]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:871
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ""
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variado"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr ""
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
209 "fazer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codecs de áudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Geral"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de emissão"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
269 "ou gravar emissões de entrada.\n"
270 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
271 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
272 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
273 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
274 "(transcodificação, duplicação…)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
292 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
293 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
294 "deve fazer isto.\n"
295 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Saída de acesso"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
309 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
310 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
311 "isso.\n"
312 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
326 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
327 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
328 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Emissão Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
341 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
342 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
343 "fluxo aqui."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 "ou RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lista de reprodução"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avançado"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Características de CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rede"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 "subtítulos."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488
489 #: include/vlc_interface.h:124
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
498 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abertura &avançadas..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir D&irectório..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Informação Media"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informação Codec..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "Mensagens"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Ir para um tempo específico..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
537 #, fuzzy
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "Marcadores"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Configuração VLM..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Sobre"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reproduzir"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Extraír informação"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Apagar"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Informação..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Ordenar"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 msgid "Add Node"
587 msgstr "Adicionar Nó"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Emissão..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Save..."
595 msgstr "&Guardar como..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Abrir Pasta..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "Repetir tudo"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Repetir um"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgid "No repeat"
611 msgstr "Não repetir"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
615 msgid "Random"
616 msgstr "Aleatório"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 msgid "Random off"
620 msgstr "Aleatório desligado"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "Adicionar ficheiro..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "Abertura avançada..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Adicionar directório..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 #, fuzzy
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search"
654 msgstr "Procurar"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 #, fuzzy
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Filtro de procura"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 #, fuzzy
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Descoberta de Serviços"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
672 "\" para vê-las."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Clone de imagem"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Clonar imagem"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Magnificação"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Ondas"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Inversão de cores de imagem"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 msgid ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
764
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
770
771 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
772 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
773 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
774 msgid "Disable"
775 msgstr "Desactivar"
776
777 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "Espectrómetro"
780
781 #: src/audio_output/input.c:118
782 msgid "Scope"
783 msgstr "Âmbito"
784
785 #: src/audio_output/input.c:120
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "Espectro"
788
789 #: src/audio_output/input.c:122
790 #, fuzzy
791 msgid "Vu meter"
792 msgstr "Filtros vout"
793
794 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "Equalizador"
798
799 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Filtros de áudio"
802
803 #: src/audio_output/input.c:201
804 msgid "Replay gain"
805 msgstr "Ganho da repetição"
806
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Canais de áudio"
812
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
815 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
816 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
817 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
818 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
819 #: modules/codec/twolame.c:71
820 msgid "Stereo"
821 msgstr "Estéreo"
822
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
827 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
831 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 msgid "Left"
834 msgstr "Esquerdo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 msgid "Right"
845 msgstr "Direito"
846
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
850
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Estéreo invertido"
854
855 #: src/config/file.c:579
856 msgid "key"
857 msgstr "tecla"
858
859 #: src/config/file.c:588
860 msgid "boolean"
861 msgstr "boleano"
862
863 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
864 msgid "integer"
865 msgstr "inteiro"
866
867 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
868 msgid "float"
869 msgstr "precisão simples"
870
871 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
872 msgid "string"
873 msgstr "string"
874
875 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
876 #: src/playlist/loadsave.c:156
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Biblioteca de media"
879
880 #: src/extras/getopt.c:634
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:659
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:664
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:744
906 #, c-format
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:747
911 #, c-format
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
916 #, c-format
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:824
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:842
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
929
930 #: src/input/control.c:200
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Marca %i"
934
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
939 #: modules/stream_out/es.c:388
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
942
943 #: src/input/decoder.c:279
944 msgid "VLC could not open the packetizer module."
945 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
946
947 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
950
951 #: src/input/decoder.c:678
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
954
955 #: src/input/decoder.c:679
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
962 "nada que possa fazer."
963
964 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
965 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
968 msgid "Track"
969 msgstr "Pista"
970
971 #: src/input/es_out.c:1118
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
975
976 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
977 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
979 msgid "Program"
980 msgstr "Programa"
981
982 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
983 #, fuzzy
984 msgid "Scrambled"
985 msgstr "Escala"
986
987 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
988 msgid "Yes"
989 msgstr "Sim"
990
991 #: src/input/es_out.c:1916
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Closed captions %u"
994 msgstr "Legendas fechadas 1"
995
996 #: src/input/es_out.c:2617
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Emissão %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1002 msgid "Subtitle"
1003 msgstr "Subtítulo"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1006 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1008 msgid "Type"
1009 msgstr "Tipo"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2645
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Original ID"
1014 msgstr "Áudio original"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1017 msgid "Codec"
1018 msgstr "Codec"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "Linguagem"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1029 msgid "Description"
1030 msgstr "Descrição"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Canais"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2673
1038 msgid "Sample rate"
1039 msgstr "Taxa de amostragem"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2674
1042 #, c-format
1043 msgid "%u Hz"
1044 msgstr "%u Hz"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2684
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bits por sample"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1051 #: modules/access_output/shout.c:91
1052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "Bitrate"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2690
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr "%u kb/s"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2701
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2703
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2705
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f dB"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2715
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Resolução"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2721
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Mostrar resolução"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Taxa de frames"
1088
1089 #: src/input/input.c:2431
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1092
1093 #: src/input/input.c:2432
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1097
1098 #: src/input/input.c:2562
1099 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1100 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1101
1102 #: src/input/input.c:2563
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid ""
1105 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1106 msgstr ""
1107 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1108
1109 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1115 msgid "Title"
1116 msgstr "Título"
1117
1118 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1120 msgid "Artist"
1121 msgstr "Artista"
1122
1123 #: src/input/meta.c:41
1124 msgid "Genre"
1125 msgstr "Género"
1126
1127 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1128 msgid "Copyright"
1129 msgstr "Direitos de autor"
1130
1131 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1132 msgid "Album"
1133 msgstr "Album"
1134
1135 #: src/input/meta.c:44
1136 msgid "Track number"
1137 msgstr "Número da faixa"
1138
1139 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Pontuação"
1142
1143 #: src/input/meta.c:47
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Data"
1146
1147 #: src/input/meta.c:48
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Definição"
1150
1151 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1153 msgid "URL"
1154 msgstr "URL"
1155
1156 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1157 msgid "Now Playing"
1158 msgstr "Reproduzindo"
1159
1160 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1161 msgid "Publisher"
1162 msgstr "Publicador"
1163
1164 #: src/input/meta.c:53
1165 msgid "Encoded by"
1166 msgstr "Codificado por"
1167
1168 #: src/input/meta.c:54
1169 msgid "Artwork URL"
1170 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1171
1172 #: src/input/meta.c:55
1173 msgid "Track ID"
1174 msgstr "ID Faixa"
1175
1176 #: src/input/var.c:164
1177 msgid "Bookmark"
1178 msgstr "Marca"
1179
1180 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1181 msgid "Programs"
1182 msgstr "Programas"
1183
1184 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1186 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1187 msgid "Chapter"
1188 msgstr "Capítulo"
1189
1190 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1191 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1192 msgid "Navigation"
1193 msgstr "Navegação"
1194
1195 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1197 msgid "Video Track"
1198 msgstr "Faixa de vídeo"
1199
1200 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1202 msgid "Audio Track"
1203 msgstr "Faixa de áudio"
1204
1205 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1206 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Faixa de subtítulos"
1210
1211 #: src/input/var.c:275
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Título seguinte"
1214
1215 #: src/input/var.c:280
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Título anterior"
1218
1219 #: src/input/var.c:306
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Título %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Capítulo %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Capítulo seguinte"
1232
1233 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1234 msgid "Previous chapter"
1235 msgstr "Capítulo anterior"
1236
1237 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1238 #, c-format
1239 msgid "Media: %s"
1240 msgstr "Media: %s"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Adicionar interface"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:203
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Console"
1250 msgstr "Controlo"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:206
1253 msgid "Telnet Interface"
1254 msgstr "Interface telnet"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:209
1257 msgid "Web Interface"
1258 msgstr "Interface web"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:212
1261 msgid "Debug logging"
1262 msgstr "Registos de depuração"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:215
1265 msgid "Mouse Gestures"
1266 msgstr "Gestos do Rato"
1267
1268 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1269 #: src/modules/cache.c:532
1270 msgid "C"
1271 msgstr "C"
1272
1273 #: src/libvlc.c:1162
1274 msgid ""
1275 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1276 "interface."
1277 msgstr ""
1278 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1279 "interface."
1280
1281 #: src/libvlc.c:1339
1282 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.c:1687
1286 msgid " (default enabled)"
1287 msgstr " (padrão activado)"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1688
1290 msgid " (default disabled)"
1291 msgstr " (padrão desactivado)"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1294 msgid "Note:"
1295 msgstr "Nota:"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1298 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1299 msgstr ""
1300 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1309 msgid ""
1310 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1311 "modules."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1975
1315 #, c-format
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "Versão VLC %s\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1976
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1978
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "Compilador: %s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:2013
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:2033
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1344
1345 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1346 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1347 msgid "Zoom"
1348 msgstr "Zoom"
1349
1350 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1351 msgid "1:4 Quarter"
1352 msgstr "1:4 Um quarto"
1353
1354 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1355 msgid "1:2 Half"
1356 msgstr "1:2 Metade"
1357
1358 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1359 msgid "1:1 Original"
1360 msgstr "1:1 Original"
1361
1362 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1363 msgid "2:1 Double"
1364 msgstr "2:1 Dobro"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1367 msgid "Auto"
1368 msgstr "Auto"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:149
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "related options."
1375 msgstr ""
1376 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1377 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1378 "várias opções relacionadas."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Módulo de interface"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:155
1385 msgid ""
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1388 msgstr ""
1389 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1390 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:161
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:168
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:170
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:172
1413 msgid ""
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1416 msgstr ""
1417 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1418 "2=depuração)."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:175
1421 msgid "Choose which objects should print debug message"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:178
1425 msgid ""
1426 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1427 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1428 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1429 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1430 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1431 "message."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:185
1435 msgid "Be quiet"
1436 msgstr "Em silêncio"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:187
1439 msgid "Turn off all warning and information messages."
1440 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1443 msgid "Default stream"
1444 msgstr "Emissão padrão"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1447 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid ""
1452 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:198
1457 msgid "Color messages"
1458 msgstr "Mensagens de cor"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:200
1461 msgid ""
1462 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1463 "needs Linux color support for this to work."
1464 msgstr ""
1465 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1466 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:203
1469 msgid "Show advanced options"
1470 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:205
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1475 "available options, including those that most users should never touch."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1479 msgid "Show interface with mouse"
1480 msgstr "Mostrar interface com rato"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:211
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1485 "edge of the screen in fullscreen mode."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:214
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interacção de interface"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:216
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:226
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1501 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1502 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1503 "the \"audio filters\" modules section."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:232
1507 msgid "Audio output module"
1508 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:234
1511 msgid ""
1512 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best method available."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1517 #: modules/stream_out/display.c:41
1518 msgid "Enable audio"
1519 msgstr "Activar áudio"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:240
1522 msgid ""
1523 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1525 msgstr ""
1526 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1527 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:244
1530 msgid "Force mono audio"
1531 msgstr "Forçar áudio mono"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:245
1534 msgid "This will force a mono audio output."
1535 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:248
1538 msgid "Default audio volume"
1539 msgstr "Volume de áudio padrão"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:250
1542 msgid ""
1543 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1544 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:253
1547 msgid "Audio output saved volume"
1548 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:255
1551 msgid ""
1552 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1553 "should not change this option manually."
1554 msgstr ""
1555 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1556 "alterar manualmente esta opção."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:258
1559 msgid "Audio output volume step"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:260
1563 msgid ""
1564 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1565 "0 to 1024."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:263
1569 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1570 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:265
1573 msgid ""
1574 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1575 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576 msgstr ""
1577 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1578 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:269
1581 msgid "High quality audio resampling"
1582 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:271
1585 msgid ""
1586 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1587 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1588 "resampling algorithm will be used instead."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:276
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:278
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1601 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:281
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:283
1608 msgid ""
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "played)."
1612 msgstr ""
1613 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1614 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1615 "reproduzir)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:289
1623 msgid ""
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1626 msgstr ""
1627 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1628 "a emissão de áudio a reproduzir."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:294
1636 msgid ""
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1644 msgid "On"
1645 msgstr "Ligado"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1648 msgid "Off"
1649 msgstr "Desligado"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:306
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr ""
1654 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1655 "do som."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:309
1658 msgid "Audio visualizations "
1659 msgstr "Visualizações de áudio"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:311
1662 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1666 msgid "Replay gain mode"
1667 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:317
1670 msgid "Select the replay gain mode"
1671 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:319
1674 msgid "Replay preamp"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:321
1678 msgid ""
1679 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1680 "replay gain information"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:324
1684 msgid "Default replay gain"
1685 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "Peak protection"
1693 msgstr "Protecção de picos"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:330
1696 msgid "Protect against sound clipping"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:333
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Enable time streching audio"
1702 msgstr "Activar áudio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:335
1705 msgid ""
1706 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1707 "audio pitch"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1714 msgid "None"
1715 msgstr "Nenhum"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:350
1718 msgid ""
1719 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1720 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1721 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1722 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1723 "options."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:356
1727 msgid "Video output module"
1728 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:358
1731 msgid ""
1732 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1733 "automatically select the best method available."
1734 msgstr ""
1735 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1736 "seleccionar o melhor método disponível."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1739 #: modules/stream_out/display.c:43
1740 msgid "Enable video"
1741 msgstr "Activar vídeo"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:363
1744 msgid ""
1745 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1747 msgstr ""
1748 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1749 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1754 msgid "Video width"
1755 msgstr "Largura de vídeo"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:368
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1760 "characteristics."
1761 msgstr ""
1762 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1763 "características do vídeo."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1767 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1768 msgid "Video height"
1769 msgstr "Altura de vídeo"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:373
1772 msgid ""
1773 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1774 "video characteristics."
1775 msgstr ""
1776 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1777 "características do vídeo.<"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:376
1780 msgid "Video X coordinate"
1781 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:378
1784 msgid ""
1785 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1786 "coordinate)."
1787 msgstr ""
1788 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1789 "(coordenada X)"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:381
1792 msgid "Video Y coordinate"
1793 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:383
1796 msgid ""
1797 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1798 "coordinate)."
1799 msgstr ""
1800 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1801 "(coordenada Y)<"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:386
1804 msgid "Video title"
1805 msgstr "Título de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:388
1808 msgid ""
1809 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1810 "interface)."
1811 msgstr ""
1812 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1813 "na interface)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:391
1816 msgid "Video alignment"
1817 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:393
1820 msgid ""
1821 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1822 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1823 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1824 msgstr ""
1825 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1826 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1827 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1828 "direita)."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1833 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1836 msgid "Center"
1837 msgstr "Centro"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1840 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1846 msgid "Top"
1847 msgstr "Topo"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1850 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1854 msgid "Bottom"
1855 msgstr "Fundo"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1858 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1859 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1861 #: modules/video_filter/rss.c:172
1862 msgid "Top-Left"
1863 msgstr "Topo-esquerdo"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1866 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1869 #: modules/video_filter/rss.c:172
1870 msgid "Top-Right"
1871 msgstr "Topo-direito"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1874 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:172
1878 msgid "Bottom-Left"
1879 msgstr "Fundo-esquerdo"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1882 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:172
1886 msgid "Bottom-Right"
1887 msgstr "Fundo-direito"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:401
1890 msgid "Zoom video"
1891 msgstr "Aproximar vídeo"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:403
1894 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1895 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:405
1898 msgid "Grayscale video output"
1899 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:407
1902 msgid ""
1903 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1904 "save some processing power."
1905 msgstr ""
1906 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1907 "poupar energia no processamento."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:410
1910 msgid "Embedded video"
1911 msgstr "Vídeo embebido"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:412
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:414
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:416
1922 msgid "Start video in fullscreen mode"
1923 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:418
1926 msgid "Overlay video output"
1927 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:420
1930 msgid ""
1931 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1932 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1937 msgid "Always on top"
1938 msgstr "Sempre no topo"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:425
1941 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1942 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Show media title on video"
1947 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:429
1950 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1951 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:431
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Show video title for x milliseconds"
1956 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1961 msgstr ""
1962 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:435
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Position of video title"
1967 msgstr "Posição do título do vídeo."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:437
1970 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:439
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1976 msgstr ""
1977 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:442
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1983 "3000 ms (3 sec.)"
1984 msgstr ""
1985 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:450
1988 msgid "Disable screensaver"
1989 msgstr "Desactivar protector de écran"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:451
1992 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1993 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:453
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1998 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:454
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2004 "computer being suspended because of inactivity."
2005 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2008 msgid "Window decorations"
2009 msgstr "Decorações de janela"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:459
2012 msgid ""
2013 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2014 "giving a \"minimal\" window."
2015 msgstr ""
2016 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2017 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:462
2020 msgid "Video output filter module"
2021 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:464
2024 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:466
2028 msgid "Video filter module"
2029 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:468
2032 msgid ""
2033 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2034 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2035 msgstr ""
2036 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2037 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:472
2040 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:474
2044 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2048 msgid "Video snapshot file prefix"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:480
2052 msgid "Video snapshot format"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:482
2056 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:484
2060 msgid "Display video snapshot preview"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:486
2064 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:488
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:490
2072 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:492
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Video snapshot width"
2078 msgstr "Porta vídeo"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:494
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2084 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2085 msgstr ""
2086 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2087 "características do vídeo.<"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:498
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Video snapshot height"
2092 msgstr "Porta vídeo"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:500
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2098 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2099 "ratio."
2100 msgstr ""
2101 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2102 "características do vídeo.<"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:504
2105 msgid "Video cropping"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:506
2109 msgid ""
2110 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2111 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:510
2115 msgid "Source aspect ratio"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:512
2119 msgid ""
2120 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2121 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2122 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2123 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2124 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:519
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Video Auto Scaling"
2130 msgstr "Definições de vídeo"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:521
2133 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:523
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Video scaling factor"
2139 msgstr "Filtros de vídeo"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:525
2142 msgid ""
2143 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2144 "Default value is 1.0 (original video size)."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:528
2148 msgid "Custom crop ratios list"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:530
2152 msgid ""
2153 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2154 "crop ratios list."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:533
2158 msgid "Custom aspect ratios list"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:535
2162 msgid ""
2163 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2164 "aspect ratio list."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:538
2168 msgid "Fix HDTV height"
2169 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:540
2172 msgid ""
2173 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2174 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2175 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:545
2179 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:547
2183 msgid ""
2184 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2185 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2186 "order to keep proportions."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2191 msgid "Skip frames"
2192 msgstr "Saltar frames"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:553
2195 msgid ""
2196 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2197 "computer is not powerful enough"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:556
2201 msgid "Drop late frames"
2202 msgstr "Largar frames atrasadas"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:558
2205 msgid ""
2206 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2207 "intended display date)."
2208 msgstr ""
2209 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2210 "de mostragem)."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:561
2213 msgid "Quiet synchro"
2214 msgstr "Sincronização silenciosa"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:563
2217 msgid ""
2218 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2219 "synchronization mechanism."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:566
2223 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:568
2227 msgid ""
2228 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2229 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2230 "support is the default value."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:574
2234 msgid "FullSupport"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:574
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Fullscreen-Only"
2240 msgstr "Écran completo"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:582
2243 msgid ""
2244 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2245 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2246 "channel."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:586
2250 msgid "Clock reference average counter"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:588
2254 msgid ""
2255 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2256 "to 10000."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:591
2260 msgid "Clock synchronisation"
2261 msgstr "Sincronização de relógio"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:593
2264 msgid ""
2265 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2266 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2267 msgstr ""
2268 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2269 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2272 msgid "Network synchronisation"
2273 msgstr "Sincronização de rede"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:598
2276 msgid ""
2277 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2278 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2279 msgstr ""
2280 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2281 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2284 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2287 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2292 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2293 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2294 msgid "Default"
2295 msgstr "Padrão"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2298 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2299 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2300 msgid "Enable"
2301 msgstr "Habilitar"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2304 msgid "UDP port"
2305 msgstr "Porta UDP"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:608
2308 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2309 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:610
2312 msgid "MTU of the network interface"
2313 msgstr "MTU da interface de rede"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:612
2316 #, fuzzy
2317 msgid ""
2318 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2319 "over the network (in bytes)."
2320 msgstr ""
2321 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2322 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2325 msgid "Hop limit (TTL)"
2326 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2329 msgid ""
2330 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2331 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2332 "in default)."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:623
2336 msgid "Multicast output interface"
2337 msgstr "Interface de saída multicast"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:625
2340 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2341 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:627
2344 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2345 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:629
2348 msgid ""
2349 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2350 "table."
2351 msgstr ""
2352 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2353 "routing.<"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:632
2356 msgid "DiffServ Code Point"
2357 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:633
2360 msgid ""
2361 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2362 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:639
2366 msgid ""
2367 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2368 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:645
2372 msgid ""
2373 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2374 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2375 "(like DVB streams for example)."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2379 msgid "Audio track"
2380 msgstr "Faixa de áudio"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:653
2383 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2384 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2387 msgid "Subtitles track"
2388 msgstr "Pista dos subtítulos"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:658
2391 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2392 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:661
2395 msgid "Audio language"
2396 msgstr "Linguagem do áudio"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:663
2399 msgid ""
2400 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2401 "letter country code)."
2402 msgstr ""
2403 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2404 "código de país de duas ou três letras)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:666
2407 msgid "Subtitle language"
2408 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:668
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2414 "three letters country code)."
2415 msgstr ""
2416 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2417 "código de país de duas ou três letras)."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:672
2420 msgid "Audio track ID"
2421 msgstr "ID de faixa áudio"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:674
2424 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2425 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:676
2428 msgid "Subtitles track ID"
2429 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:678
2432 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2433 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:680
2436 msgid "Input repetitions"
2437 msgstr "Repetições de entrada"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:682
2440 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2441 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:684
2444 msgid "Start time"
2445 msgstr "Tempo de início"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:686
2448 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2449 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:688
2452 msgid "Stop time"
2453 msgstr "Tempo de paragem"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:690
2456 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2457 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:692
2460 msgid "Run time"
2461 msgstr "Tempo de execução"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:694
2464 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2465 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:696
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Fast seek"
2470 msgstr "Mais rápido"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:698
2473 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:700
2477 msgid "Input list"
2478 msgstr "Lista de entrada"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:702
2481 msgid ""
2482 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2483 "together after the normal one."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:705
2487 msgid "Input slave (experimental)"
2488 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:707
2491 msgid ""
2492 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2493 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2494 "inputs."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:711
2498 msgid "Bookmarks list for a stream"
2499 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:713
2502 msgid ""
2503 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2504 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2505 "{...}\""
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:717
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Record directory or filename"
2511 msgstr "Directório dos registos"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:719
2514 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:721
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Prefer native stream recording"
2520 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:723
2523 msgid ""
2524 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2525 "output module"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:726
2529 msgid "Timeshift directory"
2530 msgstr "Directório timeshift"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:728
2533 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:730
2537 msgid "Timeshift granularity"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:732
2541 msgid ""
2542 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2543 "to store the timeshifted streams."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:737
2547 msgid ""
2548 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2549 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2550 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2551 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2555 msgid "Force subtitle position"
2556 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:745
2559 msgid ""
2560 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2561 "over the movie. Try several positions."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:748
2565 msgid "Enable sub-pictures"
2566 msgstr "Activar sub-imagens"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:750
2569 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2570 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2575 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2576 msgid "On Screen Display"
2577 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:754
2580 msgid ""
2581 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2582 "Display)."
2583 msgstr ""
2584 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2585 "No Ecrã)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:757
2588 msgid "Text rendering module"
2589 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:759
2592 msgid ""
2593 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2594 "instance."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:761
2598 msgid "Subpictures filter module"
2599 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:763
2602 msgid ""
2603 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2604 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:766
2608 msgid "Autodetect subtitle files"
2609 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:768
2612 msgid ""
2613 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2614 "(based on the filename of the movie)."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:771
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:773
2622 msgid ""
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2624 "Options are:\n"
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:781
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:783
2637 msgid ""
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:786
2643 msgid "Use subtitle file"
2644 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:788
2647 msgid ""
2648 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2649 "subtitle file."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:791
2653 msgid "DVD device"
2654 msgstr "Dispositivo DVD"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:794
2657 msgid ""
2658 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2659 "the drive letter (eg. D:)"
2660 msgstr ""
2661 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2662 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:798
2665 msgid "This is the default DVD device to use."
2666 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:801
2669 msgid "VCD device"
2670 msgstr "Dispositivo VCD"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:804
2673 msgid ""
2674 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2675 "scan for a suitable CD-ROM device."
2676 msgstr ""
2677 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2678 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:808
2681 msgid "This is the default VCD device to use."
2682 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:811
2685 msgid "Audio CD device"
2686 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:814
2689 msgid ""
2690 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2691 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2692 msgstr ""
2693 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2694 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:818
2697 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2698 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:821
2701 msgid "Force IPv6"
2702 msgstr "Forçar IPv6"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:823
2705 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2706 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:825
2709 msgid "Force IPv4"
2710 msgstr "Forçar IPv4"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:827
2713 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2714 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:829
2717 msgid "TCP connection timeout"
2718 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:831
2721 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2722 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:833
2725 msgid "SOCKS server"
2726 msgstr "Servidor SOCKS"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:835
2729 msgid ""
2730 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2731 "used for all TCP connections"
2732 msgstr ""
2733 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2734 "usado em todas as ligações TCP"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:838
2737 msgid "SOCKS user name"
2738 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:840
2741 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2742 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:842
2745 msgid "SOCKS password"
2746 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:844
2749 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2750 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:846
2753 msgid "Title metadata"
2754 msgstr "Meta-dados do título"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:848
2757 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2758 msgstr ""
2759 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:850
2762 msgid "Author metadata"
2763 msgstr "Meta-dados do autor"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:852
2766 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2767 msgstr ""
2768 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:854
2771 msgid "Artist metadata"
2772 msgstr "Meta-dados do artista"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:856
2775 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2776 msgstr ""
2777 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:858
2780 msgid "Genre metadata"
2781 msgstr "Meta-dados do género"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:860
2784 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2785 msgstr ""
2786 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:862
2789 msgid "Copyright metadata"
2790 msgstr "Meta-dados do copyright"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:864
2793 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2794 msgstr ""
2795 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:866
2798 msgid "Description metadata"
2799 msgstr "Meta-dados da descrição"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:868
2802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2803 msgstr ""
2804 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:870
2807 msgid "Date metadata"
2808 msgstr "Meta-dados da data"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:872
2811 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2812 msgstr ""
2813 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:874
2816 msgid "URL metadata"
2817 msgstr "Meta-dados do URL"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:876
2820 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2821 msgstr ""
2822 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:880
2825 msgid ""
2826 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2827 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2828 "can break playback of all your streams."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:884
2832 msgid "Preferred decoders list"
2833 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:886
2836 msgid ""
2837 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2838 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2839 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:891
2843 msgid "Preferred encoders list"
2844 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:893
2847 msgid ""
2848 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:896
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2854 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:898
2857 msgid ""
2858 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2859 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:907
2863 msgid ""
2864 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2865 "subsystem."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:910
2869 msgid "Default stream output chain"
2870 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:912
2873 msgid ""
2874 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2875 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2876 "all streams."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:916
2880 msgid "Enable streaming of all ES"
2881 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:918
2884 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:920
2888 msgid "Display while streaming"
2889 msgstr "Mostrar durante emissão"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:922
2892 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2893 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:924
2896 msgid "Enable video stream output"
2897 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:926
2900 msgid ""
2901 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2902 "facility when this last one is enabled."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:929
2906 msgid "Enable audio stream output"
2907 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:931
2910 msgid ""
2911 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2912 "facility when this last one is enabled."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:934
2916 msgid "Enable SPU stream output"
2917 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:936
2920 msgid ""
2921 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2926 msgid "Keep stream output open"
2927 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:941
2930 msgid ""
2931 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2932 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2933 "specified)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:945
2937 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:947
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2944 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2945 msgstr ""
2946 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2947 "milissegundos."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:950
2950 msgid "Preferred packetizer list"
2951 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:952
2954 msgid ""
2955 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:955
2959 msgid "Mux module"
2960 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:957
2963 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:959
2967 msgid "Access output module"
2968 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:961
2971 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:963
2975 msgid "Control SAP flow"
2976 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:965
2979 msgid ""
2980 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2981 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:969
2985 msgid "SAP announcement interval"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:971
2989 msgid ""
2990 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2991 "between SAP announcements."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:980
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2997 "always leave all these enabled."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:983
3001 msgid "Enable FPU support"
3002 msgstr "Activar suporte FPU"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:985
3005 msgid ""
3006 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3007 "advantage of it."
3008 msgstr ""
3009 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3010 "tirar vantagem disso."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:988
3013 msgid "Enable CPU MMX support"
3014 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:990
3017 msgid ""
3018 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3019 "of them."
3020 msgstr ""
3021 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3022 "vantagem disso."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:993
3025 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3026 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:995
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3031 "advantage of them."
3032 msgstr ""
3033 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3034 "tirar vantagem disso."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:998
3037 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3038 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:1000
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3044 msgstr ""
3045 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3046 "tirar vantagem disso."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1003
3049 msgid "Enable CPU SSE support"
3050 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:1005
3053 msgid ""
3054 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3055 "of them."
3056 msgstr ""
3057 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3058 "vantagem disso."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1008
3061 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3062 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1010
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3067 "of them."
3068 msgstr ""
3069 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3070 "vantagem disso."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1013
3073 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3074 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1015
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3079 "advantage of them."
3080 msgstr ""
3081 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3082 "tirar vantagem disso."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1020
3085 msgid ""
3086 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3087 "you really know what you are doing."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1023
3091 msgid "Memory copy module"
3092 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1025
3095 msgid ""
3096 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3097 "select the fastest one supported by your hardware."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1028
3101 msgid "Access module"
3102 msgstr "Módulo de acesso"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1030
3105 msgid ""
3106 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3107 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3108 "option unless you really know what you are doing."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1034
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Stream filter module"
3114 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1036
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3119 msgstr ""
3120 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1038
3123 msgid "Demux module"
3124 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1040
3127 msgid ""
3128 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3129 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3130 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3131 "you really know what you are doing."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1045
3135 msgid "Allow real-time priority"
3136 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1047
3139 msgid ""
3140 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3141 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3142 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3143 "only activate this if you know what you're doing."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1053
3147 msgid "Adjust VLC priority"
3148 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1055
3151 msgid ""
3152 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3153 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3154 "VLC instances."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1059
3158 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1061
3162 msgid ""
3163 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1064
3167 msgid "Modules search path"
3168 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1066
3171 msgid ""
3172 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3173 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1069
3177 msgid "VLM configuration file"
3178 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1071
3181 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3182 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1073
3185 msgid "Use a plugins cache"
3186 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1075
3189 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3190 msgstr ""
3191 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3192 "arranque do VLC."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1077
3195 msgid "Collect statistics"
3196 msgstr "Recolher estatísticas"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1079
3199 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3200 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1081
3203 msgid "Run as daemon process"
3204 msgstr "Correr como processo daemon"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1083
3207 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3208 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1085
3211 msgid "Write process id to file"
3212 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1087
3215 msgid "Writes process id into specified file."
3216 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1089
3219 msgid "Log to file"
3220 msgstr "Regista para ficheiro"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1091
3223 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3224 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1093
3227 msgid "Log to syslog"
3228 msgstr "Regista no syslog"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1095
3231 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3232 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1097
3235 msgid "Allow only one running instance"
3236 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1100
3239 msgid ""
3240 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3241 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3242 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3243 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3244 "running instance or enqueue it."
