "&Selection"
14584 msgstr "&Seleção"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14587 #, fuzzy
14588 msgid "&View items"
14589 msgstr "Tamanho do vídeo"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14592 msgid "Play this Branch"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Preparse"
14599 msgstr "Preparador"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14602 msgid "Sort this Branch"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14607 msgid "Info"
14608 msgstr "Info"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Add Node"
14613 msgstr "Codec de audio"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14617 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14618 #, fuzzy
14619 msgid "root"
14620 msgstr "Raiz"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14624 #, c-format
14625 msgid "%i items in playlist"
14626 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14629 #, fuzzy
14630 msgid "XSPF playlist"
14631 msgstr "Salvar lista"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Playlist is empty"
14636 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14639 msgid "Can't save"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14644 #: modules/misc/win32text.c:77
14645 msgid "Normal"
14646 msgstr "Normal"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14649 #, fuzzy
14650 msgid "One level"
14651 msgstr "Qualidade:"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14654 msgid "Please enter node name"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14658 #, fuzzy
14659 msgid "New node"
14660 msgstr "New Age"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14664 msgid "&Save"
14665 msgstr "&Salvar"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14668 #, fuzzy
14669 msgid ""
14670 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14671 "Are you sure you want to continue?"
14672 msgstr ""
14673 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14674 "Você tem certeza de quer continuar?"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14677 msgid "Alt"
14678 msgstr "Alt"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14681 msgid "Ctrl"
14682 msgstr "Ctrl"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14685 msgid "Shift"
14686 msgstr "Shift"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14689 msgid ""
14690 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14691 "\" can be modified."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14695 msgid "Stream output MRL"
14696 msgstr "MRL do stream de saída"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Target:"
14701 msgstr "Abrir Alvo:"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14704 msgid ""
14705 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14706 "by adjusting the stream settings."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Outputs"
14712 msgstr "Saída MRL"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14715 msgid "Play locally"
14716 msgstr "Tocar localmente"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14719 msgid "MMSH"
14720 msgstr "MMSH"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14723 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14724 msgid "RTP"
14725 msgstr "RTP"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14728 msgid "UDP"
14729 msgstr "UDP"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Group name"
14734 msgstr "Info do Grupo"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14737 msgid "Channel name"
14738 msgstr "Nome do Canal"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Select all elementary streams"
14743 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14746 msgid "Video codec"
14747 msgstr "Codec de vídeo"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14750 msgid "Audio codec"
14751 msgstr "Codec de audio"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Subtitles codec"
14756 msgstr "Codificação das legendas"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Subtitles overlay"
14761 msgstr "Arquivo de legendas"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14764 msgid "Save file"
14765 msgstr "Salvar arquivo"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14768 msgid "Subtitle options"
14769 msgstr "Opções das legendas"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14772 msgid "Subtitles file"
14773 msgstr "Arquivo de legendas"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14776 msgid "Options"
14777 msgstr "Opções"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14780 #, fuzzy
14781 msgid ""
14782 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14783 "subtitles."
14784 msgstr ""
14785 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14790 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14793 msgid "Open file"
14794 msgstr "Abrir arquivo"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Updates"
14799 msgstr "Atualizar"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14802 msgid "Check for updates"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14806 msgid ""
14807 "\n"
14808 "Available updates and related downloads.\n"
14809 "(Double click on a file to download it)\n"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Save file..."
14815 msgstr "Salvar arquivo"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14818 msgid "Broadcasts"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14822 msgid "Load"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Load Configuration"
14828 msgstr "Opções Comuns"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Save Configuration"
14833 msgstr "Opções Comuns"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14836 msgid "New broadcast"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Choose"
14844 msgstr "Escolher..."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Output"
14849 msgstr "Saída MRL"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14852 msgid "Loop"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14856 #, fuzzy
14857 msgid "VLM stream"
14858 msgstr "Tocar Stream"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14861 #, fuzzy
14862 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14863 msgstr ""
14864 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14865 "mesmo."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Use this to stream on a network."
14870 msgstr "stream de saída"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14873 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14877 msgid ""
14878 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14879 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Use this to stream on a network"
14885 msgstr "stream de saída"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14888 msgid ""
14889 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14890 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14891 "\n"
14892 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14893 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14897 #, fuzzy
14898 msgid "You must choose a stream"
14899 msgstr "Escolha o stream de saída"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Unable to find playlist"
14904 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14907 msgid ""
14908 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14909 "ending times (in seconds).\n"
14910 "\n"
14911 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14912 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14916 msgid ""
14917 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14918 "the container format, proceed to the next page."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Transcode video (if available)"
14924 msgstr "Opções Transcode"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14927 msgid ""
14928 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14929 "about it."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14933 msgid ""
14934 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14935 "about it."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14941 msgstr ""
14942 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14943 "mesmo."
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14946 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Please enter an address"
14952 msgstr "Endereço da interface de rede"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14955 msgid ""
14956 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14957 "choices, some formats might not be available."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14961 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14965 #, fuzzy
14966 msgid "You must choose a file to save to"
14967 msgstr "Escolha o stream de saída"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14972 msgstr "O bitrate médio do stream"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14975 msgid ""
14976 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14977 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14978 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14979 "setting to 1."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14983 msgid ""
14984 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14985 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14986 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14987 "extra interface.\n"
14988 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14989 "default name will be used."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14993 #, fuzzy
14994 msgid "More information"
14995 msgstr "imprimir informações de versão"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Save to file"
15000 msgstr "Salvar arquivo"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Transcode audio (if available)"
15005 msgstr "Opções Transcode"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15008 msgid ""
15009 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15010 "correlated their movement will be."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15014 msgid "Creates several clones of the image"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Distortion"
15020 msgstr "Modo de distorção"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Adds distortion effects"
15025 msgstr "Selecionado"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Image inversion"
15030 msgstr "Conversões de "
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15033 msgid "Blurring"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15037 msgid "Magnify"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15041 msgid "Magnifies part of the image"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15045 msgid "Puzzle"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15049 msgid "Turns the image into a puzzle"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15053 msgid "Video Options"
15054 msgstr "Opções de Vídeo"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15057 msgid "Aspect Ratio"
15058 msgstr "Proporção de Aspecto"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15063 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15066 msgid ""
15067 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15068 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15072 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15076 msgid "Smooth :"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15080 #, fuzzy
15081 msgid ""
15082 "Preamp\n"
15083 "12.0dB"
15084 msgstr "Dream"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15087 msgid ""
15088 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15089 "these settings to take effect.\n"
15090 "\n"
15091 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15092 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15093 "Video Filter Module inside the preferences."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15097 #, fuzzy
15098 msgid "More Information"
15099 msgstr "imprimir informações de versão"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Stopped"
15104 msgstr "Parar"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Paused"
15109 msgstr "Pausar"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Playing"
15114 msgstr "Tocar"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15119 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15124 msgstr "A&brir Arquivo..."
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15129 msgstr "A&brir Arquivo..."
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15134 msgstr "Abrir &Disco"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15139 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15144 msgstr "Abrir &Disco"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15147 #, fuzzy
15148 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15149 msgstr "Assistente de Streaming..."
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15152 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15156 #, fuzzy
15157 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15158 msgstr "Lista de Re&produção"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15161 #, fuzzy
15162 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15163 msgstr "&Mensagens..."
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15168 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15171 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15175 #, fuzzy
15176 msgid "VideoLAN's Website"
15177 msgstr "website do Videolan"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Online Help"
15182 msgstr "Documentação Online"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15185 #, fuzzy
15186 msgid "About..."
15187 msgstr "S_obre..."
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15190 msgid "Check for Updates..."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15194 msgid "&File"
15195 msgstr "&Arquivo"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15198 msgid "&View"
15199 msgstr "&Visão"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15202 msgid "&Settings"
15203 msgstr "&Configurações"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15206 msgid "&Audio"
15207 msgstr "A&udio"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15210 msgid "&Video"
15211 msgstr "&Vídeo"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15214 msgid "&Navigation"
15215 msgstr "&Navegação"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15218 msgid "&Help"
15219 msgstr "A&juda"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Embedded playlist"
15225 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15228 msgid "Previous playlist item"
15229 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15232 msgid "Next playlist item"
15233 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15236 msgid "Play slower"
15237 msgstr "Tocar mais devagar"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15240 msgid "Play faster"
15241 msgstr "Tocar mais rápido"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15246 msgstr "Interface &Extendida"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15249 #, fuzzy
15250 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15251 msgstr "Assistente de Streaming..."
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15256 msgstr "Preferências..."
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15259 #, fuzzy
15260 msgid ""
15261 " (wxWidgets interface)\n"
15262 "\n"
15263 msgstr ""
15264 " (Interface wxWindows)\n"
15265 "\n"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15268 msgid ""
15269 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15270 "http://www.videolan.org/\n"
15271 "\n"
15272 msgstr ""
15273 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15274 "http://www.videolan.org/\n"
15275 "\n"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15278 #, c-format
15279 msgid "About %s"
15280 msgstr "Sobre %s"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Show/Hide Interface"
15285 msgstr "Mostrar Interface"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15288 msgid "Open &File..."
15289 msgstr "A&brir Arquivo..."
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Open D&irectory..."
15294 msgstr "A&brir Arquivo..."
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15297 msgid "Open &Disc..."
15298 msgstr "Abrir &Disco"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15301 msgid "Open &Network Stream..."
15302 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Open &Capture Device..."
15307 msgstr "Abrir &Disco"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Media &Info..."
15312 msgstr "Informação do stream..."
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15315 #, fuzzy
15316 msgid "&Messages..."
15317 msgstr "Mensagens..."
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15320 msgid "&Preferences..."
15321 msgstr "&Preferências"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15324 msgid "Empty"
15325 msgstr "Vazio"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15328 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15332 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15336 msgid ""
15337 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15338 "and RAW)"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15342 #, fuzzy
15343 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15344 msgstr "Alvo de Destino: "
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15347 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15351 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15355 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15359 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15363 #, fuzzy
15364 msgid "RTP Unicast"
15365 msgstr "unicast"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Stream to a single computer."
15370 msgstr "stream de saída"
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15373 #, fuzzy
15374 msgid "RTP Multicast"
15375 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15378 msgid ""
15379 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15380 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15381 "work over the Internet."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15385 msgid ""
15386 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15387 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15388 "with 239.255."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15392 msgid ""
15393 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15394 "needs to send the stream several times."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15398 msgid ""
15399 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15400 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15401 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15402 "at http://yourip:8080 by default."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Bookmarks dialog"
15408 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15411 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Extended GUI"
15417 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15420 msgid ""
15421 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15425 msgid "Taskbar"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Minimal interface"
15431 msgstr "Interface Skinnable"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15434 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Size to video"
15440 msgstr "Tempo de vida"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15443 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Show labels in toolbar"
15449 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15454 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Playlist view"
15459 msgstr "Lista de reprodução"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15462 msgid ""
15463 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15464 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15465 "with less features). You can select which one will be available on the "
15466 "toolbar (or both)."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15470 msgid "Embedded"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15474 msgid "Both"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15478 #, fuzzy
15479 msgid "wxWidgets interface module"
15480 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15483 msgid "last config"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15487 #, fuzzy
15488 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15489 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15490
15491 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Folder"
15494 msgstr "Filtros"
15495
15496 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Folder meta data"
15499 msgstr "Death metal"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15502 msgid "Blues"
15503 msgstr "Blues"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15506 msgid "Classic rock"
15507 msgstr "Rock Clássico"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15510 msgid "Country"
15511 msgstr "Country"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15514 msgid "Disco"
15515 msgstr "Disco"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15518 msgid "Funk"
15519 msgstr "Funk"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15522 msgid "Grunge"
15523 msgstr "Grunge"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15526 msgid "Hip-Hop"
15527 msgstr "Hip-Hop"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15530 msgid "Jazz"
15531 msgstr "Jazz"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15534 msgid "Metal"
15535 msgstr "Metal"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15538 msgid "New Age"
15539 msgstr "New Age"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15542 msgid "Oldies"
15543 msgstr "Oldies"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15546 msgid "Other"
15547 msgstr "Outras"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15550 msgid "R&B"
15551 msgstr "R&B"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15554 msgid "Rap"
15555 msgstr "Rap"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15558 msgid "Industrial"
15559 msgstr "Industrial"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15562 msgid "Alternative"
15563 msgstr "Alternativo"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15566 msgid "Death metal"
15567 msgstr "Death metal"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15570 msgid "Pranks"
15571 msgstr "Pranks"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15574 msgid "Soundtrack"
15575 msgstr "Trilha Sonora"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15578 msgid "Euro-Techno"
15579 msgstr "Euro-Techno"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15582 msgid "Ambient"
15583 msgstr "Ambiente"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15586 msgid "Trip-Hop"
15587 msgstr "Trip-Hop"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15590 msgid "Vocal"
15591 msgstr "Vocal"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15594 msgid "Jazz+Funk"
15595 msgstr "Jazz+Funk"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15598 msgid "Fusion"
15599 msgstr "Fusion"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15602 msgid "Trance"
15603 msgstr "Trance"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15606 msgid "Instrumental"
15607 msgstr "Instrumental"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15610 msgid "Acid"
15611 msgstr "Acid"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15614 msgid "House"
15615 msgstr "House"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15618 msgid "Game"
15619 msgstr "Jogo"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15622 msgid "Sound clip"
15623 msgstr "Clip de Som"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15626 msgid "Gospel"
15627 msgstr "Gospel"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15630 msgid "Noise"
15631 msgstr "Noise"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15634 msgid "Alternative rock"
15635 msgstr "Rock Alternativo"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15638 msgid "Bass"
15639 msgstr "Bass"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15642 msgid "Soul"
15643 msgstr "Soul"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15646 msgid "Punk"
15647 msgstr "Punk"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15650 msgid "Space"
15651 msgstr "Space"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15654 msgid "Meditative"
15655 msgstr "Meditativa"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15658 msgid "Instrumental pop"
15659 msgstr "Pop Instrumental"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15662 msgid "Instrumental rock"
15663 msgstr "Rock Instrumental"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15666 msgid "Ethnic"
15667 msgstr "Étnica"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15670 msgid "Gothic"
15671 msgstr "Gótica"
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15674 msgid "Darkwave"
15675 msgstr "Darkwave"
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15678 msgid "Techno-Industrial"
15679 msgstr "Techno-Industrial"
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15682 msgid "Electronic"
15683 msgstr "Eletrônica"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15686 msgid "Pop-Folk"
15687 msgstr "Pop-Folk"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15690 msgid "Eurodance"
15691 msgstr "Eurodance"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15694 msgid "Dream"
15695 msgstr "Dream"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15698 msgid "Southern rock"
15699 msgstr "Rock Sulista"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15702 msgid "Comedy"
15703 msgstr "Comédia"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15706 msgid "Cult"
15707 msgstr "Cult"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15710 msgid "Gangsta"
15711 msgstr "Gangsta"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15714 msgid "Top 40"
15715 msgstr "Top 40"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15718 msgid "Christian rap"
15719 msgstr "Rap cristão"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15722 msgid "Pop/funk"
15723 msgstr "Pop/funk"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15726 msgid "Jungle"
15727 msgstr "Jungle"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15730 msgid "Native American"
15731 msgstr "Native American"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15734 msgid "Cabaret"
15735 msgstr "Cabaret"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15738 msgid "New wave"
15739 msgstr "New wave"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15742 msgid "Rave"
15743 msgstr "Rave"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15746 msgid "Showtunes"
15747 msgstr "Musicas de shows"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15750 msgid "Trailer"
15751 msgstr "Trailer"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15754 msgid "Lo-Fi"
15755 msgstr "Lo-Fi"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15758 msgid "Tribal"
15759 msgstr "Tribal"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15762 msgid "Acid punk"
15763 msgstr "Acid punk"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15766 msgid "Acid jazz"
15767 msgstr "Acid jazz"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15770 msgid "Polka"
15771 msgstr "Polka"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15774 msgid "Retro"
15775 msgstr "Retro"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15778 msgid "Musical"
15779 msgstr "Musical"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15782 msgid "Rock & roll"
15783 msgstr "Rock & roll"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15786 msgid "Hard rock"
15787 msgstr "Hard rock"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15790 #, fuzzy
15791 msgid "ID3 tags parser"
15792 msgstr "Parser DTS"
15793
15794 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15795 #, fuzzy
15796 msgid "MusicBrainz"
15797 msgstr "Musical"
15798
15799 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15800 #, fuzzy
15801 msgid "MusicBrainz meta data"
15802 msgstr "Descrição"
15803
15804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15805 msgid "The username of your last.fm account"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15809 msgid "The password of your last.fm account"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Audioscrobbler"
15815 msgstr "Codec de audio"
15816
15817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15818 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15822 msgid "Last.fm username not set"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15826 msgid ""
15827 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15828 "VLC.\n"
15829 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15833 msgid "Bad last.fm Username"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15837 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15841 msgid "Dummy image chroma format"
15842 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15843
15844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15845 msgid ""
15846 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15847 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15848 msgstr ""
15849 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15850 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15851 "eficiente."