3245 msgstr ""
3246 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3247 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3248 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3249 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3250 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1107
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3256 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3257 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3258 "This option will allow you to play the file with the already running "
3259 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3260 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3261 msgstr ""
3262 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3263 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3264 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3265 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3266 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3267 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3268 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1116
3271 msgid "VLC is started from file association"
3272 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1118
3275 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3276 msgstr ""
3277 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3278 "SO"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1121
3281 msgid "One instance when started from file"
3282 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1123
3285 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3286 msgstr ""
3287 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1125
3290 msgid "Increase the priority of the process"
3291 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1127
3294 msgid ""
3295 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3296 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3297 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3298 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3299 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3300 "machine."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1135
3304 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1137
3308 msgid ""
3309 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3310 "playing current item."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1146
3314 msgid ""
3315 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3316 "overridden in the playlist dialog box."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1149
3320 msgid "Automatically preparse files"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1151
3324 msgid ""
3325 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3326 "metadata)."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1154
3330 msgid "Album art policy"
3331 msgstr "Política de arte do álbum"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1156
3334 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3335 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1162
3338 msgid "Manual download only"
3339 msgstr "Descarga manual apenas"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1163
3342 msgid "When track starts playing"
3343 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1164
3346 msgid "As soon as track is added"
3347 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1166
3350 msgid "Services discovery modules"
3351 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1168
3354 msgid ""
3355 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3356 "Typical values are sap, hal, ..."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1171
3360 msgid "Play files randomly forever"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1173
3364 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3365 msgstr ""
3366 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3367 "interrupção."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1177
3370 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3371 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1179
3374 msgid "Repeat current item"
3375 msgstr "Repetir item actual"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1181
3378 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3379 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1183
3382 msgid "Play and stop"
3383 msgstr "Reproduzir e parar"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1185
3386 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3387 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1187
3390 msgid "Play and exit"
3391 msgstr "Reproduzir e sair"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1189
3394 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3395 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1191
3398 msgid "Use media library"
3399 msgstr "Usar biblioteca de media"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1193
3402 msgid ""
3403 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3404 "VLC."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1196
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Display playlist tree"
3410 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1198
3413 msgid ""
3414 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3415 "directory."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1207
3419 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3423 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3430 msgid "Fullscreen"
3431 msgstr "Écran completo"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1211
3434 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3435 msgstr ""
3436 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3437 "inteiro."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1212
3440 msgid "Leave fullscreen"
3441 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1213
3444 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3445 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1214
3448 msgid "Play/Pause"
3449 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1215
3452 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1216
3456 msgid "Pause only"
3457 msgstr "Pausa apenas"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1217
3460 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3461 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1218
3464 msgid "Play only"
3465 msgstr "Reproduzir apenas"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1219
3468 msgid "Select the hotkey to use to play."
3469 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3475 msgid "Faster"
3476 msgstr "Mais rápido"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3479 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3486 msgid "Slower"
3487 msgstr "Mais lento"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3490 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1224
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Normal rate"
3496 msgstr "Normal"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1225
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3501 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Faster (fine)"
3506 msgstr "Mais rápido"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Slower (fine)"
3511 msgstr "Mais lento"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3514 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3515 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3521 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3522 msgid "Next"
3523 msgstr "Seguinte"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1231
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3530 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3535 msgid "Previous"
3536 msgstr "Anterior"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1233
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3548 msgid "Stop"
3549 msgstr "Parar"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1235
3552 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3559 #: modules/video_filter/rss.c:197
3560 msgid "Position"
3561 msgstr "Posição"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1237
3564 msgid "Select the hotkey to display the position."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1239
3568 msgid "Very short backwards jump"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1241
3572 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1242
3576 msgid "Short backwards jump"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1244
3580 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1245
3584 msgid "Medium backwards jump"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1247
3588 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1248
3592 msgid "Long backwards jump"
3593 msgstr "Salto longo para trás"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1250
3596 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1252
3600 msgid "Very short forward jump"
3601 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1254
3604 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1255
3608 msgid "Short forward jump"
3609 msgstr "Salto curto para a frente"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1257
3612 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1258
3616 msgid "Medium forward jump"
3617 msgstr "Salto médio para a frente"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1260
3620 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1261
3624 msgid "Long forward jump"
3625 msgstr "Salto longo para a frente"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1263
3628 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Next frame"
3634 msgstr "Faixa seguinte"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1266
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3639 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1268
3642 msgid "Very short jump length"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1269
3646 msgid "Very short jump length, in seconds."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1270
3650 msgid "Short jump length"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1271
3654 msgid "Short jump length, in seconds."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1272
3658 msgid "Medium jump length"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1273
3662 msgid "Medium jump length, in seconds."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1274
3666 msgid "Long jump length"
3667 msgstr "Comprimento do salto longo"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1275
3670 msgid "Long jump length, in seconds."
3671 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3677 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3678 msgid "Quit"
3679 msgstr "Sair"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1278
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1279
3686 msgid "Navigate up"
3687 msgstr "Navegar para cima"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1280
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1281
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "Navegar para baixo"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1282
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1283
3702 msgid "Navigate left"
3703 msgstr "Navegar para a esquerda"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1284
3706 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1285
3710 msgid "Navigate right"
3711 msgstr "Navegar para a direita"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1286
3714 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1287
3718 msgid "Activate"
3719 msgstr "Activar"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1288
3722 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3723 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1289
3726 msgid "Go to the DVD menu"
3727 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1290
3730 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3731 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1291
3734 msgid "Select previous DVD title"
3735 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1292
3738 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1293
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1294
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1295
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1296
3754 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3755 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1297
3758 msgid "Select next DVD chapter"
3759 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1298
3762 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3763 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1299
3766 msgid "Volume up"
3767 msgstr "Aumentar volume"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1300
3770 msgid "Select the key to increase audio volume."
3771 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1301
3774 msgid "Volume down"
3775 msgstr "Diminuir volume"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1302
3778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3779 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3782 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3785 msgid "Mute"
3786 msgstr "Emudecer"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1304
3789 msgid "Select the key to mute audio."
3790 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1305
3793 msgid "Subtitle delay up"
3794 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1306
3797 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1307
3801 msgid "Subtitle delay down"
3802 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1308
3805 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1309
3809 msgid "Audio delay up"
3810 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1310
3813 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1311
3817 msgid "Audio delay down"
3818 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1312
3821 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1319
3825 msgid "Play playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1320
3829 msgid "Play playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1321
3833 msgid "Play playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1322
3837 msgid "Play playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1323
3841 msgid "Play playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1324
3845 msgid "Play playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1325
3849 msgid "Play playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1326
3853 msgid "Play playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1327
3857 msgid "Play playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1328
3861 msgid "Play playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1329
3865 msgid "Select the key to play this bookmark."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1330
3869 msgid "Set playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1331
3873 msgid "Set playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1332
3877 msgid "Set playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1333
3881 msgid "Set playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1334
3885 msgid "Set playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1335
3889 msgid "Set playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1336
3893 msgid "Set playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1337
3897 msgid "Set playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1338
3901 msgid "Set playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1339
3905 msgid "Set playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1340
3909 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1342
3913 msgid "Playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1343
3917 msgid "Playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1344
3921 msgid "Playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1345
3925 msgid "Playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1346
3929 msgid "Playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1347
3933 msgid "Playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1348
3937 msgid "Playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1349
3941 msgid "Playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1350
3945 msgid "Playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1351
3949 msgid "Playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1353
3953 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1355
3957 msgid "Go back in browsing history"
3958 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1356
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3966 "navegação."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1357
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3970 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1358
3973 msgid ""
3974 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3975 "history."
3976 msgstr ""
3977 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3978 "navegação."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1360
3981 msgid "Cycle audio track"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1361
3985 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1362
3989 msgid "Cycle subtitle track"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1363
3993 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1364
3997 msgid "Cycle source aspect ratio"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1365
4001 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1366
4005 msgid "Cycle video crop"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1367
4009 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1368
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Toggle autoscaling"
4015 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1369
4018 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1370
4022 msgid "Increase scale factor"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1371
4026 msgid "Increase scale factor."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1372
4030 msgid "Decrease scale factor"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1373
4034 msgid "Decrease scale factor."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1374
4038 msgid "Cycle deinterlace modes"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1375
4042 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1376
4046 msgid "Show interface"
4047 msgstr "Mostrar interface"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1377
4050 msgid "Raise the interface above all other windows."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1378
4054 msgid "Hide interface"
4055 msgstr "Esconder interface"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1379
4058 msgid "Lower the interface below all other windows."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1380
4062 msgid "Take video snapshot"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1381
4066 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4071 #: modules/stream_out/record.c:60
4072 msgid "Record"
4073 msgstr "Gravar"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1384
4076 msgid "Record access filter start/stop."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1385
4080 msgid "Dump"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1386
4084 msgid "Media dump access filter trigger."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1388
4088 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4089 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1389
4092 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1392
4096 msgid "Toggle random playlist playback"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4100 msgid "Un-Zoom"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4104 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4108 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4112 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4116 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4120 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4124 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4128 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4132 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1420
4136 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4137 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1422
4140 msgid ""
4141 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4142 "output for the time being."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4146 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4147 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1427
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4152 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1428
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4157 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1429
4160 msgid "Highlight widget on the right"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1431
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1432
4168 msgid "Highlight widget on the left"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1434
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1435
4176 msgid "Highlight widget on top"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1437
4180 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1438
4184 msgid "Highlight widget below"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1440
4188 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1441
4192 msgid "Select current widget"
4193 msgstr "Seleccionar widget actual"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1443
4196 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1445
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Cycle through audio devices"
4202 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1446
4205 msgid "Cycle through available audio devices"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1448
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4212 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4213 "in the playlist.\n"
4214 "The first item specified will be played first.\n"
4215 "\n"
4216 "Options-styles:\n"
4217 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4218 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4219 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4220 "            and that overrides previous settings.\n"
4221 "\n"
4222 "Stream MRL syntax:\n"
4223 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4224 "option=value ...]\n"
4225 "\n"
4226 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4227 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4228 "\n"
4229 "URL syntax:\n"
4230 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4231 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4232 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4233 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4234 "  screen://                      Screen capture\n"
4235 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4236 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4237 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4238 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4239 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4240 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4241 "certain time\n"
4242 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4249 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4250 msgid "Snapshot"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1612
4254 msgid "Window properties"
4255 msgstr "Propriedades da janela"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1664
4258 msgid "Subpictures"
4259 msgstr "Sub-imagens"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4262 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4263 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4264 msgid "Subtitles"
4265 msgstr "Subtítulos"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4268 msgid "Overlays"
4269 msgstr "Sobreposições"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1697
4272 msgid "Track settings"
4273 msgstr "Definições da pista"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1727
4276 msgid "Playback control"
4277 msgstr "Controlo da reprodução"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1752
4280 msgid "Default devices"
4281 msgstr "Dispositivos padrão"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1761
4284 msgid "Network settings"
4285 msgstr "Definições de rede"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1773
4288 msgid "Socks proxy"
4289 msgstr "Socks proxy"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4292 msgid "Metadata"
4293 msgstr "Metadados"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1830
4296 msgid "Decoders"
4297 msgstr "Descodificadores"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4302 msgid "Input"
4303 msgstr "Entrada"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1876
4306 msgid "VLM"
4307 msgstr "VLM"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1908
4310 msgid "CPU"
4311 msgstr "CPU"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1930
4314 msgid "Special modules"
4315 msgstr "Módulos especiais"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1936
4318 msgid "Plugins"
4319 msgstr "Plugins"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1944
4322 msgid "Performance options"
4323 msgstr "Opções de performance"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2090
4326 msgid "Hot keys"
4327 msgstr "Teclas de atalho"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2529
4330 msgid "Jump sizes"
4331 msgstr "Tamanhos dos salto"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2606
4334 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4335 msgstr ""
4336 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2609
4339 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2611
4343 msgid ""
4344 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4345 "--help-verbose)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2614
4349 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2616
4353 msgid "print a list of available modules"
4354 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2618
4357 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2620
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4364 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4365 msgstr ""
4366 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2624
4369 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2626
4373 msgid "save the current command line options in the config"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2628
4377 msgid "reset the current config to the default values"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2630
4381 msgid "use alternate config file"
4382 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2632
4385 msgid "resets the current plugins cache"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2634
4389 msgid "print version information"
4390 msgstr "mostrar informação da versão"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2690
4393 msgid "main program"
4394 msgstr "programa principal"
4395
4396 #: src/misc/update.c:1471
4397 #, c-format
4398 msgid "%.1f GB"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/update.c:1473
4402 #, c-format
4403 msgid "%.1f MB"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/update.c:1475
4407 #, c-format
4408 msgid "%.1f kB"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/update.c:1477
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "%ld B"
4414 msgstr "%d Hz"
4415
4416 #: src/misc/update.c:1590
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Saving file failed"
4419 msgstr "Guardar ficheiro"
4420
4421 #: src/misc/update.c:1591
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s\n"
4430 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/update.c:1610
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Downloading ..."
4436 msgstr "Transferir agora"
4437
4438 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4439 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4441 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4449 msgid "Cancel"
4450 msgstr "Cancelar"
4451
4452 #: src/misc/update.c:1646
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "%s\n"
4456 "Done %s (100.0%%)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/update.c:1666
4460 #, fuzzy
4461 msgid "File could not be verified"
4462 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4463
4464 #: src/misc/update.c:1667
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4468 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4472 msgid "Invalid signature"
4473 msgstr "Assinatura inválida"
4474
4475 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4479 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/update.c:1703
4483 msgid "File not verifiable"
4484 msgstr "Ficheiro não verificável"
4485
4486 #: src/misc/update.c:1704
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4490 "was deleted."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4494 msgid "File corrupted"
4495 msgstr "Ficheiro corrompido"
4496
4497 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4498 #, c-format
4499 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4503 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4504 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4505 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4506 #: modules/access/bda/bda.c:162
4507 msgid "Undefined"
4508 msgstr "Não definido"
4509
4510 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4512 msgid "Deinterlace"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4517 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4519 msgid "Crop"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4524 msgid "Aspect-ratio"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Autoscale video"
4530 msgstr "Activar vídeo"
4531
4532 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Scale factor"
4535 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4536
4537 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4538 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4539 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4540
4541 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4542 #: modules/access_output/shout.c:94
4543 msgid "Samplerate"
4544 msgstr "Taxa de amostragem"
4545
4546 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4547 msgid ""
4548 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4549 "48000)"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4553 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4555 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4556 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4557 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4558 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4559 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4560 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4561 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4562 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4563 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4565 msgid "Caching value in ms"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/alsa.c:80
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4572 msgstr ""
4573 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4574 "milissegundos."
4575
4576 #: modules/access/alsa.c:87
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Alsa"
4579 msgstr "Sempre"
4580
4581 #: modules/access/alsa.c:88
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Alsa audio capture input"
4584 msgstr "Entrada áudio JACK"
4585
4586 #: modules/access/bd/bd.c:54
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4589 msgstr ""
4590 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4591 "milissegundos."
4592
4593 #: modules/access/bd/bd.c:61
4594 msgid "BD"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/bd/bd.c:62
4598 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4605 msgstr ""
4606 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4607 "milissegundos."
4608
4609 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4611 msgid "Adapter card to tune"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4615 msgid ""
4616 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4617 "n>=0."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4621 msgid "Device number to use on adapter"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4627 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4631 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4632 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4633
4634 #: modules/access/bda/bda.c:55
4635 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4636 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4637
4638 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4639 msgid "Inversion mode"
4640 msgstr "Modo de inversão"
4641
4642 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4643 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4644 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4645
4646 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4647 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4651 msgid ""
4652 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4653 "disable this feature if you experience some trouble."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Budget mode"
4659 msgstr "Modo entrelaçado"
4660
4661 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4662 #, fuzzy
4663 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4664 msgstr ""
4665 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4666
4667 #: modules/access/bda/bda.c:75
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Network Identifier"
4670 msgstr "Interacção de rede falhou"
4671
4672 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4673 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4674 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4675
4676 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4677 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4678 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4681 msgid "LNB voltage"
4682 msgstr "Voltagem LNB"
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4685 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4689 msgid "High LNB voltage"
4690 msgstr "Alta voltagem LNB"
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4693 msgid ""
4694 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4695 "supported by all frontends."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4699 msgid "22 kHz tone"
4700 msgstr "sinal 22 kHz"
4701
4702 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4703 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4707 msgid "Transponder FEC"
4708 msgstr "Transponder FEC"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4711 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4715 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4720 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:99
4723 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4727 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:102
4731 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4735 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:106
4739 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4743 msgid "Modulation type"
4744 msgstr "Tipo de modulação"
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:110
4747 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:114
4751 msgid "QAM16"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:114
4755 msgid "QAM32"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:114
4759 msgid "QAM64"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:114
4763 #, fuzzy
4764 msgid "QAM128"
4765 msgstr "128"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:114
4768 #, fuzzy
4769 msgid "QAM256"
4770 msgstr "256"
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:115
4773 #, fuzzy
4774 msgid "BPSK"
4775 msgstr "PS"
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:115
4778 #, fuzzy
4779 msgid "QPSK"
4780 msgstr "PS"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:115
4783 msgid "8VSB"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:115
4787 msgid "16VSB"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4791 #, fuzzy
4792 msgid "ATSC Major Channel"
4793 msgstr "Canal de Áudio"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4796 #, fuzzy
4797 msgid "ATSC Minor Channel"
4798 msgstr "Canal de Áudio"
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4801 msgid "ATSC Physical Channel"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:126
4805 #, fuzzy
4806 msgid "FEC rate"
4807 msgstr "Criar"
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:127
4810 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4814 msgid "1/2"
4815 msgstr "1/2"
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4818 msgid "2/3"
4819 msgstr "2/3"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4822 msgid "3/4"
4823 msgstr "3/4"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4826 msgid "5/6"
4827 msgstr "5/6"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4830 msgid "7/8"
4831 msgstr "7/8"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4834 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:134
4838 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4842 msgid "Terrestrial bandwidth"
4843 msgstr "Largura de banda terrestre"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4846 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4847 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:144
4850 msgid "6 MHz"
4851 msgstr "6 MHz"
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:144
4854 msgid "7 MHz"
4855 msgstr "7 MHz"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:144
4858 msgid "8 MHz"
4859 msgstr "8 MHz"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4862 msgid "Terrestrial guard interval"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:147
4866 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:150
4870 msgid "1/4"
4871 msgstr "1/4"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:150
4874 msgid "1/8"
4875 msgstr "1/8"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:150
4878 msgid "1/16"
4879 msgstr "1/16"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:150
4882 msgid "1/32"
4883 msgstr "1/32"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4886 msgid "Terrestrial transmission mode"
4887 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:153
4890 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:156
4894 msgid "2k"
4895 msgstr "2k"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:156
4898 msgid "8k"
4899 msgstr "8k"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4902 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:159
4906 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4910 msgid "1"
4911 msgstr "1"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:162
4914 msgid "2"
4915 msgstr "2"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:162
4918 msgid "4"
4919 msgstr "4"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:165
4922 msgid "Satellite Azimuth"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:166
4926 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:167
4930 msgid "Satellite Elevation"
4931 msgstr "Elevação do Satélite"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:168
4934 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4935 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:169
4938 msgid "Satellite Longitude"
4939 msgstr "Longitude do Satélite"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:171
4942 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4943 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:172
4946 msgid "Satellite Polarisation"
4947 msgstr "Polarização do Satélite"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:173
4950 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4951 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:176
4954 msgid "Horizontal"
4955 msgstr "Horizontal"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:176
4958 msgid "Vertical"
4959 msgstr "Vertical"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:177
4962 msgid "Circular Left"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:177
4966 msgid "Circular Right"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:178
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Satellite Range Code"
4972 msgstr "Longitude do Satélite"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:179
4975 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:181
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Network Name"
4981 msgstr "Rede:"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:182
4984 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:183
4988 msgid "Network Name to Create"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:184
4992 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4996 msgid "DVB"
4997 msgstr "DVB"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:188
5000 msgid "DirectShow DVB input"
5001 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5002
5003 #: modules/access/cdda.c:65
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5007 "milliseconds."
5008 msgstr ""
5009 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5010 "milissegundos."
5011
5012 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5013 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5015 msgid "Audio CD"
5016 msgstr "CD Áudio"
5017
5018 #: modules/access/cdda.c:70
5019 msgid "Audio CD input"
5020 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5021
5022 #: modules/access/cdda.c:76
5023 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/cdda.c:88
5027 msgid "CDDB Server"
5028 msgstr "Servidor CDDB"
5029
5030 #: modules/access/cdda.c:88
5031 msgid "Address of the CDDB server to use."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/cdda.c:91
5035 msgid "CDDB port"
5036 msgstr "Porta CDDB"
5037
5038 #: modules/access/cdda.c:91
5039 msgid "CDDB Server port to use."
5040 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5041
5042 #: modules/access/cdda.c:506
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Audio CD - Track %02i"
5045 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5046
5047 #: modules/access/cdda/access.c:285
5048 #, fuzzy
5049 msgid "CD reading failed"
5050 msgstr "A ligação falhou"
5051
5052 #: modules/access/cdda/access.c:286
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5055 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5058 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5059 #: modules/codec/x264.c:414
5060 msgid "none"
5061 msgstr "nenhum"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5064 msgid "overlap"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5068 msgid "full"
5069 msgstr "cheio"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5072 msgid ""
5073 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5074 "meta info          1\n"
5075 "events             2\n"
5076 "MRL                4\n"
5077 "external call      8\n"
5078 "all calls (0x10)  16\n"
5079 "LSN       (0x20)  32\n"
5080 "seek      (0x40)  64\n"
5081 "libcdio   (0x80) 128\n"
5082 "libcddb  (0x100) 256\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5089 "units."
5090 msgstr ""
5091 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5092 "milissegundos."
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5095 msgid ""
5096 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5097 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5098 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5099 "25 blocks per access."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5103 msgid ""
5104 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5105 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5106 "   %a : The artist (for the album)\n"
5107 "   %A : The album information\n"
5108 "   %C : Category\n"
5109 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5110 "   %I : CDDB disk ID\n"
5111 "   %G : Genre\n"
5112 "   %M : The current MRL\n"
5113 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5114 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5115 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5116 "   %T : The track number\n"
5117 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5118 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5119 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5120 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5121 "   %% : a % \n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5125 msgid ""
5126 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5127 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5128 "   %M : The current MRL\n"
5129 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5130 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5131 "   %T : The track number\n"
5132 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5133 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5134 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5135 "   %% : a % \n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5139 msgid "Enable CD paranoia?"
5140 msgstr "Activar CD paranoia?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5143 msgid ""
5144 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5145 "none: no paranoia - fastest.\n"
5146 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5147 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5151 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5152 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5155 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5159 msgid "Audio Compact Disc"
5160 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5163 msgid "Additional debug"
5164 msgstr "Depuração adicional"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Caching value in microseconds"
5169 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5172 msgid "Number of blocks per CD read"
5173 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5176 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Use CD audio controls and output?"
5182 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5185 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 msgstr "Pesquisas CDDB"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5194 #, fuzzy
5195 msgid "If set, get CD-Text information"
5196 msgstr "Mais informação"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5199 msgid "Use Navigation-style playback?"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5203 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5207 msgid "CDDB"
5208 msgstr "CDDB"
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5211 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5215 msgid "CDDB lookups"
5216 msgstr "Pesquisas CDDB"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5219 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5223 msgid "CDDB server"
5224 msgstr "Servidor CDDB"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5227 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5231 msgid "CDDB server port"
5232 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5239 msgid "email address reported to CDDB server"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Cache CDDB lookups?"
5245 msgstr "Pesquisas CDDB"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5248 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5252 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5253 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5254
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5256 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5260 msgid "CDDB server timeout"
5261 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5264 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5265 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5268 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5269 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5270
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5272 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5273 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5276 msgid ""
5277 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5278 "are available"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5282 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5283 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5284 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5285 msgid "Disc"
5286 msgstr "Disco"
5287
5288 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5291 msgid "Duration"
5292 msgstr "Duração"
5293
5294 #: modules/access/cdda/info.c:337
5295 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5296 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5297
5298 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5299 msgid "Tracks"
5300 msgstr "Faixas"
5301
5302 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5303 msgid "MRL"
5304 msgstr "MRL"
5305
5306 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5307 #, c-format
5308 msgid "Track %i"
5309 msgstr "Faixa %i"
5310
5311 #: modules/access/dc1394.c:67
5312 #, fuzzy
5313 msgid "dc1394 input"
5314 msgstr "Entrada FTP"
5315
5316 #: modules/access/directory.c:64
5317 msgid "Subdirectory behavior"
5318 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5319
5320 #: modules/access/directory.c:66
5321 msgid ""
5322 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5323 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5324 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5325 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/directory.c:73
5329 #, fuzzy
5330 msgid "collapse"
5331 msgstr "Âmbito"
5332
5333 #: modules/access/directory.c:73
5334 msgid "expand"
5335 msgstr "expandir"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:75
5338 msgid "Ignored extensions"
5339 msgstr "Extensões ignoradas"
5340
5341 #: modules/access/directory.c:77
5342 msgid ""
5343 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5344 "directory.\n"
5345 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5346 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5350 msgid "Directory"
5351 msgstr "Directório"
5352
5353 #: modules/access/directory.c:86
5354 msgid "Standard filesystem directory input"
5355 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5358 msgid "Cable"
5359 msgstr "Cabo"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5362 msgid "Antenna"
5363 msgstr "Antena"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5366 msgid "TV"
5367 msgstr "TV"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5370 msgid "FM radio"
5371 msgstr "Rádio FM"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5374 msgid "AM radio"
5375 msgstr "Rádio AM"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5378 msgid "DSS"
5379 msgstr "DSS"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5385 "milliseconds."
5386 msgstr ""
5387 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5388 "milissegundos."
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5393 msgid "Video device name"
5394 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5397 msgid ""
5398 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5399 "don't specify anything, the default device will be used."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5405 msgid "Audio device name"
5406 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5409 msgid ""
5410 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5411 "don't specify anything, the default device will be used. "
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5416 msgid "Video size"
5417 msgstr "Tamanho do vídeo"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5420 msgid ""
5421 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5423 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5427 #: modules/access/v4l2.c:71
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Video input chroma format"
5430 msgstr "Formato de log"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5433 msgid ""
5434 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5435 "(default), RV24, etc.)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Video input frame rate"
5441 msgstr "Esconder interface"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5444 msgid ""
5445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5450 msgid "Device properties"
5451 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5454 msgid ""
5455 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5459 msgid "Tuner properties"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5463 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Tuner TV Channel"
5469 msgstr "Anunciar Canal:"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5472 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5476 msgid "Tuner country code"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5480 msgid ""
5481 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5482 "mapping (0 means default)."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5486 msgid "Tuner input type"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5490 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5494 msgid "Video input pin"
5495 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5498 msgid ""
5499 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5500 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5501 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5502 "will not be changed."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5506 msgid "Audio input pin"
5507 msgstr "Pin de entrada áudio"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5510 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5514 msgid "Video output pin"
5515 msgstr "Pin de saída vídeo"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5518 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5522 msgid "Audio output pin"
5523 msgstr "Pin de saída áudio"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5526 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5530 #, fuzzy
5531 msgid "AM Tuner mode"
5532 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5535 msgid ""
5536 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5537 "or DSS (4)."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Number of audio channels"
5543 msgstr "Número de canais"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5546 msgid ""
5547 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Audio sample rate"
5553 msgstr "Taxa de amostragem"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5556 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Audio bits per sample"
5562 msgstr "Bits por sample"
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5565 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5569 msgid "DirectShow"
5570 msgstr "DirectShow"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5573 msgid "DirectShow input"
5574 msgstr "Entrada DirectShow"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5577 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5578 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5579 msgid "Refresh list"
5580 msgstr "Refrescar lista"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5583 msgid "Configure"
5584 msgstr "Configurar"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Capture failed"
5590 msgstr "A captura falhou"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5593 msgid "No video or audio device selected."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5597 #, fuzzy
5598 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5599 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5602 #, c-format
5603 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5607 #, c-format
5608 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/dv.c:73
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5614 msgstr ""
5615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5616 "milissegundos."
5617
5618 #: modules/access/dv.c:77
5619 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dv.c:78
5623 #, fuzzy
5624 msgid "DV"
5625 msgstr "DVB"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:138
5628 msgid "Modulation type for front-end device."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:141
5632 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:159
5636 msgid "HTTP Host address"
5637 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:161
5640 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:163
5644 msgid "HTTP user name"
5645 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:165
5648 msgid ""
5649 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:168
5653 msgid "HTTP password"
5654 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:170
5657 msgid ""
5658 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:173
5662 msgid "HTTP ACL"
5663 msgstr "ACL HTTP"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:175
5666 msgid ""
5667 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5668 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5672 #: modules/control/http/http.c:55
5673 msgid "Certificate file"
5674 msgstr "Ficheiro de certificado"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:180
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5681 #: modules/control/http/http.c:58
5682 msgid "Private key file"
5683 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:184
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5690 #: modules/control/http/http.c:60
5691 msgid "Root CA file"
5692 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:187
5695 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5699 #: modules/control/http/http.c:63
5700 msgid "CRL file"
5701 msgstr "Ficheiro CRL"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:191
5704 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:195
5708 msgid "DVB input with v4l2 support"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:247
5712 msgid "HTTP server"
5713 msgstr "Servidor HTTP"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:939
5716 msgid "Input syntax is deprecated"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:940
5720 msgid ""
5721 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5722 "the new syntax."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:986
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Invalid polarization"
5728 msgstr "Selecção inválida"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:987
5731 #, c-format
5732 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5736 #, c-format
5737 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5741 msgid "Scanning DVB-T"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5745 msgid "DVD angle"
5746 msgstr "Ângulo do DVD"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5749 msgid "Default DVD angle."
5750 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5755 msgstr ""
5756 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5757 "milissegundos."
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:77
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Começar directamente no menu"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:79
5764 msgid ""
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:88
5770 msgid "DVD with menus"
5771 msgstr "DVD com menus"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:89
5774 msgid "DVDnav Input"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5778 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5779 msgid "Playback failure"
5780 msgstr "Falha ao reproduzir"
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:318
5783 msgid ""
5784 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/dvdread.c:81
5788 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:83
5792 msgid ""
5793 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5794 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5795 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5796 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5797 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5798 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5799 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5800 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5801 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5802 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5803 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5804 "The default method is: key."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/dvdread.c:99
5808 msgid "title"
5809 msgstr "título"
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:99
5812 msgid "Key"
5813 msgstr "Chave"
5814
5815 #: modules/access/dvdread.c:105
5816 msgid "DVD without menus"
5817 msgstr "DVD sem menus"
5818
5819 #: modules/access/dvdread.c:106
5820 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:252
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5826 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:512
5829 #, c-format
5830 msgid "DVDRead could not read block %d."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:574
5834 #, c-format
5835 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/eyetv.m:56
5839 msgid "Channel number"
5840 msgstr "Número do canal"
5841
5842 #: modules/access/eyetv.m:58
5843 msgid ""
5844 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5845 "for Composite input"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/eyetv.m:63
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5854 "milissegundos."
5855
5856 #: modules/access/eyetv.m:68
5857 #, fuzzy
5858 msgid "EyeTV input"
5859 msgstr "Entrada FTP"
5860
5861 #: modules/access/fake.c:46
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5865 msgstr ""
5866 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5867 "milissegundos."
5868
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5870 #: modules/access/v4l2.c:92
5871 msgid "Framerate"
5872 msgstr "Taxa de frames "
5873
5874 #: modules/access/fake.c:50
5875 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5879 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5880 msgid "ID"
5881 msgstr "ID"
5882
5883 #: modules/access/fake.c:53
5884 msgid ""
5885 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5886 "(default 0)."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/fake.c:55
5890 msgid "Duration in ms"
5891 msgstr "Duração em ms"
5892
5893 #: modules/access/fake.c:57
5894 msgid ""
5895 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5896 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5897 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5901 msgid "Fake"
5902 msgstr "Falso"
5903
5904 #: modules/access/fake.c:64
5905 msgid "Fake input"
5906 msgstr "Entrada falsa"
5907
5908 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr ""
5912 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5913 "milissegundos."
5914
5915 #: modules/access/file.c:83
5916 msgid "File input"
5917 msgstr "Entrada de ficheiro"
5918
5919 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5920 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5921 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5927 msgid "File"
5928 msgstr "Ficheiro"
5929
5930 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5931 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5932 msgid "File reading failed"
5933 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5934
5935 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5936 #: modules/access/mtp.c:219
5937 msgid "VLC could not read the file."
5938 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5939
5940 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5941 #, c-format
5942 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5943 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5944
5945 #: modules/access/ftp.c:59
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5949 msgstr ""
5950 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5951 "milissegundos."
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:61
5954 msgid "FTP user name"
5955 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5958 msgid "User name that will be used for the connection."
5959 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:64
5962 msgid "FTP password"
5963 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5966 msgid "Password that will be used for the connection."
5967 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:67
5970 msgid "FTP account"
5971 msgstr "Conta FTP"
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:68
5974 msgid "Account that will be used for the connection."
5975 msgstr "Conta a usar na ligação."
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:73
5978 msgid "FTP input"
5979 msgstr "Entrada FTP"
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:90
5982 msgid "FTP upload output"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5986 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5987 msgid "Network interaction failed"
5988 msgstr "Interacção de rede falhou"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:137
5991 msgid "VLC could not connect with the given server."
5992 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:147
5995 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5996 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:212
5999 msgid "Your account was rejected."
6000 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:221
6003 msgid "Your password was rejected."
6004 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:228
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6009 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6010
6011 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6017 "milissegundos."
6018
6019 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6020 msgid "GnomeVFS input"
6021 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6022
6023 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6025 msgid "HTTP proxy"
6026 msgstr "Proxy HTTP"
6027
6028 #: modules/access/http.c:67
6029 msgid ""
6030 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6031 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/http.c:71
6035 #, fuzzy
6036 msgid "HTTP proxy password"
6037 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6038
6039 #: modules/access/http.c:73
6040 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/http.c:77
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6049 "milissegundos."
6050
6051 #: modules/access/http.c:80
6052 msgid "HTTP user agent"
6053 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6054
6055 #: modules/access/http.c:81
6056 msgid "User agent that will be used for the connection."
6057 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6058
6059 #: modules/access/http.c:84
6060 msgid "Auto re-connect"
6061 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6062
6063 #: modules/access/http.c:86
6064 msgid ""
6065 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/http.c:89
6069 msgid "Continuous stream"
6070 msgstr "emissão contínua"
6071
6072 #: modules/access/http.c:90
6073 msgid ""
6074 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6075 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6076 "other types of HTTP streams."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/http.c:95
6080 msgid "Forward Cookies"
6081 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6082
6083 #: modules/access/http.c:96
6084 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/http.c:99
6088 msgid "HTTP input"
6089 msgstr "Entrada HTTP"
6090
6091 #: modules/access/http.c:101
6092 msgid "HTTP(S)"
6093 msgstr "HTTP(S)"
6094
6095 #: modules/access/http.c:448
6096 msgid "HTTP authentication"
6097 msgstr "Autenticação HTTP"
6098
6099 #: modules/access/http.c:449
6100 #, c-format
6101 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/jack.c:64
6105 msgid ""
6106 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6107 "milliseconds."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/jack.c:66
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Pace"
6113 msgstr "Space"
6114
6115 #: modules/access/jack.c:68
6116 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/jack.c:69
6120 msgid "Auto Connection"
6121 msgstr "Ligação Automática"
6122
6123 #: modules/access/jack.c:71
6124 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/jack.c:74
6128 msgid "JACK audio input"
6129 msgstr "Entrada áudio JACK"
6130
6131 #: modules/access/jack.c:76
6132 msgid "JACK Input"
6133 msgstr "Entrada JACK"
6134
6135 #: modules/access/mmap.c:42
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Use file memory mapping"
6138 msgstr "Usar memória partilhada"
6139
6140 #: modules/access/mmap.c:44
6141 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/mmap.c:54
6145 msgid "MMap"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/mmap.c:55
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Memory-mapped file input"
6151 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:51
6154 msgid ""
6155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6158 "milissegundos."
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:54
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Force selection of all streams"
6163 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6164
6165 #: modules/access/mms/mms.c:56
6166 msgid ""
6167 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6168 "You can choose to select all of them."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:59
6172 msgid "Maximum bitrate"
6173 msgstr "Bitrate máximo"
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:61
6176 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:65
6180 msgid ""
6181 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6182 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6183 "tried."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/mms/mms.c:69
6187 #, fuzzy
6188 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6189 msgstr "Tempo-limite de menu"
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:70
6192 msgid ""
6193 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6194 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:74
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6200
6201 #: modules/access/mtp.c:71
6202 #, fuzzy
6203 msgid "MTP input"
6204 msgstr "Entrada FTP"
6205
6206 #: modules/access/mtp.c:72
6207 #, fuzzy
6208 msgid "MTP"
6209 msgstr "TCP"
6210
6211 #: modules/access/oss.c:69
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr ""
6216 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6217 "milissegundos."
6218
6219 #: modules/access/oss.c:77
6220 #, fuzzy
6221 msgid "OSS"
6222 msgstr "DSS"
6223
6224 #: modules/access/oss.c:78
6225 #, fuzzy
6226 msgid "OSS input"
6227 msgstr "Entrada SMB"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:62
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6233 "milliseconds."
6234 msgstr ""
6235 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6236 "milissegundos."
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:65
6239 msgid "Device"
6240 msgstr "Dispositivo"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:66
6243 msgid "PVR video device"
6244 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:68
6247 msgid "Radio device"
6248 msgstr "Dispositivo rádio"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:69
6251 msgid "PVR radio device"
6252 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6257 msgid "Norm"
6258 msgstr "Norm"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6265 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6266 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6267 msgid "Width"
6268 msgstr "Largura"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:76
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6276 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6277 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6278 msgid "Height"
6279 msgstr "Altura"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:80
6282 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6283 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6288 msgid "Frequency"
6289 msgstr "Frequência"
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6292 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6298 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:90
6301 msgid "Key interval"
6302 msgstr "Intervalo Chave"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:91
6305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:93
6309 msgid "B Frames"
6310 msgstr "B Frames"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:94
6313 msgid ""
6314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6315 "number of B-Frames."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:98
6319 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:100
6323 msgid "Bitrate peak"
6324 msgstr "Pico da taxa de bits"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:101
6327 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:103
6331 msgid "Bitrate mode"
6332 msgstr "Modo da taxa de bits"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:104
6335 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:106
6339 msgid "Audio bitmask"
6340 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:107
6343 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6348 #: modules/stream_out/raop.c:143
6349 msgid "Volume"
6350 msgstr "Volume"
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:111
6353 msgid "Audio volume (0-65535)."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6357 msgid "Channel"
6358 msgstr "Canal"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:114
6361 msgid ""
6362 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6366 msgid "Automatic"
6367 msgstr "Automático"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6370 msgid "SECAM"
6371 msgstr "SECAM"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6374 msgid "PAL"
6375 msgstr "PAL"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6378 msgid "NTSC"
6379 msgstr "NTSC"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:123
6382 msgid "vbr"
6383 msgstr "vbr"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:123
6386 msgid "cbr"
6387 msgstr "cbr"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:128
6390 msgid "PVR"
6391 msgstr "PVR"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:129
6394 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6398 msgid "Quicktime Capture"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/qtcapture.m:226
6402 #, fuzzy
6403 msgid "No Input device found"
6404 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6405
6406 #: modules/access/qtcapture.m:227
6407 msgid ""
6408 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6409 "check your connectors and drivers."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6416 msgstr ""
6417 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6418 "milissegundos."
6419
6420 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6421 #, fuzzy
6422 msgid "RTMP input"
6423 msgstr "Entrada FTP"
6424
6425 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6426 #, fuzzy
6427 msgid "RTMP"
6428 msgstr "RTP"
6429
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6431 #, fuzzy
6432 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6433 msgstr "Filtros (v2)"
6434
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6436 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6440 #, fuzzy
6441 msgid "RTCP (local) port"
6442 msgstr "Entrada TCP"
6443
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6445 msgid ""
6446 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6447 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6451 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6455 msgid ""
6456 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6457 "shared secret key."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6461 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6465 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Maximum RTP sources"
6471 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6472
6473 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6474 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6478 #, fuzzy
6479 msgid "RTP source timeout (sec)"
6480 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6481
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6483 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6487 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6491 msgid ""
6492 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6493 "future) by this many packets from the last received packet."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6497 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6501 msgid ""
6502 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6503 "by this many packets from the last received packet."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6507 msgid "RTP"
6508 msgstr "RTP"
6509
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6511 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6515 #: modules/demux/live555.cpp:75
6516 msgid "Caching value (ms)"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6520 #, fuzzy
6521 msgid ""
6522 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6525 "milissegundos."
6526
6527 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Real RTSP"
6530 msgstr "RTSP"
6531
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6533 msgid "Connection failed"
6534 msgstr "A ligação falhou"
6535
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6539 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6540
6541 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6542 msgid "Session failed"
6543 msgstr "A sessão falhou"
6544
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6546 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6547 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6548
6549 #: modules/access/screen/screen.c:42
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6555 "milissegundos."
6556
6557 #: modules/access/screen/screen.c:46
6558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Desired frame rate for the capture."
6561 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6562
6563 #: modules/access/screen/screen.c:49
6564 msgid "Capture fragment size"
6565 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6566
6567 #: modules/access/screen/screen.c:51
6568 msgid ""
6569 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6570 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Subscreen top left corner"
6576 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6577
6578 #: modules/access/screen/screen.c:58
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6581 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6582
6583 #: modules/access/screen/screen.c:62
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6586 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6587
6588 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6589 msgid "Subscreen width"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Subscreen height"
6595 msgstr "Altura de borda"
6596
6597 #: modules/access/screen/screen.c:72
6598 msgid "Follow the mouse"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/screen/screen.c:74
6602 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/screen/screen.c:78
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Mouse pointer image"
6608 msgstr "Clonar imagem"
6609
6610 #: modules/access/screen/screen.c:80
6611 msgid ""
6612 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:94
6616 msgid "Screen Input"
6617 msgstr "Entrada do ecrân"
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6620 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6622 msgid "Screen"
6623 msgstr "Ecrân"
6624
6625 #: modules/access/smb.c:66
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6629 msgstr ""
6630 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6631 "milissegundos."
6632
6633 #: modules/access/smb.c:68
6634 msgid "SMB user name"
6635 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6636
6637 #: modules/access/smb.c:71
6638 msgid "SMB password"
6639 msgstr "Palavra-chave SMB"
6640
6641 #: modules/access/smb.c:74
6642 msgid "SMB domain"
6643 msgstr "Domínio SMB"
6644
6645 #: modules/access/smb.c:75
6646 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6647 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6648
6649 #: modules/access/smb.c:80
6650 msgid "SMB input"
6651 msgstr "Entrada SMB"
6652
6653 #: modules/access/tcp.c:43
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr ""
6658 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6659 "milissegundos."
6660
6661 #: modules/access/tcp.c:50
6662 msgid "TCP"
6663 msgstr "TCP"
6664
6665 #: modules/access/tcp.c:51
6666 msgid "TCP input"
6667 msgstr "Entrada TCP"
6668
6669 #: modules/access/udp.c:51
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6673 msgstr ""
6674 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6675 "milissegundos."
6676
6677 #: modules/access/udp.c:58
6678 msgid "UDP"
6679 msgstr "UDP"
6680
6681 #: modules/access/udp.c:59
6682 #, fuzzy
6683 msgid "UDP input"
6684 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6685
6686 #: modules/access/v4l.c:73
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6692 "milissegundos."
6693
6694 #: modules/access/v4l.c:77
6695 msgid ""
6696 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6697 "device will be used."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:81
6701 msgid ""
6702 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6703 "(default), RV24, etc.)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/v4l.c:88
6707 msgid ""
6708 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:93
6712 msgid "Audio Channel"
6713 msgstr "Canal de Áudio"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:95
6716 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:97
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6722 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:100
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6727 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6730 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6732 msgid "Brightness"
6733 msgstr "Brilho"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:104
6736 msgid "Brightness of the video input."
6737 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6740 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6741 msgid "Hue"
6742 msgstr "Matiz"
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:107
6745 msgid "Hue of the video input."
6746 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6747
6748 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6752 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6753 #: modules/video_filter/rss.c:154
6754 msgid "Color"
6755 msgstr "Cor"
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:110
6758 msgid "Color of the video input."
6759 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6762 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6763 msgid "Contrast"
6764 msgstr "Contraste"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:113
6767 msgid "Contrast of the video input."
6768 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6771 msgid "Tuner"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:115
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6777 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:116
6780 msgid "MJPEG"
6781 msgstr "MJPEG"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:118
6784 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:119
6788 msgid "Decimation"
6789 msgstr "Decimação"
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:121
6792 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:122
6796 msgid "Quality"
6797 msgstr "Qualidade"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:123
6800 msgid "Quality of the stream."
6801 msgstr "Qualidade da emissão."
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:129
6804 msgid ""
6805 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6806 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:141
6810 msgid "Video4Linux"
6811 msgstr "Video4Linux"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:142
6814 msgid "Video4Linux input"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6818 #: modules/stream_out/standard.c:100
6819 msgid "Standard"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/v4l2.c:70
6823 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/v4l2.c:73
6827 msgid ""
6828 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6829 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6830 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6831 "I420, I411, I410, MJPG)"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:79
6835 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/v4l2.c:80
6839 msgid "Audio input"
6840 msgstr "Entrada áudio"
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:82
6843 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/v4l2.c:83
6847 msgid "IO Method"
6848 msgstr "Método ES"
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:85
6851 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6852 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:88
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6857 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:91
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6862 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:93
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6867 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:97
6870 msgid "Use libv4l2"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/v4l2.c:99
6874 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:102
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Reset v4l2 controls"
6880 msgstr "Controlos extendidos"
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:104
6883 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:107
6887 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:110
6891 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6897 msgid "Saturation"
6898 msgstr "Saturação"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:113
6901 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/v4l2.c:116
6905 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/v4l2.c:117
6909 msgid "Black level"
6910 msgstr "Nível de preto"
6911
6912 #: modules/access/v4l2.c:119
6913 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:120
6917 msgid "Auto white balance"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:122
6921 msgid ""
6922 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6923 "v4l2 driver)."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:124
6927 msgid "Do white balance"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:126
6931 msgid ""
6932 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6933 "(if supported by the v4l2 driver)."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/v4l2.c:128
6937 msgid "Red balance"
6938 msgstr "Balanço vermelho"
6939
6940 #: modules/access/v4l2.c:130
6941 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6942 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6943
6944 #: modules/access/v4l2.c:131
6945 msgid "Blue balance"
6946 msgstr "Balanço azul"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:133
6949 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6950 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6954 msgid "Gamma"
6955 msgstr "Gama"
6956
6957 #: modules/access/v4l2.c:136
6958 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6960
6961 #: modules/access/v4l2.c:137
6962 msgid "Exposure"
6963 msgstr "Exposição"
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:139
6966 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6967 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:140
6970 msgid "Auto gain"
6971 msgstr "Ganho automático"
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:142
6974 msgid ""
6975 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:144
6979 msgid "Gain"
6980 msgstr "Ganho"
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:146
6983 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:147
6987 msgid "Horizontal flip"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/v4l2.c:149
6991 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:150
6995 msgid "Vertical flip"
6996 msgstr "Inversão vertical"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:152
6999 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:153
7003 msgid "Horizontal centering"
7004 msgstr "Centralização horizontal"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:155
7007 msgid ""
7008 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:156
7012 msgid "Vertical centering"
7013 msgstr "Centralização vertical"
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:158
7016 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:162
7020 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:163
7024 msgid "Balance"
7025 msgstr "Balanço"
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:165
7028 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:168
7032 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7036 msgid "Bass"
7037 msgstr "Baixo"
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:171
7040 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:172
7044 msgid "Treble"
7045 msgstr "Treble"
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:174
7048 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:175
7052 msgid "Loudness"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:177
7056 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:181
7060 #, fuzzy
7061 msgid ""
7062 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7063 msgstr ""
7064 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7065 "milissegundos."
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:183
7068 msgid "v4l2 driver controls"
7069 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7070
7071 #: modules/access/v4l2.c:185
7072 msgid ""
7073 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7074 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7075 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7076 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:191
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Tuner id"
7082 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:193
7085 msgid "Tuner id (see debug output)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:196
7089 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:197
7093 msgid "Audio mode"
7094 msgstr "Modo de áudio"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:199
7097 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:202
7101 msgid ""
7102 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7103 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:220
7107 msgid "READ"
7108 msgstr "READ"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:220
7111 msgid "MMAP"
7112 msgstr "MMAP"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:220
7115 msgid "USERPTR"
7116 msgstr "USERPTR"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7119 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7120 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7121 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7122 msgid "Mono"
7123 msgstr "Mono"
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:229
7126 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:230
7130 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:231
7134 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:232
7138 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:238
7142 msgid "Video4Linux2"
7143 msgstr "Video4Linux2"
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:239
7146 msgid "Video4Linux2 input"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:243
7150 msgid "Video input"
7151 msgstr "Entrada vídeo"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:277
7154 msgid "Controls"
7155 msgstr "Controlos"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:278
7158 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:343
7162 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:2765
7166 msgid "Reset controls to default"
7167 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7168
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7172 msgstr ""
7173 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7174 "milissegundos."
7175
7176 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7178 msgid "VCD"
7179 msgstr "VCD"
7180
7181 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7182 msgid "VCD input"
7183 msgstr "Entrada VCD"
7184
7185 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7193 msgid "Entry"
7194 msgstr "Entrada"
7195
7196 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7197 msgid "Segments"
7198 msgstr "Segmentos"
7199
7200 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7202 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7203 msgid "Segment"
7204 msgstr "Segmento"
7205
7206 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7207 msgid "LID"
7208 msgstr "LID"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7211 msgid "VCD Format"
7212 msgstr "Formato VCD"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7215 msgid "Application"
7216 msgstr "Aplicação"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7219 msgid "Preparer"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7223 msgid "Vol #"
7224 msgstr "Vol #"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7227 msgid "Vol max #"
7228 msgstr "Max vol #"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7231 msgid "Volume Set"
7232 msgstr "Configura Volume"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7235 msgid "System Id"
7236 msgstr "Id Sistema"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7239 msgid "Entries"
7240 msgstr "Entradas"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7243 msgid "First Entry Point"
7244 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7247 msgid "Last Entry Point"
7248 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7251 msgid "Track size (in sectors)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7256 msgid "type"
7257 msgstr "tipo"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7260 msgid "end"
7261 msgstr "fim"
7262
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7264 msgid "play list"
7265 msgstr "lista de reprodução"
7266
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7268 #, fuzzy
7269 msgid "extended selection list"
7270 msgstr "Definições extendidas..."
7271
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7273 msgid "selection list"
7274 msgstr "lista de selecção"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7277 msgid "unknown type"
7278 msgstr "tipo desconhecido"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7282 msgid "List ID"
7283 msgstr "ID Lista"
7284
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7286 msgid "(Super) Video CD"
7287 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7290 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7294 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7298 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7302 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7306 msgid "Use playback control?"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7310 msgid ""
7311 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7312 "tracks."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7316 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7320 msgid ""
7321 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7322 "entry."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Show extended VCD info?"
7328 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7331 msgid ""
7332 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7333 "for example playback control navigation."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7337 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7341 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Dummy stream output"
7347 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7348
7349 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7350 msgid "Dummy"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access_output/file.c:64
7354 msgid "Append to file"
7355 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7356
7357 #: modules/access_output/file.c:65
7358 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access_output/file.c:69
7362 msgid "File stream output"
7363 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7364
7365 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7367 msgid "Username"
7368 msgstr "Nome de utilizador"
7369
7370 #: modules/access_output/http.c:66
7371 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7377 msgid "Password"
7378 msgstr "Palavra-passe"
7379
7380 #: modules/access_output/http.c:69
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7383 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7384
7385 #: modules/access_output/http.c:71
7386 msgid "Mime"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access_output/http.c:72
7390 #, fuzzy
7391 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7392 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7393
7394 #: modules/access_output/http.c:75
7395 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access_output/http.c:78
7399 msgid ""
7400 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7401 "empty if you don't have one."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access_output/http.c:82
7405 msgid ""
7406 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7407 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access_output/http.c:87
7411 msgid ""
7412 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7413 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access_output/http.c:90
7417 msgid "Advertise with Bonjour"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access_output/http.c:91
7421 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access_output/http.c:95
7425 msgid "HTTP stream output"
7426 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7427
7428 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Active TCP connection"
7431 msgstr "Ligação Automática"
7432
7433 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7434 msgid ""
7435 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7436 "an incoming connection."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7440 #, fuzzy
7441 msgid "RTMP stream output"
7442 msgstr "Saída de emissão RTP"
7443
7444 #: modules/access_output/shout.c:63
7445 msgid "Stream name"
7446 msgstr "Nome da emissão"
7447
7448 #: modules/access_output/shout.c:64
7449 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access_output/shout.c:67
7453 msgid "Stream description"
7454 msgstr "Descrição da emissão"
7455
7456 #: modules/access_output/shout.c:68
7457 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access_output/shout.c:71
7461 msgid "Stream MP3"
7462 msgstr "Emissão MP3"
7463
7464 #: modules/access_output/shout.c:72
7465 msgid ""
7466 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7467 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7468 "shoutcast/icecast server."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access_output/shout.c:81
7472 msgid "Genre description"
7473 msgstr "Descrição de género"
7474
7475 #: modules/access_output/shout.c:82
7476 msgid "Genre of the content. "
7477 msgstr "Género do conteúdo."
7478
7479 #: modules/access_output/shout.c:84
7480 msgid "URL description"
7481 msgstr "Descrição de URL"
7482
7483 #: modules/access_output/shout.c:85
7484 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access_output/shout.c:92
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7490 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7491
7492 #: modules/access_output/shout.c:95
7493 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7494 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7495
7496 #: modules/access_output/shout.c:97
7497 msgid "Number of channels"
7498 msgstr "Número de canais"
7499
7500 #: modules/access_output/shout.c:98
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7503 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7504
7505 #: modules/access_output/shout.c:100
7506 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7507 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7508
7509 #: modules/access_output/shout.c:101
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7512 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7513
7514 #: modules/access_output/shout.c:103
7515 msgid "Stream public"
7516 msgstr "Emissão pública"
7517
7518 #: modules/access_output/shout.c:104
7519 msgid ""
7520 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7521 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7522 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access_output/shout.c:110
7526 #, fuzzy
7527 msgid "IceCAST output"
7528 msgstr "Saída de acesso"
7529
7530 #: modules/access_output/udp.c:69
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7534 "milliseconds."
7535 msgstr ""
7536 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7537 "milissegundos."
7538
7539 #: modules/access_output/udp.c:72
7540 msgid "Group packets"
7541 msgstr "Pacotes de grupo"
7542
7543 #: modules/access_output/udp.c:73
7544 msgid ""
7545 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7546 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7547 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access_output/udp.c:80
7551 #, fuzzy
7552 msgid "UDP stream output"
7553 msgstr "Saída de emissão"
7554
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7556 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7560 msgid "Dolby Surround decoder"
7561 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7564 msgid ""
7565 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7566 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7567 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7568 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7569 "It works with any source format from mono to 7.1."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7573 msgid "Characteristic dimension"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7577 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7581 msgid "Compensate delay"
7582 msgstr "Compensar atraso"
7583
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7585 msgid ""
7586 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7587 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7588 "case, turn this on to compensate."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7592 #, fuzzy
7593 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7594 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7595
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7597 msgid ""
7598 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7599 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7606 msgstr "Virtualização de auscultador"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7609 msgid "Headphone effect"
7610 msgstr "Efeito de auscultador"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7613 msgid "Use downmix algorithm"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7617 msgid ""
7618 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7619 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7620 "speakers."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Select channel to keep"
7626 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7627
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7629 msgid ""
7630 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7631 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7635 msgid "Left rear"
7636 msgstr "Esquerdo traseiro"
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7639 msgid "Right rear"
7640 msgstr "Direito traseiro"
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7643 msgid "Left front"
7644 msgstr "Frente esquerda"
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7647 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7651 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7655 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7659 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7663 msgid "A/52 dynamic range compression"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7668 msgid ""
7669 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7670 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7671 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7672 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7676 msgid "Enable internal upmixing"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7680 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7684 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7685 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7686 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7687
7688 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7689 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7693 msgid "DTS dynamic range compression"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7698 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7702 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7706 msgid "Fixed point audio format conversions"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7710 msgid "Floating-point audio format conversions"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7714 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7715 #, fuzzy
7716 msgid "MPEG audio decoder"
7717 msgstr "Codec de áudio"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Equalizer preset"
7722 msgstr "Equalizador"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Preset to use for the equalizer."