15852
15853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15854 msgid "Save raw codec data"
15855 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15856
15857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15858 #, fuzzy
15859 msgid ""
15860 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15861 "main options."
15862 msgstr ""
15863 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15864 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15865
15866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15867 msgid ""
15868 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15871 msgstr ""
15872 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15873 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15874 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15875 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15876
15877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15878 msgid "Dummy interface function"
15879 msgstr "Interface de função simulada"
15880
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Dummy Interface"
15884 msgstr "Interface"
15885
15886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15887 msgid "Dummy access function"
15888 msgstr "função de acesso simulado"
15889
15890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15891 msgid "Dummy demux function"
15892 msgstr "função de demux simulado"
15893
15894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Dummy decoder"
15897 msgstr "função de decodificador simulado"
15898
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15900 msgid "Dummy decoder function"
15901 msgstr "função de decodificador simulado"
15902
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15904 msgid "Dummy encoder function"
15905 msgstr "função de codificador simulado"
15906
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15908 msgid "Dummy audio output function"
15909 msgstr "função de saída de audio simulada"
15910
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15912 msgid "Dummy video output function"
15913 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15914
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Dummy Video output"
15918 msgstr "Stream de saída simulado"
15919
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15921 msgid "Dummy font renderer function"
15922 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15923
15924 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15925 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15926 #: modules/video_filter/rss.c:182
15927 msgid "Font"
15928 msgstr "Fonte"
15929
15930 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Filename for the font you want to use"
15933 msgstr ""
15934 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15935 "n)"
15936
15937 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15938 msgid "Font size in pixels"
15939 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15940
15941 #: modules/misc/freetype.c:86
15942 #, fuzzy
15943 msgid ""
15944 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15945 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15946 "font size."
15947 msgstr ""
15948 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15949 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15950
15951 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15952 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15953 msgid "Opacity"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15957 msgid ""
15958 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15959 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15963 msgid "Text default color"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15967 msgid ""
15968 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15971 "(red + green), #FFFFFF = white"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Relative font size"
15977 msgstr "Interface de controle remoto"
15978
15979 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15980 msgid ""
15981 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15982 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15986 msgid "Smaller"
15987 msgstr "Menor"
15988
15989 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15990 msgid "Small"
15991 msgstr "Pequeno"
15992
15993 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15994 msgid "Large"
15995 msgstr "Grande"
15996
15997 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15998 msgid "Larger"
15999 msgstr "Maior"
16000
16001 #: modules/misc/freetype.c:107
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Use YUVP renderer"
16004 msgstr "Renderização direta"
16005
16006 #: modules/misc/freetype.c:108
16007 msgid ""
16008 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16009 "you want to encode into DVB subtitles"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/misc/freetype.c:110
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Font Effect"
16015 msgstr "Ejetar"
16016
16017 #: modules/misc/freetype.c:111
16018 msgid ""
16019 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16020 "readability."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/misc/freetype.c:119
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Background"
16026 msgstr "Ir para trás"
16027
16028 #: modules/misc/freetype.c:119
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Outline"
16031 msgstr "Oldies"
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:120
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Fat Outline"
16036 msgstr "Mais Rápido"
16037
16038 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Text renderer"
16041 msgstr "Renderização direta"
16042
16043 #: modules/misc/freetype.c:133
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Freetype2 font renderer"
16046 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16047
16048 #: modules/misc/gnutls.c:63
16049 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/misc/gnutls.c:65
16053 msgid ""
16054 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16055 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/misc/gnutls.c:69
16059 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/misc/gnutls.c:71
16063 msgid ""
16064 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16065 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/misc/gnutls.c:74
16069 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/misc/gnutls.c:76
16073 #, fuzzy
16074 msgid ""
16075 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16076 msgstr ""
16077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16078
16079 #: modules/misc/gnutls.c:79
16080 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/gnutls.c:81
16084 msgid ""
16085 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16086 "approved Certification Authority)."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/gnutls.c:84
16090 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/misc/gnutls.c:86
16094 msgid ""
16095 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16096 "host name."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/misc/gnutls.c:91
16100 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16104 msgid "Gtk+ GUI helper"
16105 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16106
16107 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16108 msgid "Text"
16109 msgstr "Texto"
16110
16111 #: modules/misc/logger.c:119
16112 msgid "Log format"
16113 msgstr "Formato do log"
16114
16115 #: modules/misc/logger.c:121
16116 #, fuzzy
16117 msgid ""
16118 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16119 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16120 msgstr ""
16121 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16122 "\"html\""
16123
16124 #: modules/misc/logger.c:125
16125 msgid ""
16126 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16127 "\"."
16128 msgstr ""
16129 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16130 "\"html\""
16131
16132 #: modules/misc/logger.c:130
16133 msgid "Logging"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/misc/logger.c:131
16137 #, fuzzy
16138 msgid "File logging"
16139 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16140
16141 #: modules/misc/logger.c:137
16142 msgid "Log filename"
16143 msgstr "Nome do arq. Log"
16144
16145 #: modules/misc/logger.c:137
16146 msgid "Specify the log filename."
16147 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16148
16149 #: modules/misc/logger.c:142
16150 #, fuzzy
16151 msgid "RRD output file"
16152 msgstr "Arquivo de saída"
16153
16154 #: modules/misc/logger.c:143
16155 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16159 msgid "AltiVec memcpy"
16160 msgstr "memcpy AltiVec"
16161
16162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16163 msgid "libc memcpy"
16164 msgstr "memcpy libc"
16165
16166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16167 msgid "3D Now! memcpy"
16168 msgstr "memcpy "
16169
16170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16171 msgid "MMX memcpy"
16172 msgstr "memcpy 3D Now!"
16173
16174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16175 msgid "MMX EXT memcpy"
16176 msgstr "memcpy MMX EXT"
16177
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Growl server"
16181 msgstr "Sem Servidor"
16182
16183 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16184 msgid ""
16185 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16186 "notifications are sent locally."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Growl password"
16192 msgstr "Senha FTP"
16193
16194 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16195 msgid "Growl password on the server."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Growl UDP port"
16201 msgstr "Porta"
16202
16203 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Growl UDP port on the server."
16206 msgstr "Porta"
16207
16208 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16209 msgid "Growl Notification Plugin"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16213 #: modules/misc/notify/notify.c:165
16214 #, fuzzy
16215 msgid "(no title)"
16216 msgstr "Sem Título"
16217
16218 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16219 msgid "(no artist)"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16223 msgid "(no album)"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16227 msgid "MSN Title format string"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16231 msgid ""
16232 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16233 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16237 #, fuzzy
16238 msgid "MSN Now-Playing"
16239 msgstr "Tocar"
16240
16241 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Timeout (ms)"
16244 msgstr "Tempo"
16245
16246 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16247 msgid "How long the notification will be displayed "
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16251 msgid "Notify"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16255 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16259 #, fuzzy
16260 msgid "no artist"
16261 msgstr "Artista"
16262
16263 #: modules/misc/notify/notify.c:160
16264 #, fuzzy
16265 msgid "no album"
16266 msgstr "Álbum"
16267
16268 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16269 msgid "Flip vertical position"
16270 msgstr "Inverter posição vertical"
16271
16272 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16275 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16276
16277 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16278 msgid "Vertical offset"
16279 msgstr "Compensação vertical"
16280
16281 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16282 msgid ""
16283 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16284 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16288 msgid "Shadow offset"
16289 msgstr "Compensação de sombra"
16290
16291 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16292 msgid ""
16293 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16299 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16300
16301 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16304 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16305
16306 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16307 msgid "XOSD interface"
16308 msgstr "Interface XOSD"
16309
16310 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16311 msgid "M3U playlist exporter"
16312 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16313
16314 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16315 msgid "Old playlist exporter"
16316 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16317
16318 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16319 #, fuzzy
16320 msgid "XSPF playlist export"
16321 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16322
16323 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16324 #, fuzzy
16325 msgid "HAL devices detection"
16326 msgstr "Selecionado"
16327
16328 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16330 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16331
16332 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16333 msgid ""
16334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16336 msgstr ""
16337 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16338 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16339
16340 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16341 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16342 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16343
16344 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16345 #, fuzzy
16346 msgid "video"
16347 msgstr "Vídeo"
16348
16349 #: modules/misc/rtsp.c:49
16350 #, fuzzy
16351 msgid "RTSP host address"
16352 msgstr "Endereço do host"
16353
16354 #: modules/misc/rtsp.c:52
16355 #, fuzzy
16356 msgid ""
16357 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16358 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16359 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16360 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16361 msgstr ""
16362 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16363
16364 #: modules/misc/rtsp.c:57
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Maximum number of connections"
16367 msgstr "Número de clones"
16368
16369 #: modules/misc/rtsp.c:58
16370 msgid ""
16371 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16372 "0 means no limit."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/misc/rtsp.c:61
16376 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/misc/rtsp.c:64
16380 #, fuzzy
16381 msgid "RTSP VoD"
16382 msgstr "Sem Servidor"
16383
16384 #: modules/misc/rtsp.c:65
16385 #, fuzzy
16386 msgid "RTSP VoD server"
16387 msgstr "Sem Servidor"
16388
16389 #: modules/misc/screensaver.c:82
16390 #, fuzzy
16391 msgid "X Screensaver disabler"
16392 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16393
16394 #: modules/misc/svg.c:66
16395 #, fuzzy
16396 msgid "SVG template file"
16397 msgstr "Salvar arquivo"
16398
16399 #: modules/misc/svg.c:67
16400 msgid ""
16401 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16405 msgid "C module that does nothing"
16406 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16407
16408 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16409 msgid "Miscellaneous stress tests"
16410 msgstr "Testes de stress variados"
16411
16412 #: modules/misc/win32text.c:58
16413 #, fuzzy
16414 msgid ""
16415 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16416 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16417 "font size. "
16418 msgstr ""
16419 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16420 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16421
16422 #: modules/misc/win32text.c:91
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Win32 font renderer"
16425 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16426
16427 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16428 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Simple XML Parser"
16434 msgstr "id3 tag skipper simples"
16435
16436 #: modules/mux/asf.c:49
16437 msgid "Title to put in ASF comments."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/mux/asf.c:51
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Author to put in ASF comments."