7727 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7730 msgid "Bands gain"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7734 msgid ""
7735 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7736 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7737 "2 0\"."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Two pass"
7743 msgstr "Baixo"
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7746 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7750 msgid "Global gain"
7751 msgstr "Ganho global"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7754 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7755 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7758 msgid "Equalizer with 10 bands"
7759 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Flat"
7764 msgstr "precisão simples"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7768 msgid "Classical"
7769 msgstr "Clássica"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7772 msgid "Club"
7773 msgstr "Club"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7777 msgid "Dance"
7778 msgstr "Dança"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7781 msgid "Full bass"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7785 msgid "Full bass and treble"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Full treble"
7791 msgstr "Écran completo"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7794 msgid "Headphones"
7795 msgstr "Auscultadores"
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7798 msgid "Large Hall"
7799 msgstr "Sala grande"
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7802 msgid "Live"
7803 msgstr "Ao vivo"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7806 msgid "Party"
7807 msgstr "Festa"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7811 msgid "Pop"
7812 msgstr "Pop"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7816 msgid "Reggae"
7817 msgstr "Reggae"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7821 msgid "Rock"
7822 msgstr "Rock"
7823
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7826 msgid "Ska"
7827 msgstr "Ska"
7828
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7830 msgid "Soft"
7831 msgstr "Suave"
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7834 msgid "Soft rock"
7835 msgstr "Rock suave"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7839 msgid "Techno"
7840 msgstr "Techno"
7841
7842 #: modules/audio_filter/format.c:205
7843 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Number of audio buffers"
7849 msgstr "Número de estrelas"
7850
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7852 msgid ""
7853 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7854 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7855 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7859 msgid "Max level"
7860 msgstr "Nível máximo "
7861
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7863 msgid ""
7864 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7865 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7866 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Volume normalizer"
7873 msgstr "Normalização do volume"
7874
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Parametric Equalizer"
7878 msgstr "Equalizador"
7879
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7881 msgid "Low freq (Hz)"
7882 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Low freq gain (dB)"
7887 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7888
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7890 msgid "High freq (Hz)"
7891 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7892
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7894 #, fuzzy
7895 msgid "High freq gain (dB)"
7896 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7897
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7899 msgid "Freq 1 (Hz)"
7900 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7901
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7903 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7904 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7905
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7907 msgid "Freq 1 Q"
7908 msgstr "Q de freq 1"
7909
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7911 msgid "Freq 2 (Hz)"
7912 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7913
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7915 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7916 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7917
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7919 msgid "Freq 2 Q"
7920 msgstr "Q de freq 2"
7921
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7923 msgid "Freq 3 (Hz)"
7924 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7927 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7928 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7929
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7931 msgid "Freq 3 Q"
7932 msgstr "Q de freq 3"
7933
7934 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7935 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7936 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7940 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7941 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7945 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7949 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7953 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Scaletempo"
7959 msgstr "Escala"
7960
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7962 msgid "Stride Length"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7966 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7970 msgid "Overlap Length"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7974 msgid "Percentage of stride to overlap"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Search Length"
7980 msgstr "Procurar"
7981
7982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7983 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Room size"
7989 msgstr "Aleatório "
7990
7991 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7992 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Room width"
7998 msgstr "Largura de vídeo"
7999
8000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8001 msgid "Width of the virtual room"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Audio Spatializer"
8007 msgstr "Visualizador"
8008
8009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Spatializer"
8013 msgstr "Visualizador"
8014
8015 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8016 msgid "Float32 audio mixer"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8020 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Trivial audio mixer"
8026 msgstr "Áudio original"
8027
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8029 msgid "default"
8030 msgstr "padrão"
8031
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8033 #, fuzzy
8034 msgid "ALSA audio output"
8035 msgstr "URL de saída de áudio"
8036
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8038 #, fuzzy
8039 msgid "ALSA Device Name"
8040 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8041
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8044 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8045 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8046 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8048 msgid "Audio Device"
8049 msgstr "Dispositivo Áudio"
8050
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8052 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8053 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8054 msgid "2 Front 2 Rear"
8055 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8056
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8058 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8059 msgid "A/52 over S/PDIF"
8060 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8061
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8063 msgid "No Audio Device"
8064 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8065
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8067 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8072 msgid "Audio output failed"
8073 msgstr "Saída de áudio falhou"
8074
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8076 #, c-format
8077 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8078 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8079
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8081 #, c-format
8082 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8086 msgid "Unknown soundcard"
8087 msgstr "Placa de som desconhecida"
8088
8089 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8090 msgid ""
8091 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8092 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8093 "playback."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8097 msgid "HAL AudioUnit output"
8098 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8099
8100 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8101 msgid ""
8102 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8106 msgid "Audio device is not configured"
8107 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8108
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8110 msgid ""
8111 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8112 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8116 #, c-format
8117 msgid "%s (Encoded Output)"
8118 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8119
8120 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8121 msgid "Output device"
8122 msgstr "Dispositivo de saída"
8123
8124 #: modules/audio_output/directx.c:227
8125 msgid ""
8126 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8127 "default device appears as 0 AND another number)."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8131 msgid "Use float32 output"
8132 msgstr "Utilizar saída float32"
8133
8134 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8135 msgid ""
8136 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8137 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_output/directx.c:233
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Select speaker configuration"
8143 msgstr "Guardar configuração"
8144
8145 #: modules/audio_output/directx.c:234
8146 msgid ""
8147 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8148 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_output/directx.c:238
8152 msgid "DirectX audio output"
8153 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8154
8155 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8156 msgid "3 Front 2 Rear"
8157 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8158
8159 #: modules/audio_output/file.c:83
8160 msgid "Output format"
8161 msgstr "Formato de saída"
8162
8163 #: modules/audio_output/file.c:84
8164 msgid ""
8165 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8166 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_output/file.c:87
8170 msgid "Number of output channels"
8171 msgstr "Número de canais de saída"
8172
8173 #: modules/audio_output/file.c:88
8174 msgid ""
8175 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8176 "restrict the number of channels here."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_output/file.c:91
8180 msgid "Add WAVE header"
8181 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8182
8183 #: modules/audio_output/file.c:92
8184 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_output/file.c:109
8188 msgid "Output file"
8189 msgstr "Ficheiro de saída"
8190
8191 #: modules/audio_output/file.c:110
8192 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_output/file.c:113
8196 msgid "File audio output"
8197 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8198
8199 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8200 msgid "Roku HD1000 audio output"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_output/jack.c:68
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Automatically connect to writable clients"
8206 msgstr "Verificar actualizações"
8207
8208 #: modules/audio_output/jack.c:70
8209 msgid ""
8210 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8211 "writable JACK clients found."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/audio_output/jack.c:74
8215 msgid "Connect to clients matching"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_output/jack.c:76
8219 msgid ""
8220 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8221 "regular expression will be considered for connection."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/audio_output/jack.c:84
8225 msgid "JACK audio output"
8226 msgstr "Saída de áudio JACK"
8227
8228 #: modules/audio_output/oss.c:103
8229 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/audio_output/oss.c:105
8233 msgid ""
8234 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8235 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8236 "drivers, then you need to enable this option."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/audio_output/oss.c:111
8240 msgid "UNIX OSS audio output"
8241 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8242
8243 #: modules/audio_output/oss.c:116
8244 msgid "OSS DSP device"
8245 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8246
8247 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8248 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8252 msgid "PORTAUDIO audio output"
8253 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8254
8255 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8256 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8266 msgid "VLC media player"
8267 msgstr "VLC media player"
8268
8269 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8270 msgid "Pulseaudio audio output"
8271 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8272
8273 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8278 msgid "Microsoft Soundmapper"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8282 msgid "Select Audio Device"
8283 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8284
8285 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8286 msgid ""
8287 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8288 "VLC restart to apply."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8292 msgid "Default Audio Device"
8293 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8294
8295 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8296 msgid "Win32 waveOut extension output"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8300 msgid "5.1"
8301 msgstr "5.1"
8302
8303 #: modules/codec/a52.c:48
8304 msgid "A/52 parser"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/a52.c:55
8308 #, fuzzy
8309 msgid "A/52 audio packetizer"
8310 msgstr "Tamanho de pacote"
8311
8312 #: modules/codec/adpcm.c:48
8313 #, fuzzy
8314 msgid "ADPCM audio decoder"
8315 msgstr "Codec de áudio"
8316
8317 #: modules/codec/aes3.c:48
8318 #, fuzzy
8319 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8320 msgstr "Codec de áudio"
8321
8322 #: modules/codec/aes3.c:53
8323 #, fuzzy
8324 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8325 msgstr "Tamanho de pacote"
8326
8327 #: modules/codec/araw.c:49
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8330 msgstr "Codec de áudio"
8331
8332 #: modules/codec/araw.c:58
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Raw audio encoder"
8335 msgstr "Codec de áudio"
8336
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8338 msgid "Non-ref"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8342 msgid "Bidir"
8343 msgstr "Bidir"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8346 msgid "Non-key"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8352 msgid "All"
8353 msgstr "Todos"
8354
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8356 msgid "rd"
8357 msgstr "rd"
8358
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8360 msgid "bits"
8361 msgstr "bits"
8362
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8364 msgid "simple"
8365 msgstr "simples"
8366
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8368 msgid ""
8369 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8370 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8371 "MJPEG and other codecs"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8375 #, fuzzy
8376 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8377 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8378
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8380 #, fuzzy
8381 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8382 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8385 msgid "Decoding"
8386 msgstr "Descodificando"
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8389 msgid "Encoding"
8390 msgstr "Codificando"
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8393 #, fuzzy
8394 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8395 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8398 #, fuzzy
8399 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8400 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8401
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Direct rendering"
8405 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8406
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8408 msgid "Error resilience"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8412 msgid ""
8413 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8414 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8415 "can produce a lot of errors.\n"
8416 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8420 msgid "Workaround bugs"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8424 msgid ""
8425 "Try to fix some bugs:\n"
8426 "1  autodetect\n"
8427 "2  old msmpeg4\n"
8428 "4  xvid interlaced\n"
8429 "8  ump4 \n"
8430 "16 no padding\n"
8431 "32 ac vlc\n"
8432 "64 Qpel chroma.\n"
8433 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8434 "\", enter 40."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8438 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8439 msgid "Hurry up"
8440 msgstr "Despacha-te"
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8443 msgid ""
8444 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8445 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Skip frame (default=0)"
8451 msgstr "Saltar frames"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8454 msgid ""
8455 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8456 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8460 msgid "Skip idct (default=0)"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8464 msgid ""
8465 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8466 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Debug mask"
8472 msgstr "Ajuste de imagem"
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8475 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Visualize motion vectors"
8481 msgstr "Visualizações"
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8484 msgid ""
8485 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8486 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8487 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8488 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8489 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8490 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8494 msgid "Low resolution decoding"
8495 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8496
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8498 msgid ""
8499 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8500 "processing power"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8504 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8508 msgid ""
8509 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8510 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8514 msgid "Ratio of key frames"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8520 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8523 msgid "Ratio of B frames"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8527 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Video bitrate tolerance"
8533 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8534
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8536 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Interlaced encoding"
8542 msgstr "Modo entrelaçado"
8543
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8545 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Interlaced motion estimation"
8551 msgstr "Definições de módulos chroma"
8552
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8554 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Pre-motion estimation"
8560 msgstr "Definições de módulos chroma"
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8563 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Rate control buffer size"
8569 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8572 msgid ""
8573 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8574 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8578 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8582 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8586 #, fuzzy
8587 msgid "I quantization factor"
8588 msgstr "Visualizações"
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8591 msgid ""
8592 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8593 "same qscale for I and P frames)."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8597 #: modules/demux/mod.c:77
8598 msgid "Noise reduction"
8599 msgstr "Redução de ruído"
8600
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8602 msgid ""
8603 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8604 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8608 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8612 msgid ""
8613 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8614 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8615 "standard MPEG2 decoders."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8619 msgid "Quality level"
8620 msgstr "Nível de qualidade"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8623 msgid ""
8624 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8625 "encoding very much)."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8629 msgid ""
8630 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8631 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8632 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8633 "to ease the encoder's task."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8637 msgid "Minimum video quantizer scale"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8641 msgid "Minimum video quantizer scale."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8645 msgid "Maximum video quantizer scale"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8649 msgid "Maximum video quantizer scale."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Trellis quantization"
8655 msgstr "Visualizações"
8656
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8658 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8662 msgid "Fixed quantizer scale"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8666 msgid ""
8667 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8668 "255.0)."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8672 msgid "Strict standard compliance"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8676 msgid ""
8677 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8681 msgid "Luminance masking"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8685 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8689 msgid "Darkness masking"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8693 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8697 msgid "Motion masking"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8701 msgid ""
8702 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8703 "(default: 0.0)."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Border masking"
8709 msgstr "Altura de borda"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8712 msgid ""
8713 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8714 "0.0)."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8718 msgid "Luminance elimination"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8722 msgid ""
8723 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8724 "The H264 specification recommends -4."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Chrominance elimination"
8730 msgstr "Definições de módulos chroma"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8733 msgid ""
8734 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8735 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8739 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8743 msgid ""
8744 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8745 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8746 "(default: main)"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8750 #, c-format
8751 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8755 #, c-format
8756 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8763 "%s.\n"
8764 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8765 "\n"
8766 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8767 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8771 #, fuzzy
8772 msgid "VLC could not open the encoder."
8773 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8774
8775 #: modules/codec/cc.c:64
8776 msgid "CC 608/708"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/cc.c:65
8780 msgid "Closed Captions decoder"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/cdg.c:88
8784 #, fuzzy
8785 msgid "CDG video decoder"
8786 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8787
8788 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8789 msgid "CMML annotations decoder"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Subtitles (advanced)"
8795 msgstr "Codec de subtítulos"
8796
8797 #: modules/codec/csri.c:53
8798 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8802 #, fuzzy
8803 msgid "CVD subtitle decoder"
8804 msgstr "Codec de subtítulos"
8805
8806 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8807 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/dirac.c:62
8811 msgid "Constant quality factor"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/dirac.c:63
8815 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:66
8819 #, fuzzy
8820 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8821 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8822
8823 #: modules/codec/dirac.c:67
8824 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/dirac.c:70
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Enable lossless coding"
8830 msgstr "Activar base"
8831
8832 #: modules/codec/dirac.c:71
8833 msgid ""
8834 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8835 "reproduction of the original"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/dirac.c:75
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Prefilter"
8841 msgstr "Perfil"
8842
8843 #: modules/codec/dirac.c:76
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8846 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8847
8848 #: modules/codec/dirac.c:80
8849 msgid "Centre Weighted Median"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:81
8853 msgid "Rectangular Linear Phase"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/dirac.c:81
8857 msgid "Diagonal Linear Phase"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/dirac.c:84
8861 msgid "Amount of prefiltering"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/dirac.c:85
8865 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/dirac.c:88
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Chroma format"
8871 msgstr "Formato de log"
8872
8873 #: modules/codec/dirac.c:89
8874 msgid ""
8875 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:94
8879 msgid "4:2:0"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/dirac.c:94
8883 msgid "4:2:2"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/dirac.c:94
8887 msgid "4:4:4"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/dirac.c:97
8891 msgid "Distance between 'P' frames"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/dirac.c:101
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8897 msgstr "Número de linhas para alteração"
8898
8899 #: modules/codec/dirac.c:105
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Picture coding mode"
8902 msgstr "Gravação concluída"
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:106
8905 msgid ""
8906 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8907 "pseudo-progressive frame"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/dirac.c:111
8911 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/dirac.c:112
8915 msgid "force coding frame as single picture"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/dirac.c:113
8919 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/dirac.c:117
8923 msgid "Width of motion compensation blocks"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/dirac.c:121
8927 msgid "Height of motion compensation blocks"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/dirac.c:126
8931 msgid "Block overlap (%)"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/dirac.c:127
8935 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/dirac.c:132
8939 #, fuzzy
8940 msgid "xblen"
8941 msgstr "boleano"
8942
8943 #: modules/codec/dirac.c:133
8944 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/dirac.c:137
8948 #, fuzzy
8949 msgid "yblen"
8950 msgstr "boleano"
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:138
8953 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:141
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Motion vector precision"
8959 msgstr "Detecção de movimento"
8960
8961 #: modules/codec/dirac.c:142
8962 msgid "Motion vector precision in pels."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/dirac.c:147
8966 msgid "Simple ME search area x:y"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/dirac.c:148
8970 msgid ""
8971 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8972 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/dirac.c:153
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Three component motion estimation"
8978 msgstr "Definições de módulos chroma"
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:154
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8983 msgstr "Definições de módulos chroma"
8984
8985 #: modules/codec/dirac.c:157
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Intra picture DWT filter"
8988 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:161
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Inter picture DWT filter"
8993 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8994
8995 #: modules/codec/dirac.c:165
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Number of DWT iterations"
8998 msgstr "Número de linhas"
8999
9000 #: modules/codec/dirac.c:166
9001 msgid "Also known as DWT levels"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/dirac.c:170
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Enable multiple quantizers"
9007 msgstr "Visualizador"
9008
9009 #: modules/codec/dirac.c:171
9010 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/dirac.c:175
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Enable spatial partitioning"
9016 msgstr "Visualizador"
9017
9018 #: modules/codec/dirac.c:179
9019 msgid "Disable arithmetic coding"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/dirac.c:180
9023 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/dirac.c:185
9027 #, fuzzy
9028 msgid "cycles per degree"
9029 msgstr "Ângulo em graus"
9030
9031 #: modules/codec/dirac.c:207
9032 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9036 msgid "DirectMedia Object decoder"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9040 msgid "DirectMedia Object encoder"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/dts.c:47
9044 msgid "DTS parser"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/dts.c:52
9048 #, fuzzy
9049 msgid "DTS audio packetizer"
9050 msgstr "Tamanho de pacote"
9051
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9053 msgid "Decoding X coordinate"
9054 msgstr "Descodificando coordenada X"
9055
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9057 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9058 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9059
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9061 msgid "Decoding Y coordinate"
9062 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9063
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9065 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9066 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9067
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9069 msgid "Subpicture position"
9070 msgstr "Posição de sub-imagens"
9071
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9077 "g. 6=top-right)."
9078 msgstr ""
9079 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9080 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9081 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9082 "direita)."
9083
9084 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9085 msgid "Encoding X coordinate"
9086 msgstr "Codificando coordenada X"
9087
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9089 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9090 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9091
9092 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9093 msgid "Encoding Y coordinate"
9094 msgstr "Codificando coordenada Y"
9095
9096 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9097 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9098 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9099
9100 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9101 msgid "DVB subtitles decoder"
9102 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9103
9104 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9105 #, fuzzy
9106 msgid "DVB subtitles"
9107 msgstr "Subtítulos"
9108
9109 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9110 msgid "DVB subtitles encoder"
9111 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9112
9113 #: modules/codec/faad.c:44
9114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9115 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9116
9117 #: modules/codec/faad.c:378
9118 msgid "AAC extension"
9119 msgstr "Extensão AAC"
9120
9121 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9122 msgid "Image file"
9123 msgstr "Ficheiro de imagem"
9124
9125 #: modules/codec/fake.c:55
9126 msgid "Path of the image file for fake input."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/fake.c:56
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Reload image file"
9132 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9133
9134 #: modules/codec/fake.c:58
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Reload image file every n seconds."
9137 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9138
9139 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9140 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9141 msgid "Output video width."
9142 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9143
9144 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9145 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9146 msgid "Output video height."
9147 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9148
9149 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9150 msgid "Keep aspect ratio"
9151 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9152
9153 #: modules/codec/fake.c:67
9154 msgid "Consider width and height as maximum values."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/fake.c:68
9158 msgid "Background aspect ratio"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/fake.c:70
9162 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Deinterlace video"
9168 msgstr "Modo entrelaçado"
9169
9170 #: modules/codec/fake.c:73
9171 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Deinterlace module"
9177 msgstr "Módulo de interface"
9178
9179 #: modules/codec/fake.c:76
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Deinterlace module to use."
9182 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9183
9184 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9185 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9186 msgid "Chroma used."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9190 #: modules/video_output/yuv.c:56
9191 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/fake.c:90
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Fake video decoder"
9197 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9198
9199 #: modules/codec/flac.c:186
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Flac audio decoder"
9202 msgstr "Codec de áudio"
9203
9204 #: modules/codec/flac.c:191
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Flac audio encoder"
9207 msgstr "Codec de áudio"
9208
9209 #: modules/codec/flac.c:197
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Flac audio packetizer"
9212 msgstr "Tamanho de pacote"
9213
9214 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9215 msgid "Sound fonts (required)"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9219 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9223 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9227 msgid "FluidSynth"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9231 msgid "Video memory buffer width."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Video memory buffer height."
9237 msgstr "Altura de vídeo"
9238
9239 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Lock function"
9242 msgstr "Localização :"
9243
9244 #: modules/codec/invmem.c:60
9245 msgid ""
9246 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9247 "memory address for use by the video renderer."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Unlock function"
9253 msgstr "Sincronização de relógio"
9254
9255 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9256 msgid "Address of the unlocking callback function"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9260 msgid "Callback data"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9264 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/invmem.c:70
9268 msgid ""
9269 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9270 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9271 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9272 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9273 "video output module."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Memory video decoder"
9279 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9280
9281 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9282 msgid "Formatted Subtitles"
9283 msgstr "Subtítulos Formatados"
9284
9285 #: modules/codec/kate.c:197
9286 msgid ""
9287 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9288 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9289 "rendering via Tiger is enabled."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/kate.c:204
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Shadow"
9295 msgstr "Aleatório"
9296
9297 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9298 msgid "Outline"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9302 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9304 #: modules/video_filter/rss.c:70
9305 msgid "Black"
9306 msgstr "Preto"
9307
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9311 #: modules/video_filter/rss.c:71
9312 msgid "Gray"
9313 msgstr "Cinzento"
9314
9315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9316 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9318 #: modules/video_filter/rss.c:71
9319 msgid "Silver"
9320 msgstr "Prata"
9321
9322 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9323 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9325 #: modules/video_filter/rss.c:71
9326 msgid "White"
9327 msgstr "Branco"
9328
9329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9330 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9332 #: modules/video_filter/rss.c:71
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Maroon"
9335 msgstr "raíz"
9336
9337 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9338 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9339 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9340 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9341 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9342 msgid "Red"
9343 msgstr "Vermelho"
9344
9345 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9346 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9347 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9348 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Fuchsia"
9351 msgstr "Fusão"
9352
9353 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9354 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9355 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9357 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9358 msgid "Yellow"
9359 msgstr "Amarelo"
9360
9361 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9362 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9363 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9364 #: modules/video_filter/rss.c:72
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Olive"
9367 msgstr "Ao vivo"
9368
9369 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9370 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9371 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9372 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9373 #: modules/video_filter/rss.c:72
9374 msgid "Green"
9375 msgstr "Verde"
9376
9377 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9378 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9379 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9380 #: modules/video_filter/rss.c:73
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Teal"
9383 msgstr "Tamile"
9384
9385 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9386 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9387 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9388 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9389 msgid "Lime"
9390 msgstr "Lima"
9391
9392 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9393 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9394 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9395 #: modules/video_filter/rss.c:73
9396 msgid "Purple"
9397 msgstr "Roxo"
9398
9399 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9400 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9401 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9402 #: modules/video_filter/rss.c:73
9403 msgid "Navy"
9404 msgstr "Marinho"
9405
9406 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9407 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9408 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9409 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9410 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9411 msgid "Blue"
9412 msgstr "Azul"
9413
9414 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9415 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9416 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9417 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9418 msgid "Aqua"
9419 msgstr "Aqua"
9420
9421 #: modules/codec/kate.c:216
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Use Tiger for rendering"
9424 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9425
9426 #: modules/codec/kate.c:217
9427 msgid ""
9428 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9429 "only render static text and bitmap based streams."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/kate.c:221
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Rendering quality"
9435 msgstr "Pós-processamento"
9436
9437 #: modules/codec/kate.c:222
9438 msgid ""
9439 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9440 "highest quality."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/kate.c:226
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Default font effect"
9446 msgstr "Interface telnet"
9447
9448 #: modules/codec/kate.c:227
9449 msgid ""
9450 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9451 "backgrounds."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/kate.c:231
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Default font effect strength"
9457 msgstr "Interface telnet"
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:232
9460 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:236
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Default font description"
9466 msgstr "Descrição de sessão"
9467
9468 #: modules/codec/kate.c:237
9469 msgid ""
9470 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9471 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9472 "font parameters where appropriate."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/kate.c:242
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Default font color"
9478 msgstr "Cor padrão do texto"
9479
9480 #: modules/codec/kate.c:243
9481 msgid ""
9482 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9483 "font color to use."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/kate.c:247
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Default font alpha"
9489 msgstr "Interface telnet"
9490
9491 #: modules/codec/kate.c:248
9492 msgid ""
9493 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9494 "particular font color to use."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/kate.c:252
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Default background color"
9500 msgstr "Volume de áudio padrão"
9501
9502 #: modules/codec/kate.c:253
9503 msgid ""
9504 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9505 "color to use."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/kate.c:257
9509 msgid "Default background alpha"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/kate.c:258
9513 msgid ""
9514 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9515 "specify a particular background color to use."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/kate.c:264
9519 msgid ""
9520 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9521 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9522 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9523 "available.\n"
9524 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9525 "played. This will hopefully be fixed soon."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/kate.c:273
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Kate"
9531 msgstr "Data"
9532
9533 #: modules/codec/kate.c:274
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Kate overlay decoder"
9536 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9537
9538 #: modules/codec/kate.c:293
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Tiger rendering defaults"
9541 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9542
9543 #: modules/codec/kate.c:329
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9546 msgstr "Faixa de subtítulos"
9547
9548 #: modules/codec/libass.c:58
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Subtitle renderers using libass"
9551 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9552
9553 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9554 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/lpcm.c:52
9558 msgid "Linear PCM audio decoder"
9559 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9560
9561 #: modules/codec/lpcm.c:57
9562 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9563 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9564
9565 #: modules/codec/mash.cpp:71
9566 msgid "Video decoder using openmash"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9570 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9574 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/png.c:59
9578 #, fuzzy
9579 msgid "PNG video decoder"
9580 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9581
9582 #: modules/codec/quicktime.c:68
9583 msgid "QuickTime library decoder"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Pseudo raw video decoder"
9589 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9590
9591 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/realaudio.c:65
9596 msgid "RealAudio library decoder"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/realvideo.c:132
9600 #, fuzzy
9601 msgid "RealVideo library decoder"
9602 msgstr "Codificador de vídeo"
9603
9604 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Schroedinger video decoder"
9607 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9608
9609 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9610 #, fuzzy
9611 msgid "SDL Image decoder"
9612 msgstr "Clone de imagem"
9613
9614 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9615 #, fuzzy
9616 msgid "SDL_image video decoder"
9617 msgstr "Clone de imagem"
9618
9619 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9620 #, fuzzy
9621 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9622 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9623
9624 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9626 msgid "Mode"
9627 msgstr "Modo"
9628
9629 #: modules/codec/speex.c:58
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9632 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9633
9634 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9635 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9636 msgid "Encoding quality"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/speex.c:62
9640 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:64
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Encoding complexity"
9646 msgstr "Codificando coordenada X"
9647
9648 #: modules/codec/speex.c:66
9649 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/speex.c:68
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Maximal bitrate"
9655 msgstr "Bitrate máximo"
9656
9657 #: modules/codec/speex.c:70
9658 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9662 msgid "CBR encoding"
9663 msgstr "Codificação CBR"
9664
9665 #: modules/codec/speex.c:74
9666 msgid ""
9667 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9668 "bitrate encoding (VBR)."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/speex.c:77
9672 msgid "Voice activity detection"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/speex.c:79
9676 msgid ""
9677 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9678 "mode."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/speex.c:82
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Discontinuous Transmission"
9684 msgstr "emissão contínua"
9685
9686 #: modules/codec/speex.c:84
9687 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/speex.c:88
9691 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/speex.c:88
9695 msgid "Wide-band (16kHz)"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/speex.c:88
9699 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/speex.c:95
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Speex audio decoder"
9705 msgstr "Clone de imagem"
9706
9707 #: modules/codec/speex.c:97
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Speex"
9710 msgstr "Velocidade"
9711
9712 #: modules/codec/speex.c:101
9713 msgid "Speex audio packetizer"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/speex.c:106
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Speex audio encoder"
9719 msgstr "Codec de áudio"
9720
9721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9722 #, fuzzy
9723 msgid "DVD subtitles decoder"
9724 msgstr "Codec de subtítulos"
9725
9726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9727 #, fuzzy
9728 msgid "DVD subtitles packetizer"
9729 msgstr "Faixa de subtítulos"
9730
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Autodetect"
9734 msgstr "Auto-apagar"
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9737 msgid "Universal (UTF-8)"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9741 msgid "Universal (UTF-16)"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9745 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9749 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9753 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9757 msgid "Western European (Latin-9)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9761 msgid "Western European (Windows-1252)"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9765 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9769 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9775 msgstr "Esperanto"
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9778 msgid "Nordic (Latin-6)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9782 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Russian (KOI8-R)"
9788 msgstr "Russo"
9789
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9793 msgstr "Ucraniano"
9794
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9796 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9800 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9804 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9808 msgid "Greek (Windows-1256)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9812 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9816 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9824 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9828 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9832 msgid "Thai (Windows-874)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9836 msgid "Baltic (Latin-7)"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9840 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9844 msgid "Celtic (Latin-8)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9848 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9854 msgstr "Chinês Simplificado"
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9859 msgstr "Chinês Simplificado"
9860
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9862 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9866 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9870 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9874 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9878 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9882 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9886 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9890 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9896 msgstr "Vietnamita"
9897
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9899 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9903 msgid "Subtitles text encoding"
9904 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9905
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9907 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9911 msgid "Subtitles justification"
9912 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9913
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9915 msgid "Set the justification of subtitles"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9919 #, fuzzy
9920 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9921 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9922
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9924 msgid ""
9925 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9929 msgid ""
9930 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9931 "but you can choose to disable all formatting."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9935 msgid "Text subtitles decoder"
9936 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9937
9938 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9939 msgid "USFSubs"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9943 #, fuzzy
9944 msgid "USF subtitles decoder"
9945 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9946
9947 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9948 msgid "T.140 text encoder"
9949 msgstr "Codificador de texto T.140"
9950
9951 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9952 msgid "Enable debug"
9953 msgstr "Activar depuração"
9954
9955 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9956 msgid ""
9957 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9958 "calls                 1\n"
9959 "packet assembly info  2\n"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9967 msgid "SVCD subtitles"
9968 msgstr "Subtítulos SVCD"
9969
9970 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/tarkin.c:80
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Tarkin decoder"
9977 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9978
9979 #: modules/codec/telx.c:55
9980 msgid "Override page"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/telx.c:56
9984 msgid ""
9985 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9986 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9987 "usually 888 or 889)."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/telx.c:61
9991 msgid "Ignore subtitle flag"
9992 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9993
9994 #: modules/codec/telx.c:62
9995 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/telx.c:65
9999 msgid "Workaround for France"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/telx.c:66
10003 msgid ""
10004 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10005 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10006 "your subtitles don't appear."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/telx.c:72
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Teletext subtitles decoder"
10012 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10013
10014 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10015 msgid ""
10016 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10017 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/theora.c:104
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Theora video decoder"
10023 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10024
10025 #: modules/codec/theora.c:110
10026 msgid "Theora video packetizer"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/theora.c:115
10030 msgid "Theora video encoder"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/twolame.c:57
10034 msgid ""
10035 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10036 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/twolame.c:60
10040 msgid "Stereo mode"
10041 msgstr "Modo Estéreo"
10042
10043 #: modules/codec/twolame.c:61
10044 msgid "Handling mode for stereo streams"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/twolame.c:62
10048 msgid "VBR mode"
10049 msgstr "Modo VBR"
10050
10051 #: modules/codec/twolame.c:64
10052 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/twolame.c:65
10056 msgid "Psycho-acoustic model"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/twolame.c:67
10060 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/twolame.c:71
10064 msgid "Dual mono"
10065 msgstr "Dual mono"
10066
10067 #: modules/codec/twolame.c:71
10068 msgid "Joint stereo"
10069 msgstr "Estéreo Junto"
10070
10071 #: modules/codec/twolame.c:76
10072 msgid "Libtwolame audio encoder"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/vorbis.c:169
10076 msgid "Maximum encoding bitrate"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/vorbis.c:171
10080 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/vorbis.c:172
10084 msgid "Minimum encoding bitrate"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/vorbis.c:174
10088 msgid ""
10089 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10090 "channel."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/vorbis.c:177
10094 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/vorbis.c:181
10098 msgid "Vorbis audio decoder"
10099 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10100
10101 #: modules/codec/vorbis.c:192
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Vorbis audio packetizer"
10104 msgstr "Tamanho de pacote"
10105
10106 #: modules/codec/vorbis.c:199
10107 msgid "Vorbis audio encoder"
10108 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10109
10110 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10111 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:52
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Maximum GOP size"
10117 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:53
10120 msgid ""
10121 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10122 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:57
10126 msgid "Minimum GOP size"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:58
10130 msgid ""
10131 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10132 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10133 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10134 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10135 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10136 "the IDR-frame. \n"
10137 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10138 "frames, but do not start a new GOP."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:67
10142 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:68
10146 msgid ""
10147 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10148 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10149 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10150 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10151 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10152 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10153 "1 to 100."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:79
10157 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:80
10161 msgid ""
10162 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10163 "threading."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:84
10167 msgid "B-frames between I and P"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:85
10171 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:88
10175 msgid "Adaptive B-frame decision"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:90
10179 msgid ""
10180 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10181 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:94
10185 msgid ""
10186 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10187 "possibly before an I-frame."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:98
10191 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:99
10195 msgid ""
10196 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10197 "negative values cause less B-frames."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:102
10201 msgid "Keep some B-frames as references"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:103
10205 msgid ""
10206 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10207 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10208 "appropriately."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:107
10212 msgid "CABAC"
10213 msgstr "CABAC"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:108
10216 msgid ""
10217 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10218 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:112
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Number of reference frames"
10224 msgstr "Número de linhas para alteração"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:113
10227 msgid ""
10228 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10229 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10230 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:118
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Skip loop filter"
10236 msgstr "Filtros de áudio"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:119
10239 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:121
10243 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:122
10247 msgid ""
10248 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10249 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:126
10253 msgid "H.264 level"
10254 msgstr "Nível H.264"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:127
10257 msgid ""
10258 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10259 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10260 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:136
10264 msgid "Interlaced mode"
10265 msgstr "Modo entrelaçado"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:137
10268 msgid "Pure-interlaced mode."
10269 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:142
10272 msgid "Set QP"
10273 msgstr "Configurar QP"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:143
10276 msgid ""
10277 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10278 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:147
10282 msgid "Quality-based VBR"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:148
10286 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:150
10290 msgid "Min QP"
10291 msgstr "QP Min "
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:151
10294 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:154
10298 msgid "Max QP"
10299 msgstr "QP Max"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:155
10302 msgid "Maximum quantizer parameter."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:157
10306 msgid "Max QP step"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:158
10310 msgid "Max QP step between frames."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:160
10314 msgid "Average bitrate tolerance"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:161
10318 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:164
10322 msgid "Max local bitrate"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:165
10326 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:167
10330 msgid "VBV buffer"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:168
10334 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:171
10338 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:172
10342 msgid ""
10343 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10344 "0.0 to 1.0."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:176
10348 msgid "How AQ distributes bits"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:177
10352 msgid ""
10353 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10354 " - 0: Disabled\n"
10355 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10356 " - 2: Move bits between frames"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:182
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Strength of AQ"
10362 msgstr "Método de posicionamento"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:183
10365 msgid ""
10366 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10367 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10368 " - 0.5: weak AQ\n"
10369 " - 1.5: strong AQ"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:190
10373 msgid "QP factor between I and P"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:191
10377 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:194
10381 msgid "QP factor between P and B"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:195
10385 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:197
10389 msgid "QP difference between chroma and luma"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:198
10393 msgid "QP difference between chroma and luma."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:200
10397 msgid "Multipass ratecontrol"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:201
10401 msgid ""
10402 "Multipass ratecontrol:\n"
10403 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10404 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10405 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:206
10409 msgid "QP curve compression"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:207
10413 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10417 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:210
10421 msgid ""
10422 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10423 "blurs complexity."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:214
10427 msgid ""
10428 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10429 "quants."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:219
10433 msgid "Partitions to consider"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:220
10437 msgid ""
10438 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10439 " - none  : \n"
10440 " - fast  : i4x4\n"
10441 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10442 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10443 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10444 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:228
10448 msgid "Direct MV prediction mode"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:229
10452 msgid "Direct MV prediction mode."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:232
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Direct prediction size"
10458 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:233
10461 msgid ""
10462 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10463 " -  1: 8x8\n"
10464 " - -1: smallest possible according to level\n"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:239
10468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:240
10472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:242
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10478 msgstr "Definições de módulos chroma"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:244
10481 msgid ""
10482 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10483 "(fast)\n"
10484 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10485 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10486 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10487 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:251
10491 msgid ""
10492 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10493 "(fast)\n"
10494 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10495 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10496 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:259
10500 msgid "Maximum motion vector search range"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:260
10504 msgid ""
10505 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10506 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10507 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:265
10511 msgid "Maximum motion vector length"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:266
10515 msgid ""
10516 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:271
10520 msgid "Minimum buffer space between threads"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:272
10524 msgid ""
10525 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10526 "threads."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:276
10530 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:280
10534 msgid ""
10535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10537 "quality). Range 1 to 9."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:285
10541 msgid ""
10542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10544 "quality). Range 1 to 7."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:290
10548 msgid ""
10549 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10550 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10551 "quality). Range 1 to 6."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:295
10555 msgid ""
10556 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10557 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10558 "quality). Range 1 to 5."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:300
10562 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:301
10566 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:304
10570 msgid "Decide references on a per partition basis"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:305
10574 msgid ""
10575 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10576 "as opposed to only one ref per macroblock."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:309
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Chroma in motion estimation"
10582 msgstr "Definições de módulos chroma"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:310
10585 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:313
10589 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:314
10593 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:316
10597 msgid "Adaptive spatial transform size"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:318
10601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:320
10605 msgid "Trellis RD quantization"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:321
10609 msgid ""
10610 "Trellis RD quantization: \n"
10611 " - 0: disabled\n"
10612 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10613 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10614 "This requires CABAC."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:327
10618 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:328
10622 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:330
10626 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:331
10630 msgid ""
10631 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10632 "small single coefficient."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:336
10636 msgid ""
10637 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10638 "a useful range."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:340
10642 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:341
10646 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:344
10650 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:345
10654 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:352
10658 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:353
10662 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:357
10666 msgid "CPU optimizations"
10667 msgstr "Optimizações CPU"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:358
10670 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10671 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:360
10674 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:361
10678 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:363
10682 msgid "PSNR computation"
10683 msgstr "Computação PSNR"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:364
10686 msgid ""
10687 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10688 "quality."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:367
10692 msgid "SSIM computation"
10693 msgstr "Computação SSIM"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:368
10696 msgid ""
10697 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10698 "quality."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:371
10702 msgid "Quiet mode"
10703 msgstr "Modo silencioso"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:372
10706 msgid "Quiet mode."
10707 msgstr "Modo silencioso."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10711 msgid "Statistics"
10712 msgstr "Estatísticas"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:375
10715 msgid "Print stats for each frame."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:378
10719 msgid "SPS and PPS id numbers"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:379
10723 msgid ""
10724 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10725 "settings."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:383
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Access unit delimiters"
10731 msgstr "Filtros de acesso"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:384
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10736 msgstr "Filtros de acesso"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10739 msgid "dia"
10740 msgstr "dia"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10743 msgid "hex"
10744 msgstr "hex"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10747 msgid "umh"
10748 msgstr "umh"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10751 msgid "esa"
10752 msgstr "esa"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:397
10755 msgid "tesa"
10756 msgstr "tesa"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:403
10759 msgid "fast"
10760 msgstr "rápido"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:403
10763 msgid "normal"
10764 msgstr "normal"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:403
10767 msgid "slow"
10768 msgstr "lento"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:403
10771 msgid "all"
10772 msgstr "todos"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10775 msgid "spatial"
10776 msgstr "spatial"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10779 msgid "temporal"
10780 msgstr "temporal"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10783 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10784 msgid "auto"
10785 msgstr "auto"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:418
10788 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10792 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/zvbi.c:59
10796 msgid "Teletext page"
10797 msgstr "Página do teletexto"
10798
10799 #: modules/codec/zvbi.c:60
10800 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/zvbi.c:63
10804 msgid "Text is always opaque"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/zvbi.c:64
10808 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/zvbi.c:67
10812 msgid "Teletext alignment"
10813 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10814
10815 #: modules/codec/zvbi.c:69
10816 #, fuzzy
10817 msgid ""
10818 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10819 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10820 "6 = top-right)."
10821 msgstr ""
10822 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10823 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10824 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10825 "direita)."
10826
10827 #: modules/codec/zvbi.c:73
10828 msgid "Teletext text subtitles"
10829 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10830
10831 #: modules/codec/zvbi.c:74
10832 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/zvbi.c:83
10836 #, fuzzy
10837 msgid "VBI and Teletext decoder"
10838 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10839
10840 #: modules/codec/zvbi.c:84
10841 #, fuzzy
10842 msgid "VBI & Teletext"
10843 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10844
10845 #: modules/codec/zvbi.c:687
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Subpage"
10848 msgstr "Space"
10849
10850 #: modules/codec/zvbi.c:701
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Page"
10853 msgstr "Space"
10854
10855 #: modules/control/dbus.c:128
10856 msgid "dbus"
10857 msgstr "dbus"
10858
10859 #: modules/control/dbus.c:131
10860 msgid "D-Bus control interface"
10861 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10862
10863 #: modules/control/gestures.c:81
10864 msgid "Motion threshold (10-100)"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/gestures.c:83
10868 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/gestures.c:85
10872 msgid "Trigger button"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/gestures.c:87
10876 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/gestures.c:91
10880 msgid "Middle"
10881 msgstr "Meio"
10882
10883 #: modules/control/gestures.c:94
10884 msgid "Gestures"
10885 msgstr "Gestos"
10886
10887 #: modules/control/gestures.c:102
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Mouse gestures control interface"
10890 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10891
10892 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10893 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Global Hotkeys"
10896 msgstr "Teclas de atalho"
10897
10898 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10899 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Global Hotkeys interface"
10902 msgstr "MTU da interface de rede"
10903
10904 #: modules/control/hotkeys.c:100
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Volume Control"
10907 msgstr "Controlo do Tempo"
10908
10909 #: modules/control/hotkeys.c:100
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Position Control"
10912 msgstr "Posição"
10913
10914 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Ignore"
10917 msgstr "nenhum"
10918
10919 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10921 msgid "Hotkeys"
10922 msgstr "Teclas de atalho"
10923
10924 #: modules/control/hotkeys.c:104
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Hotkeys management interface"
10927 msgstr "MTU da interface de rede"
10928
10929 #: modules/control/hotkeys.c:109
10930 #, fuzzy
10931 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10932 msgstr "Controlo do multiplexador"
10933
10934 #: modules/control/hotkeys.c:110
10935 msgid ""
10936 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10937 "ignored"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/control/hotkeys.c:418
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid "Audio Device: %s"
10943 msgstr "Dispositivo Áudio"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:513
10946 #, c-format
10947 msgid "Audio track: %s"
10948 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10949
10950 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10951 #, fuzzy, c-format
10952 msgid "Subtitle track: %s"
10953 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10954
10955 #: modules/control/hotkeys.c:528
10956 msgid "N/A"
10957 msgstr "N/A"
10958
10959 #: modules/control/hotkeys.c:575
10960 #, fuzzy, c-format
10961 msgid "Aspect ratio: %s"
10962 msgstr "Rácio de aspecto"
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:603
10965 #, fuzzy, c-format
10966 msgid "Crop: %s"
10967 msgstr "Compilador: %s\n"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:617
10970 msgid "Zooming reset"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:625
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Scaled to screen"
10976 msgstr "Ecrân"
10977
10978 #: modules/control/hotkeys.c:628
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Original Size"
10981 msgstr "Áudio original"
10982
10983 #: modules/control/hotkeys.c:670
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid "Deinterlace mode: %s"
10986 msgstr "Modo entrelaçado"
10987
10988 #: modules/control/hotkeys.c:702
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "Zoom mode: %s"
10991 msgstr "Aproximar vídeo"
10992
10993 #: modules/control/hotkeys.c:762
10994 #, fuzzy
10995 msgid "1.00x"
10996 msgstr "100%"
10997
10998 #: modules/control/hotkeys.c:788
10999 #, c-format
11000 msgid "%.2fx"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11004 #, c-format
11005 msgid "Subtitle delay %i ms"
11006 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11007
11008 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11009 #, c-format
11010 msgid "Audio delay %i ms"
11011 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11012
11013 #: modules/control/hotkeys.c:908
11014 msgid "Recording"
11015 msgstr "Gravação"
11016
11017 #: modules/control/hotkeys.c:910
11018 msgid "Recording done"
11019 msgstr "Gravação concluída"
11020
11021 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "Volume %d%%"
11024 msgstr "Diminuir volume"
11025
11026 #: modules/control/http/http.c:39
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Host address"
11029 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11030
11031 #: modules/control/http/http.c:41
11032 msgid ""
11033 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11034 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11035 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Source directory"
11041 msgstr "Escolher directório"
11042
11043 #: modules/control/http/http.c:47
11044 msgid "Handlers"
11045 msgstr "Gestores"
11046
11047 #: modules/control/http/http.c:49
11048 msgid ""
11049 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11050 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/http/http.c:51
11054 msgid "Export album art as /art."
11055 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11056
11057 #: modules/control/http/http.c:53
11058 msgid ""
11059 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11060 "id=<id> URLs."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/http/http.c:56
11064 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11065 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11066
11067 #: modules/control/http/http.c:59
11068 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11069 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11070
11071 #: modules/control/http/http.c:61
11072 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11073 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11074
11075 #: modules/control/http/http.c:64
11076 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11077 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11078
11079 #: modules/control/http/http.c:67
11080 msgid "HTTP"
11081 msgstr "HTTP"
11082
11083 #: modules/control/http/http.c:68
11084 #, fuzzy
11085 msgid "HTTP remote control interface"
11086 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11087
11088 #: modules/control/http/http.c:78
11089 msgid "HTTP SSL"
11090 msgstr "HTTP SSL"
11091
11092 #: modules/control/lirc.c:45
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Change the lirc configuration file."
11095 msgstr "Ficheiro de configuração"
11096
11097 #: modules/control/lirc.c:47
11098 msgid ""
11099 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11100 "users home directory."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/lirc.c:57
11104 msgid "Infrared"
11105 msgstr "Infravermelhos"
11106
11107 #: modules/control/lirc.c:60
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Infrared remote control interface"
11110 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11111
11112 #: modules/control/motion.c:72
11113 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/motion.c:78
11117 msgid "motion"
11118 msgstr "movimento"
11119
11120 #: modules/control/motion.c:80
11121 msgid "motion control interface"
11122 msgstr "interface de controlo de movimento"
11123
11124 #: modules/control/motion.c:81
11125 msgid ""
11126 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/netsync.c:66
11130 msgid "Act as master"
11131 msgstr "Agir como mestre"
11132
11133 #: modules/control/netsync.c:67
11134 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/netsync.c:71
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Master client ip address"
11140 msgstr "Indique por favor um endereço"
11141
11142 #: modules/control/netsync.c:72
11143 #, fuzzy
11144 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11145 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11146
11147 #: modules/control/netsync.c:76
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Network Sync"
11150 msgstr "Rede"
11151
11152 #: modules/control/ntservice.c:43
11153 msgid "Install Windows Service"
11154 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11155
11156 #: modules/control/ntservice.c:45
11157 msgid "Install the Service and exit."
11158 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11159
11160 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Uninstall Windows Service"
11162 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11163
11164 #: modules/control/ntservice.c:48
11165 msgid "Uninstall the Service and exit."
11166 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11167
11168 #: modules/control/ntservice.c:49
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Display name of the Service"
11171 msgstr "Mostrar"
11172
11173 #: modules/control/ntservice.c:51
11174 msgid "Change the display name of the Service."
11175 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11176
11177 #: modules/control/ntservice.c:52
11178 msgid "Configuration options"
11179 msgstr "Opções de Configuração"
11180
11181 #: modules/control/ntservice.c:54
11182 msgid ""
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11185 "configured."
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/control/ntservice.c:59
11189 msgid ""
11190 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11191 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11192 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/ntservice.c:65
11196 msgid "NT Service"
11197 msgstr "Serviço NT"
11198
11199 #: modules/control/ntservice.c:66
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Windows Service interface"
11202 msgstr "Esconder interface"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:73
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Initializing"
11207 msgstr "Italiano"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:74
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Opening"
11212 msgstr "Abrir"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11219 msgid "Pause"
11220 msgstr "Pausa"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:77
11223 #, fuzzy
11224 msgid "End"
11225 msgstr "fim"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11228 msgid "Error"
11229 msgstr "Erro"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:165
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Show stream position"
11234 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:166
11237 msgid ""
11238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/rc.c:169
11242 msgid "Fake TTY"
11243 msgstr "TTY Falso"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:170
11246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/rc.c:172
11250 msgid "UNIX socket command input"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/rc.c:173
11254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/control/rc.c:176
11258 #, fuzzy
11259 msgid "TCP command input"
11260 msgstr "Entrada TCP"
11261
11262 #: modules/control/rc.c:177
11263 msgid ""
11264 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11265 "port the interface will bind to."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11269 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11270 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:183
11273 msgid ""
11274 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:190
11280 msgid "RC"
11281 msgstr "RC"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:193
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Remote control interface"
11286 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:342
11289 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/rc.c:815
11293 #, c-format
11294 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11295 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11296
11297 #: modules/control/rc.c:849
11298 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11299 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:851
11302 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11303 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:852
11306 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/control/rc.c:853
11310 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11311 msgstr ""
11312 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:854
11315 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11316 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:855
11319 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11320 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:856
11323 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11324 msgstr ""
11325 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:857
11328 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11329 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:858
11332 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11333 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:859
11336 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11337 msgstr ""
11338 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:860
11341 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11342 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:861
11345 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11346 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:862
11349 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11350 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:863
11353 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11354 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:864
11357 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11358 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:865
11361 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11362 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:866
11365 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11366 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:867
11369 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11370 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:868
11373 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11374 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:869
11377 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11378 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:871
11381 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11382 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:872
11385 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11386 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:873
11389 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/control/rc.c:874
11393 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/control/rc.c:875
11397 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/control/rc.c:876
11401 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/control/rc.c:877
11405 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/control/rc.c:878
11409 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:879
11413 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/control/rc.c:880
11417 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/control/rc.c:881
11421 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/control/rc.c:882
11425 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/control/rc.c:883
11429 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/control/rc.c:884
11433 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/control/rc.c:886
11437 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/control/rc.c:887
11441 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/rc.c:888
11445 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/control/rc.c:889
11449 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/control/rc.c:890
11453 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/rc.c:891
11457 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/rc.c:892
11461 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/rc.c:893
11465 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/rc.c:894
11469 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/control/rc.c:895
11473 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/control/rc.c:896
11477 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/control/rc.c:897
11481 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/control/rc.c:898
11485 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:899
11489 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/control/rc.c:904
11493 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:905
11497 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/rc.c:906
11501 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/control/rc.c:907
11505 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/rc.c:908
11509 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/control/rc.c:909
11513 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/control/rc.c:910
11517 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/control/rc.c:911
11521 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/control/rc.c:913
11525 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/control/rc.c:914
11529 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/control/rc.c:915
11533 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/rc.c:916
11537 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/control/rc.c:917
11541 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/control/rc.c:919
11545 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/control/rc.c:920
11549 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/control/rc.c:921
11553 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/control/rc.c:922
11557 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/rc.c:923
11561 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/control/rc.c:924
11565 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/control/rc.c:925
11569 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/control/rc.c:926
11573 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/control/rc.c:927
11577 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/control/rc.c:928
11581 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/rc.c:929
11585 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/control/rc.c:930
11589 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/control/rc.c:931
11593 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/control/rc.c:932
11597 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/rc.c:935
11601 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11602 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:936
11605 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11606 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:937
11609 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11610 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:938
11613 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11614 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:940
11617 msgid "+----[ end of help ]"
11618 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:1053
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Press menu select or pause to continue."
11623 msgstr ""
11624 "\n"
11625 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11628 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11629 #: modules/control/rc.c:1929
11630 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11631 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11632
11633 #: modules/control/rc.c:1410
11634 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11635 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11636
11637 #: modules/control/rc.c:1421
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "Playlist has only %d elements"
11640 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11643 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/control/rc.c:1988
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Unknown command!"
11649 msgstr "Vídeo desconhecido"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11652 msgid "+-[Incoming]"
11653 msgstr "+-[A chegar]"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11656 #, c-format
11657 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11658 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11661 #, c-format
11662 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11663 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11666 #, c-format
11667 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11668 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11671 #, c-format
11672 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11673 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11676 msgid "+-[Video Decoding]"
11677 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11680 #, c-format
11681 msgid "| video decoded    :    %5i"
11682 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11685 #, c-format
11686 msgid "| frames displayed :    %5i"
11687 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11690 #, c-format
11691 msgid "| frames lost      :    %5i"
11692 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11695 msgid "+-[Audio Decoding]"
11696 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11699 #, c-format
11700 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11701 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11704 #, c-format
11705 msgid "| buffers played   :    %5i"
11706 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11709 #, c-format
11710 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11711 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11714 msgid "+-[Streaming]"
11715 msgstr "+-[Emitindo]"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11718 #, c-format
11719 msgid "| packets sent     :    %5i"
11720 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11723 #, c-format
11724 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11725 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:2037
11728 #, c-format
11729 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11730 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11731
11732 #: modules/control/showintf.c:67
11733 msgid "Threshold"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/control/showintf.c:68
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11739 msgstr "MTU da interface de rede"
11740
11741 #: modules/control/signals.c:37
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Signals"
11744 msgstr "Sinhalese"
11745
11746 #: modules/control/signals.c:40
11747 #, fuzzy
11748 msgid "POSIX signals handling interface"
11749 msgstr "Definições para a interface principal"
11750
11751 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Host"
11754 msgstr "House"
11755
11756 #: modules/control/telnet.c:79
11757 msgid ""
11758 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11760 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11764 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11765 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11766 msgid "Port"
11767 msgstr "Porta"
11768
11769 #: modules/control/telnet.c:84
11770 msgid ""
11771 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11772 "4212."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/control/telnet.c:88
11776 msgid ""
11777 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11778 "default value is \"admin\"."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/control/telnet.c:102
11782 msgid "VLM remote control interface"
11783 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11784
11785 #: modules/demux/aiff.c:49
11786 msgid "AIFF demuxer"
11787 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11788
11789 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11790 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11791 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11792
11793 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11794 msgid "Could not demux ASF stream"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11798 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11799 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11800
11801 #: modules/demux/au.c:50
11802 msgid "AU demuxer"
11803 msgstr "Desmultiplexador AU"
11804
11805 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11806 #, fuzzy
11807 msgid "FFmpeg demuxer"
11808 msgstr "Demuxer TTA"
11809
11810 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Avformat"
11813 msgstr "Formato"
11814
11815 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11816 #, fuzzy
11817 msgid "FFmpeg muxer"
11818 msgstr "Demuxers"
11819
11820 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11821 msgid "Ffmpeg mux"
11822 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11823
11824 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11825 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11826 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11827
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Force interleaved method"
11831 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11832
11833 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Force interleaved method."
11836 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11837
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Force index creation"
11841 msgstr "Mais informação"
11842
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11844 msgid ""
11845 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11846 "incomplete (not seekable)."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11850 msgid "Ask"
11851 msgstr "Perguntar"
11852
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11854 msgid "Always fix"
11855 msgstr "Compor sempre"
11856
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11858 msgid "Never fix"
11859 msgstr "Nunca compor"
11860
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11862 msgid "AVI demuxer"
11863 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11864
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11866 msgid "AVI Index"
11867 msgstr "Índice AVI"
11868
11869 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11870 #, fuzzy
11871 msgid ""
11872 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11873 "Do you want to try to fix it?\n"
11874 "\n"
11875 "This might take a long time."
11876 msgstr ""
11877 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11878 "correctamente.\n"
11879 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11880 "\n"
11881 "Isto pode demorar um bocado."
11882
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11884 msgid "Repair"
11885 msgstr "Reparar"
11886
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11888 msgid "Don't repair"
11889 msgstr "Não reparar"
11890
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11892 msgid "Fixing AVI Index..."
11893 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11894
11895 #: modules/demux/cdg.c:45
11896 msgid "CDG demuxer"
11897 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11898
11899 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Dump filename"
11902 msgstr "Nome do grupo"
11903
11904 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11907 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11908
11909 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Append to existing file"
11912 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11913
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11915 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11916 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11917
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11919 msgid "File dumper"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/flac.c:49
11923 msgid "FLAC demuxer"
11924 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11925
11926 #: modules/demux/gme.cpp:55
11927 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Closed captions"
11933 msgstr "Legendas fechadas 1"
11934
11935 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Textual audio descriptions"
11938 msgstr "Descrição de sessão"
11939
11940 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Karaoke"
11943 msgstr "Kazakh"
11944
11945 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Ticker text"
11948 msgstr "Página do teletexto"
11949
11950 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Active regions"
11953 msgstr "Janelas activas"
11954
11955 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Semantic annotations"
11958 msgstr "Opções de performance"
11959
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Transcript"
11963 msgstr "Sânscrito"
11964
11965 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Lyrics"
11968 msgstr "Licença"
11969
11970 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11971 msgid "Linguistic markup"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11975 msgid "Cue points"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Subtitles (images)"
11981 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11982
11983 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11984 msgid "Slides (text)"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Slides (images)"
11990 msgstr "Clonar imagem"
11991
11992 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Unknown category"
11995 msgstr "Vídeo desconhecido"
11996
11997 #: modules/demux/live555.cpp:77
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12001 "should be set in millisecond units."
12002 msgstr ""
12003 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12004 "milissegundos."
12005
12006 #: modules/demux/live555.cpp:80
12007 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/live555.cpp:81
12011 msgid ""
12012 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12013 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12014 "cannot connect to normal RTSP servers."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/demux/live555.cpp:85
12018 #, fuzzy
12019 msgid "RTSP user name"
12020 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12021
12022 #: modules/demux/live555.cpp:86
12023 #, fuzzy
12024 msgid ""
12025 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12026 "connection."
12027 msgstr "Conta a usar na ligação."
12028
12029 #: modules/demux/live555.cpp:88
12030 msgid "RTSP password"
12031 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12032
12033 #: modules/demux/live555.cpp:89
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12036 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12037
12038 #: modules/demux/live555.cpp:93
12039 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12040 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12041
12042 #: modules/demux/live555.cpp:103
12043 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12044 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12045
12046 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12048 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12049 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:112
12052 msgid "Client port"
12053 msgstr "Porta do cliente"
12054
12055 #: modules/demux/live555.cpp:113
12056 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12057 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12058
12059 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12060 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12064 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12065 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:121
12068 msgid "HTTP tunnel port"
12069 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12070
12071 #: modules/demux/live555.cpp:122
12072 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:612
12076 msgid "RTSP authentication"
12077 msgstr "Autenticação RTSP"
12078
12079 #: modules/demux/live555.cpp:613
12080 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12084 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12085 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12086 msgid "Frames per Second"
12087 msgstr "Frames por Segundo"
12088
12089 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12090 msgid ""
12091 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12092 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12096 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12097 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12098
12099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12100 msgid "---  DVD Menu"
12101 msgstr "---  Menu DVD"
12102
12103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12104 msgid "First Played"
12105 msgstr "Tocado Primeiro"
12106
12107 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12108 msgid "Video Manager"
12109 msgstr "Gestor Vídeo"
12110
12111 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12112 msgid "----- Title"
12113 msgstr "----- Título"
12114
12115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12116 msgid "Matroska stream demuxer"
12117 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12118
12119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12120 msgid "Ordered chapters"
12121 msgstr "Capítulo ordenados"
12122
12123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12124 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12128 msgid "Chapter codecs"
12129 msgstr "Codificadores do capítulo"
12130
12131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12132 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Preload Directory"
12138 msgstr "Directório"
12139
12140 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12141 msgid ""
12142 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12143 "for broken files)."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12147 msgid "Seek based on percent not time"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12151 msgid "Seek based on percent not time."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12155 msgid "Dummy Elements"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12159 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/mod.c:53
12163 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12164 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12165
12166 #: modules/demux/mod.c:54
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Enable reverberation"
12169 msgstr "Activar áudio"
12170
12171 #: modules/demux/mod.c:55
12172 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/demux/mod.c:57
12176 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/demux/mod.c:59
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Enable megabass mode"
12182 msgstr "Activar base"
12183
12184 #: modules/demux/mod.c:60
12185 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/demux/mod.c:62
12189 msgid ""
12190 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12191 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:65
12195 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:67
12199 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:72
12203 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/mod.c:80
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Reverb"
12209 msgstr "Nunca"
12210
12211 #: modules/demux/mod.c:83
12212 msgid "Reverberation level"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/mod.c:85
12216 msgid "Reverberation delay"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/demux/mod.c:87
12220 msgid "Mega bass"
12221 msgstr "Mega bass"
12222
12223 #: modules/demux/mod.c:90
12224 msgid "Mega bass level"
12225 msgstr "Nível do mega bass"
12226
12227 #: modules/demux/mod.c:92
12228 msgid "Mega bass cutoff"
12229 msgstr "Corte do mega bass"
12230
12231 #: modules/demux/mod.c:94
12232 msgid "Surround"
12233 msgstr "Surround"
12234
12235 #: modules/demux/mod.c:97
12236 msgid "Surround level"
12237 msgstr "Nível de surround"
12238
12239 #: modules/demux/mod.c:99
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Surround delay (ms)"
12242 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12243
12244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12245 msgid "MP4 stream demuxer"
12246 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12247
12248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12249 msgid "MP4"
12250 msgstr "MP4"
12251
12252 #: modules/demux/mpc.c:58
12253 msgid "MusePack demuxer"
12254 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12255
12256 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12257 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12261 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12262 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12263
12264 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12265 msgid "H264 video demuxer"
12266 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12267
12268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12269 msgid ""
12270 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12274 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12275 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12276
12277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12278 #, fuzzy
12279 msgid "MPEG-4 V"
12280 msgstr "MJPEG"
12281
12282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12284 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12285
12286 #: modules/demux/nsc.c:46
12287 msgid "Windows Media NSC metademux"
12288 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12289
12290 #: modules/demux/nsv.c:49
12291 msgid "NullSoft demuxer"
12292 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12293
12294 #: modules/demux/nuv.c:49
12295 msgid "Nuv demuxer"
12296 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12297
12298 #: modules/demux/ogg.c:54
12299 msgid "OGG demuxer"
12300 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12303 msgid "Google Video"
12304 msgstr "Vídeo do Google"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12307 msgid "Auto start"
12308 msgstr "Ínicio Automático"
12309
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12311 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12315 msgid "Show shoutcast adult content"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12319 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12323 msgid "Skip ads"
12324 msgstr "Saltar anuncios"
12325
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12327 msgid ""
12328 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12329 "prevent adding them to the playlist."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12333 msgid "M3U playlist import"
12334 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12337 #, fuzzy
12338 msgid "RAM playlist import"
12339 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12340
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12342 msgid "PLS playlist import"
12343 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12344
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12346 msgid "B4S playlist import"
12347 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12348
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12350 msgid "DVB playlist import"
12351 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12352
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Podcast parser"
12356 msgstr "Podcasts"
12357
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12359 msgid "XSPF playlist import"
12360 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12361
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12363 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12367 msgid "ASX playlist import"
12368 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12371 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12375 msgid "QuickTime Media Link importer"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12379 msgid "Google Video Playlist importer"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12383 msgid "Dummy ifo demux"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12387 msgid "iTunes Music Library importer"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12392 msgid "Podcast Info"
12393 msgstr "Informação do Podcast"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12396 msgid "Podcast Summary"
12397 msgstr "Resumo do Podcast"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12400 msgid "Podcast Size"
12401 msgstr "Tamanho do Podcast"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12404 msgid "Shoutcast"
12405 msgstr "Shoutcast"
12406
12407 #: modules/demux/ps.c:43
12408 msgid "Trust MPEG timestamps"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/ps.c:44
12412 msgid ""
12413 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12414 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12415 "calculate from the bitrate instead."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12419 msgid "MPEG-PS demuxer"
12420 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12421
12422 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12423 msgid "PS"
12424 msgstr "PS"
12425
12426 #: modules/demux/pva.c:43
12427 msgid "PVA demuxer"
12428 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12429
12430 #: modules/demux/rawdv.c:41
12431 msgid ""
12432 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/demux/rawdv.c:49
12436 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12437 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12438
12439 #: modules/demux/rawvid.c:46
12440 msgid ""
12441 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12442 "30000/1001 or 29.97"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/rawvid.c:50
12446 #, fuzzy
12447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12448 msgstr ""
12449 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12450
12451 #: modules/demux/rawvid.c:54
12452 #, fuzzy
12453 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12454 msgstr ""
12455 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12456
12457 #: modules/demux/rawvid.c:57
12458 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/demux/rawvid.c:58
12462 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12466 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Aspect ratio"
12469 msgstr "Rácio de aspecto"
12470
12471 #: modules/demux/rawvid.c:62
12472 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/demux/rawvid.c:66
12476 msgid "Raw video demuxer"
12477 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12478
12479 #: modules/demux/real.c:70
12480 msgid "Real demuxer"
12481 msgstr "Desmultiplexador Real"
12482
12483 #: modules/demux/smf.c:43
12484 msgid "SMF demuxer"
12485 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12486
12487 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12488 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/subtitle.c:56
12492 msgid ""
12493 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12494 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/demux/subtitle.c:59
12498 msgid ""
12499 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12500 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12501 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12502 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12503 "autodetection, this should always work)."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Text subtitles parser"
12509 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12510
12511 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12512 msgid "Frames per second"
12513 msgstr "Frames por segundo"
12514
12515 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12516 msgid "Subtitles delay"
12517 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12518
12519 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12520 msgid "Subtitles format"
12521 msgstr "Formato dos subtítulos"
12522
12523 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12524 msgid ""
12525 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12526 "based subtitle formats without a fixed value."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12530 msgid ""
12531 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12535 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12536 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12537
12538 #: modules/demux/ts.c:100
12539 msgid "Extra PMT"
12540 msgstr "Extra PMT"
12541
12542 #: modules/demux/ts.c:102
12543 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:104
12547 msgid "Set id of ES to PID"
12548 msgstr "Definir id de ES para PID"
12549
12550 #: modules/demux/ts.c:105
12551 msgid ""
12552 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12553 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12554 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/demux/ts.c:110
12558 msgid "Fast udp streaming"
12559 msgstr "Emissão udp rápida"
12560
12561 #: modules/demux/ts.c:112
12562 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/demux/ts.c:114
12566 msgid "MTU for out mode"
12567 msgstr "MTU para modo de saída"
12568
12569 #: modules/demux/ts.c:115
12570 msgid "MTU for out mode."
12571 msgstr "MTU para modo de saída."