16443 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16444
16445 #: modules/mux/asf.c:53
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16448 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16449
16450 #: modules/mux/asf.c:54
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Comment"
16453 msgstr "Comando"
16454
16455 #: modules/mux/asf.c:55
16456 msgid "Comment to put in ASF comments."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/mux/asf.c:57
16460 #, fuzzy
16461 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16462 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16463
16464 #: modules/mux/asf.c:58
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Packet Size"
16467 msgstr "Copiar packetizer"
16468
16469 #: modules/mux/asf.c:59
16470 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/mux/asf.c:62
16474 msgid "ASF muxer"
16475 msgstr "muxer ASF"
16476
16477 #: modules/mux/asf.c:540
16478 msgid "Unknown Video"
16479 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16480
16481 #: modules/mux/avi.c:43
16482 msgid "AVI muxer"
16483 msgstr "muxer AVI"
16484
16485 #: modules/mux/dummy.c:41
16486 msgid "Dummy/Raw muxer"
16487 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16488
16489 #: modules/mux/mp4.c:46
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16492 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16493
16494 #: modules/mux/mp4.c:48
16495 msgid ""
16496 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16497 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16498 "downloading."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/mux/mp4.c:58
16502 msgid "MP4/MOV muxer"
16503 msgstr "muxer MP4/MOV"
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16506 #, fuzzy
16507 msgid "DTS delay (ms)"
16508 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16509
16510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16511 msgid ""
16512 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16513 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16514 "inside the client decoder."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16518 msgid "PES maximum size"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16522 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16526 msgid "PS muxer"
16527 msgstr "muxer PS"
16528
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Video PID"
16532 msgstr "Vídeo"
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16535 msgid ""
16536 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16537 "the video."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Audio PID"
16543 msgstr "CD de Audio"
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16546 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16550 msgid "SPU PID"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16554 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16558 msgid "PMT PID"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16562 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16566 msgid "TS ID"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16572 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16575 msgid "NET ID"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16579 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16583 #, fuzzy
16584 msgid "PMT Program numbers"
16585 msgstr "Faixa"
16586
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16588 msgid ""
16589 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16590 "to be enabled."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16594 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16598 msgid ""
16599 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16600 "be enabled."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16604 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16608 msgid ""
16609 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16610 "be enabled."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16614 msgid "Set PID to ID of ES"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16618 msgid ""
16619 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16620 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Data alignment"
16626 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16629 msgid ""
16630 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16631 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Shaping delay (ms)"
16637 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16638
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16640 msgid ""
16641 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16642 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16643 "especially for reference frames."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Use keyframes"
16649 msgstr "Nome de usuário FTP"
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16652 msgid ""
16653 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16654 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16655 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16656 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16657 "the biggest frames in the stream."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16661 #, fuzzy
16662 msgid "PCR delay (ms)"
16663 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16666 msgid ""
16667 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16668 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16672 msgid "Minimum B (deprecated)"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16676 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16680 msgid "Maximum B (deprecated)"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16684 msgid ""
16685 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16686 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16687 "inside the client decoder."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Crypt audio"
16693 msgstr "Escolha o audio"
16694
16695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Crypt audio using CSA"
16698 msgstr "Escolha o audio"
16699
16700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Crypt video"
16703 msgstr "Escolha o audio"
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Crypt video using CSA"
16708 msgstr "Escolha o audio"
16709
16710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16711 #, fuzzy
16712 msgid "CSA Key"
16713 msgstr "tecla"
16714
16715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16716 msgid ""
16717 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16721 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16725 msgid ""
16726 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16727 "header from the value before encrypting. "
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16731 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16732 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16733
16734 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16735 msgid "Multipart separator string"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16739 msgid ""
16740 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16741 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Multipart JPEG muxer"
16747 msgstr "Arquivo de saída"
16748
16749 #: modules/mux/ogg.c:49
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Ogg/OGM muxer"
16752 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16753
16754 #: modules/mux/wav.c:42
16755 #, fuzzy
16756 msgid "WAV muxer"
16757 msgstr "demuxer WAV"
16758
16759 #: modules/packetizer/copy.c:43
16760 msgid "Copy packetizer"
16761 msgstr "Copiar packetizer"
16762
16763 #: modules/packetizer/h264.c:49
16764 #, fuzzy
16765 msgid "H.264 video packetizer"
16766 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16767
16768 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16769 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16770 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16771
16772 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16773 msgid "MPEG4 video packetizer"
16774 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16775
16776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Sync on Intra Frame"
16779 msgstr "Mostrar Interface"
16780
16781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16782 msgid ""
16783 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16784 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16788 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16789 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16790
16791 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16792 msgid "Bonjour services"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16796 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16797 msgid "Bonjour"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16801 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16802 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Devices"
16805 msgstr "Dispositivo"
16806
16807 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16808 msgid "Podcast URLs list"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16812 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Podcasts"
16818 msgstr "Colar"
16819
16820 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16821 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Podcast"
16824 msgstr "Colar"
16825
16826 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16827 msgid "SAP multicast address"
16828 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16829
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16831 msgid ""
16832 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16833 "However, you can specify a specific address."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16837 #, fuzzy
16838 msgid "IPv4 SAP"
16839 msgstr "scope SAP IPv6 "
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16844 msgstr "Anúncio SAP"
16845
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16847 #, fuzzy
16848 msgid "IPv6 SAP"
16849 msgstr "scope SAP IPv6 "
16850
16851 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16854 msgstr "Anúncio SAP"
16855
16856 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16857 msgid "IPv6 SAP scope"
16858 msgstr "scope SAP IPv6 "
16859
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16863 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16864
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16866 msgid "SAP timeout (seconds)"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16870 msgid ""
16871 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16875 msgid "Try to parse the announce"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16879 msgid ""
16880 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16881 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16885 #, fuzzy
16886 msgid "SAP Strict mode"
16887 msgstr "Estéreo"
16888
16889 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16890 msgid ""
16891 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16892 "announcements."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16896 msgid "Use SAP cache"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16900 msgid ""
16901 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16902 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16906 msgid ""
16907 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16908 "announcements."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16912 #, fuzzy
16913 msgid "SAP Announcements"
16914 msgstr "Anunciação SAP:"
16915
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16917 msgid "SDP file parser for UDP"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16921 #, fuzzy
16922 msgid "SAP sessions"
16923 msgstr "Nome do dispositivo"
16924
16925 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Session"
16928 msgstr "Nome do dispositivo"
16929
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Tool"
16933 msgstr "Acima"
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16936 #, fuzzy
16937 msgid "User"
16938 msgstr "Nome de usuário FTP"
16939
16940 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16941 msgid "Shoutcast radio listings"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Shoutcast TV listings"
16947 msgstr "multicast"
16948
16949 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Shoutcast TV"
16952 msgstr "multicast"
16953
16954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Autodel"
16965 msgstr "Auto"
16966
16967 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16968 msgid "Automatically add/delete input streams"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16972 msgid ""
16973 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16974 "this stream later."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16978 msgid ""
16979 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16980 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16981 "need to raise caching values."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16985 msgid "ID Offset"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16989 msgid ""
16990 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16991 "IDs bridge_in will register."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Bridge"
16997 msgstr "Brilho"
16998
16999 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Bridge stream output"
17002 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17003
17004 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17005 msgid "Bridge out"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17009 msgid "Bridge in"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/stream_out/description.c:49
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Description stream output"
17015 msgstr "Mostrar stream de saída"
17016
17017 #: modules/stream_out/display.c:39
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Enable/disable audio rendering."
17020 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17021
17022 #: modules/stream_out/display.c:41
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Enable/disable video rendering."
17025 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17026
17027 #: modules/stream_out/display.c:43
17028 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Display"
17034 msgstr "atraso"
17035
17036 #: modules/stream_out/display.c:52
17037 msgid "Display stream output"
17038 msgstr "Mostrar stream de saída"
17039
17040 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17041 msgid "Duplicate stream output"
17042 msgstr "Duplicar stream de saída"
17043
17044 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Output access method"
17047 msgstr "Métodos de saída"
17048
17049 #: modules/stream_out/es.c:40
17050 #, fuzzy
17051 msgid "This is the default output access method that will be used."
17052 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17053
17054 #: modules/stream_out/es.c:42
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Audio output access method"
17057 msgstr "Módulo de saída de audio"
17058
17059 #: modules/stream_out/es.c:44
17060 #, fuzzy
17061 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17062 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17063
17064 #: modules/stream_out/es.c:45
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Video output access method"
17067 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17068
17069 #: modules/stream_out/es.c:47
17070 #, fuzzy
17071 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17072 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17073
17074 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Output muxer"
17077 msgstr "Arquivo de saída"
17078
17079 #: modules/stream_out/es.c:51
17080 #, fuzzy
17081 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17082 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17083
17084 #: modules/stream_out/es.c:52
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Audio output muxer"
17087 msgstr "Módulo de saída de audio"
17088
17089 #: modules/stream_out/es.c:54
17090 #, fuzzy
17091 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17092 msgstr ""
17093 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17094
17095 #: modules/stream_out/es.c:55
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Video output muxer"
17098 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17099
17100 #: modules/stream_out/es.c:57
17101 #, fuzzy
17102 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17103 msgstr ""
17104 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17105
17106 #: modules/stream_out/es.c:59
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Output URL"
17109 msgstr "Saída MRL"
17110
17111 #: modules/stream_out/es.c:61
17112 #, fuzzy
17113 msgid "This is the default output URI."
17114 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17115
17116 #: modules/stream_out/es.c:62
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Audio output URL"
17119 msgstr "Saída CoreAudio"
17120
17121 #: modules/stream_out/es.c:64
17122 #, fuzzy
17123 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17124 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17125
17126 #: modules/stream_out/es.c:65
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Video output URL"
17129 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:67
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17134 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17135
17136 #: modules/stream_out/es.c:76
17137 msgid "Elementary stream output"
17138 msgstr "Stream de saída elementar"
17139
17140 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17141 #, c-format
17142 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/stream_out/gather.c:40
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Gathering stream output"
17148 msgstr "Use a saída de stream"
17149
17150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17151 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Sample aspect ratio"
17157 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17158
17159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17160 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Mosaic bridge"
17166 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17167
17168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Mosaic bridge stream output"
17171 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17172
17173 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17174 msgid "This is the output URL that will be used."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17178 #, fuzzy
17179 msgid "SDP"
17180 msgstr "UDP"
17181
17182 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17183 msgid ""
17184 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17185 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17186 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17187 "SDP to be announced via SAP."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Muxer"
17193 msgstr "Muxer:"
17194
17195 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17196 #, fuzzy
17197 msgid ""
17198 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17199 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17200 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17201
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Session name"
17205 msgstr "Nome do dispositivo"
17206
17207 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17211 "Descriptor)."
17212 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17213
17214 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Session description"
17217 msgstr "Descrição do Codec"
17218
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17220 #, fuzzy
17221 msgid ""
17222 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17223 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17224 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17225
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Session URL"
17229 msgstr "Nome do dispositivo"
17230
17231 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17232 msgid ""
17233 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17234 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17235 "(Session Descriptor)."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Session email"
17241 msgstr "Nome do dispositivo"
17242
17243 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17244 msgid ""
17245 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17246 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17250 #, fuzzy
17251 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17252 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17253
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Audio port"
17257 msgstr "Opções de Audio"
17258
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17260 #, fuzzy
17261 msgid ""
17262 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17263 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17264
17265 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Video port"
17268 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17269
17270 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17271 #, fuzzy
17272 msgid ""
17273 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17274 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17277 #, fuzzy
17278 msgid ""
17279 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17280 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17281 "in default)."
17282 msgstr ""
17283 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17284 "saída"
17285
17286 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17287 msgid "MP4A LATM"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17291 #, fuzzy
17292 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17293 msgstr ""
17294 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17295
17296 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17297 msgid "RTP stream output"
17298 msgstr "Saída de Stream RTP"
17299
17300 #: modules/stream_out/standard.c:42
17301 msgid "This is the output access method that will be used."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/stream_out/standard.c:46
17305 #, fuzzy
17306 msgid "This is the muxer that will be used."
17307 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17308
17309 #: modules/stream_out/standard.c:47
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Output destination"
17312 msgstr "Alvo de destino:"
17313
17314 #: modules/stream_out/standard.c:50
17315 #, fuzzy
17316 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17317 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17318
17319 #: modules/stream_out/standard.c:53
17320 #, fuzzy
17321 msgid ""
17322 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17323 "you choose to use SAP."
17324 msgstr ""
17325 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17326
17327 #: modules/stream_out/standard.c:56
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Session groupname"
17330 msgstr "Nome do dispositivo"
17331
17332 #: modules/stream_out/standard.c:58
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17336 "if you choose to use SAP."
17337 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17338
17339 #: modules/stream_out/standard.c:61
17340 #, fuzzy
17341 msgid "SAP announcing"
17342 msgstr "Anúncio SAP"
17343
17344 #: modules/stream_out/standard.c:62
17345 msgid "Announce this session with SAP."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/stream_out/standard.c:70
17349 msgid "Standard"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/stream_out/standard.c:71
17353 msgid "Standard stream output"
17354 msgstr "Saída de stream padrão"
17355
17356 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Files"
17359 msgstr "Arquivo"
17360
17361 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17362 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Sizes"
17368 msgstr "Tamanho"
17369
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17371 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Aspect ratio"
17377 msgstr "Proporção de Aspecto"
17378
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Command UDP port"
17386 msgstr "Porta"
17387
17388 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17389 msgid "UDP port to listen to for commands."
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17393 msgid "Command"
17394 msgstr "Comando"
17395
17396 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17397 msgid "Initial command to execute."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17401 msgid "GOP size"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Number of P frames between two I frames."
17407 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17408
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Quantizer scale"
17412 msgstr "Número de faixas"
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17417 msgstr "Número de faixas"
17418
17419 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Mute audio"
17422 msgstr "Escolha o audio"
17423
17424 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17425 msgid "Mute audio when command is not 0."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17429 #, fuzzy
17430 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17431 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17432
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Video encoder"
17436 msgstr "Codec de vídeo"
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17439 #, fuzzy
17440 msgid ""
17441 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17442 "options)."
17443 msgstr ""
17444 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Destination video codec"
17449 msgstr "Alvo de Destino: "
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17452 #, fuzzy
17453 msgid "This is the video codec that will be used."
17454 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Video bitrate"
17459 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17464 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Video scaling"
17469 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17472 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Video frame-rate"
17478 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17483 msgstr "O bitrate médio do stream"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17488 msgstr ""
17489 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17494 msgstr "Modo desentrelaçado"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Maximum video width"
17499 msgstr "Largura do vídeo"
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Maximum output video width."
17504 msgstr "Largura do vídeo"
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Maximum video height"
17509 msgstr "Altura do vídeo"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Maximum output video height."
17514 msgstr "Altura do vídeo"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Video filter"
17519 msgstr "Tamanho do vídeo"
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17522 msgid ""
17523 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17524 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Video crop (top)"
17530 msgstr "Opções de Vídeo"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17533 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Video crop (left)"
17539 msgstr "Codec de vídeo"
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17542 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Video crop (bottom)"
17548 msgstr "Opções de Vídeo"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17551 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Video crop (right)"
17557 msgstr "Altura do vídeo"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17560 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Video padding (top)"
17566 msgstr "Opções de Vídeo"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17569 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Video padding (left)"
17575 msgstr "Codec de vídeo"
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17578 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Video padding (bottom)"
17584 msgstr "Opções de Vídeo"
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17587 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Video padding (right)"
17593 msgstr "Altura do vídeo"
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17596 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Video canvas width"
17602 msgstr "Largura do vídeo"
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17605 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Video canvas height"
17611 msgstr "Altura do vídeo"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17614 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Video canvas aspect ratio"
17620 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17623 msgid ""
17624 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17625 "accordingly."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Audio encoder"
17631 msgstr "Codec de audio"
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17634 #, fuzzy
17635 msgid ""
17636 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17637 "options)."
17638 msgstr ""
17639 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Destination audio codec"
17644 msgstr "Alvo de destino:"
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17647 #, fuzzy
17648 msgid "This is the audio codec that will be used."
17649 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Audio bitrate"
17654 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17659 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Audio sample rate"
17664 msgstr "Taxa de Amostra:"
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17667 msgid ""
17668 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Audio channels"
17674 msgstr "Canais de Audio"
17675
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17677 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Audio filter"
17683 msgstr "Filtros de audio"
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17686 msgid ""
17687 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17688 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Subtitles encoder"
17694 msgstr "Codificação das legendas"
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17697 #, fuzzy
17698 msgid ""
17699 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17700 "options)."
17701 msgstr ""
17702 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17703
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Destination subtitles codec"
17707 msgstr "Alvo de Destino: "
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17710 #, fuzzy
17711 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17712 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17715 msgid ""
17716 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17717 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17718 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17719 "of subpicture modules"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17723 #, fuzzy
17724 msgid "OSD menu"
17725 msgstr "Usar menus DVD"
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17728 msgid ""
17729 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Number of threads"
17735 msgstr "Número de streams"
17736
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17740 msgstr ""
17741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17744 msgid "High priority"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17748 msgid ""
17749 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Synchronise on audio track"
17755 msgstr "Faixa de Audio"
17756
17757 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17758 msgid ""
17759 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17760 "on the audio track."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17764 msgid ""
17765 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17766 "rate."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17770 msgid "Transcode stream output"
17771 msgstr "Saída de stream transcode"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Overlays/Subtitles"
17776 msgstr "Abrir Legendas"
17777
17778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17779 #, fuzzy
17780 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17781 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17782
17783 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17784 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17785 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17786
17787 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17788 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17789 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17790
17791 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17792 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17793 msgid "Conversions from "
17794 msgstr "Conversões de "
17795
17796 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17797 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17798 msgid "MMX conversions from "
17799 msgstr "Conversões MMX de "
17800
17801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17802 #, fuzzy
17803 msgid "AltiVec conversions from "
17804 msgstr "Conversões Altivec de "
17805
17806 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Brightness threshold"
17809 msgstr "Codificação das legendas"
17810
17811 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17812 msgid ""
17813 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17814 "threshold value will be the brighness defined below."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17818 msgid "Image contrast (0-2)"
17819 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17820
17821 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17824 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17825
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17827 msgid "Image hue (0-360)"
17828 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17829
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17833 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17834
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17836 msgid "Image saturation (0-3)"
17837 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17838
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17842 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17843
17844 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17845 msgid "Image brightness (0-2)"
17846 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17847
17848 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17851 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17852
17853 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17854 msgid "Image gamma (0-10)"
17855 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17856
17857 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17860 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17861
17862 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17863 msgid "Image properties filter"
17864 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17865
17866 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17867 msgid "Image adjust"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/blend.c:67
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Video pictures blending"
17873 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17874
17875 #: modules/video_filter/clone.c:55
17876 msgid "Number of clones"
17877 msgstr "Número de clones"
17878
17879 #: modules/video_filter/clone.c:56
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17882 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17883
17884 #: modules/video_filter/clone.c:59
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Video output modules"
17887 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17888
17889 #: modules/video_filter/clone.c:60
17890 msgid ""
17891 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17892 "separated list of modules."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/clone.c:64
17896 msgid "Clone video filter"
17897 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17898
17899 #: modules/video_filter/clone.c:66
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Clone"
17902 msgstr "Fechar"
17903
17904 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17905 msgid ""
17906 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17907 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17908 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17909 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Color threshold filter"
17915 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17916
17917 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Color threshold"
17920 msgstr "Limiar de movimento"
17921
17922 #: modules/video_filter/crop.c:70
17923 msgid "Crop geometry (pixels)"
17924 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17925
17926 #: modules/video_filter/crop.c:71
17927 #, fuzzy
17928 msgid ""
17929 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17930 "<left offset> + <top offset>."
17931 msgstr ""
17932 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17933 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17934
17935 #: modules/video_filter/crop.c:73
17936 msgid "Automatic cropping"
17937 msgstr "Corte automático"
17938
17939 #: modules/video_filter/crop.c:74
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17942 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17943
17944 #: modules/video_filter/crop.c:77
17945 msgid "Ratio max (x 1000)"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/crop.c:78
17949 msgid ""
17950 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17951 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17952 "4/3."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/crop.c:80
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Manual ratio"
17958 msgstr "Saturação"
17959
17960 #: modules/video_filter/crop.c:81
17961 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/crop.c:83
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Number of images for change"
17967 msgstr "Número de clones"
17968
17969 #: modules/video_filter/crop.c:84
17970 msgid ""
17971 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17972 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17973 "trigger recrop."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/crop.c:86
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Number of lines for change"
17979 msgstr "Número de clones"
17980
17981 #: modules/video_filter/crop.c:87
17982 msgid ""
17983 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17984 "that ratio changed and trigger recrop."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/crop.c:89
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Number of non black pixels "
17990 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17991
17992 #: modules/video_filter/crop.c:90
17993 msgid ""
17994 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/crop.c:93
17998 msgid "Skip percentage (%)"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/crop.c:94
18002 msgid ""
18003 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18004 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/crop.c:96
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Luminance threshold "
18010 msgstr "Codificação das legendas"
18011
18012 #: modules/video_filter/crop.c:97
18013 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/crop.c:101
18017 msgid "Crop video filter"
18018 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18019
18020 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Cropping failed"
18023 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18024
18025 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18026 #, fuzzy
18027 msgid "VLC could not open the video output module."
18028 msgstr "Listar módulos vout"
18029
18030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18031 msgid "Deinterlace mode"
18032 msgstr "Modo desentrelaçado"
18033
18034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18037 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18038
18039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Streaming deinterlace mode"
18042 msgstr "Modo desentrelaçado"
18043
18044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18047 msgstr ""
18048 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18049
18050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18051 msgid "Deinterlacing video filter"
18052 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18053
18054 #: modules/video_filter/extract.c:54
18055 msgid "RGB component to extract"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/extract.c:55
18059 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/extract.c:65
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Extract RGB component video filter"
18065 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18066
18067 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18068 #, fuzzy
18069 msgid "video-filter-event"
18070 msgstr "Tamanho do vídeo"
18071
18072 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18073 msgid "Distort mode"
18074 msgstr "Modo de distorção"
18075
18076 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18079 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18080
18081 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18082 msgid "Gradient image type"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18086 msgid ""
18087 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18088 "keep colors."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Apply cartoon effect"
18094 msgstr "Selecionado"
18095
18096 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18097 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Edge"
18103 msgstr "Brilho"
18104
18105 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18106 msgid "Hough"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Gradient video filter"
18112 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18113
18114 #: modules/video_filter/invert.c:47
18115 msgid "Invert video filter"
18116 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18117
18118 #: modules/video_filter/invert.c:48
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Color inversion"
18121 msgstr "Conversões de "
18122
18123 #: modules/video_filter/logo.c:68
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Logo filenames"
18126 msgstr "Nome do arq. Logo"
18127
18128 #: modules/video_filter/logo.c:69
18129 msgid ""
18130 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18131 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18132 "simply enter its filename."
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/logo.c:72
18136 msgid "Logo animation # of loops"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/logo.c:73
18140 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/logo.c:75
18144 msgid "Logo individual image time in ms"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/logo.c:76
18148 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18152 #, fuzzy
18153 msgid "X coordinate"
18154 msgstr "Codec de vídeo"
18155
18156 #: modules/video_filter/logo.c:79
18157 #, fuzzy
18158 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18159 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18160
18161 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Y coordinate"
18164 msgstr "Codec de vídeo"
18165
18166 #: modules/video_filter/logo.c:82
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18169 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18170
18171 #: modules/video_filter/logo.c:84
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Transparency of the logo"
18174 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18175
18176 #: modules/video_filter/logo.c:85
18177 msgid ""
18178 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18179 "opacity)."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/logo.c:87
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Logo position"
18185 msgstr "Posição de início"
18186
18187 #: modules/video_filter/logo.c:89
18188 #, fuzzy
18189 msgid ""
18190 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18191 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18192 msgstr ""
18193 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18194 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18195 "você também pode usar combinações desses valores)."
18196
18197 #: modules/video_filter/logo.c:101
18198 msgid "Logo video filter"
18199 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18200
18201 #: modules/video_filter/logo.c:103
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Logo overlay"
18204 msgstr "Formato do log"
18205
18206 #: modules/video_filter/logo.c:124
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Logo sub filter"
18209 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18210
18211 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18214 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18215
18216 #: modules/video_filter/marq.c:82
18217 msgid ""
18218 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18219 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18220 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18221 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18222 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18223 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18224 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18225 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18226 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18230 #, fuzzy
18231 msgid "X offset"
18232 msgstr "Compensação vertical"
18233
18234 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18235 msgid "X offset, from the left screen edge."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Y offset"
18241 msgstr "Compensação vertical"
18242
18243 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18244 msgid "Y offset, down from the top."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/marq.c:101
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Timeout"
18250 msgstr "Tempo"
18251
18252 #: modules/video_filter/marq.c:102
18253 msgid ""
18254 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18255 "(remains forever)."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/marq.c:106
18259 msgid ""
18260 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18261 "totally opaque. "
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Font size, pixels"
18267 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18268
18269 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18270 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18274 msgid ""
18275 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18278 "(red + green), #FFFFFF = white"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/marq.c:118
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Marquee position"
18284 msgstr "Posição de início"
18285
18286 #: modules/video_filter/marq.c:120
18287 #, fuzzy
18288 msgid ""
18289 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18291 "6 = top-right)."
18292 msgstr ""
18293 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18294 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18295 "você também pode usar combinações desses valores)."
18296
18297 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Misc"
18300 msgstr "Disco"
18301
18302 #: modules/video_filter/marq.c:163
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Marquee display"
18305 msgstr "Bass"
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Transparency"
18310 msgstr "Cubo transparente"
18311
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18313 msgid ""
18314 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18315 "opaque (default)."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18321 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18326 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18327
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Top left corner X coordinate"
18331 msgstr "Codec de vídeo"
18332
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18334 #, fuzzy
18335 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18336 msgstr "coordenada x do logo"
18337
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Top left corner Y coordinate"
18341 msgstr "Codec de vídeo"
18342
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18346 msgstr "coordenada y do logo"
18347
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Border width"
18351 msgstr "Largura do vídeo"
18352
18353 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18354 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Border height"
18360 msgstr "Altura do vídeo"
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18363 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Mosaic alignment"
18369 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18370
18371 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18372 #, fuzzy
18373 msgid ""
18374 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18376 "6 = top-right)."
18377 msgstr ""
18378 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18379 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18380 "você também pode usar combinações desses valores)."
18381
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Positioning method"
18385 msgstr "stream"
18386
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18388 msgid ""
18389 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18390 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18391 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18395 #: modules/video_filter/wall.c:57
18396 msgid "Number of rows"
18397 msgstr "Número de linhas"
18398
18399 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18400 msgid ""
18401 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18402 "to \"fixed\"."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18406 #: modules/video_filter/wall.c:53
18407 msgid "Number of columns"
18408 msgstr "Número de colunas"
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18411 msgid ""
18412 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18413 "set to \"fixed\"."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18417 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18421 msgid "Keep original size"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18425 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Elements order"
18431 msgstr "Selecionar Nenhum"
18432
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18434 msgid ""
18435 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18436 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18437 "bridge\" module."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Offsets in order"
18443 msgstr "Selecionar Nenhum"
18444
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18446 msgid ""
18447 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18448 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18449 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18453 msgid ""
18454 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18455 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18456 "input."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Bluescreen"
18462 msgstr "Tela cheia"
18463
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18465 msgid ""
18466 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18467 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18468 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18469 "blending (blue by default)."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18473 msgid "Bluescreen U value"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18477 msgid ""
18478 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18479 "Defaults to 120 for blue."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18483 msgid "Bluescreen V value"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18487 msgid ""
18488 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18489 "Defaults to 90 for blue."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Bluescreen U tolerance"
18495 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18496
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18498 msgid ""
18499 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18500 "value between 10 and 20 seems sensible."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Bluescreen V tolerance"
18506 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18507
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18509 msgid ""
18510 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18511 "value between 10 and 20 seems sensible."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18515 msgid "fixed"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18519 #, fuzzy
18520 msgid "offsets"
18521 msgstr "Compensação vertical"
18522
18523 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Mosaic video sub filter"
18526 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18527
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Mosaic"
18531 msgstr "Musical"
18532
18533 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18534 msgid "Blur factor (1-127)"
18535 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18536
18537 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18538 #, fuzzy
18539 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18540 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18541
18542 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Motion blur"
18545 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18546
18547 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18548 msgid "Motion blur filter"
18549 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18550
18551 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Motion detect video filter"
18554 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18555
18556 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Motion Detect"
18559 msgstr "Tipo de modulação"
18560
18561 #: modules/video_filter/noise.c:51
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Noise video filter"
18564 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18565
18566 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18567 msgid "OpenCV face detection example filter"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18571 #, fuzzy
18572 msgid "OpenCV example"
18573 msgstr "Abre um arquivo"
18574
18575 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18576 msgid "Haar cascade filename"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18580 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Use input chroma unaltered"
18586 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18587
18588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18589 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18593 msgid "RGB32"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Don't display any video"
18599 msgstr "Suprimir erros futuros"
18600
18601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Display the input video"
18604 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18605
18606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Display the processed video"
18609 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18610
18611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18612 msgid "Show only errors"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18616 msgid "Show errors and warnings"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18620 msgid "Show everything including debug messages"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18624 #, fuzzy
18625 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18626 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18627
18628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18629 #, fuzzy
18630 msgid "OpenCV"
18631 msgstr "Abrir"
18632
18633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18636 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18637
18638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18639 msgid ""
18640 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18641 "OpenCV filter"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18645 #, fuzzy
18646 msgid "OpenCV filter chroma"
18647 msgstr "Abrir arquivo"
18648
18649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18650 msgid ""
18651 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Wrapper filter output"
18657 msgstr "Use a saída de stream"
18658
18659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18660 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18664 msgid "Wrapper filter verbosity"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18668 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18672 msgid "OpenCV internal filter name"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18676 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Configuration file"
18682 msgstr "Opções Comuns"
18683
18684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18687 msgstr "Opções Comuns"
18688
18689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18690 msgid "Path to OSD menu images"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18694 msgid ""
18695 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18696 "configuration file."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18700 #, fuzzy
18701 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18702 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18703
18704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Menu position"
18707 msgstr "Posição de início"
18708
18709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18710 #, fuzzy
18711 msgid ""
18712 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18714 "6 = top-right)."
18715 msgstr ""
18716 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18717 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18718 "você também pode usar combinações desses valores)."
18719
18720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Menu timeout"
18723 msgstr "Tempo"
18724
18725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18726 msgid ""
18727 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18728 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18729 "visible."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Menu update interval"
18735 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18736
18737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18738 msgid ""
18739 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18740 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18741 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18742 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18746 #, fuzzy
18747 msgid "On Screen Display menu"
18748 msgstr "Mostrar na tela"
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18751 #, fuzzy
18752 msgid ""
18753 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18754 msgstr ""
18755 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18760 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18763 msgid "Active windows"
18764 msgstr "Janelas ativas"
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18769 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18772 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Panoramix"
18778 msgstr "Programa"
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18781 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18785 msgid ""
18786 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18787 "misalignment due to autoratio control)"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18791 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18795 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18799 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18803 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Attenuation"
18809 msgstr "Saturação"
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18812 msgid ""
18813 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18814 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18818 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18822 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18826 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18830 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18834 msgid "Attenuation, end (in %)"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18838 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18842 msgid "middle position (in %)"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18846 msgid ""
18847 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18848 "of blended zone"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18852 msgid "Gamma (Red) correction"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18856 msgid ""
18857 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18861 msgid "Gamma (Green) correction"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18865 msgid ""
18866 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18870 msgid "Gamma (Blue) correction"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18874 msgid ""
18875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18879 msgid "Black Crush for Red"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18883 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18887 msgid "Black Crush for Green"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18891 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18895 msgid "Black Crush for Blue"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18899 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18903 msgid "White Crush for Red"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18907 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18911 msgid "White Crush for Green"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18915 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18919 msgid "White Crush for Blue"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18923 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18927 msgid "Black Level for Red"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18931 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18935 msgid "Black Level for Green"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18939 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18943 msgid "Black Level for Blue"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18947 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18951 msgid "White Level for Red"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18955 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18959 msgid "White Level for Green"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18963 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18967 msgid "White Level for Blue"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18971 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Xinerama option"
18977 msgstr "Opções Transcode"
18978
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18980 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Psychedelic video filter"
18986 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18987
18988 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Number of puzzle rows"
18991 msgstr "Número de linhas"
18992
18993 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Number of puzzle columns"
18996 msgstr "Número de colunas"
18997
18998 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18999 msgid "Make one tile a black slot"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19003 msgid ""
19004 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19010 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19011
19012 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Ripple video filter"
19015 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19016
19017 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19018 msgid "Angle in degrees"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19022 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Rotate video filter"
19028 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19029
19030 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Rotate"
19033 msgstr "Taxa de Bits"
19034
19035 #: modules/video_filter/rss.c:121
19036 msgid "Feed URLs"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/rss.c:122
19040 #, fuzzy
19041 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19042 msgstr "Mostrar na tela"
19043
19044 #: modules/video_filter/rss.c:123
19045 msgid "Speed of feeds"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_filter/rss.c:124
19049 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/video_filter/rss.c:125
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Max length"
19055 msgstr "Qualidade:"
19056
19057 #: modules/video_filter/rss.c:126
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19060 msgstr "Número de clones"
19061
19062 #: modules/video_filter/rss.c:128
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Refresh time"
19065 msgstr "Atualizar a lista"
19066
19067 #: modules/video_filter/rss.c:129
19068 msgid ""
19069 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19070 "feeds are never updated."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/rss.c:131
19074 msgid "Feed images"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/rss.c:132
19078 msgid "Display feed images if available."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/rss.c:139
19082 msgid ""
19083 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19084 "totally opaque."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/video_filter/rss.c:152
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Text position"
19090 msgstr "Posição de início"
19091
19092 #: modules/video_filter/rss.c:154
19093 #, fuzzy
19094 msgid ""
19095 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19096 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19097 "right)."