12572
12573 #: modules/demux/ts.c:117
12574 msgid "CSA ck"
12575 msgstr "CSA ck"
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:118
12578 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Second CSA Key"
12584 msgstr "Chave CSA"
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12587 msgid ""
12588 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12589 "bytes)."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/demux/ts.c:124
12593 msgid "Silent mode"
12594 msgstr "Modo silencioso"
12595
12596 #: modules/demux/ts.c:125
12597 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/demux/ts.c:127
12601 msgid "CAPMT System ID"
12602 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12603
12604 #: modules/demux/ts.c:128
12605 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/demux/ts.c:130
12609 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/ts.c:131
12613 msgid ""
12614 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12615 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/demux/ts.c:135
12619 msgid "Filename of dump"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/demux/ts.c:136
12623 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/ts.c:138
12627 msgid "Append"
12628 msgstr "Anexar"
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:140
12631 msgid ""
12632 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12633 "be overwritten."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/demux/ts.c:143
12637 msgid "Dump buffer size"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/demux/ts.c:145
12641 msgid ""
12642 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12643 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/ts.c:149
12647 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Teletext"
12654 msgstr "Página do teletexto"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:180
12657 msgid "Teletext subtitles"
12658 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:181
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Teletext: additional information"
12663 msgstr "Informação da media"
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:182
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Teletext: program schedule"
12668 msgstr "Página do teletexto"
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:183
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12673 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12674
12675 #: modules/demux/ts.c:3426
12676 #, fuzzy
12677 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12678 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12681 msgid "clean effects"
12682 msgstr "efeitos limpos"
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12685 msgid "hearing impaired"
12686 msgstr "deficientes auditivos"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12689 msgid "visual impaired commentary"
12690 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12691
12692 #: modules/demux/tta.c:45
12693 msgid "TTA demuxer"
12694 msgstr "Demuxer TTA"
12695
12696 #: modules/demux/ty.c:59
12697 msgid "TY"
12698 msgstr "TY"
12699
12700 #: modules/demux/ty.c:60
12701 msgid "TY Stream audio/video demux"
12702 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12703
12704 #: modules/demux/ty.c:771
12705 msgid "Closed captions 1"
12706 msgstr "Legendas fechadas 1"
12707
12708 #: modules/demux/ty.c:772
12709 msgid "Closed captions 2"
12710 msgstr "Legendas fechadas 2"
12711
12712 #: modules/demux/ty.c:773
12713 msgid "Closed captions 3"
12714 msgstr "Legendas fechadas 3"
12715
12716 #: modules/demux/ty.c:774
12717 msgid "Closed captions 4"
12718 msgstr "Legendas fechadas 4"
12719
12720 #: modules/demux/vc1.c:44
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12723 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12724
12725 #: modules/demux/vc1.c:50
12726 msgid "VC1 video demuxer"
12727 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12728
12729 #: modules/demux/vobsub.c:53
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Vobsub subtitles parser"
12732 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12733
12734 #: modules/demux/voc.c:46
12735 msgid "VOC demuxer"
12736 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12737
12738 #: modules/demux/wav.c:45
12739 msgid "WAV demuxer"
12740 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12741
12742 #: modules/demux/xa.c:45
12743 msgid "XA demuxer"
12744 msgstr "Desmultiplexador XA"
12745
12746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12747 msgid "Use DVD Menus"
12748 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12749
12750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12751 #, fuzzy
12752 msgid "BeOS standard API interface"
12753 msgstr "Adicionar interface"
12754
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12756 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12757 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12758
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12762 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12764 msgid "Open"
12765 msgstr "Abrir"
12766
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12771 msgid "Preferences"
12772 msgstr "Preferências"
12773
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
12776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12778 msgid "Messages"
12779 msgstr "Mensagens"
12780
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12784 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12785 msgid "Open File"
12786 msgstr "Abrir Ficheiro"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12790 msgid "Open Disc"
12791 msgstr "Abrir Disco"
12792
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12794 msgid "Open Subtitles"
12795 msgstr "Abrir Subtítulos"
12796
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12801 msgid "About"
12802 msgstr "Sobre"
12803
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12805 msgid "Prev Title"
12806 msgstr "Título Anterior"
12807
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12809 msgid "Next Title"
12810 msgstr "Título Seguinte"
12811
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12813 msgid "Go to Title"
12814 msgstr "Ir para Título"
12815
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12817 msgid "Go to Chapter"
12818 msgstr "Ir para Capítulo"
12819
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12821 msgid "Speed"
12822 msgstr "Velocidade"
12823
12824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
12825 msgid "Window"
12826 msgstr "Janela"
12827
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
12834 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12836 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
12843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12845 msgid "OK"
12846 msgstr "OK"
12847
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12849 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12850 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12851
12852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12853 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12854 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12855
12856 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12857 msgid "Drop files to play"
12858 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12859
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12861 msgid "playlist"
12862 msgstr "lista de reprodução"
12863
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12865 msgid "Close"
12866 msgstr "Fechar"
12867
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12870 msgid "Edit"
12871 msgstr "Editar"
12872
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12875 msgid "Select All"
12876 msgstr "Seleccionar Todos"
12877
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12879 msgid "Select None"
12880 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12881
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12883 msgid "Sort Reverse"
12884 msgstr "Ordenar Reverso"
12885
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12887 msgid "Sort by Name"
12888 msgstr "Ordenar por Nome"
12889
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12891 msgid "Sort by Path"
12892 msgstr "Ordenar por Caminho"
12893
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12895 msgid "Randomize"
12896 msgstr "Aleatório "
12897
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12899 msgid "Remove"
12900 msgstr "Remover"
12901
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12903 msgid "Remove All"
12904 msgstr "Remover Todos"
12905
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12907 msgid "View"
12908 msgstr "Ver"
12909
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12911 msgid "Path"
12912 msgstr "Caminho"
12913
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12916 msgid "Name"
12917 msgstr "Nome"
12918
12919 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12920 msgid "Apply"
12921 msgstr "Aplicar "
12922
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12926 msgid "Save"
12927 msgstr "Gravar"
12928
12929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12930 msgid "Defaults"
12931 msgstr "Padrão "
12932
12933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12934 msgid "Show Interface"
12935 msgstr "Mostrar Interface"
12936
12937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12938 msgid "50%"
12939 msgstr "50%"
12940
12941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12942 msgid "100%"
12943 msgstr "100%"
12944
12945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12946 msgid "200%"
12947 msgstr "200%"
12948
12949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12950 msgid "Vertical Sync"
12951 msgstr "Sincronização Vertical"
12952
12953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Correct Aspect Ratio"
12956 msgstr "Rácio de aspecto"
12957
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Stay On Top"
12961 msgstr "Sempre no topo"
12962
12963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12964 msgid "Take Screen Shot"
12965 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12968 msgid "Framebuffer device"
12969 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12970
12971 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12972 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Video aspect ratio"
12978 msgstr "Definições de vídeo"
12979
12980 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12981 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:111
12985 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:113
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Transparency of the image"
12991 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12992
12993 #: modules/gui/fbosd.c:114
12994 msgid ""
12995 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12996 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13000 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13001 msgid "Text"
13002 msgstr "Texto"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:119
13005 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13006 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13007
13008 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13009 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13010 msgid "X coordinate"
13011 msgstr "Coordenada X"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:122
13014 msgid "X coordinate of the rendered image"
13015 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13016
13017 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13018 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13019 msgid "Y coordinate"
13020 msgstr "Coordenada Y"
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:125
13023 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13024 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13025
13026 #: modules/gui/fbosd.c:129
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13031 "g. 6=top-right)."
13032 msgstr ""
13033 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13034 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13035 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13036 "direita)."
13037
13038 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13039 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13040 #: modules/video_filter/rss.c:146
13041 msgid "Opacity"
13042 msgstr "Opacidade"
13043
13044 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13045 msgid ""
13046 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13047 "totally opaque. "
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13051 #: modules/video_filter/rss.c:150
13052 msgid "Font size, pixels"
13053 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13054
13055 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13056 #: modules/video_filter/rss.c:151
13057 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13061 #: modules/video_filter/rss.c:155
13062 msgid ""
13063 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13064 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13065 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13066 "(red + green), #FFFFFF = white"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:147
13070 msgid "Clear overlay framebuffer"
13071 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13072
13073 #: modules/gui/fbosd.c:148
13074 msgid ""
13075 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13076 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13077 "the cache."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/fbosd.c:152
13081 msgid "Render text or image"
13082 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:153
13085 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13086 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:156
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Display on overlay framebuffer"
13091 msgstr "Largar frames atrasadas"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:157
13094 msgid ""
13095 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13100 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13101 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13102 #: modules/video_filter/rss.c:203
13103 msgid "Font"
13104 msgstr "Fonte"
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:212
13107 msgid "Commands"
13108 msgstr "Comandos"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:217
13111 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13112 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13113
13114 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13115 msgid "About VLC media player"
13116 msgstr "Sobre VLC media player"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13119 #, c-format
13120 msgid "Compiled by %s"
13121 msgstr "Compilado por %s"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13124 msgid "VLC was brought to you by:"
13125 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13129 msgid "License"
13130 msgstr "Licença"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13133 msgid "VLC media player Help"
13134 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13138 msgid "Index"
13139 msgstr "Índice"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13142 msgid "Bookmarks"
13143 msgstr "Marcadores"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13148 msgid "Add"
13149 msgstr "Adicionar"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13155 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13156 msgid "Clear"
13157 msgstr "Limpar "
13158
13159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13160 #: modules/video_filter/extract.c:76
13161 msgid "Extract"
13162 msgstr "Extrair"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13165 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13166 msgid "Time"
13167 msgstr "Tempo"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13170 msgid "Untitled"
13171 msgstr "Sem título"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13174 msgid "No input"
13175 msgstr "Sem entrada"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13178 msgid ""
13179 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13183 msgid "Input has changed"
13184 msgstr "Entrada foi alterada"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13187 msgid ""
13188 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13189 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13190 msgstr ""
13191 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13192 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13193 "mesma entrada."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13196 msgid "Invalid selection"
13197 msgstr "Selecção inválida"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13200 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13201 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13204 msgid "No input found"
13205 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13212 msgid "Jump To Time"
13213 msgstr "Saltar Para Tempo"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13216 msgid "sec."
13217 msgstr "seg."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13220 msgid "Jump to time"
13221 msgstr "Saltar para tempo"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13224 msgid "Random On"
13225 msgstr "Aleatório On"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13228 msgid "Random Off"
13229 msgstr "Aleatório Off"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13233 msgid "Repeat One"
13234 msgstr "Repetir Um"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13238 msgid "Repeat All"
13239 msgstr "Repetir Todos"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13243 msgid "Repeat Off"
13244 msgstr "Repetir Off"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13248 msgid "Half Size"
13249 msgstr "Metade do Tamanho"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13253 msgid "Normal Size"
13254 msgstr "Tamanho Normal"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13258 msgid "Double Size"
13259 msgstr "Dobro do Tamanho"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Float on Top"
13265 msgstr "Sempre no topo"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Fit to Screen"
13271 msgstr "Ecrân"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13275 msgid "Open File..."
13276 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Step Forward"
13281 msgstr "Salto curto para a frente"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Step Backward"
13286 msgstr "Salto curto para a frente"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13290 msgid "Rewind"
13291 msgstr "Rebobinar"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Fast Forward"
13296 msgstr "Salto curto para a frente"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13299 #, fuzzy
13300 msgid "2 Pass"
13301 msgstr "Baixo"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13306 msgstr ""
13307 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13312 msgstr ""
13313 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13314 "(Audio Menu->Equalizer)."
13315
13316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Preamp"
13319 msgstr "Programa"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13322 msgid "Extended controls"
13323 msgstr "Controlos extendidos"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13326 msgid "Shows more information about the available video filters."
13327 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Wave"
13332 msgstr "Ondas"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Ripple"
13337 msgstr "Ficheiro"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13341 msgid "Psychedelic"
13342 msgstr "Psicadélico"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13345 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13346 msgid "Gradient"
13347 msgstr "Gradiente"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13350 msgid "General editing filters"
13351 msgstr "Filtros de edição geral"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Distortion filters"
13356 msgstr "Distorção"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13359 msgid "Blur"
13360 msgstr "Desfocar"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13363 msgid "Adds motion blurring to the image"
13364 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13367 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13368 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Image cropping"
13373 msgstr "Clone de imagem"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Crops a defined part of the image"
13378 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13381 msgid "Invert colors"
13382 msgstr "Inverte as cores"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13385 msgid "Inverts the colors of the image"
13386 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13389 msgid "Transformation"
13390 msgstr "Transformação"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Rotates or flips the image"
13395 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13398 msgid "Interactive Zoom"
13399 msgstr "Zoom interactivo"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13402 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13403 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13406 msgid "Volume normalization"
13407 msgstr "Normalização do volume"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13410 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13411 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13412
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13414 msgid "Headphone virtualization"
13415 msgstr "Virtualização de auscultador"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13418 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13419 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13422 msgid "Maximum level"
13423 msgstr "Nível máximo"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13426 msgid "Restore Defaults"
13427 msgstr "Restaura valores por defeito"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13430 msgid "Opaqueness"
13431 msgstr "Opacidade"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13434 msgid "Adjust Image"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Video Filter"
13440 msgstr "Filtro de vídeo"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Audio Filter"
13445 msgstr "Filtro de áudio"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13448 msgid "About the video filters"
13449 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13452 msgid ""
13453 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13454 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13455 "subsections of Video/Filters.\n"
13456 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13457 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13461 msgid "(no item is being played)"
13462 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13465 msgid "Login:"
13466 msgstr "Login:"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13469 msgid "Password:"
13470 msgstr "Palavra-passe:"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13473 #, c-format
13474 msgid "Remaining time: %i seconds"
13475 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13478 msgid "Errors and Warnings"
13479 msgstr "Erros e avisos"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13482 msgid "Clean up"
13483 msgstr "Limpar"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13486 msgid "Show Details"
13487 msgstr "Mostrar detalhes"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13490 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13494 msgid ""
13495 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13496 "security issues."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13500 msgid ""
13501 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13502 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13503 "modern version of Mac OS X."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13509 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13512 #, fuzzy
13513 msgid ""
13514 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13515 "\n"
13516 "%@"
13517 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13520 msgid "Open CrashLog..."
13521 msgstr "Abrir LogCrash..."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Save this Log..."
13526 msgstr "Guardar como..."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13529 msgid "Check for Update..."
13530 msgstr "Procurar por Actualização"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13533 msgid "Preferences..."
13534 msgstr "Preferências..."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13537 msgid "Services"
13538 msgstr "Serviços"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13541 msgid "Hide VLC"
13542 msgstr "Esconder VLC"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13545 msgid "Hide Others"
13546 msgstr "Esconder Outros"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13549 msgid "Show All"
13550 msgstr "Mostrar Todos"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13553 msgid "Quit VLC"
13554 msgstr "Sair de VLC"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13557 msgid "1:File"
13558 msgstr "1:Ficheiro"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Advanced Open File..."
13563 msgstr "Abertura &avançadas..."
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13566 msgid "Open Disc..."
13567 msgstr "Abrir Disco..."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13570 msgid "Open Network..."
13571 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Open Capture Device..."
13576 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13579 msgid "Open Recent"
13580 msgstr "Abrir Recente"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13583 msgid "Clear Menu"
13584 msgstr "Limpar Menu"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13587 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13588 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13591 msgid "Cut"
13592 msgstr "Cortar"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13595 msgid "Copy"
13596 msgstr "Copiar"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13599 msgid "Paste"
13600 msgstr "Colar"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13603 msgid "Playback"
13604 msgstr "Reproduzir "
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Increase Volume"
13609 msgstr "Volume padrão "
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Decrease Volume"
13614 msgstr "Volume padrão "
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Fullscreen Video Device"
13620 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13623 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13624 msgid "Post processing"
13625 msgstr "Pós-processamento"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13628 msgid "Transparent"
13629 msgstr "Transparência "
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13632 msgid "Minimize Window"
13633 msgstr "Minimizar Janela"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13636 msgid "Close Window"
13637 msgstr "Fechar Janelas"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13640 msgid "Controller..."
13641 msgstr "Controlador..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13644 msgid "Equalizer..."
13645 msgstr "Equalizador..."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13648 msgid "Extended Controls..."
13649 msgstr "Controlos Extendidos..."
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13652 msgid "Bookmarks..."
13653 msgstr "Marcadores..."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13656 msgid "Playlist..."
13657 msgstr "Lista de reprodução..."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13660 msgid "Media Information..."
13661 msgstr "Informação Media..."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13664 msgid "Messages..."
13665 msgstr "Mensagens..."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13668 msgid "Errors and Warnings..."
13669 msgstr "Erros e Avisos..."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13672 msgid "Bring All to Front"
13673 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13677 msgid "Help"
13678 msgstr "Ajuda"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13681 msgid "VLC media player Help..."
13682 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13685 msgid "ReadMe / FAQ..."
13686 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13689 msgid "Online Documentation..."
13690 msgstr "Documentação Online..."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13693 msgid "VideoLAN Website..."
13694 msgstr "Website VideoLAN..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13697 msgid "Make a donation..."
13698 msgstr "Fazer um donativo..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13701 msgid "Online Forum..."
13702 msgstr "Fórum Online..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13705 msgid "Volume Up"
13706 msgstr "Aumentar Volume"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13709 msgid "Volume Down"
13710 msgstr "Diminuir Volume"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Send"
13715 msgstr "fim"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Don't Send"
13720 msgstr "Não reparar"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13723 msgid "VLC crashed previously"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13727 msgid ""
13728 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13729 "\n"
13730 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13731 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13732 "URL of a network stream, ..."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13736 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13740 msgid ""
13741 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13742 "information."
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
13746 #, c-format
13747 msgid "Volume: %d%%"
13748 msgstr "Volume: %d%%"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Video Settings not saved"
13753 msgstr "Definições de vídeo"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
13756 #, fuzzy
13757 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
13758 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13761 msgid "Update check failed"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13765 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
13769 msgid "Crash Report successfully sent"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
13773 msgid "Thanks for your report!"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
13777 msgid "Error when sending the Crash Report"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13781 msgid "No CrashLog found"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13786 msgid "Continue"
13787 msgstr "Continuar"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13790 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Remove old preferences?"
13796 msgstr "Limpar preferências"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
13799 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
13803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
13807 #, c-format
13808 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13812 msgid "Video device"
13813 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13816 msgid ""
13817 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13818 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13819 "menu."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13823 msgid ""
13824 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13825 "is fully transparent."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13829 msgid "Stretch video to fill window"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13833 msgid ""
13834 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13835 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Black screens in fullscreen"
13841 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13844 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13848 msgid "Use as Desktop Background"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13852 msgid ""
13853 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13854 "with in this mode."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13858 msgid "Show Fullscreen controller"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13864 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13867 msgid "Auto-playback of new items"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13871 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Keep Recent Items"
13877 msgstr "Repetir item actual"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13880 msgid ""
13881 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13882 "disabled here."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Keep current Equalizer settings"
13888 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13891 msgid ""
13892 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13893 "feature can be disabled here."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Mac OS X interface"
13899 msgstr "Interface XOSD"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13902 #, fuzzy
13903 msgid "No device connected"
13904 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13907 msgid ""
13908 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13909 "\n"
13910 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13911 "installed and try again."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13915 msgid "Open Source"
13916 msgstr "Abrir Fonte"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13919 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Capture"
13926 msgstr "Modo de Captura"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13940 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13941 msgid "Browse..."
13942 msgstr "Explorar..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13945 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
13950 msgid "Device name"
13951 msgstr "Nome de dispositivo"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13954 #, fuzzy
13955 msgid "No DVD menus"
13956 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13959 #, fuzzy
13960 msgid "VIDEO_TS folder"
13961 msgstr "Abrir directório"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13965 msgid "DVD"
13966 msgstr "DVD"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13969 #, fuzzy
13970 msgid "IP Address"
13971 msgstr "Endereço"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13974 msgid ""
13975 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13976 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13977 "button below."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13981 msgid ""
13982 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13983 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13984 "IP automatically.\n"
13985 "\n"
13986 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13987 "sheet."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13991 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13995 msgid "Protocol"
13996 msgstr "Protocolo"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13999 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14000 msgid "Address"
14001 msgstr "Endereço"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Unicast"
14007 msgstr "unicast"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Multicast"
14013 msgstr "multicast"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Screen Capture Input"
14018 msgstr "Entrada do ecrân"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14021 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Frames per Second:"
14027 msgstr "Frames por Segundo"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Subscreen left:"
14032 msgstr "Altura de borda"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Subscreen top:"
14037 msgstr "Altura de borda"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Subscreen width:"
14042 msgstr "Altura de borda"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Subscreen height:"
14047 msgstr "Altura de borda"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Current channel:"
14052 msgstr "Canal:"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Previous Channel"
14057 msgstr "Capítulo anterior"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Next Channel"
14062 msgstr "Canal"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14065 msgid "Retrieving Channel Info..."
14066 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14069 msgid "EyeTV is not launched"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14073 msgid ""
14074 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14075 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14079 msgid "Launch EyeTV now"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Download Plugin"
14085 msgstr "Transferir agora"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14088 msgid "Load subtitles file:"
14089 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14092 msgid "Settings..."
14093 msgstr "Definições..."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14096 msgid "Override parametters"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14100 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14101 msgid "Delay"
14102 msgstr "Atraso"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14105 msgid "FPS"
14106 msgstr "FPS"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14109 msgid "Subtitles encoding"
14110 msgstr "Codificação de subtítulos"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14113 msgid "Font size"
14114 msgstr "Tamanho da fonte"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14117 msgid "Subtitles alignment"
14118 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14121 msgid "Font Properties"
14122 msgstr "Propriedades da Fonte"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14125 msgid "Subtitle File"
14126 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14129 #, fuzzy
14130 msgid "VIDEO_TS directory"
14131 msgstr "Abrir directório"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14135 msgid "No %@s found"
14136 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14139 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14140 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14143 msgid "iSight Capture Input"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14147 msgid ""
14148 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14149 "\n"
14150 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14151 "640px*480px raw video stream.\n"
14152 "\n"
14153 "Live Audio input is not supported."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Composite input"
14159 msgstr "Escolher ficheiro"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14162 #, fuzzy
14163 msgid "S-Video input"
14164 msgstr "Opções de vídeo"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Streaming/Saving:"
14169 msgstr "Emitir/guardar"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14172 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14173 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Display the stream locally"
14178 msgstr "Mostrar durante emissão"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14182 msgid "Stream"
14183 msgstr "Emissão"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14186 msgid "Dump raw input"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14190 msgid "Encapsulation Method"
14191 msgstr "Método de encapsulação"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14194 msgid "Transcoding options"
14195 msgstr "Opções de transcodificação"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14199 msgid "Bitrate (kb/s)"
14200 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14203 msgid "Scale"
14204 msgstr "Escala"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14207 msgid "Stream Announcing"
14208 msgstr "Anúncio de emissão"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14211 msgid "SAP announce"
14212 msgstr "Anúncio SAP"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14215 msgid "RTSP announce"
14216 msgstr "Anúncio RTSP"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14219 msgid "HTTP announce"
14220 msgstr "Anúncio HTTP"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14223 msgid "Export SDP as file"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14227 msgid "Channel Name"
14228 msgstr "Nome do Canal"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14231 msgid "SDP URL"
14232 msgstr "URL SDP"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14235 msgid "Save File"
14236 msgstr "Guardar Ficheiro"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14239 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14240 msgid "Author"
14241 msgstr "Autor"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Save Playlist..."
14246 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Expand Node"
14251 msgstr "Adicionar Nó"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Download Cover Art"
14256 msgstr "Transferir agora"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Fetch Meta Data"
14261 msgstr "Meta-informação da pasta"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14264 msgid "Reveal in Finder"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14268 msgid "Sort Node by Name"
14269 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14272 msgid "Sort Node by Author"
14273 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14277 #, fuzzy
14278 msgid "No items in the playlist"
14279 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Search in Playlist"
14284 msgstr "Lista de reprodução"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Add Folder to Playlist"
14289 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14292 msgid "File Format:"
14293 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14296 msgid "Extended M3U"
14297 msgstr "M3U Extendido"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14300 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14301 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14305 #, c-format
14306 msgid "%i items"
14307 msgstr "%i items"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14310 #, fuzzy
14311 msgid "1 item"
14312 msgstr "%i items"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14315 msgid "Save Playlist"
14316 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14319 msgid "Meta-information"
14320 msgstr "Meta-informação"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14323 msgid "New Node"
14324 msgstr "Novo Nó"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14327 msgid "Please enter a name for the new node."
14328 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14331 msgid "Empty Folder"
14332 msgstr "Pasta Vazia"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14336 msgid "Media Information"
14337 msgstr "Informação Media"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Location"
14342 msgstr "Localização :"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Save Metadata"
14347 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14350 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14351 msgid "General"
14352 msgstr "Geral"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Codec Details"
14357 msgstr "Detalhes &Codec"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14361 msgid "Read at media"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Input bitrate"
14368 msgstr "Taxa de amostragem"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Demuxed"
14374 msgstr "Demuxers"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Stream bitrate"
14380 msgstr "Taxa de amostragem"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14385 msgid "Decoded blocks"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Displayed frames"
14392 msgstr "Largar frames atrasadas"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Lost frames"
14398 msgstr "Largar frames atrasadas"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Streaming"
14406 msgstr "Emissão..."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Sent packets"
14412 msgstr "Taxa de amostragem"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Sent bytes"
14418 msgstr "Taxa de amostragem"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Send rate"
14423 msgstr "Taxa de amostragem"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Played buffers"
14429 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Lost buffers"
14435 msgstr "Largar frames atrasadas"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14438 msgid "Error while saving meta"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14442 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14446 msgid "Information"
14447 msgstr "Informação"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14450 msgid "Reset All"
14451 msgstr "Limpar tudo"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14455 msgid "Basic"
14456 msgstr "Básico"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14460 msgid "Reset Preferences"
14461 msgstr "Limpar preferências"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14464 #, fuzzy
14465 msgid ""
14466 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14467 "Are you sure you want to continue?"
14468 msgstr ""
14469 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14470 "Quer mesmo continuar?"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14473 msgid "Select a directory"
14474 msgstr "Seleccionar um directório"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14477 msgid "Select a file"
14478 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14481 msgid "Select"
14482 msgstr "Seleccionar"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Not Set"
14487 msgstr "Nota:"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Interface Settings"
14493 msgstr "Definições de interface"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14496 #, fuzzy
14497 msgid "General Audio Settings"
14498 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14501 #, fuzzy
14502 msgid "General Video Settings"
14503 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14506 msgid "Subtitles & OSD"
14507 msgstr "Subtítulos & OSD"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14513 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14516 msgid "Input & Codecs"
14517 msgstr "Entrada & Codificadores"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14520 msgid "Input & Codec settings"
14521 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14524 msgid "Effects"
14525 msgstr "Efeitos"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Enable Audio"
14530 msgstr "Activar áudio"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14533 msgid "General Audio"
14534 msgstr "Áudio Geral"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14537 msgid "Headphone surround effect"
14538 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Preferred Audio language"
14543 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14546 msgid "Enable Last.fm submissions"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14550 #, fuzzy
14551 msgid "User name"
14552 msgstr "Nome de utilizador"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14555 msgid "Visualization"
14556 msgstr "Visualização"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Default Volume"
14561 msgstr "Volume padrão "
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Change"
14566 msgstr "Canal"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Change Hotkey"
14571 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14574 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14579 msgid "Action"
14580 msgstr "Acção"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14583 msgid "Shortcut"
14584 msgstr "Atalho"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Repair AVI Files"
14589 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Default Caching Level"
14594 msgstr "Nível padrão de caching"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14598 msgid "Caching"
14599 msgstr "Caching"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14602 msgid ""
14603 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14604 "access module."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14608 msgid "HTTP Proxy"
14609 msgstr "Proxy HTTP "
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Password for HTTP Proxy"
14614 msgstr "Proxy HTTP "
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14617 msgid "Codecs / Muxers"
14618 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14621 msgid "Post-Processing Quality"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Default Server Port"
14627 msgstr "Dispositivos padrão"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14631 msgid "Album art download policy"
14632 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Add controls to the video window"
14637 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Show Fullscreen Controller"
14642 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Privacy / Network Interaction"
14648 msgstr "Interacção de interface"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14651 msgid "Default Encoding"
14652 msgstr "Codificação Padrão"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14656 msgid "Display Settings"
14657 msgstr "Definições de Visualização"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14661 msgid "Choose..."
14662 msgstr "Escolha..."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Font Color"
14667 msgstr "Cor da fonte"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Font Size"
14672 msgstr "Tamanho da fonte"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Subtitle Languages"
14677 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Preferred Subtitle Language"
14682 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14686 msgid "Enable OSD"
14687 msgstr "Activar OSD"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14692 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14695 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14696 msgid "Display"
14697 msgstr "Mostrar"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Enable Video"
14702 msgstr "Activar vídeo"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Output module"
14707 msgstr "Módulos de saída"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Video snapshots"
14712 msgstr "Porta vídeo"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14715 msgid "Folder"
14716 msgstr "Pasta"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14719 msgid "Format"
14720 msgstr "Formato"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14723 msgid "Prefix"
14724 msgstr "Prefixo"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14727 msgid "Sequential numbering"
14728 msgstr "Numeração sequencial"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14733 msgid "Custom"
14734 msgstr "Personalizado"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14738 msgid "Lowest latency"
14739 msgstr "Latência mais baixa"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14743 msgid "Low latency"
14744 msgstr "Latência baixa"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14748 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14749 #: modules/misc/win32text.c:80
14750 msgid "Normal"
14751 msgstr "Normal"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14755 msgid "High latency"
14756 msgstr "Latência alta"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14760 msgid "Higher latency"
14761 msgstr "Latência mais alta"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Interface Settings not saved"
14766 msgstr "Definições de interface"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14773 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Audio Settings not saved"
14778 msgstr "Definições de áudio"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14781 msgid "Input Settings not saved"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14785 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Hotkeys not saved"
14791 msgstr "Tecla de atalho para"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14794 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14798 msgid "Choose"
14799 msgstr "Escolher"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14802 #, fuzzy
14803 msgid ""
14804 "Press new keys for\n"
14805 "\"%@\""
14806 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Invalid combination"
14811 msgstr "Selecção inválida"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14814 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14818 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14822 msgid "Check for Updates"
14823 msgstr "Procurar por Actualizações"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14826 msgid "Download now"
14827 msgstr "Transferir agora"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14830 msgid "Automatically check for updates"
14831 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14834 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14835 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14838 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14839 msgstr ""
14840 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14841
14842 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14843 msgid "No"
14844 msgstr "Não"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14847 msgid "This version of VLC is the latest available."
14848 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14849
14850 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14851 msgid "This version of VLC is outdated."
14852 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14853
14854 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14855 #, c-format
14856 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14857 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14858
14859 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Video On Demand"
14862 msgstr "Codificador de vídeo"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Schedule"
14867 msgstr "Misturar"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Broadcast"
14872 msgstr "Broadcasts"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14875 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14876 msgstr ""
14877 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14880 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14881 msgstr ""
14882 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14885 msgid ""
14886 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14887 "RAW)"
14888 msgstr ""
14889 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14890 "OGG e RAW)"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14893 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14894 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14897 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14898 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14901 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14902 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14905 msgid ""
14906 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14907 "MPEG TS)"
14908 msgstr ""
14909 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14910 "usar com MPEG TS)"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14913 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14914 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14917 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14918 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14921 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14922 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14925 msgid ""
14926 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14927 "ASF and OGG)"
14928 msgstr ""
14929 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14930 "OGG)"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14933 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14934 msgstr ""
14935 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14936 "e OGG)"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14939 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14943 msgid ""
14944 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14945 "ASF, OGG and RAW)"
14946 msgstr ""
14947 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14948 "OGG e RAW)"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14951 msgid ""
14952 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14953 msgstr ""
14954 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14957 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14958 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14961 msgid ""
14962 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14963 msgstr ""
14964 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14967 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14968 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14971 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14972 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14975 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14979 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14983 msgid "MPEG Program Stream"
14984 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14987 msgid "MPEG Transport Stream"
14988 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14991 msgid "MPEG 1 Format"
14992 msgstr "Formato MPEG 1"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14995 #, fuzzy
14996 msgid ""
14997 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14998 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14999 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15000 "at http://yourip:8080 by default."
15001 msgstr ""
15002 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15003 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15004 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15005 "oseuip:8080 por defeito."
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15011 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15012 "generally the most compatible"
15013 msgstr ""
15014 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15015 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15018 #, fuzzy
15019 msgid ""
15020 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15021 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15022 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15023 "at mms://yourip:8080 by default."
15024 msgstr ""
15025 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15026 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15027 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15028 "oseuip:8080 por defeito."
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15031 msgid ""
15032 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15033 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15034 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15035 "encapsulated in HTTP)."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15039 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15040 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15043 msgid "Use this to stream to a single computer."
15044 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15047 #, fuzzy
15048 msgid ""
15049 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15050 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15051 "address beginning with 239.255."