19098 msgstr ""
19099 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19100 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19101 "você também pode usar combinações desses valores)."
19102
19103 #: modules/video_filter/rss.c:199
19104 #, fuzzy
19105 msgid "RSS and Atom feed display"
19106 msgstr "Mostrar na tela"
19107
19108 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19109 #, fuzzy
19110 msgid "RV32 conversion filter"
19111 msgstr "Conversões MMX de "
19112
19113 #: modules/video_filter/transform.c:57
19114 msgid "Transform type"
19115 msgstr "Tipo de transformação"
19116
19117 #: modules/video_filter/transform.c:58
19118 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19119 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19120
19121 #: modules/video_filter/transform.c:61
19122 msgid "Rotate by 90 degrees"
19123 msgstr "Girar 90 graus"
19124
19125 #: modules/video_filter/transform.c:62
19126 msgid "Rotate by 180 degrees"
19127 msgstr "Girar 180 graus"
19128
19129 #: modules/video_filter/transform.c:62
19130 msgid "Rotate by 270 degrees"
19131 msgstr "Girar 270 graus"
19132
19133 #: modules/video_filter/transform.c:63
19134 msgid "Flip horizontally"
19135 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19136
19137 #: modules/video_filter/transform.c:63
19138 msgid "Flip vertically"
19139 msgstr "Inverter verticalmente"
19140
19141 #: modules/video_filter/transform.c:66
19142 msgid "Video transformation filter"
19143 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19144
19145 #: modules/video_filter/wall.c:54
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19148 msgstr ""
19149 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19150
19151 #: modules/video_filter/wall.c:58
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19154 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19155
19156 #: modules/video_filter/wall.c:62
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19159 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19160
19161 #: modules/video_filter/wall.c:65
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Element aspect ratio"
19164 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19165
19166 #: modules/video_filter/wall.c:66
19167 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/wall.c:70
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Wall video filter"
19173 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19174
19175 #: modules/video_filter/wall.c:71
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Image wall"
19178 msgstr "Grande"
19179
19180 #: modules/video_filter/wave.c:50
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Wave video filter"
19183 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19184
19185 #: modules/video_output/aa.c:55
19186 msgid "ASCII Art"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_output/aa.c:58
19190 msgid "ASCII-art video output"
19191 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19192
19193 #: modules/video_output/caca.c:81
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Color ASCII art video output"
19196 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19197
19198 #: modules/video_output/directfb.c:69
19199 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19203 #, fuzzy
19204 msgid "DirectX 3D video output"
19205 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19206
19207 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19208 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19209 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19210
19211 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19212 msgid ""
19213 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19214 "doesn't have any effect when using overlays."
19215 msgstr ""
19216 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19217 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19218
19219 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19220 msgid "Use video buffers in system memory"
19221 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19222
19223 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19224 msgid ""
19225 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19226 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19227 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19228 "doesn't have any effect when using overlays."
19229 msgstr ""
19230 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19231 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19232 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19233 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19234
19235 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19236 msgid "Use triple buffering for overlays"
19237 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19238
19239 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19240 #, fuzzy
19241 msgid ""
19242 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19243 "better video quality (no flickering)."
19244 msgstr ""
19245 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19246 "qualidade de vídeo muito maior. "
19247
19248 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19249 msgid "Name of desired display device"
19250 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19251
19252 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19253 msgid ""
19254 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19255 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19256 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19260 msgid "Enable wallpaper mode "
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19264 msgid ""
19265 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19266 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19267 "desktop must not already have a wallpaper."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19271 msgid "DirectX video output"
19272 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19273
19274 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Wallpaper"
19277 msgstr "Menor"
19278
19279 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19280 #, fuzzy
19281 msgid "OpenGL video output"
19282 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19283
19284 #: modules/video_output/fb.c:67
19285 msgid "Framebuffer device"
19286 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19287
19288 #: modules/video_output/fb.c:69
19289 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_output/fb.c:77
19293 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19294 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19295
19296 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19297 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19298 #, fuzzy
19299 msgid "X11 display"
19300 msgstr "Nome do display X11"
19301
19302 #: modules/video_output/ggi.c:58
19303 #, fuzzy
19304 msgid ""
19305 "X11 hardware display to use.\n"
19306 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19307 msgstr ""
19308 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19309 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19310
19311 #: modules/video_output/glide.c:64
19312 msgid "3dfx Glide video output"
19313 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19314
19315 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19316 #, fuzzy
19317 msgid "HD1000 video output"
19318 msgstr "Saída de audio EsounD"
19319
19320 #: modules/video_output/image.c:49
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Image format"
19323 msgstr "Formato do log"
19324
19325 #: modules/video_output/image.c:50
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19328 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19329
19330 #: modules/video_output/image.c:52
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Image width"
19333 msgstr "Grande"
19334
19335 #: modules/video_output/image.c:53
19336 #, fuzzy
19337 msgid ""
19338 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19339 "characteristics."
19340 msgstr ""
19341 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19342 "adaptar às características do vídeo."
19343
19344 #: modules/video_output/image.c:57
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Image height"
19347 msgstr "Altura do vídeo"
19348
19349 #: modules/video_output/image.c:58
19350 #, fuzzy
19351 msgid ""
19352 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19353 "video characteristics."
19354 msgstr ""
19355 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19356 "adaptar às características do vídeo."
19357
19358 #: modules/video_output/image.c:62
19359 msgid "Recording ratio"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_output/image.c:63
19363 msgid ""
19364 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_output/image.c:66
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Filename prefix"
19370 msgstr "Nome do arq."
19371
19372 #: modules/video_output/image.c:67
19373 msgid ""
19374 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19375 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/video_output/image.c:71
19379 msgid "Always write to the same file"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/video_output/image.c:72
19383 msgid ""
19384 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19385 "this case, the number is not appended to the filename."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/video_output/image.c:81
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Image video output"
19391 msgstr "Saída de vídeo X11"
19392
19393 #: modules/video_output/mga.c:59
19394 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19395 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19396
19397 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Cube"
19400 msgstr "Cubo"
19401
19402 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Transparent Cube"
19405 msgstr "Cubo transparente"
19406
19407 #: modules/video_output/opengl.c:123
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Cylinder"
19410 msgstr "Linear"
19411
19412 #: modules/video_output/opengl.c:123
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Torus"
19415 msgstr "House"
19416
19417 #: modules/video_output/opengl.c:123
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Sphere"
19420 msgstr "Velocidade"
19421
19422 #: modules/video_output/opengl.c:123
19423 msgid "SQUAREXY"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/video_output/opengl.c:123
19427 msgid "SQUARER"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/video_output/opengl.c:123
19431 msgid "ASINXY"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_output/opengl.c:123
19435 msgid "ASINR"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_output/opengl.c:123
19439 msgid "SINEXY"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/video_output/opengl.c:123
19443 msgid "SINER"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/video_output/opengl.c:151
19447 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/video_output/opengl.c:152
19451 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/video_output/opengl.c:153
19455 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_output/opengl.c:154
19459 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_output/opengl.c:155
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Point of view x-coordinate"
19465 msgstr "Codec de vídeo"
19466
19467 #: modules/video_output/opengl.c:156
19468 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_output/opengl.c:158
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Point of view y-coordinate"
19474 msgstr "Codec de vídeo"
19475
19476 #: modules/video_output/opengl.c:159
19477 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/video_output/opengl.c:161
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Point of view z-coordinate"
19483 msgstr "Codec de vídeo"
19484
19485 #: modules/video_output/opengl.c:162
19486 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_output/opengl.c:165
19490 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_output/opengl.c:166
19494 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_output/opengl.c:168
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Effect"
19500 msgstr "Ejetar"
19501
19502 #: modules/video_output/opengl.c:170
19503 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19507 #, fuzzy
19508 msgid "QT Embedded display"
19509 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19510
19511 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19512 #, fuzzy
19513 msgid ""
19514 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19515 "the DISPLAY environment variable."
19516 msgstr ""
19517 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19518 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19519
19520 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19521 msgid "QT Embedded video output"
19522 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19523
19524 #: modules/video_output/sdl.c:108
19525 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19526 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19527
19528 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Snapshot width"
19531 msgstr "Módulo de acesso"
19532
19533 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Width of the snapshot image."
19536 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19537
19538 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Snapshot height"
19541 msgstr "Módulo de acesso"
19542
19543 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Height of the snapshot image."
19546 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19547
19548 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Chroma"
19551 msgstr "Comando"
19552
19553 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19554 #, fuzzy
19555 msgid ""
19556 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19557 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19558
19559 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Cache size (number of images)"
19562 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19563
19564 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19567 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19568
19569 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Snapshot module"
19572 msgstr "Módulo de acesso"
19573
19574 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19575 msgid "SVGAlib video output"
19576 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19577
19578 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Windows GAPI video output"
19581 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19582
19583 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19584 msgid "Windows GDI video output"
19585 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19586
19587 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19588 msgid "XVideo adaptor number"
19589 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19590
19591 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19592 #, fuzzy
19593 msgid ""
19594 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19595 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19596 msgstr ""
19597 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19598 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19599
19600 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19602 msgid "Alternate fullscreen method"
19603 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19604
19605 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19607 #, fuzzy
19608 msgid ""
19609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19610 "its drawbacks.\n"
19611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19614 "show on top of the video."
19615 msgstr ""
19616 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19617 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19618 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19619 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19620 "do vídeo.\n"
19621 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19622 "mostrado por cima do vídeo."
19623
19624 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19626 #, fuzzy
19627 msgid ""
19628 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19629 "DISPLAY environment variable."
19630 msgstr ""
19631 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19632 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19633
19634 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Screen for fullscreen mode."
19638 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19639
19640 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19642 #, fuzzy
19643 msgid ""
19644 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19645 "1 for the second."
19646 msgstr ""
19647 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19648 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19649
19650 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19651 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19656 msgid "Use shared memory"
19657 msgstr "Usar memória compartilhada"
19658
19659 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19661 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19662 msgstr ""
19663 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19664
19665 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19666 msgid "X11 video output"
19667 msgstr "Saída de vídeo X11"
19668
19669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19670 #, fuzzy
19671 msgid ""
19672 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19673 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19674 msgstr ""
19675 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19676 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19677
19678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19679 msgid "XVimage chroma format"
19680 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19681
19682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19683 msgid ""
19684 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19685 "to improve performances by using the most efficient one."
19686 msgstr ""
19687 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19688 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19689
19690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19691 msgid "XVideo extension video output"
19692 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19693
19694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19695 #, fuzzy
19696 msgid "XVMC adaptor number"
19697 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19698
19699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19700 #, fuzzy
19701 msgid ""
19702 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19703 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19704 msgstr ""
19705 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19706 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19707
19708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19709 #, fuzzy
19710 msgid "X11 display name"
19711 msgstr "Nome do display X11"
19712
19713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19714 #, fuzzy
19715 msgid ""
19716 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19717 "the value of the DISPLAY environment variable."
19718 msgstr ""
19719 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19720 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19721
19722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19725 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19726
19727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19728 #, fuzzy
19729 msgid ""
19730 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19731 "0 for first screen, 1 for the second."
19732 msgstr ""
19733 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19734 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19735
19736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19737 #, fuzzy
19738 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19739 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19740
19741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19742 #, fuzzy
19743 msgid "You can choose the crop style to apply."
19744 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19745
19746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19747 #, fuzzy
19748 msgid "XVMC extension video output"
19749 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19750
19751 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19752 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/visualization/goom.c:58
19756 msgid "Goom display width"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/visualization/goom.c:59
19760 msgid "Goom display height"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/visualization/goom.c:60
19764 msgid ""
19765 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19766 "will be prettier but more CPU intensive)."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/visualization/goom.c:63
19770 msgid "Goom animation speed"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/visualization/goom.c:64
19774 #, fuzzy
19775 msgid ""
19776 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19777 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19778
19779 #: modules/visualization/goom.c:70
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Goom"
19782 msgstr "Vá para:"
19783
19784 #: modules/visualization/goom.c:71
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Goom effect"
19787 msgstr "efeito goom"
19788
19789 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19790 msgid "Effects list"
19791 msgstr "Lista de efeitos"
19792
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19794 #, fuzzy
19795 msgid ""
19796 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19797 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19798 msgstr ""
19799 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19800 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19801
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19803 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19804 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19805
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19807 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19808 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19809
19810 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19811 msgid "Number of bands"
19812 msgstr "Número de faixas"
19813
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19815 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19816 msgstr ""
19817 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19818 "80"
19819
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19823 msgstr ""
19824 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19825 "80"
19826
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19828 msgid "Band separator"
19829 msgstr "Separador de faixas"
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19832 msgid "Number of blank pixels between bands."
19833 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19836 msgid "Amplification"
19837 msgstr "Amplificação"
19838
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19841 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19842
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19844 msgid "Enable peaks"
19845 msgstr "Habilitar picos"
19846
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19848 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19852 msgid "Enable original graphic spectrum"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19856 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Enable bands"
19862 msgstr "Habilitar audio"
19863
19864 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19865 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Enable base"
19871 msgstr "Habilitar picos"
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19876 msgstr "Define se desenha picos"
19877
19878 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19879 msgid "Base pixel radius"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19883 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Spectral sections"
19889 msgstr "Seleção"
19890
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19892 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19893 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
19894
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Peak height"
19898 msgstr "Altura do vídeo"
19899
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Total pixel height of the peak items."
19903 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19904
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19906 msgid "Peak extra width"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19910 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19911 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
19912
19913 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19914 msgid "V-plane color"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19918 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19922 msgid "Number of stars"
19923 msgstr "Número de estrelas"
19924
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19928 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19929
19930 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Visualizer"
19933 msgstr "Filtro do visualizador"
19934
19935 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Visualizer filter"
19938 msgstr "Filtro do visualizador"
19939
19940 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Spectrum analyser"
19943 msgstr "Espectro"
19944
19945 #~ msgid "Video filters settings"
19946 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "CDDB Artist"
19950 #~ msgstr "Artista"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "CDDB Category"
19954 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19955
19956 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19957 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19961 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "CDDB Genre"
19965 #~ msgstr "servidor CDDB"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "CDDB Year"
19969 #~ msgstr "servidor CDDB"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "CDDB Title"
19973 #~ msgstr "Título"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19977 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "CD-Text Message"
19981 #~ msgstr "Mensagens"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "CD-Text Title"
19985 #~ msgstr "Título Post."
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19989 #~ msgstr "Aplicativo"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19993 #~ msgstr "Preparador"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19997 #~ msgstr "Publicador"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20001 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Errors"
20005 #~ msgstr "Erro"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Login"
20009 #~ msgstr "Alemão"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Console"
20013 #~ msgstr "Controle"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20017 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "By category"
20021 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20027 #~ "conexão."
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20031 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20035 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20039 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20043 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20047 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20051 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20055 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20059 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20063 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20067 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20071 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20075 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20076
20077 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20078 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Corba control"
20082 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "corba control module"
20086 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20087
20088 #~ msgid "Playlist metademux"
20089 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20090
20091 #~ msgid "Segment filename"
20092 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20093
20094 #~ msgid "Muxing application"
20095 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20096
20097 #~ msgid "Writing application"
20098 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Listeners"
20102 #~ msgstr "Linear"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Native playlist import"
20106 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Podcast Link"
20110 #~ msgstr "Posição"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Podcast Copyright"
20114 #~ msgstr "Copyright"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Podcast Category"
20118 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20122 #~ msgstr "Legenda"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20126 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Podcast Author"
20130 #~ msgstr "Autor"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20134 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Podcast Duration"
20138 #~ msgstr "Saturação"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Mime type"
20142 #~ msgstr "Tipo de disco"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Yes"
20146 #~ msgstr "Blues"
20147
20148 #~ msgid "No"
20149 #~ msgstr "Não"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20154 #~ "the program:"
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20157
20158 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20159 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20160
20161 #~ msgid "Open Messages Window"
20162 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20163
20164 #~ msgid "Dismiss"
20165 #~ msgstr "Liberar"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Do not display further errors"
20169 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20173 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20177 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20178
20179 #~ msgid "M3U file"
20180 #~ msgstr "arquivo M3U"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Sorted by Artist"
20184 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Sorted by Album"
20188 #~ msgstr "Org. por Nome"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20192 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20196 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Playlist stress tests"
20200 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "DAAP access"
20204 #~ msgstr "Acesso:"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20210 #~ "conexão."
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20214 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20219 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20220 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20221
20222 #~ msgid "Distort video filter"
20223 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Description file"
20227 #~ msgstr "Descrição"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "History parameter"
20231 #~ msgstr "Número de faixas"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20235 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Motion detect"
20239 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid ""
20243 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20244 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20245 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20248 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20249 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Time overlay"
20253 #~ msgstr "Tempo de vida"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Growl"
20257 #~ msgstr "Grupo"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "MSN"
20261 #~ msgstr "MMSH"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Vertical border width"
20265 #~ msgstr "Compensação vertical"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Horizontal border width"
20269 #~ msgstr "Horizontal"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Create"
20273 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20274
20275 #~ msgid " to "
20276 #~ msgstr " para "
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Number of streams"
20280 #~ msgstr "Número de streams"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Image"
20284 #~ msgstr "Salvar arquivo"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Center-Center"
20288 #~ msgstr "Centro"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Left-Center"
20292 #~ msgstr "Centro"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Right-Center"
20296 #~ msgstr "Centro"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Center-Top"
20300 #~ msgstr "Centro"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Left-Top"
20304 #~ msgstr "Esquerdo"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Right-Top"
20308 #~ msgstr "Direito"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Center-Bottom"
20312 #~ msgstr "Centro"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Left-Bottom"
20316 #~ msgstr "Em baixo"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Right-Bottom"
20320 #~ msgstr "Em baixo"
20321
20322 #~ msgid "Adjust Image"
20323 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid ""
20327 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20328 #~ "value."
20329 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20334 #~ "to.\n"
20335 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20336 #~ "controls below"
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20339 #~ "você quer abrir.\n"
20340 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20341 #~ "os controles abaixo."
20342
20343 #~ msgid "delay"
20344 #~ msgstr "atraso"
20345
20346 #~ msgid "fps"
20347 #~ msgstr "fps"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "More info"
20351 #~ msgstr "Info do ítem"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Control interface settings"
20355 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20360 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20363 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20367 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20371 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20372
20373 #~ msgid ""
20374 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20375 #~ "mode."
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20378 #~ "modo tela cheia"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20382 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20385 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid ""
20389 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20390 #~ "be stored."
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20393 #~ "conexão."
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Program to select"
20397 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Programs to select"
20401 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid ""
20405 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20406 #~ "should be set in millisecond units."
20407 #~ msgstr ""
20408 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20409 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20410
20411 #~ msgid "Preferred codecs list"
20412 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20413
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20416 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20417 #~ "the other ones."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20420 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20421 #~ "antes de tentar os outros."
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20425 #~ msgstr ""
20426 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20427
20428 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid ""
20434 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20435 #~ "read when VLM is launched."
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20438 #~ "procure por seus módulos."
20439
20440 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20441 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Interfaces"
20445 #~ msgstr "Interface"
20446
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20449 #~ "value should be set in milliseconds units."
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20452 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20456 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20461 #~ "value should be set in millisecond units."
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20464 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20465
20466 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20467 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20471 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20472
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20475 #~ "value should be set in millisecond units."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20478 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid ""
20482 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20483 #~ "value should be set in millisecond units."
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20486 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20490 #~ msgstr ""
20491 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20492 #~ "conexão."
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20496 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20500 #~ msgstr ""
20501 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20502 #~ "conexão."
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "DTS"
20506 #~ msgstr "TS"
20507
20508 #~ msgid "Output channels number"
20509 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20513 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20517 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20521 #~ msgstr "Legendas"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20525 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20529 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20533 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20537 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20541 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20545 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20549 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20550
20551 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20558 #~ "the network synchronisation."
20559 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20563 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20567 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20571 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Telnet Interface port"
20575 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Default to 4212"
20579 #~ msgstr "Padrão"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Telnet Interface password"
20583 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Size offset"
20587 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "Go To Position"
20591 #~ msgstr "Posição de início"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Go to specific position"
20595 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Suppress further errors"
20599 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20605 #~ "nenhum travamento pesado."
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Use embedded video output"
20609 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20610
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20613 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20614 #~ "'fullscreen'."
20615 #~ msgstr ""
20616 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20617 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20618
20619 #~ msgid ""
20620 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20621 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20624 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Fill fullscreen"
20628 #~ msgstr "Tela cheia"
20629
20630 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20631 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20632
20633 #~ msgid "Override"
20634 #~ msgstr "Sobrepujar"
20635
20636 #~ msgid "Advanced output:"
20637 #~ msgstr "Saída avançada:"
20638
20639 #~ msgid "Output Options"
20640 #~ msgstr "Opções de saída"
20641
20642 #~ msgid "Transcode options"
20643 #~ msgstr "Opções Transcode"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20647 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20648
20649 #~ msgid "Last skin used"
20650 #~ msgstr "Última skin usada"
20651
20652 #~ msgid "Config of last used skin."
20653 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20654
20655 #~ msgid "Destination Target:"
20656 #~ msgstr "Alvo de destino"
20657
20658 #~ msgid "Output methods"
20659 #~ msgstr "Métodos de saída"
20660
20661 #~ msgid "Miscellaneous options"
20662 #~ msgstr "Opções Variadas"
20663
20664 #~ msgid "Subtitles options"
20665 #~ msgstr "Opções das legendas"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20669 #~ msgstr "VLC media player"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "VLM configuration"
20673 #~ msgstr "Opções Comuns"
20674
20675 #~ msgid "Font filename"
20676 #~ msgstr "Nome da fonte"
20677
20678 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20679 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20683 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20687 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20691 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20695 #~ msgstr "Diretório fonte"
20696
20697 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20698 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20703 #~ "the standard address."
20704 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20705
20706 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20707 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20712 #~ "the standard address."
20713 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20718 #~ "output."
20719 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20724 #~ "streaming output."
20725 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20731 #~ "do mesmo."
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20737 #~ "conexão."
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20741 #~ msgstr ""
20742 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20743 #~ "do mesmo."
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20747 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20752 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20757 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20762 #~ msgstr ""
20763 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20764 #~ "conexão."
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20769 #~ msgstr ""
20770 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20771 #~ "conexão."
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20775 #~ msgstr ""
20776 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20777 #~ "conexão."
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid ""
20781 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20782 #~ "output."
20783 #~ msgstr ""
20784 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20785 #~ "conexão."
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20789 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20794 #~ "output."
20795 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20800 #~ "output."
20801 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20806 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20810 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20814 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20818 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20822 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid ""
20826 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20827 #~ "subpictures overlaying."
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20830 #~ "do mesmo."
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20834 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20838 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20842 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20846 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid ""
20850 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20851 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid ""
20855 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20858 #~ "conexão."
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid ""
20862 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20863 #~ "output."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20866 #~ "conexão."
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20871 #~ "streaming output."
20872 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Subpictures filter"
20876 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "List of video output modules"
20880 #~ msgstr "Listar módulos vout"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20884 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20885
20886 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20887 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20888
20889 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20890 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "Height in pixels"
20894 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Width in pixels"
20898 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20902 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20906 #~ msgstr "Opções Comuns"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20910 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20914 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20918 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20922 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20926 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Select effect"
20930 #~ msgstr "Selecionado"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20934 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20938 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20939
20940 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20941 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20945 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20949 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20950
20951 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20952 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20953
20954 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20955 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Small playlist"
20959 #~ msgstr "Salvar lista"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20963 #~ msgstr "arquivo M3U"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20967 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20971 #~ msgstr ""
20972 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20973 #~ "conexão."
20974
20975 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20976 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20977
20978 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20979 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Podcast playlist import"
20983 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "raw DV demuxer"
20987 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20988
20989 #~ msgid "Text subtitles demux"
20990 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20991
20992 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20993 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Enable CABAC"
20997 #~ msgstr "Habilitar"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "Enable loop filter"
21001 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "Analyse mode"
21005 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21009 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21013 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Scene-cut detection."
21017 #~ msgstr "Selecionado"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Properties"
21021 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Interface showing control interface"
21025 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21026
21027 #~ msgid "Item Info"
21028 #~ msgstr "Info do ítem"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "type : "
21032 #~ msgstr "Tipo"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "URL : "
21036 #~ msgstr "URL:"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "file size : "
21040 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Choose a mirror"
21044 #~ msgstr "Escolha o audio"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "Time To Live"
21048 #~ msgstr "Tempo de vida"
21049
21050 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21051 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21052
21053 #~ msgid "CoreAudio output"
21054 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21055
21056 #~ msgid "SLP announce"
21057 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "SLP announcing"
21061 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21062
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21065 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21066 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21067 #~ "\n"
21068 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21069 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21070 #~ "\n"
21071 #~ "For more information, have a look at the web site."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21074 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21075 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21076 #~ "\n"
21077 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21078 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21079 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21080 #~ "\n"
21081 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21085 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21086
21087 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21088 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21089
21090 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21091 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21092
21093 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21094 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21095
21096 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21097 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21101 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21102
21103 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21104 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21105
21106 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21107 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21108
21109 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21110 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21111
21112 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21113 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21114
21115 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21116 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21120 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Shout"
21124 #~ msgstr "multicast"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21129 #~ "port 8080)."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Entry "
21135 #~ msgstr "Entrada"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Segment "
21139 #~ msgstr "Segmento"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "Track "
21143 #~ msgstr "Faixa"
21144
21145 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21146 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Windows GAPI"
21150 #~ msgstr "janela"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Windows GDI"
21154 #~ msgstr "janela"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Open MRL"
21158 #~ msgstr "Abrir"
21159
21160 #~ msgid "Audio output volume"
21161 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21162
21163 #~ msgid "Network interface address"
21164 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
21165
21166 #~ msgid ""
21167 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21168 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21169 #~ "multicasting interface here."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21172 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21173 #~ "interface de multicast aqui"
21174
21175 #~ msgid "Choose program (SID)"
21176 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Choose programs"
21180 #~ msgstr "Escolha o programa"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Choose audio track"
21184 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Choose subtitles track"
21188 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21189
21190 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21196 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21197
21198 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21199 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21200
21201 #~ msgid "Old playlist open"
21202 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Current version"
21206 #~ msgstr "Conversões de "
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Your version"
21210 #~ msgstr "Conversões de "
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Mirror"
21214 #~ msgstr "Erro"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "SAP announces"
21218 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Streamming"
21222 #~ msgstr "stream"
21223
21224 #~ msgid "Channel mixer"
21225 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21226
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21229 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21230 #~ "headphone."
21231 #~ msgstr ""
21232 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21233 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21234 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Wizard..."
21238 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21239
21240 #~ msgid "Controls"
21241 #~ msgstr "Controles"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Random effect"
21245 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21246
21247 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21248 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21249
21250 #~ msgid "SLP scopes list"
21251 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21252
21253 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21254 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21255
21256 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21257 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21258
21259 #~ msgid "SLP input"
21260 #~ msgstr "Entrada SLP"
21261
21262 #~ msgid "Motion threshold"
21263 #~ msgstr "Limiar de movimento"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21267 #~ ">32767)."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21270 #~ "gravado (0->32767)"
21271
21272 #~ msgid "Joystick device"
21273 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21274
21275 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21276 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21277
21278 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21279 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21280
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21283 #~ "milliseconds."
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21286 #~ "milisegundos"
21287
21288 #~ msgid "Wait time (ms)"
21289 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21290
21291 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21292 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21293
21294 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21295 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21299 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21300
21301 #~ msgid "Action mapping"
21302 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21303
21304 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21305 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21306
21307 #~ msgid "Joystick control interface"
21308 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21309
21310 #~ msgid "Show tooltips"
21311 #~ msgstr "Mostrar dicas"
21312
21313 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21314 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21315
21316 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21317 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21318
21319 #~ msgid ""
21320 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21321 #~ "preferences menu will occupy."
21322 #~ msgstr ""
21323 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21324 #~ "de preferências irão ocupar."
21325
21326 #~ msgid "Interface default search path"
21327 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21328
21329 #~ msgid ""
21330 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21331 #~ "open when looking for a file."
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21334 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21335
21336 #~ msgid "GNOME interface"
21337 #~ msgstr "Interface GNOME"
21338
21339 #~ msgid "_Open File..."