15052 msgstr ""
15053 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15054 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15055 "iniciado com 239.255.\""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15061 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15062 "but it won't work over the Internet."
15063 msgstr ""
15064 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15065 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15066 "computadores, mas não funciona na Internet."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15069 #, fuzzy
15070 msgid ""
15071 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15072 "stream"
15073 msgstr "Emitir para um único computador."
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15076 #, fuzzy
15077 msgid ""
15078 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15079 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15080 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15081 msgstr ""
15082 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15083 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15084 "computadores, mas não funciona na Internet."
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15087 msgid "Back"
15088 msgstr "Trás"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15092 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15093 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15096 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15102 msgid "More Info"
15103 msgstr "Mais informação"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15106 msgid ""
15107 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15108 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15109 "access to more features."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15114 msgid "Stream to network"
15115 msgstr "Emitir para a rede"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Transcode/Save to file"
15120 msgstr "Guardar em ficheiro"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15123 msgid "Choose input"
15124 msgstr "Escolher entrada"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15127 msgid "Choose here your input stream."
15128 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15132 msgid "Select a stream"
15133 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15136 msgid "Existing playlist item"
15137 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15140 msgid "Partial Extract"
15141 msgstr "Extracção Parcial"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15144 msgid ""
15145 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15146 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15147 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15151 msgid "From"
15152 msgstr "De"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15155 msgid "To"
15156 msgstr "Para"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15159 #, fuzzy
15160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15161 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15165 msgid "Destination"
15166 msgstr "Destino"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Streaming method"
15171 msgstr "Método de posicionamento"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15174 msgid "Address of the computer to stream to."
15175 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15178 #, fuzzy
15179 msgid "UDP Unicast"
15180 msgstr "RTP Unicast"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15183 #, fuzzy
15184 msgid "UDP Multicast"
15185 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15189 msgid "Transcode"
15190 msgstr "Transcodificação"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15193 msgid ""
15194 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15195 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15199 msgid "Transcode audio"
15200 msgstr "Transcodificar áudio"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15203 msgid "Transcode video"
15204 msgstr "Transcodificar vídeo"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15207 msgid ""
15208 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15209 "stream."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15213 msgid ""
15214 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15215 "stream."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15219 msgid "Encapsulation format"
15220 msgstr "Formato de encapsulação"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15223 #, fuzzy
15224 msgid ""
15225 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15226 "previously chosen settings all formats won't be available."
15227 msgstr ""
15228 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15229 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Additional streaming options"
15234 msgstr "Fontes adicionais"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15237 #, fuzzy
15238 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15239 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15243 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15244 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15248 msgid "SAP Announce"
15249 msgstr "Anúncio SAP"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15253 msgid "Local playback"
15254 msgstr "Reprodução local"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15257 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15258 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Additional transcode options"
15263 msgstr "Fontes adicionais"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15266 #, fuzzy
15267 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15268 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15271 msgid "Select the file to save to"
15272 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15275 msgid ""
15276 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15277 "the receiving user as they become part of the image."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15281 msgid ""
15282 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15283 "transcoding."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15287 msgid "Summary"
15288 msgstr "Resumo"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15291 msgid "Encap. format"
15292 msgstr "Formato de encap."
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15295 msgid "Input stream"
15296 msgstr "Emissão de entrada"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15299 msgid "Save file to"
15300 msgstr "Guardar ficheiro para"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15303 msgid "Include subtitles"
15304 msgstr "Incluir subtítulos"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15307 msgid "No input selected"
15308 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15311 msgid ""
15312 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15313 "\n"
15314 "Choose one before going to the next page."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15318 msgid "No valid destination"
15319 msgstr "Nenhum destino válido"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15322 msgid ""
15323 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15324 "Multicast-IP.\n"
15325 "\n"
15326 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15327 "and the help texts in this window."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15331 msgid ""
15332 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15333 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15334 "\n"
15335 "Correct your selection and try again."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Select the directory to save to"
15341 msgstr "Directório"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15344 msgid "No folder selected"
15345 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15348 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15352 msgid ""
15353 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15354 "location."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15358 msgid "No file selected"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15362 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15366 msgid ""
15367 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Finish"
15373 msgstr "Dinamarquês"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15377 msgid "yes"
15378 msgstr "sim"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15383 msgid "no"
15384 msgstr "não"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15387 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15388 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15391 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15392 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15395 msgid "This allows to stream on a network."
15396 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15399 msgid ""
15400 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15401 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15402 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15403 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15407 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15408 msgstr ""
15409 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15412 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15413 msgstr ""
15414 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15417 #, fuzzy
15418 msgid ""
15419 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15420 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15421 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15422 "leave this setting to 1."
15423 msgstr ""
15424 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15425 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15426 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15429 #, fuzzy
15430 msgid ""
15431 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15432 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15433 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15434 "extra interface.\n"
15435 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15436 "name will be used."
15437 msgstr ""
15438 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15439 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15440 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15441 "activado a interface extra SAP.\n"
15442 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15443 "usado um nome padrão."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15446 msgid ""
15447 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15448 "streamed.\n"
15449 "\n"
15450 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15451 "streaming."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Maemo hildon interface"
15457 msgstr "Interfaces principais"
15458
15459 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15462 msgstr "Interface mínima"
15463
15464 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15465 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:118
15469 msgid "Filebrowser starting point"
15470 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:120
15473 msgid ""
15474 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15475 "show you initially."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:125
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Ncurses interface"
15481 msgstr "Esconder interface"
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15484 msgid "[Repeat] "
15485 msgstr "[Repetir] "
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15488 msgid "[Random] "
15489 msgstr "[Aleatório]"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15492 msgid "[Loop]"
15493 msgstr "[Loop]"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15496 #, c-format
15497 msgid " Source   : %s"
15498 msgstr "Fonte   : %s"
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15501 #, c-format
15502 msgid " State    : Playing %s"
15503 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15506 #, c-format
15507 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15508 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15511 #, c-format
15512 msgid " State    : Paused %s"
15513 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15516 #, c-format
15517 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15518 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15521 #, c-format
15522 msgid " Volume   : %i%%"
15523 msgstr " Volume   : %i%%"
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15526 #, c-format
15527 msgid " Title    : %d/%d"
15528 msgstr " Título    : %d/%d"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15531 #, c-format
15532 msgid " Chapter  : %d/%d"
15533 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15536 #, c-format
15537 msgid " Source: <no current item> %s"
15538 msgstr " Source: <no current item> %s"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15541 msgid " [ h for help ]"
15542 msgstr " [ h para ajuda ]"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15545 msgid " Help "
15546 msgstr "Ajuda"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15549 msgid "[Display]"
15550 msgstr "[Mostrar]"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15553 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15554 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15557 msgid "     i           Show/Hide info box"
15558 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15561 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15562 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15565 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15566 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15569 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15570 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15573 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15574 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15577 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15578 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15581 #, fuzzy
15582 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15583 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15586 msgid "     c           Switch color on/off"
15587 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15590 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15591 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15594 msgid "[Global]"
15595 msgstr "[Global]"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15598 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15599 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15602 msgid "     s           Stop"
15603 msgstr "     s           Stop"
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15606 msgid "     <space>     Pause/Play"
15607 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15610 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15611 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15614 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15615 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15618 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15619 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15622 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15623 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15626 #, c-format
15627 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15628 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15631 #, c-format
15632 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15633 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15636 msgid "     a           Volume Up"
15637 msgstr "     a           Mais Volume"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15640 msgid "     z           Volume Down"
15641 msgstr "     z           Menos Volume"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15644 msgid "[Playlist]"
15645 msgstr "[Lista de reprodução]"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15648 msgid "     r           Toggle Random playing"
15649 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15652 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15653 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15656 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15657 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15660 msgid "     o           Order Playlist by title"
15661 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15664 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15665 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15668 msgid "     g           Go to the current playing item"
15669 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15672 msgid "     /           Look for an item"
15673 msgstr "     /           Procura por um item"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15676 msgid "     A           Add an entry"
15677 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15680 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15681 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15684 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15685 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15688 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15689 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15692 msgid "[Filebrowser]"
15693 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15696 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15697 msgstr ""
15698 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15701 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15702 msgstr ""
15703 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15706 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15707 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15710 msgid "[Boxes]"
15711 msgstr "[Caixas]"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15714 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15715 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15718 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15719 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15722 msgid "[Player]"
15723 msgstr "[Player]"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15726 #, c-format
15727 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15728 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15731 msgid "[Miscellaneous]"
15732 msgstr "[Diversos]"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15735 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15736 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15739 msgid " Information "
15740 msgstr "Informação "
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15743 #, c-format
15744 msgid "  [%s]"
15745 msgstr "  [%s]"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15748 #, c-format
15749 msgid "      %s: %s"
15750 msgstr "      %s: %s"
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15753 #, fuzzy
15754 msgid "No item currently playing"
15755 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15758 msgid " Logs "
15759 msgstr "Registos"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15762 msgid " Browse "
15763 msgstr " Explorar"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15766 msgid " Objects "
15767 msgstr " Objectos"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15770 #, fuzzy
15771 msgid " Stats "
15772 msgstr "Estado"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15775 #, fuzzy, c-format
15776 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15777 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15780 msgid " Playlist (All, one level) "
15781 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15784 msgid " Playlist (By category) "
15785 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15788 msgid " Playlist (Manually added) "
15789 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15792 #, c-format
15793 msgid "Find: %s"
15794 msgstr "Encontrar: %s"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15797 #, c-format
15798 msgid "Open: %s"
15799 msgstr "Abrir: %s"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15802 msgid "Autoplay selected file"
15803 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15806 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15810 #, fuzzy
15811 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15812 msgstr "Interfaces principais"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15815 msgid "Filename"
15816 msgstr "Nome de ficheiro"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15819 msgid "Permissions"
15820 msgstr "Permissões"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15823 msgid "Size"
15824 msgstr "Tamanho"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15827 msgid "Owner"
15828 msgstr "Dono"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15831 msgid "Group"
15832 msgstr "Grupo"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Forward"
15837 msgstr "Salto curto para a frente"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15840 msgid "00:00:00"
15841 msgstr "00:00:00"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15845 msgid "Add to Playlist"
15846 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15849 msgid "MRL:"
15850 msgstr "MRL:"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15853 msgid "Port:"
15854 msgstr "Porta:"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15857 msgid "Address:"
15858 msgstr "Endereço:"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15861 msgid "unicast"
15862 msgstr "unicast"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15865 msgid "multicast"
15866 msgstr "multicast"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15869 msgid "Network: "
15870 msgstr "Rede:"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15873 msgid "udp"
15874 msgstr "udp"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15877 msgid "udp6"
15878 msgstr "udp6"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15881 msgid "rtp"
15882 msgstr "rtp"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15885 msgid "rtp4"
15886 msgstr "rtp4"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15889 msgid "ftp"
15890 msgstr "ftp"
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15893 msgid "http"
15894 msgstr "http"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15897 msgid "sout"
15898 msgstr "sout"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15901 msgid "mms"
15902 msgstr "mms"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15905 msgid "Protocol:"
15906 msgstr "Protocolo:"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15909 msgid "Transcode:"
15910 msgstr "Transcodificação:"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15915 msgid "enable"
15916 msgstr "activar"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15919 msgid "Video:"
15920 msgstr "Vídeo:"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15923 msgid "Audio:"
15924 msgstr "Áudio:"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15927 msgid "Channel:"
15928 msgstr "Canal:"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15931 msgid "Norm:"
15932 msgstr "Norm:"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15935 msgid "Size:"
15936 msgstr "Tamanho:"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15939 msgid "Frequency:"
15940 msgstr "Frequência:"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15943 msgid "Samplerate:"
15944 msgstr "Taxa de amostragem:"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15947 msgid "Quality:"
15948 msgstr "Qualidade:"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15951 msgid "Tuner:"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15955 msgid "Sound:"
15956 msgstr "Som:"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15959 msgid "MJPEG:"
15960 msgstr "MJPEG:"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Decimation:"
15965 msgstr "Descrição"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15968 msgid "pal"
15969 msgstr "pal"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15972 msgid "ntsc"
15973 msgstr "ntsc"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15976 msgid "secam"
15977 msgstr "secam"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15980 msgid "240x192"
15981 msgstr "240x192"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15984 msgid "320x240"
15985 msgstr "320x240"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15988 msgid "qsif"
15989 msgstr "qsif"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15992 msgid "qcif"
15993 msgstr "qcif"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15996 msgid "sif"
15997 msgstr "sif"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16000 msgid "cif"
16001 msgstr "cif"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16004 msgid "vga"
16005 msgstr "vga"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16008 msgid "kHz"
16009 msgstr "kHz"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16012 msgid "Hz/s"
16013 msgstr "Hz/s"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16016 msgid "mono"
16017 msgstr "mono"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16020 msgid "stereo"
16021 msgstr "estéreo"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16024 msgid "Camera"
16025 msgstr "Câmara"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16028 msgid "Video Codec:"
16029 msgstr "Codec de vídeo:"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16032 msgid "huffyuv"
16033 msgstr "huffyuv"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16036 msgid "mp1v"
16037 msgstr "mp1v"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16040 msgid "mp2v"
16041 msgstr "mp2v"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16044 msgid "mp4v"
16045 msgstr "mp4v"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16048 msgid "H263"
16049 msgstr "H263"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16052 msgid "WMV1"
16053 msgstr "WMV1"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16056 msgid "WMV2"
16057 msgstr "WMV2"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Video Bitrate:"
16062 msgstr "Título de vídeo"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Bitrate Tolerance:"
16067 msgstr "Modo entrelaçado"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16070 msgid "Keyframe Interval:"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Audio Codec:"
16076 msgstr "Codec de áudio"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Deinterlace:"
16081 msgstr "Esconder interface"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16084 msgid "Access:"
16085 msgstr "Acesso:"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16088 msgid "Muxer:"
16089 msgstr "Multiplexador:"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16092 msgid "URL:"
16093 msgstr "URL:"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16096 msgid "Time To Live (TTL):"
16097 msgstr "Time To Live (TTL):"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16100 msgid "127.0.0.1"
16101 msgstr "127.0.0.1"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16104 msgid "localhost"
16105 msgstr "localhost"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16108 msgid "localhost.localdomain"
16109 msgstr "localhost.localdomain"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16112 msgid "239.0.0.42"
16113 msgstr "239.0.0.42"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16116 msgid "TS"
16117 msgstr "TS"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16120 msgid "MPEG1"
16121 msgstr "MPEG1"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16124 msgid "AVI"
16125 msgstr "AVI"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16128 msgid "OGG"
16129 msgstr "OGG"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16132 msgid "MOV"
16133 msgstr "MOV"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16136 msgid "ASF"
16137 msgstr "ASF"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16140 msgid "kbits/s"
16141 msgstr "kbits/s"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16144 msgid "alaw"
16145 msgstr "alaw"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16148 msgid "ulaw"
16149 msgstr "ulaw"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16152 msgid "mpga"
16153 msgstr "mpga"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16156 msgid "mp3"
16157 msgstr "mp3"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16160 msgid "a52"
16161 msgstr "a52"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16164 msgid "vorb"
16165 msgstr "vorb"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16168 msgid "bits/s"
16169 msgstr "bits/s"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16172 msgid "Audio Bitrate :"
16173 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16176 msgid "SAP Announce:"
16177 msgstr "Anunciar SAP:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16180 msgid "SLP Announce:"
16181 msgstr "Anunciar SLP:"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16184 msgid "Announce Channel:"
16185 msgstr "Anunciar Canal:"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16188 msgid "Update"
16189 msgstr "Actualizar"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16192 msgid " Clear "
16193 msgstr "Limpar"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16196 msgid " Save "
16197 msgstr "Guardar"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16200 msgid " Apply "
16201 msgstr "Aplicar"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16204 msgid " Cancel "
16205 msgstr "Cancelar "
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16208 msgid "Preference"
16209 msgstr "Preferências"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16212 msgid ""
16213 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16214 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16215 "org/copyleft/gpl.html)."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16219 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16220 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16223 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16224 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16227 #, c-format
16228 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16232 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Shift+L"
16238 msgstr "Shift"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Previous Chapter/Title"
16243 msgstr "Capítulo anterior"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16246 msgid "Menu"
16247 msgstr "Menu"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Next Chapter/Title"
16252 msgstr "Capítulo seguinte"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Teletext Activation"
16257 msgstr "Página do teletexto"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Toggle Transparency "
16262 msgstr "Transparência"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16265 msgid ""
16266 "Play\n"
16267 "If the playlist is empty, open a medium"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16271 #, fuzzy
16272 msgid "De-Fullscreen"
16273 msgstr "Écran completo"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Extended panel"
16278 msgstr "Controlos extendidos"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16281 #, fuzzy
16282 msgid "A->B Loop"
16283 msgstr "Loop"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Frame By Frame"
16288 msgstr "Frame a Frame"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Trickplay Reverse"
16293 msgstr "Ordenar Reverso"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Step backward"
16299 msgstr "Salto curto para a frente"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Step forward"
16305 msgstr "Salto curto para a frente"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Stop playback"
16310 msgstr "Reprodução local"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Open a medium"
16315 msgstr "&Abrir Media"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Previous media in the playlist"
16320 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Next media in the playlist"
16325 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16330 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16335 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Show extended settings"
16340 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16343 msgid "Show playlist"
16344 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Take a snapshot"
16349 msgstr "Porta vídeo"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16352 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Frame by frame"
16358 msgstr "Frame a Frame"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Reverse"
16363 msgstr "Nunca"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Preamp\n"
16369 msgstr "Programa"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16373 msgid "dB"
16374 msgstr "dB"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Enable spatializer"
16379 msgstr "Visualizador"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Audio/Video"
16384 msgstr "Modo de áudio"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16387 msgid "Advance of audio over video:"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16391 msgid ""
16392 "A positive value means that\n"
16393 "the audio is ahead of the video"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Subtitles/Video"
16399 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Advance of subtitles over video:"
16404 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16407 msgid ""
16408 "A positive value means that\n"
16409 "the subtitles are ahead of the video"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Speed of the subtitles:"
16415 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16418 msgid "Force update of this dialog's values"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Comments"
16424 msgstr "Comentário"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16427 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16431 msgid ""
16432 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16433 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16437 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Corrupted"
16443 msgstr "Ficheiro corrompido"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Discontinuities"
16448 msgstr "Distorção"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Sent bitrate"
16453 msgstr "Taxa de bits enviados"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Current visualization"
16458 msgstr "Visualização actual:"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16461 msgid ""
16462 "Current playback speed.\n"
16463 "Click to adjust"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16467 msgid "Revert to normal play speed"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Download cover art"
16473 msgstr "Transferir agora"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16476 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16482 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Select one or multiple files"
16487 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16490 msgid "File names:"
16491 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16494 msgid "Filter:"
16495 msgstr "Filtro:"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16498 msgid "Open subtitles file"
16499 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Eject the disc"
16504 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16508 msgid "DVB Type:"
16509 msgstr "Tipo DVB:"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16513 msgid "Transponder symbol rate"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16517 msgid "Bandwidth"
16518 msgstr "Largura de banda"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Channels:"
16523 msgstr "Canais :"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Selected ports:"
16528 msgstr "Portas seleccionadas :"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16531 msgid ".*"
16532 msgstr ".*"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Input caching:"
16537 msgstr "Entrada foi alterada"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16540 msgid "Use VLC pace"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16544 msgid "Auto connnection"
16545 msgstr "Ligação automática"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16548 msgid "Radio device name"
16549 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Advanced Options"
16554 msgstr "Opções avançadas"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Double click to get media information"
16559 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16562 msgid "URI"
16563 msgstr "URI"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16566 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16570 msgid "Show the current item"
16571 msgstr "Mostrar o item actual"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16574 msgid "Select File"
16575 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16578 msgid "Select Directory"
16579 msgstr "Seleccionar Directório"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16582 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Hotkey"
16588 msgstr "Teclas de atalho"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Global"
16593 msgstr "[Global]"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16596 msgid "Set"
16597 msgstr "Activar"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16600 msgid "Unset"
16601 msgstr "Desactivar"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16604 msgid "Hotkey for "
16605 msgstr "Tecla de atalho para"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16608 msgid "Press the new keys for "
16609 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16612 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16613 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16617 msgid "Key: "
16618 msgstr "Chave:"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Subtitles && OSD"
16623 msgstr "Subtítulos & OSD"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Input && Codecs"
16628 msgstr "Entrada & Codificadores"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Video Settings"
16633 msgstr "Definições de vídeo"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Audio Settings"
16638 msgstr "Definições de áudio"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Device:"
16643 msgstr "Dispositivo"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Input & Codecs Settings"
16648 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16651 msgid ""
16652 "If this property is blank, different values\n"
16653 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16654 "You can define a unique one or configure them \n"
16655 "individually in the advanced preferences."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16659 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16663 msgid "Configure Hotkeys"
16664 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16668 msgid "Audio Files"
16669 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16673 msgid "Video Files"
16674 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16678 msgid "Playlist Files"
16679 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16682 msgid "&Apply"
16683 msgstr "&Aplicar"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16691 msgid "&Cancel"
16692 msgstr "&Cancelar"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Edit Bookmarks"
16697 msgstr "Editar marcador"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16700 msgid "Create"
16701 msgstr "Criar"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16704 msgid "Create a new bookmark"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Delete the selected item"
16710 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Delete all the bookmarks"
16715 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16726 msgid "&Close"
16727 msgstr "&Fechar"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16730 msgid "Bytes"
16731 msgstr "Bytes"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16734 msgid "Errors"
16735 msgstr "Erros"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16739 msgid "&Clear"
16740 msgstr "Limpar "
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16743 msgid "Hide future errors"
16744 msgstr "Esconder erros futuros"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16747 msgid "Adjustments and Effects"
16748 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16751 msgid "Graphic Equalizer"
16752 msgstr "Equalizador Gráfico"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Audio Effects"
16757 msgstr "Efeitos de áudio"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16760 msgid "Video Effects"
16761 msgstr "Efeitos de vídeo"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Synchronization"
16766 msgstr "Sincronização de relógio"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16769 msgid "v4l2 controls"
16770 msgstr "controlos v4l2"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Go to Time"
16775 msgstr "Ir para o tempo"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16778 msgid "&Go"
16779 msgstr "Ir"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16782 msgid "Go to time"
16783 msgstr "Ir para o tempo"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16786 msgid "VLC media player "
16787 msgstr "VLC media player "
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16790 msgid ""
16791 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16792 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16793 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16794 "platform.\n"
16795 "\n"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16799 msgid ""
16800 "This version of VLC was compiled by:\n"
16801 " "
16802 msgstr ""
16803 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16804 " "
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16807 msgid "Compiler: "
16808 msgstr "Compilador: "
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16811 msgid ""
16812 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16813 "\n"
16814 msgstr ""
16815 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16816 "\n"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Copyright (C) "
16821 msgstr "Copyright (c) "
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16824 #, fuzzy
16825 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16826 msgstr ""
16827 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16828 "\n"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16831 msgid ""
16832 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16833 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16834 "create the best free software."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16838 msgid "Authors"
16839 msgstr "Autores"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16842 msgid "Thanks"
16843 msgstr "Agradecimentos"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16846 #, fuzzy
16847 msgid "VLC media player updates"
16848 msgstr "VLC media player "
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16851 msgid "&Recheck version"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Checking for an update..."
16857 msgstr "Procurando pela actualização..."
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16860 msgid ""
16861 "\n"
16862 "Do you want to download it?\n"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Launching an update request..."
16868 msgstr "Procurando pela actualização..."
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Select a directory..."
16873 msgstr "Seleccione um directório ..."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16876 msgid "&Yes"
16877 msgstr "&Sim"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16880 #, fuzzy
16881 msgid "A new version of VLC("
16882 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16885 #, fuzzy
16886 msgid ") is available."
16887 msgstr "Sem ajuda disponível"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16890 #, fuzzy
16891 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16892 msgstr ""
16893 "\n"
16894 "Você tem a última versão do VLC\n"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16897 #, fuzzy
16898 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16899 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16902 msgid "&General"
16903 msgstr "&Geral"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16906 msgid "&Extra Metadata"
16907 msgstr "&Extra Meta-dados"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16910 msgid "&Codec Details"
16911 msgstr "Detalhes &Codec"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16914 msgid "&Statistics"
16915 msgstr "E&statísticas"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16918 msgid "&Save Metadata"
16919 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Location:"
16924 msgstr "Localização :"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16927 msgid "Modules tree"
16928 msgstr "Árvore dos módulos"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16931 #, fuzzy
16932 msgid "C&lear"
16933 msgstr "Limpar "
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16936 msgid "&Save as..."
16937 msgstr "Guardar como..."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16940 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16944 msgid "Verbosity Level"
16945 msgstr "Nível da Verbosidade"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16948 msgid "&Update"
16949 msgstr "Act&ualizar"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Save log file as..."
16954 msgstr "Guardar ficheiro..."
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16957 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16958 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16961 #, fuzzy
16962 msgid ""
16963 "Cannot write to file %1:\n"
16964 "%2."
16965 msgstr ""
16966 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16967 "%2."
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Open Media"
16972 msgstr "&Abrir Media"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16975 msgid "&File"
16976 msgstr "&Ficheiro"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16979 msgid "&Disc"
16980 msgstr "&Disco"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16983 msgid "&Network"
16984 msgstr "Rede "
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16987 msgid "Capture &Device"
16988 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16991 #, fuzzy
16992 msgid "&Select"
16993 msgstr "Seleccionar"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16996 msgid "&Enqueue"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17000 msgid "&Play"
17001 msgstr "&Reproduzir"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17005 msgid "&Stream"
17006 msgstr "Emi&ssão"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17009 msgid "&Convert"
17010 msgstr "&Converter"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17013 msgid "&Convert / Save"
17014 msgstr "&Converter / Gravar"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Plugins and extensions"
17019 msgstr "Extensões ignoradas"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17022 msgid "Capability"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Score"
17028 msgstr "Âmbito"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17031 #, fuzzy
17032 msgid "&Search:"
17033 msgstr "Procurar"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Deletes the selected item"
17038 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Show settings"
17043 msgstr "Gravar definições"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Simple"
17048 msgstr "simples"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17051 msgid "Switch to simple preferences view"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17055 msgid "Switch to full preferences view"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17059 msgid "&Save"
17060 msgstr "&Guardar"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Save and close the dialog"
17065 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17068 msgid "&Reset Preferences"
17069 msgstr "&Restaurar Preferências"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17072 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17076 msgid "Stream Output"
17077 msgstr "Saída da Emissão"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17080 msgid ""
17081 "Stream output string.\n"
17082 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17083 "but you can change it manually."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17087 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17093 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Day / Month / Year:"
17098 msgstr "Dia Mês Ano:"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17101 msgid "Repeat:"
17102 msgstr "Repetir:"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17105 msgid "Repeat delay:"
17106 msgstr "Atraso de repetição:"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17110 msgid " days"
17111 msgstr "dias"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17114 #, fuzzy
17115 msgid "I&mport"
17116 msgstr "Importar"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17119 #, fuzzy
17120 msgid "E&xport"
17121 msgstr "Exportar"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Save VLM configuration as..."
17126 msgstr "Configuração VLM..."
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17129 #, fuzzy
17130 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17131 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Open VLM configuration..."
17136 msgstr "Configuração VLM..."
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Broadcast: "
17141 msgstr "Broadcasts"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17144 msgid "Schedule: "
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17148 #, fuzzy
17149 msgid "VOD: "
17150 msgstr "VOD"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Open Directory"
17155 msgstr "Abrir directório"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Open playlist..."
17160 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Save playlist as..."
17165 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17168 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17169 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17172 #, fuzzy
17173 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17174 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17177 #, fuzzy
17178 msgid "HTML playlist (*.html)"
17179 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Open subtitles..."
17184 msgstr "Abrir Subtítulos"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17187 msgid "Media Files"
17188 msgstr "Ficheiros de media"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17191 msgid "Subtitles Files"
17192 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17195 msgid "All Files"
17196 msgstr "Todos os ficheiros"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Privacy and Network Policies"
17201 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17204 msgid "Privacy and Network Warning"
17205 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17208 msgid ""
17209 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17210 "without authorization.</p>\n"
17211 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17212 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17213 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17214 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17215 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17216 "almost no access to the web.</p>\n"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17220 msgid "Control menu for the player"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17224 msgid "Paused"
17225 msgstr "Em pausa"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17228 msgid "&Media"
17229 msgstr "&Media"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17232 #, fuzzy
17233 msgid "P&layback"
17234 msgstr "Reproduzir "
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17237 msgid "&Audio"
17238 msgstr "Á&udio"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17241 msgid "&Video"
17242 msgstr "&Vídeo"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17245 msgid "&Tools"
17246 msgstr "Ferramen&tas"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17249 msgid "V&iew"
17250 msgstr "Ver"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17253 msgid "&Help"
17254 msgstr "A&juda"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17257 msgid "&Open File..."
17258 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17261 msgid "Open &Disc..."
17262 msgstr "Abrir &Disco..."
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17265 msgid "Open &Network Stream..."
17266 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17269 msgid "Open &Capture Device..."
17270 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17273 msgid "Open &Location from clipboard"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17277 #, fuzzy
17278 msgid "&Recent Media"
17279 msgstr "&Abrir Media"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17282 msgid "Conve&rt / Save..."
17283 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17286 msgid "&Streaming..."
17287 msgstr "Emi&ssão..."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17290 msgid "&Quit"
17291 msgstr "Sair "
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17294 #, fuzzy
17295 msgid "&Effects and Filters"
17296 msgstr "Lista de efeitos"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17299 #, fuzzy
17300 msgid "&Track Synchronization"
17301 msgstr "Sincronização de relógio"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Plu&gins and extensions"
17306 msgstr "Extensões ignoradas"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17309 #, fuzzy
17310 msgid "&Preferences"
17311 msgstr "Preferências"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Play&list"
17316 msgstr "Lista de reprodução"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17319 msgid "Ctrl+L"
17320 msgstr "Ctrl+L"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Mi&nimal View"
17325 msgstr "Vista Mínimalista..."
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17328 msgid "Ctrl+H"
17329 msgstr "Ctrl+H"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17332 #, fuzzy
17333 msgid "&Fullscreen Interface"
17334 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17337 #, fuzzy
17338 msgid "&Advanced Controls"
17339 msgstr "Controlos avançados"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Quit after Playback"
17344 msgstr "Reprodução local"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Visualizations selector"
17349 msgstr "Visualizações"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Customi&ze Interface..."
17354 msgstr "Interface"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Audio &Track"
17359 msgstr "Faixa de áudio"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Audio &Channels"
17364 msgstr "Canais de áudio"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Audio &Device"
17369 msgstr "Dispositivo Áudio"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17372 #, fuzzy
17373 msgid "&Visualizations"
17374 msgstr "Visualizações"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Video &Track"
17379 msgstr "Faixa de vídeo"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17382 #, fuzzy
17383 msgid "&Subtitles Track"
17384 msgstr "Faixa de subtítulos"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Fullscreen"
17389 msgstr "Écran completo"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Always &On Top"
17394 msgstr "Sempre no topo"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17397 #, fuzzy
17398 msgid "DirectX Wallpaper"
17399 msgstr "Papel de parede"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Sna&pshot"
17404 msgstr "Altura de pico"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17407 #, fuzzy
17408 msgid "&Zoom"
17409 msgstr "Zoom"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Sca&le"
17414 msgstr "Escala"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17417 #, fuzzy
17418 msgid "&Aspect Ratio"
17419 msgstr "Rácio de aspecto"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17422 #, fuzzy
17423 msgid "&Crop"
17424 msgstr "Copiar"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17427 #, fuzzy
17428 msgid "&Deinterlace"
17429 msgstr "Esconder interface"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17432 #, fuzzy
17433 msgid "&Post processing"
17434 msgstr "Pós-processamento"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Manage &bookmarks"
17439 msgstr "Marcadores"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17442 #, fuzzy
17443 msgid "T&itle"
17444 msgstr "Título"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17447 #, fuzzy
17448 msgid "&Chapter"
17449 msgstr "Capítulo"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17452 msgid "&Navigation"
17453 msgstr "&Navegação"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17456 #, fuzzy
17457 msgid "&Program"
17458 msgstr "Programa"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Configure podcasts..."