21340 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21341
21342 #~ msgid "Open a file"
21343 #~ msgstr "Abre um arquivo"
21344
21345 #~ msgid "Open _Disc..."
21346 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21347
21348 #~ msgid "Open Disc Media"
21349 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21350
21351 #~ msgid "_Network stream..."
21352 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21353
21354 #~ msgid "Select a network stream"
21355 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21356
21357 #~ msgid "_Eject Disc"
21358 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21359
21360 #~ msgid "Eject disc"
21361 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21362
21363 #~ msgid "_Hide interface"
21364 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21365
21366 #~ msgid "Progr_am"
21367 #~ msgstr "Prog_ram"
21368
21369 #~ msgid "Choose the program"
21370 #~ msgstr "Escolha o programa"
21371
21372 #~ msgid "_Title"
21373 #~ msgstr "_Título"
21374
21375 #~ msgid "Choose title"
21376 #~ msgstr "Escolha o título"
21377
21378 #~ msgid "_Chapter"
21379 #~ msgstr "_Capítulo"
21380
21381 #~ msgid "Choose chapter"
21382 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21383
21384 #~ msgid "_Playlist..."
21385 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21386
21387 #~ msgid "Open the playlist window"
21388 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21389
21390 #~ msgid "_Modules..."
21391 #~ msgstr "_Módulos..."
21392
21393 #~ msgid "Open the module manager"
21394 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21395
21396 #~ msgid "Open the messages window"
21397 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21398
21399 #~ msgid "_Language"
21400 #~ msgstr "_Linguagem"
21401
21402 #~ msgid "Select audio channel"
21403 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
21404
21405 #~ msgid "_Subtitles"
21406 #~ msgstr "Legenda_s"
21407
21408 #~ msgid "Select subtitles channel"
21409 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21410
21411 #~ msgid "_Fullscreen"
21412 #~ msgstr "_Tela cheia"
21413
21414 #~ msgid "_Audio"
21415 #~ msgstr "_Audio"
21416
21417 #~ msgid "_Video"
21418 #~ msgstr "_Vídeo"
21419
21420 #~ msgid "Open disc"
21421 #~ msgstr "Abrir Disco"
21422
21423 #~ msgid "Net"
21424 #~ msgstr "Rede"
21425
21426 #~ msgid "Sat"
21427 #~ msgstr "Sat"
21428
21429 #~ msgid "Open a satellite card"
21430 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21431
21432 #~ msgid "Stop stream"
21433 #~ msgstr "Parar Stream"
21434
21435 #~ msgid "Pause stream"
21436 #~ msgstr "Pausar Stream"
21437
21438 #~ msgid "Slow"
21439 #~ msgstr "Devagar"
21440
21441 #~ msgid "Fast"
21442 #~ msgstr "Rápido"
21443
21444 #~ msgid "Prev"
21445 #~ msgstr "Ant."
21446
21447 #~ msgid "Previous file"
21448 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21449
21450 #~ msgid "Next file"
21451 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21452
21453 #~ msgid "Title:"
21454 #~ msgstr "Título:"
21455
21456 #~ msgid "Select previous title"
21457 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21458
21459 #~ msgid "Chapter:"
21460 #~ msgstr "Capítulo:"
21461
21462 #~ msgid "Select previous chapter"
21463 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21464
21465 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21466 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21467
21468 #~ msgid "_Network Stream..."
21469 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21470
21471 #~ msgid "_Jump..."
21472 #~ msgstr "_Pular...."
21473
21474 #~ msgid "Switch program"
21475 #~ msgstr "Trocar programa"
21476
21477 #~ msgid "_Navigation"
21478 #~ msgstr "_Navegação"
21479
21480 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21481 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21482
21483 #~ msgid "Toggle _Interface"
21484 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21485
21486 #~ msgid "Playlist..."
21487 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21488
21489 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21490 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21491
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21494 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21497 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21498
21499 #~ msgid "Open Stream"
21500 #~ msgstr "Abrir Stream"
21501
21502 #~ msgid "Symbol Rate"
21503 #~ msgstr "Symbol Rate"
21504
21505 #~ msgid "FEC"
21506 #~ msgstr "FEC"
21507
21508 #~ msgid "Vertical"
21509 #~ msgstr "Vertical"
21510
21511 #~ msgid "Satellite"
21512 #~ msgstr "Satélite"
21513
21514 #~ msgid "stream output"
21515 #~ msgstr "stream de saída"
21516
21517 #~ msgid "Modules"
21518 #~ msgstr "Módulos"
21519
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21522 #~ "version."
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21525 #~ "novamente em uma próxima versão."
21526
21527 #~ msgid "Item"
21528 #~ msgstr "Ítem"
21529
21530 #~ msgid "Invert"
21531 #~ msgstr "Inverter"
21532
21533 #~ msgid "stream output (MRL)"
21534 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21535
21536 #~ msgid "Destination Target: "
21537 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21538
21539 #~ msgid "Path:"
21540 #~ msgstr "Caminho:"
21541
21542 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21543 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21544
21545 #~ msgid "Gtk+ interface"
21546 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21547
21548 #~ msgid "_File"
21549 #~ msgstr "_Arquivo"
21550
21551 #~ msgid "_Close"
21552 #~ msgstr "_Fechar"
21553
21554 #~ msgid "Close the window"
21555 #~ msgstr "Fechar a janela"
21556
21557 #~ msgid "E_xit"
21558 #~ msgstr "_Sair"
21559
21560 #~ msgid "Exit the program"
21561 #~ msgstr "Fecha o programa"
21562
21563 #~ msgid "_View"
21564 #~ msgstr "_Visão"
21565
21566 #~ msgid "Navigate through the stream"
21567 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21568
21569 #~ msgid "_Settings"
21570 #~ msgstr "_Configurações"
21571
21572 #~ msgid "_Preferences..."
21573 #~ msgstr "_Preferências..."
21574
21575 #~ msgid "Configure the application"
21576 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21577
21578 #~ msgid "_Help"
21579 #~ msgstr "_Ajuda"
21580
21581 #~ msgid "About this application"
21582 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21583
21584 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21585 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21586
21587 #~ msgid "Go Backward"
21588 #~ msgstr "Ir para trás"
21589
21590 #~ msgid "Play Stream"
21591 #~ msgstr "Tocar Stream"
21592
21593 #~ msgid "Pause Stream"
21594 #~ msgstr "Pausar Stream"
21595
21596 #~ msgid "Play Slower"
21597 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21598
21599 #~ msgid "Play Faster"
21600 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21601
21602 #~ msgid "Open Playlist"
21603 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21604
21605 #~ msgid "Previous File"
21606 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21607
21608 #~ msgid "Next File"
21609 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21610
21611 #~ msgid "_Play"
21612 #~ msgstr "_Tocar"
21613
21614 #~ msgid "Authors"
21615 #~ msgstr "Autores"
21616
21617 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21618 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21619
21620 #~ msgid "Open Target"
21621 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21622
21623 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21624 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21625
21626 #~ msgid "Select a subtitles file"
21627 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21628
21629 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21630 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21631
21632 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21633 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21634
21635 #~ msgid "Use stream output"
21636 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21637
21638 #~ msgid "Stream output configuration "
21639 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21640
21641 #~ msgid "Select File"
21642 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21643
21644 #~ msgid "Go To:"
21645 #~ msgstr "Vá para:"
21646
21647 #~ msgid "s."
21648 #~ msgstr "s."
21649
21650 #~ msgid "m:"
21651 #~ msgstr "m:"
21652
21653 #~ msgid "h:"
21654 #~ msgstr "h:"
21655
21656 #~ msgid "Selected"
21657 #~ msgstr "Selecionado"
21658
21659 #~ msgid "_Crop"
21660 #~ msgstr "_Recortar"
21661
21662 #~ msgid "_Invert"
21663 #~ msgstr "_Inverter"
21664
21665 #~ msgid "_Select"
21666 #~ msgstr "_Selecionar"
21667
21668 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21669 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21670
21671 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21672 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21673
21674 #~ msgid "Title %d (%d)"
21675 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21676
21677 #~ msgid "Chapter %d"
21678 #~ msgstr "Capítulo %d"
21679
21680 #~ msgid "Selected:"
21681 #~ msgstr "Selecionado:"
21682
21683 #~ msgid "Disk type"
21684 #~ msgstr "Tipo de disco"
21685
21686 #~ msgid "Starting position"
21687 #~ msgstr "Posição de início"
21688
21689 #~ msgid "Title "
21690 #~ msgstr "Título"
21691
21692 #~ msgid "Chapter "
21693 #~ msgstr "Capítulo"
21694
21695 #~ msgid "Device name "
21696 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21697
21698 #~ msgid "Languages"
21699 #~ msgstr "Linguagem"
21700
21701 #~ msgid "language"
21702 #~ msgstr "lingua"
21703
21704 #~ msgid "Open &Disk"
21705 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21706
21707 #~ msgid "Open &Stream"
21708 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21709
21710 #~ msgid "&Backward"
21711 #~ msgstr "Ir para &trás"
21712
21713 #~ msgid "&Stop"
21714 #~ msgstr "&Parar"
21715
21716 #~ msgid "&Play"
21717 #~ msgstr "&Tocar"
21718
21719 #~ msgid "P&ause"
21720 #~ msgstr "Pa&usa"
21721
21722 #~ msgid "&Slow"
21723 #~ msgstr "&Devagar"
21724
21725 #~ msgid "Fas&t"
21726 #~ msgstr "&Rápido"
21727
21728 #~ msgid "Stream info..."
21729 #~ msgstr "Informação do stream..."
21730
21731 #~ msgid "Opens an existing document"
21732 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21733
21734 #~ msgid "Opens a recently used file"
21735 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21736
21737 #~ msgid "Quits the application"
21738 #~ msgstr "Sai do programa"
21739
21740 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21741 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21745 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21746
21747 #~ msgid "Opens a disk"
21748 #~ msgstr "Abre um disco"
21749
21750 #~ msgid "Opens a network stream"
21751 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21752
21753 #~ msgid "Starts playback"
21754 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21755
21756 #~ msgid "Ready."
21757 #~ msgstr "Pronto."
21758
21759 #~ msgid "Opening file..."
21760 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21761
21762 #~ msgid "Exiting..."
21763 #~ msgstr "Saindo..."
21764
21765 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21766 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21770 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21771
21772 #~ msgid "KDE interface"
21773 #~ msgstr "Interface KDE"
21774
21775 #~ msgid "path to ui.rc file"
21776 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21777
21778 #~ msgid "Messages:"
21779 #~ msgstr "Mensagens:"
21780
21781 #~ msgid "Protocol"
21782 #~ msgstr "Protocolo"
21783
21784 #~ msgid "Address "
21785 #~ msgstr "Endereço"
21786
21787 #~ msgid "Port "
21788 #~ msgstr "Porta"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Video Filters"
21792 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21793
21794 #~ msgid "Demux number"
21795 #~ msgstr "Número do demux"
21796
21797 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21798 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21799
21800 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21801 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21802
21803 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21804 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21805
21806 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21807 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21808
21809 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21810 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21811
21812 #~ msgid "Satellite input"
21813 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "< Back"
21817 #~ msgstr "Voltar"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Next >"
21821 #~ msgstr "Próximo"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21827 #~ "do mesmo."
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21831 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21835 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21839 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "DivX second version"
21843 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21847 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "DVD audio format"
21851 #~ msgstr "Formato VCD"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "MPEG4"
21855 #~ msgstr "MPEG:"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "WAV"
21859 #~ msgstr "AVI"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "Pashto"
21863 #~ msgstr "auto"
21864
21865 #~ msgid "Brazilian"
21866 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Tetum"
21870 #~ msgstr "Texto"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Late delay (ms)"
21874 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21875
21876 #~ msgid "I263"
21877 #~ msgstr "I263"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21881 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21882
21883 #~ msgid "Time to live"
21884 #~ msgstr "Tempo de vida"
21885
21886 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21887 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "Matroska"
21891 #~ msgstr "Matroska"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "MPJPEG"
21895 #~ msgstr "MPEG:"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "Caca"
21899 #~ msgstr "Clássica"
21900
21901 #, fuzzy
21902 #~ msgid "DirectX"
21903 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "XVideo"
21907 #~ msgstr "Vídeo"
21908
21909 #~ msgid ""
21910 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21911 #~ "meta info         1\n"
21912 #~ "event info        2\n"
21913 #~ "MRL               4\n"
21914 #~ "external call     8\n"
21915 #~ "all calls (10)   16\n"
21916 #~ "LSN       (20)   32\n"
21917 #~ "PBC       (40)   64\n"
21918 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21919 #~ "seek-set (100)  256\n"
21920 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21921 #~ "still    (400) 1024\n"
21922 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21923 #~ msgstr ""
21924 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21925 #~ "meta info         1\n"
21926 #~ "event info        2\n"
21927 #~ "MRL               4\n"
21928 #~ "external call     8\n"
21929 #~ "all calls (10)   16\n"
21930 #~ "LSN       (20)   32\n"
21931 #~ "PBC       (40)   64\n"
21932 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21933 #~ "seek-set (100)  256\n"
21934 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21935 #~ "still    (400) 1024\n"
21936 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21941 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21942 #~ "   %A : The album information\n"
21943 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21944 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21945 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21946 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21947 #~ "SEGMENT...\n"
21948 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21949 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21950 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21951 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21952 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21953 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21954 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21955 #~ "   %v : The volume ID\n"
21956 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21957 #~ "   %% : a % \n"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21960 #~ "date \n"
21961 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21962 #~ "são: \n"
21963 #~ "   %A : A informação do album\n"
21964 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21965 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21966 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21967 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21968 #~ "SEGMENT...\n"
21969 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21970 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21971 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21972 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21973 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21974 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21975 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21976 #~ "   %v : O volume I\n"
21977 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21978 #~ "   %% : a % \n"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "bad entry number"
21982 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Ffmpeg"
21986 #~ msgstr "mpeg1"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Toolame"
21990 #~ msgstr "Volume"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Vorbis"
21994 #~ msgstr "Copyright"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Showintf"
21998 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "Telnet"
22002 #~ msgstr "Selecione"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "MPEG-TS"
22006 #~ msgstr "MPEG:"
22007
22008 #~ msgid "Option/Alt"
22009 #~ msgstr "Opção/Alt"
22010
22011 #~ msgid "&Invert"
22012 #~ msgstr "&Inverter"
22013
22014 #~ msgid "&Select All"
22015 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22016
22017 #~ msgid "PLS file"
22018 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "wxWindows"
22022 #~ msgstr "janela"
22023
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "Picture"
22026 #~ msgstr "Legendas"
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22030 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22031
22032 #~ msgid "AAC demuxer"
22033 #~ msgstr "demuxer AAC"
22034
22035 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22036 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22037
22038 #~ msgid "Screenshot Path"
22039 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22040
22041 #~ msgid "Screenshot Format"
22042 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22043
22044 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22045 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22046
22047 #~ msgid ""
22048 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22049 #~ "\n"
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22052 #~ "\n"
22053
22054 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22055 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22056
22057 #~ msgid "Choose audio channel"
22058 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22059
22060 #~ msgid "Choose subtitle track"
22061 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22062
22063 #~ msgid "Choose a stream output"
22064 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22065
22066 #~ msgid "Empty if no stream output."
22067 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22068
22069 #~ msgid "Loop playlist on end"
22070 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22071
22072 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22073 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22074
22075 #~ msgid "Vol %%%d"
22076 #~ msgstr "Vol %%%d"
22077
22078 #~ msgid "Vol %d%%"
22079 #~ msgstr "Vol %d%%"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Extended help"
22083 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22087 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22092 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22095 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22096 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22097 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Real time control interface"
22101 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22105 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22109 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22110
22111 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22112 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22113
22114 #~ msgid "vlc preferences"
22115 #~ msgstr "preferências do vlc"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22119 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22120
22121 #~ msgid "Select file or directory"
22122 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22123
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22126 #~ "\n"
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22129 #~ "\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Repeat"
22133 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22134
22135 #~ msgid "SAP interface"
22136 #~ msgstr "Interface SAP"
22137
22138 #~ msgid "Server port"
22139 #~ msgstr "Porta do servidor"
22140
22141 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22142 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22147 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "IDR frames"
22151 #~ msgstr "Blues"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22156 #~ "module in the Modules section.\n"
22157 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22160 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22161 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22162
22163 #~ msgid "VLC modules preferences"
22164 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid ""
22168 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22169 #~ "Modules are sorted by type."
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22172 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22173 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22174
22175 #~ msgid "Access modules settings"
22176 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22177
22178 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22179 #~ msgstr ""
22180 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22181
22182 #~ msgid "Audio output modules settings"
22183 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22184
22185 #~ msgid "Decoder modules settings"
22186 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22187
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22190 #~ "preferred subtitles."
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22193 #~ "legendas de sua preferência."
22194
22195 #~ msgid "Demuxers settings"
22196 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22197
22198 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22199 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22200
22201 #~ msgid ""
22202 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22203 #~ "here."
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22206 #~ "configurados aqui."
22207
22208 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22209 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22214 #~ "access modules."
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22217 #~ "stream de saída."
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22221 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Stream output modules settings"
22225 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22226
22227 #~ msgid "Text renderer settings"
22228 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22229
22230 #~ msgid "Video output modules settings"
22231 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22232
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22235 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22236 #~ "settings."
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22239 #~ "aqui.\n"
22240 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22241 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22242
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22247 #~ "desenvolvedores)"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "DVDRead Input"
22251 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22252
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22255 #~ "external call          1\n"
22256 #~ "all calls              2\n"
22257 #~ "packet assembly info   4\n"
22258 #~ "image bitmaps          8\n"
22259 #~ "image transformations 16\n"
22260 #~ "rendering information 32\n"
22261 #~ "extract subtitles     64\n"
22262 #~ "misc info            128\n"
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22265 #~ "chamada externa    1\n"
22266 #~ "todas as chamadas  2\n"
22267 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22268 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22269 #~ "informação de renderização 32\n"
22270
22271 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22272 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22273
22274 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22275 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22279 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22280
22281 #~ msgid "Xvid video decoder"
22282 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22283
22284 #~ msgid "Item Enabled"
22285 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Enable all group items"
22289 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Disable all group items"
22293 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Delete Group"
22297 #~ msgstr "Apagar"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Add Group"
22301 #~ msgstr "Grupo"
22302
22303 #~ msgid "Sort by &author"
22304 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22305
22306 #~ msgid "Reverse sort by author"
22307 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22308
22309 #~ msgid "&Enable"
22310 #~ msgstr "&Habilitar"
22311
22312 #~ msgid "&Disable"
22313 #~ msgstr "&Desabilitar"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Enable/Disable"
22317 #~ msgstr "Desabilitar"
22318
22319 #~ msgid "Up"
22320 #~ msgstr "Subir"
22321
22322 #~ msgid "Down"
22323 #~ msgstr "Descer"
22324
22325 #~ msgid "New Group"
22326 #~ msgstr "Novo Grupo"
22327
22328 #~ msgid "Sort by &group"
22329 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22330
22331 #~ msgid "Reverse sort by group"
22332 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22333
22334 #~ msgid "&Enable all group items"
22335 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22336
22337 #~ msgid "&Disable all group items"
22338 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22339
22340 #~ msgid "&Groups"
22341 #~ msgstr "&Grupos"
22342
22343 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22344 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "| no entries\n"
22348 #~ msgstr "Entradas"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Extended Data"
22352 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22353
22354 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22355 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22356
22357 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22358 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22359
22360 #~ msgid "Year"
22361 #~ msgstr "Ano"
22362
22363 #~ msgid "Track Artist"
22364 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22365
22366 #~ msgid "Track Title"
22367 #~ msgstr "Título da Faixa"
22368
22369 #~ msgid "C post processing"
22370 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22371
22372 #~ msgid "MMX post processing"
22373 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22377 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22381 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22385 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "mp4a"
22389 #~ msgstr "mp4"
22390
22391 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22392 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "CDDB error: %s"
22396 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "unimplemented query in control"
22400 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22404 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22408 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22409
22410 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22411 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22412
22413 #~ msgid "Goto Menu"
22414 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22415
22416 #~ msgid "Audio menu"
22417 #~ msgstr "Menu de audio"
22418
22419 #~ msgid "Video menu"
22420 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22421
22422 #~ msgid "Input menu"
22423 #~ msgstr "Menu de entrada"
22424
22425 #~ msgid "Interface menu"
22426 #~ msgstr "Menu de interface"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22430 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22436 #~ "esquerda para a direita"
22437
22438 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22441
22442 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22443 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22444
22445 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22446 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22447
22448 #~ msgid "Angle"
22449 #~ msgstr "Ângulo"
22450
22451 #~ msgid "Resume"
22452 #~ msgstr "Continuar"
22453
22454 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22455 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22456
22457 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22458 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22459
22460 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22461 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22462
22463 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22464 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22465
22466 #~ msgid "Jump -1 minute"
22467 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22468
22469 #~ msgid "Jump +1 minute"
22470 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22471
22472 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22473 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22474
22475 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22476 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22477
22478 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22479 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22480
22481 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22482 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22483
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22486 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22487 #~ "using an old version, select this option."
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22490 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22491 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22492 #~ "opção."
22493
22494 #~ msgid "Buggy PSI"
22495 #~ msgstr "Buggy PSI"
22496
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22499 #~ "continuity counters, select this option."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22502 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22503
22504 #~ msgid "Output MRL"
22505 #~ msgstr "Saída MRL"
22506
22507 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22508 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22509
22510 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22511 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22512
22513 #~ msgid "caching value in ms"
22514 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22515
22516 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22517 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22518
22519 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22520 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22521
22522 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22523 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22527 #~ msgstr "Legenda"
22528
22529 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22530 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22534 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22538 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "video rendering mode"
22542 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid ""
22546 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22547 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22548 #~ "this cube transparent."
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22551 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22552 #~ "para tornar este cubo transparente."
22553
22554 #~ msgid "Last skin actually used"
22555 #~ msgstr "Última skin usada"
22556
22557 #~ msgid "Show application in system tray"
22558 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "DVD (test)"
22562 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22563
22564 #~ msgid "Item info"
22565 #~ msgstr "Info do codec"
22566
22567 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22568 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22569
22570 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22571 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22572
22573 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22574 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22575
22576 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22577 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22578
22579 #~ msgid "TS muxer"
22580 #~ msgstr "muxer TS"
22581
22582 #~ msgid "DVD (menus support)"
22583 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid ""
22587 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22588 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22589
22590 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22591 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "slowest"
22595 #~ msgstr "Mais Devagar"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "fastest"
22599 #~ msgstr "Colar"
22600
22601 #~ msgid "Url"
22602 #~ msgstr "Url"
22603
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22606 #~ "value should be set in miliseconds units."
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22609 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22610
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22613 #~ "value should be set in miliseconds units."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22616 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22617
22618 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22619 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22623 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22624
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22627 #~ "value should be set in miliseconds units."
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22630 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22631
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22634 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22637 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22638
22639 #~ msgid "Visualisations"
22640 #~ msgstr "Visualizações"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22644 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22648 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22649
22650 #~ msgid "Use OpenGL"
22651 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22652
22653 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22654 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22655
22656 #~ msgid "Toggle enabled"
22657 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22661 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22665 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22669 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22670 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22671 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22674 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22675 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22676 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22677
22678 #~ msgid ""
22679 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22680 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22681 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22682 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22683 #~ "expressing pixel squareness."
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22686 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22687 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22688 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22689 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22690 #~ "retangularidade dos pixels."
22691
22692 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22693 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22694
22695 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22696 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22697
22698 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22699 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22700
22701 #~ msgid "Truncated stream"
22702 #~ msgstr "stream truncado"
22703
22704 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22705 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22706
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22709 #~ "value should be set in miliseconds units."
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22712 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22713
22714 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22715 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22716
22717 #~ msgid "UTC date"
22718 #~ msgstr "Data UTC"
22719
22720 #~ msgid "Codec name"
22721 #~ msgstr "Nome do codec"
22722
22723 #~ msgid "Codec setting"
22724 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22725
22726 #~ msgid "Codec info"
22727 #~ msgstr "Info do codec"
22728
22729 #~ msgid "Codec download"
22730 #~ msgstr "Baixar Codec"
22731
22732 #~ msgid "udp://@:1234"
22733 #~ msgstr "udp://@:1234"
22734
22735 #~ msgid "udp6://@:1234"
22736 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22737
22738 #~ msgid "rtp://"
22739 #~ msgstr "rtp://"
22740
22741 #~ msgid "rtp6://"
22742 #~ msgstr "rtp6://"
22743
22744 #~ msgid "ftp://"
22745 #~ msgstr "ftp://"
22746
22747 #~ msgid "http://"
22748 #~ msgstr "http://"
22749
22750 #~ msgid "mms://"
22751 #~ msgstr "mms://"
22752
22753 #~ msgid "/dev/video"
22754 #~ msgstr "/dev/video"
22755
22756 #~ msgid "/dev/video0"
22757 #~ msgstr "/dev/video0"
22758
22759 #~ msgid "/dev/video1"
22760 #~ msgstr "/dev/video1"
22761
22762 #~ msgid "/dev/dsp"
22763 #~ msgstr "/dev/dsp"
22764
22765 #~ msgid "/dev/audio"
22766 #~ msgstr "/dev/audio"
22767
22768 #~ msgid "/dev/audio0"
22769 #~ msgstr "/dev/audio0"
22770
22771 #~ msgid "/dev/audio1"
22772 #~ msgstr "/dev/audio1"
22773
22774 #~ msgid "ps"
22775 #~ msgstr "ps"
22776
22777 #~ msgid "ts"
22778 #~ msgstr "ts"
22779
22780 #~ msgid "avi"
22781 #~ msgstr "avi"
22782
22783 #~ msgid "ogg"
22784 #~ msgstr "ogg"
22785
22786 #~ msgid "mov"
22787 #~ msgstr "mov"
22788
22789 #~ msgid "asf"
22790 #~ msgstr "asf"
22791
22792 #~ msgid "Open a skin file."
22793 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22794
22795 #~ msgid "Quick file open"
22796 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22797
22798 #~ msgid "Advanced open"
22799 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22800
22801 #~ msgid "Open a network stream"
22802 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22803
22804 #~ msgid "Open a satellite stream"
22805 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22806
22807 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22808 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22809
22810 #~ msgid "Exit this program"
22811 #~ msgstr "Sair deste programa"
22812
22813 #~ msgid "Open other types of inputs"
22814 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22815
22816 #~ msgid "Open the playlist"
22817 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22818
22819 #~ msgid "Show the program logs"
22820 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22821
22822 #~ msgid "Show information about the file being played"
22823 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22824
22825 #~ msgid "About this program"
22826 #~ msgstr "Sobre este programa"
22827
22828 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22829 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22830
22831 #~ msgid "E&xit"
22832 #~ msgstr "&Sair"
22833
22834 #~ msgid "Video for Linux"
22835 #~ msgstr "Video For Linux"
22836
22837 #~ msgid "Webcam"
22838 #~ msgstr "WebCam"
22839
22840 #~ msgid "TV card"
22841 #~ msgstr "Placa de TV"
22842
22843 #~ msgid "Kfir"
22844 #~ msgstr "Kfir"
22845
22846 #~ msgid "Video device type"
22847 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22848
22849 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22850 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22851
22852 #~ msgid "Advanced video device options"
22853 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22854
22855 #~ msgid "Video device MRL"
22856 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22857
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22860 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22861 #~ "controls below"
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22864 #~ "você quer abrir.\n"
22865 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22866 #~ "usar os controles abaixo."
22867
22868 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22869 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22870
22871 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22872 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22873
22874 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22875 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22876
22877 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22878 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22879
22880 #~ msgid "Html"
22881 #~ msgstr "Html"
22882
22883 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22884 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
22885
22886 #~ msgid " "
22887 #~ msgstr " "
22888
22889 #~ msgid "Stop Stream"
22890 #~ msgstr "Parar Stream"
22891
22892 #~ msgid "_About..."
22893 #~ msgstr "S_obre..."
22894
22895 #~ msgid "Play stream"
22896 #~ msgstr "Tocar Stream"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Loop filter"
22900 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
22901
22902 #~ msgid "OpenGL effect"
22903 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Disc Type"
22907 #~ msgstr "Tipo de disco"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Browse"
22911 #~ msgstr "Navegar..."
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Big"
22915 #~ msgstr "Brilho"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Alignment"
22919 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Extra Audio File"
22923 #~ msgstr "Filtros de audio"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Media File"
22927 #~ msgstr "Meditativa"
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Never download"
22931 #~ msgstr "Baixar Codec"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "text"
22935 #~ msgstr "Próximo"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "QWidget"
22939 #~ msgstr "Brilho"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "geometry"
22943 #~ msgstr "Espectro"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "margin"
22947 #~ msgstr "Inglês Americano"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "spacing"
22951 #~ msgstr "Avaliação"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "QPushButton"
22955 #~ msgstr "auto"
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Line"
22959 #~ msgstr "Linear"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "line"
22963 #~ msgstr "Oldies"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "orientation"
22967 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "QGroupBox"
22971 #~ msgstr "Grupo"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "enabled"
22975 #~ msgstr "habilitar"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "checkable"
22979 #~ msgstr "habilitar"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22983 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Disk"
22987 #~ msgstr "Disco"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Stream information"
22991 #~ msgstr "Alvo de destino:"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Justification"
22995 #~ msgstr "Amplificação"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22999 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23003 #~ msgstr "Senha FTP"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Connecting..."
23007 #~ msgstr "Configurações..."
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Filters (v2)"
23011 #~ msgstr "Filtros"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Dummy video filter"
23015 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23016
23017 #~ msgid "Control"
23018 #~ msgstr "Controle"