17463 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17466 #, fuzzy
17467 msgid "&Help..."
17468 msgstr "Ajuda..."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Check for &Updates..."
17473 msgstr "Verificar Actualizações..."
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17476 #, fuzzy
17477 msgid "&Faster"
17478 msgstr "Mais rápido"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17481 #, fuzzy
17482 msgid "N&ormal Speed"
17483 msgstr "Tamanho Normal"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Slo&wer"
17488 msgstr "Mais lento"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17491 #, fuzzy
17492 msgid "&Jump Forward"
17493 msgstr "Salto curto para a frente"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Jump Bac&kward"
17498 msgstr "Salto curto para a frente"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17501 #, fuzzy
17502 msgid "&Stop"
17503 msgstr "Parar"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Pre&vious"
17508 msgstr "Anterior"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Ne&xt"
17513 msgstr "Seguinte"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17516 msgid "Open &Network..."
17517 msgstr "Abrir Rede..."
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Leave Fullscreen"
17522 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17525 msgid "&Playback"
17526 msgstr "Re&produzir"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17529 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17530 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17533 msgid "Show VLC media player"
17534 msgstr "Mostrar VLC media player"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17537 msgid "&Open Media"
17538 msgstr "&Abrir Media"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17541 #, fuzzy
17542 msgid " - Empty - "
17543 msgstr "Vazio"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Open &Folder..."
17548 msgstr "Abrir Pasta..."
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17551 msgid "Open D&irectory..."
17552 msgstr "Abrir D&irectório..."
17553
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17557 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17560 msgid ""
17561 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17562 "preferences dialog."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17567 msgid "Systray icon"
17568 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17571 msgid ""
17572 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17573 "basic actions."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17577 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17581 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Resize interface to the native video size"
17587 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17590 msgid ""
17591 "You have two choices:\n"
17592 " - The interface will resize to the native video size\n"
17593 " - The video will fit to the interface size\n"
17594 " By default, interface resize to the native video size."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17598 msgid "Show playing item name in window title"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17602 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17606 msgid "Path to use in openfile dialog"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17610 msgid "Show notification popup on track change"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17614 msgid ""
17615 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17616 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17620 msgid "Advanced options"
17621 msgstr "Opções avançadas"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17626 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17629 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17630 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17633 msgid ""
17634 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17635 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17636 "extensions."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17640 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17641 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17644 msgid "Activate the updates availability notification"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17648 msgid ""
17649 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17650 "once every two weeks."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17654 msgid "Number of days between two update checks"
17655 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17658 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17659 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17662 msgid ""
17663 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17664 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17668 msgid "Automatically save the volume on exit"
17669 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17672 msgid "Ask for network policy at start"
17673 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17676 msgid "Save the recently played items in the menu"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17680 msgid "List of words separated by | to filter"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17684 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Define the colors of the volume slider "
17690 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17693 msgid ""
17694 "Define the colors of the volume slider\n"
17695 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17696 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17697 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17701 msgid "Selection of the starting mode and look "
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17705 msgid ""
17706 "Start VLC with:\n"
17707 " - normal mode\n"
17708 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17709 " - minimal mode with limited controls"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17713 msgid "Classic look"
17714 msgstr "Aspecto clássico"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17717 msgid "Complete look with information area"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17721 msgid "Minimal look with no menus"
17722 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17727 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17730 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17734 msgid "Qt interface"
17735 msgstr "Interface Qt"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17743 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Form"
17746 msgstr "Formato"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17749 msgid "Preset"
17750 msgstr "Pré-definido"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17753 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Dialog"
17756 msgstr "Desactivar"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17759 msgid "Show extended options"
17760 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Show &more options"
17765 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Change the caching for the media"
17770 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17773 #, fuzzy
17774 msgid " ms"
17775 msgstr "ms"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17778 msgid "Start Time"
17779 msgstr "Tempo de Início"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Change the start time for the media"
17784 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17787 msgid " s"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17791 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Extra media"
17797 msgstr "&Extra Meta-dados"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17800 msgid "Select the file"
17801 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17804 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Edit Options"
17810 msgstr "Opções"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Select play mode"
17815 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Capture mode"
17820 msgstr "Modo de Captura"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17823 msgid "Select the capture device type"
17824 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Device Selection"
17829 msgstr "Selecção de discos"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Options"
17835 msgstr "Opções:"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17838 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17842 msgid "Advanced options..."
17843 msgstr "Opções avançadas..."
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Disc Selection"
17848 msgstr "Selecção de discos"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17851 msgid "SVCD/VCD"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17855 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17856 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Disc device"
17861 msgstr "Dispositivo de disco"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Starting Position"
17866 msgstr "Posição de partida"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17869 msgid "Audio and Subtitles"
17870 msgstr "Áudio e Subtítulos"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17873 msgid "Choose one or more media file to open"
17874 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17877 #, fuzzy
17878 msgid "File Selection"
17879 msgstr "Selecção de discos"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17882 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Add..."
17888 msgstr "Adicionar ficheiro..."
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Add a subtitles file"
17893 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Use a sub&titles file"
17898 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17901 msgid "Alignment:"
17902 msgstr "Alinhamento:"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Select the subtitles file"
17907 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17910 msgid "Network Protocol"
17911 msgstr "Protocolo de Rede"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Select the protocol for the URL."
17916 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Select the port used"
17921 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17924 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17928 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17929 msgid "Podcast URLs list"
17930 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Source"
17935 msgstr "Âmbito"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Destinations"
17941 msgstr "Destino"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17944 #, fuzzy
17945 msgid "New destination"
17946 msgstr "Destino"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17949 msgid ""
17950 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17951 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Display locally"
17957 msgstr "Reproduzir localmente"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Activate Transcoding"
17962 msgstr "Codificação de subtítulos"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Miscellaneous Options"
17967 msgstr "Variado"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17970 msgid "Stream all elementary streams"
17971 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17974 msgid "Group name"
17975 msgstr "Nome do grupo"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Generated stream output string"
17980 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
17983 msgid "Default volume"
17984 msgstr "Volume padrão "
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
17987 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
17991 msgid " %"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
17995 msgid "Save volume on exit"
17996 msgstr "Gravar volume ao sair"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
17999 msgid "Preferred audio language"
18000 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18003 msgid "Output"
18004 msgstr "Saída"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18007 #, fuzzy
18008 msgid "last.fm"
18009 msgstr "Last.fm"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18012 msgid "Enable last.fm submission"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Disc Devices"
18018 msgstr "Dispositivos de Discos"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Default disc device"
18023 msgstr "Dispositivos padrão"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Server default port"
18028 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18031 msgid "Default caching level"
18032 msgstr "Nível padrão de caching"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Post-Processing quality"
18037 msgstr "Pós-processamento"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18040 msgid "Repair AVI files"
18041 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18044 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18048 msgid "Instances"
18049 msgstr "Instâncias"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18052 msgid "Allow only one instance"
18053 msgstr "Permitir apenas uma instância"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18056 msgid "File associations:"
18057 msgstr "Associações de ficheiro:"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18060 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18064 msgid "Association Setup"
18065 msgstr "Configuração de Associações"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18068 msgid "Activate update notifier"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18072 msgid "Save recently played items"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Filter"
18078 msgstr "Filtros"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18081 msgid "Separate words by | (without space)"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Interface Type"
18087 msgstr "Interface"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18090 msgid "Native"
18091 msgstr "Nativo"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18094 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18095 msgstr ""
18096 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Display mode"
18101 msgstr "Modo de Visualização"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18104 msgid "Embed video in interface"
18105 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Show a controller in fullscreen"
18110 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18114 msgid "Skins"
18115 msgstr "Skins"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Skin file"
18120 msgstr "Ficheiros de skin"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Resize interface to video size"
18125 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Subtitles Language"
18130 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Preferred subtitles language"
18135 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Default encoding"
18140 msgstr "Codificação Padrão"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18143 msgid "Effect"
18144 msgstr "Efeito"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18147 msgid "Font color"
18148 msgstr "Cor da fonte"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18155 msgid " px"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18161 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18164 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18165 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18166 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18169 msgid "DirectX"
18170 msgstr "DirectX"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Display device"
18175 msgstr "Dispositivo de visualização"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Enable wallpaper mode"
18180 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Deinterlacing Mode"
18185 msgstr "Modo entrelaçado"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Force Aspect Ratio"
18190 msgstr "Rácio de aspecto"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18193 msgid "vlc-snap"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Stuff"
18199 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18202 msgid "Edit settings"
18203 msgstr "Editar definições"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18206 msgid "Control"
18207 msgstr "Controlo"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18210 msgid "Run manually"
18211 msgstr "Executar manualmente"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Setup schedule"
18216 msgstr "Misturar"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Run on schedule"
18221 msgstr "Misturar"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18224 msgid "Status"
18225 msgstr "Estado"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18228 msgid "P/P"
18229 msgstr "P/P"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18232 msgid "Prev"
18233 msgstr "Anterior "
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18236 msgid "Add Input"
18237 msgstr "Adicionar Entrada"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18240 msgid "Edit Input"
18241 msgstr "Editar Entrada"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18244 msgid "Clear List"
18245 msgstr "Limpar Lista"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Refresh"
18250 msgstr "Refrescar lista"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18253 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18257 msgid "Transform"
18258 msgstr "Transformar"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Sharpen"
18263 msgstr "Ecrân"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18266 msgid "Sigma"
18267 msgstr "Sigma"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18270 msgid "Image adjust"
18271 msgstr "Ajuste de imagem "
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Brightness threshold"
18276 msgstr "Saturação"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Synchronize top and bottom"
18281 msgstr "Sincronização de relógio"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18284 msgid "Synchronize left and right"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Magnification/Zoom"
18290 msgstr "Magnificação"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18293 msgid "Puzzle game"
18294 msgstr "Jogo puzzle"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Black slot"
18299 msgstr "Nível de preto"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18304 msgid "Columns"
18305 msgstr "Colunas"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18310 msgid "Rows"
18311 msgstr "Linhas"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18314 msgid "Rotate"
18315 msgstr "Rodar"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18318 msgid "Angle"
18319 msgstr "Ângulo"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Geometry"
18324 msgstr "Espectrómetro"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18327 msgid "Color extraction"
18328 msgstr "Extracção de cor"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18332 msgid ">HHHHHH;#"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Color threshold"
18338 msgstr "Saturação"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18341 msgid "Similarity"
18342 msgstr "Semelhança"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Color fun"
18347 msgstr "Cor"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18350 msgid "Water effect"
18351 msgstr "Efeito de água"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18354 #: modules/video_filter/noise.c:54
18355 msgid "Noise"
18356 msgstr "Ruído"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18359 msgid "Motion detect"
18360 msgstr "Detecção de movimento"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18363 msgid "Motion blur"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18367 msgid "Factor"
18368 msgstr "Factor"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18371 msgid "Cartoon"
18372 msgstr "Cartoon"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18375 msgid "Image modification"
18376 msgstr "Modificação de imagem"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18379 msgid "Wall"
18380 msgstr "Parede"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18383 msgid "Add text"
18384 msgstr "Adicionar texto"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18387 msgid "Panoramix"
18388 msgstr "Panoramix"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18391 msgid "Clone"
18392 msgstr "Clone"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18395 msgid "Number of clones"
18396 msgstr "Número de clones"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Vout/Overlay"
18401 msgstr "Sobreposição"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18404 msgid "Add logo"
18405 msgstr "Adicionar logo"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18409 msgid "Transparency"
18410 msgstr "Transparência"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18414 msgid "Logo"
18415 msgstr "Logo"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18418 msgid "Logo erase"
18419 msgstr "Apagar logo"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18422 msgid "Mask"
18423 msgstr "Máscara"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18426 msgid "Subpicture filters"
18427 msgstr "Filtros de sub-imagens"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18430 msgid "Video filters"
18431 msgstr "Filtros de vídeo"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18434 msgid "Vout filters"
18435 msgstr "Filtros vout"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18438 msgid "Reset"
18439 msgstr "Restaurar"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Advanced video filter controls"
18444 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18447 msgid "VLM configurator"
18448 msgstr "Configurador VLM"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18451 msgid "Media Manager Edition"
18452 msgstr "Edição Gestor Media"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18455 msgid "Name:"
18456 msgstr "Nome:"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18459 msgid "Input:"
18460 msgstr "Entrada:"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18463 msgid "Select Input"
18464 msgstr "Escolher Entrada"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18467 msgid "Output:"
18468 msgstr "Saída:"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18471 msgid "Select Output"
18472 msgstr "Escolher Saída"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18475 msgid "Time Control"
18476 msgstr "Controlo do Tempo"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18479 msgid "Mux Control"
18480 msgstr "Controlo do multiplexador"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18483 msgid "AAAA; "
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Loop"
18489 msgstr "[Loop]"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18492 msgid "Media Manager List"
18493 msgstr "Lista do Gestor de Media"
18494
18495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18496 msgid "Open a skin file"
18497 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18498
18499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18502 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18503
18504 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18505 msgid "Open playlist"
18506 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18507
18508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Playlist Files|"
18511 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18512
18513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18514 msgid "Save playlist"
18515 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18516
18517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18518 #, fuzzy
18519 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18520 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18521
18522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18523 msgid "Skin to use"
18524 msgstr "Skin a usar"
18525
18526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18527 msgid "Path to the skin to use."
18528 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18529
18530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18531 msgid "Config of last used skin"
18532 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18533
18534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18535 msgid ""
18536 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18537 "automatically, do not touch it."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18541 msgid "Show a systray icon for VLC"
18542 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18543
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18546 msgid "Show VLC on the taskbar"
18547 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18550 msgid "Enable transparency effects"
18551 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18552
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18554 msgid ""
18555 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18556 "when moving windows does not behave correctly."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18561 msgid "Use a skinned playlist"
18562 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18563
18564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18565 msgid "Skinnable Interface"
18566 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18567
18568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18569 msgid "Skins loader demux"
18570 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18571
18572 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18573 msgid "Select skin"
18574 msgstr "Escolher skin"
18575
18576 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Open skin ..."
18579 msgstr "Abrir skin..."
18580
18581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18582 msgid ""
18583 "\n"
18584 "(WinCE interface)\n"
18585 "\n"
18586 msgstr ""
18587 "\n"
18588 "(Interface WinCE)\n"
18589 "\n"
18590
18591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18592 #, fuzzy
18593 msgid ""
18594 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18595 "\n"
18596 msgstr ""
18597 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
18598 "\n"
18599
18600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18601 msgid "Compiled by "
18602 msgstr "Compilado por"
18603
18604 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18605 msgid ""
18606 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18607 "http://www.videolan.org/"
18608 msgstr ""
18609 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18610 "http://www.videolan.org/"
18611
18612 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18613 msgid "Open:"
18614 msgstr "Abrir:"
18615
18616 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18617 msgid ""
18618 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18619 "targets:"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18623 msgid "Unknown"
18624 msgstr "Desconhecido"
18625
18626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18627 msgid "Choose directory"
18628 msgstr "Escolher directório"
18629
18630 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18631 msgid "Choose file"
18632 msgstr "Escolher ficheiro"
18633
18634 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18635 msgid ""
18636 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18637 "window."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18641 #, fuzzy
18642 msgid "WinCE interface"
18643 msgstr ""
18644 "\n"
18645 "(Interface WinCE)\n"
18646 "\n"
18647
18648 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18649 msgid "WinCE dialogs provider"
18650 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
18651
18652 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18653 msgid "Folder meta data"
18654 msgstr "Meta-informação da pasta"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18657 msgid "Blues"
18658 msgstr "Blues"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18661 msgid "Classic rock"
18662 msgstr "Rock clássico"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18665 msgid "Country"
18666 msgstr "País"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18669 msgid "Disco"
18670 msgstr "Disco"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18673 msgid "Funk"
18674 msgstr "Funk"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18677 msgid "Grunge"
18678 msgstr "Grunge"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18681 msgid "Hip-Hop"
18682 msgstr "Hip-Hop"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18685 msgid "Jazz"
18686 msgstr "Jazz"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18689 msgid "Metal"
18690 msgstr "Metal"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18693 msgid "New Age"
18694 msgstr "Nova Era"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18697 msgid "Oldies"
18698 msgstr "Oldies"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18701 msgid "Other"
18702 msgstr "Outra"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18705 msgid "R&B"
18706 msgstr "R&B"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18709 msgid "Rap"
18710 msgstr "Rap"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18713 msgid "Industrial"
18714 msgstr "Industrial"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18717 msgid "Alternative"
18718 msgstr "Alternativa"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18721 msgid "Death metal"
18722 msgstr "Death metal"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Pranks"
18727 msgstr "Tailandês"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18730 msgid "Soundtrack"
18731 msgstr "Banda sonora"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18734 msgid "Euro-Techno"
18735 msgstr "Euro-Techno"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18738 msgid "Ambient"
18739 msgstr "Ambiente"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18742 msgid "Trip-Hop"
18743 msgstr "Trip-Hop"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18746 msgid "Vocal"
18747 msgstr "Vocal"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18750 msgid "Jazz+Funk"
18751 msgstr "Jazz+Funk"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18754 msgid "Fusion"
18755 msgstr "Fusão"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18758 msgid "Trance"
18759 msgstr "Trance"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18762 msgid "Instrumental"
18763 msgstr "Instrumental"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18766 msgid "Acid"
18767 msgstr "Acid"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18770 msgid "House"
18771 msgstr "House"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18774 msgid "Game"
18775 msgstr "Game"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18778 msgid "Sound clip"
18779 msgstr "Sound clip"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18782 msgid "Gospel"
18783 msgstr "Gospel"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18786 msgid "Alternative rock"
18787 msgstr "Rock alternativo"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18790 msgid "Soul"
18791 msgstr "Soul"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18794 msgid "Punk"
18795 msgstr "Punk"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18798 msgid "Space"
18799 msgstr "Space"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18802 msgid "Meditative"
18803 msgstr "Meditativo"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18806 msgid "Instrumental pop"
18807 msgstr "Pop instrumental"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18810 msgid "Instrumental rock"
18811 msgstr "Rock instrumental"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18814 msgid "Ethnic"
18815 msgstr "Étnico"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18818 msgid "Gothic"
18819 msgstr "Gótica"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18822 msgid "Darkwave"
18823 msgstr "Darkwave"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18826 msgid "Techno-Industrial"
18827 msgstr "Techno-Industrial"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18830 msgid "Electronic"
18831 msgstr "Electrónica"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18834 msgid "Pop-Folk"
18835 msgstr "Pop-Folk"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18838 msgid "Eurodance"
18839 msgstr "Eurodance"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18842 msgid "Dream"
18843 msgstr "Dream"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18846 msgid "Southern rock"
18847 msgstr "Southern rock"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18850 msgid "Comedy"
18851 msgstr "Comédia"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18854 msgid "Cult"
18855 msgstr "Cult"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18858 msgid "Gangsta"
18859 msgstr "Gangsta"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18862 msgid "Top 40"
18863 msgstr "Top 40"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18866 msgid "Christian rap"
18867 msgstr "Christian rap"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18870 msgid "Pop/funk"
18871 msgstr "Pop/funk"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18874 msgid "Jungle"
18875 msgstr "Jungle"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18878 msgid "Native American"
18879 msgstr "Native American"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18882 msgid "Cabaret"
18883 msgstr "Cabaret"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18886 msgid "New wave"
18887 msgstr "New wave"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18890 msgid "Rave"
18891 msgstr "Rave"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18894 msgid "Showtunes"
18895 msgstr "Showtunes"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18898 msgid "Trailer"
18899 msgstr "Trailer"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18902 msgid "Lo-Fi"
18903 msgstr "Lo-Fi"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18906 msgid "Tribal"
18907 msgstr "Tribal"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18910 msgid "Acid punk"
18911 msgstr "Acid punk"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18914 msgid "Acid jazz"
18915 msgstr "Acid jazz"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18918 msgid "Polka"
18919 msgstr "Polka"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18922 msgid "Retro"
18923 msgstr "Retro"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18926 msgid "Musical"
18927 msgstr "Musical"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18930 msgid "Rock & roll"
18931 msgstr "Rock & roll"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18934 msgid "Hard rock"
18935 msgstr "Hard rock"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18938 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18942 msgid "The username of your last.fm account"
18943 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18944
18945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18946 msgid "The password of your last.fm account"
18947 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18948
18949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18950 msgid "Audioscrobbler"
18951 msgstr "Audioscrobbler"
18952
18953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18954 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18955 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18956
18957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18958 msgid "Last.fm username not set"
18959 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18960
18961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18962 msgid ""
18963 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18964 "VLC.\n"
18965 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18969 msgid "last.fm: Authentication failed"
18970 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18971
18972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18973 msgid ""
18974 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18975 "relaunch VLC."
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Dummy image chroma format"
18981 msgstr "Formato de log"
18982
18983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18984 msgid ""
18985 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18986 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18990 msgid "Save raw codec data"
18991 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18992
18993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18994 msgid ""
18995 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18996 "main options."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19000 msgid ""
19001 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19002 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19003 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Dummy interface function"
19009 msgstr "Interacção de interface"
19010
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Dummy Interface"
19014 msgstr "Interface"
19015
19016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19017 msgid "Dummy access function"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19021 msgid "Dummy demux function"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19025 msgid "Dummy decoder"
19026 msgstr "Descodificador dummy"
19027
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19029 msgid "Dummy decoder function"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Dump decoder"
19035 msgstr "Descodificador dummy"
19036
19037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Dump decoder function"
19040 msgstr "Descrição da emissão"
19041
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19043 msgid "Dummy encoder function"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19047 msgid "Dummy audio output function"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Dummy video output function"
19053 msgstr "Saída de vídeo X11"
19054
19055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Dummy Video output"
19058 msgstr "URL de saída de vídeo"
19059
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19061 msgid "Dummy font renderer function"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19065 msgid "Filename for the font you want to use"
19066 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19067
19068 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19069 msgid "Font size in pixels"
19070 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19071
19072 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19073 msgid ""
19074 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19075 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19076 "font size."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19080 msgid ""
19081 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19082 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19086 #: modules/misc/win32text.c:68
19087 msgid "Text default color"
19088 msgstr "Cor padrão do texto"
19089
19090 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19091 #: modules/misc/win32text.c:69
19092 msgid ""
19093 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19094 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19095 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19096 "(red + green), #FFFFFF = white"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19100 #: modules/misc/win32text.c:73
19101 msgid "Relative font size"
19102 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19103
19104 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19105 #: modules/misc/win32text.c:74
19106 msgid ""
19107 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19108 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19112 #: modules/misc/win32text.c:80
19113 msgid "Smaller"
19114 msgstr "Mais pequeno"
19115
19116 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19117 #: modules/misc/win32text.c:80
19118 msgid "Small"
19119 msgstr "Pequeno"
19120
19121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19122 #: modules/misc/win32text.c:80
19123 msgid "Large"
19124 msgstr "Grande"
19125
19126 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19127 #: modules/misc/win32text.c:80
19128 msgid "Larger"
19129 msgstr "Maior"
19130
19131 #: modules/misc/freetype.c:107
19132 msgid "Use YUVP renderer"
19133 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19134
19135 #: modules/misc/freetype.c:108
19136 msgid ""
19137 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19138 "you want to encode into DVB subtitles"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/misc/freetype.c:110
19142 msgid "Font Effect"
19143 msgstr "Efeito de fonte"
19144
19145 #: modules/misc/freetype.c:111
19146 msgid ""
19147 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19148 "readability."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/misc/freetype.c:120
19152 msgid "Background"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:120
19156 msgid "Fat Outline"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19160 msgid "Text renderer"
19161 msgstr "Renderização de texto"
19162
19163 #: modules/misc/freetype.c:133
19164 msgid "Freetype2 font renderer"
19165 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19166
19167 #: modules/misc/gnutls.c:78
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19170 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19171
19172 #: modules/misc/gnutls.c:80
19173 msgid ""
19174 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19175 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/misc/gnutls.c:83
19179 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19180 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19181
19182 #: modules/misc/gnutls.c:85
19183 msgid ""
19184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/misc/gnutls.c:90
19188 msgid "GnuTLS transport layer security"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/misc/gnutls.c:100
19192 msgid "GnuTLS server"
19193 msgstr "Servidor GnuTLS"
19194
19195 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19196 msgid "Gtk+ GUI helper"
19197 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19198
19199 #: modules/misc/inhibit.c:70
19200 msgid "Power Management Inhibitor"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/misc/inhibit.c:150
19204 msgid "Playing some media."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/misc/logger.c:122
19208 msgid "Log format"
19209 msgstr "Formato de log"
19210
19211 #: modules/misc/logger.c:124
19212 msgid ""
19213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/misc/logger.c:128
19218 msgid ""
19219 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19220 "\"."
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/misc/logger.c:133
19224 msgid "Logging"
19225 msgstr "Registo"
19226
19227 #: modules/misc/logger.c:134
19228 msgid "File logging"
19229 msgstr "Registo de ficheiro"
19230
19231 #: modules/misc/logger.c:140
19232 msgid "Log filename"
19233 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19234
19235 #: modules/misc/logger.c:140
19236 msgid "Specify the log filename."
19237 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19238
19239 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19240 msgid "Lua interface"
19241 msgstr "Interface Lua"
19242
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19244 msgid "Lua interface module to load"
19245 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19246
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Lua interface configuration"
19250 msgstr "Configuração de interface Lua"
19251
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19253 msgid ""
19254 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19255 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19259 msgid "Lua Art"
19260 msgstr "Lua Art"
19261
19262 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19263 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19267 msgid "Lua Playlist"
19268 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19269
19270 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19271 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19275 msgid "Lua Interface Module"
19276 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19277
19278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19279 msgid "libc memcpy"
19280 msgstr "libc memcpy"
19281
19282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19283 msgid "3D Now! memcpy"
19284 msgstr "3D Now! memcpy"
19285
19286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19287 msgid "MMX memcpy"
19288 msgstr "MMX memcpy"
19289
19290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19291 msgid "MMX EXT memcpy"
19292 msgstr "MMX EXT memcpy"
19293
19294 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19295 msgid "AltiVec memcpy"
19296 msgstr "AltiVec memcpy"
19297
19298 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19299 msgid "Growl Notification Plugin"
19300 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19301
19302 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19303 msgid "Now playing"
19304 msgstr "Reproduzindo "
19305
19306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19307 msgid "Server"
19308 msgstr "Servidor"
19309
19310 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19311 msgid ""
19312 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19313 "notifications are sent locally."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Growl password on the Growl server."
19319 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19320
19321 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19324 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19325
19326 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19329 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19330
19331 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19332 msgid "Title format string"
19333 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19334
19335 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19336 msgid ""
19337 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19338 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19342 msgid "MSN Now-Playing"
19343 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19344
19345 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Timeout (ms)"
19348 msgstr "Tempo-limite de menu"
19349
19350 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19351 msgid "How long the notification will be displayed "
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19355 msgid "Notify"
19356 msgstr "Notificar"
19357
19358 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19359 #, fuzzy
19360 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19361 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19362
19363 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19364 msgid ""
19365 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19366 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19367 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19368 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19369 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19370 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19371 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19375 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Flip vertical position"
19381 msgstr "Posição do texto"
19382
19383 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19386 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19387
19388 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Vertical offset"
19391 msgstr "Vocal"
19392
19393 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19394 msgid ""
19395 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19396 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Shadow offset"
19402 msgstr "Aleatório"
19403
19404 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19405 msgid ""
19406 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19410 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19411 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19412
19413 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19414 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19415 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19416
19417 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19418 msgid "XOSD interface"
19419 msgstr "Interface XOSD"
19420
19421 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19422 msgid "OSD configuration importer"
19423 msgstr "Importador de configuração OSD"
19424
19425 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19426 #, fuzzy
19427 msgid "XML OSD configuration importer"
19428 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19429
19430 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19431 #, fuzzy
19432 msgid "M3U playlist export"
19433 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19434
19435 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Old playlist export"
19438 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19439
19440 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19441 msgid "XSPF playlist export"
19442 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19443
19444 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19445 #, fuzzy
19446 msgid "HTML playlist export"
19447 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19448
19449 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19450 msgid "HAL devices detection"
19451 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19452
19453 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19454 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19458 msgid ""
19459 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19460 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19464 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19468 msgid "video"
19469 msgstr "vídeo"
19470
19471 #: modules/misc/quartztext.c:86
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Name for the font you want to use"
19474 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19475
19476 #: modules/misc/quartztext.c:112
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Mac Text renderer"
19479 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19480
19481 #: modules/misc/quartztext.c:113
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Quartz font renderer"
19484 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19485
19486 #: modules/misc/rtsp.c:62
19487 msgid "RTSP host address"
19488 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19489
19490 #: modules/misc/rtsp.c:64
19491 msgid ""
19492 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19493 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19494 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19495 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/misc/rtsp.c:69
19499 msgid "Maximum number of connections"
19500 msgstr "Número máximo de ligações"
19501
19502 #: modules/misc/rtsp.c:70
19503 msgid ""
19504 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19505 "0 means no limit."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/misc/rtsp.c:73
19509 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/misc/rtsp.c:75
19513 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/misc/rtsp.c:77
19517 msgid ""
19518 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19519 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19520 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19521 "The default is 5."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/misc/rtsp.c:83
19525 msgid "RTSP VoD"
19526 msgstr "VoD RTSP"
19527
19528 #: modules/misc/rtsp.c:84
19529 msgid "RTSP VoD server"
19530 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19531
19532 #: modules/misc/screensaver.c:88
19533 msgid "X Screensaver disabler"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Stats"
19539 msgstr "Estado"
19540
19541 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Stats encoder function"
19544 msgstr "Codificador de subtítulos"
19545
19546 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Stats decoder"
19549 msgstr "Codificador de subtítulos"
19550
19551 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Stats decoder function"
19554 msgstr "Descrição da emissão"
19555
19556 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Stats demux"
19559 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19560
19561 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19562 msgid "Stats demux function"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Stats video output"
19568 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19569
19570 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Stats video output function"
19573 msgstr "Saída de vídeo X11"
19574
19575 #: modules/misc/svg.c:70
19576 #, fuzzy
19577 msgid "SVG template file"
19578 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19579
19580 #: modules/misc/svg.c:71
19581 msgid ""
19582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19586 msgid "C module that does nothing"
19587 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19588
19589 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Miscellaneous stress tests"
19592 msgstr "Variado"
19593
19594 #: modules/misc/win32text.c:93
19595 msgid "Win32 font renderer"
19596 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19597
19598 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19599 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19603 msgid "Simple XML Parser"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/mux/asf.c:53
19607 msgid "Title to put in ASF comments."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/mux/asf.c:55
19611 msgid "Author to put in ASF comments."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/mux/asf.c:57
19615 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/mux/asf.c:58
19619 msgid "Comment"
19620 msgstr "Comentário"
19621
19622 #: modules/mux/asf.c:59
19623 msgid "Comment to put in ASF comments."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/mux/asf.c:61
19627 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/mux/asf.c:62
19631 msgid "Packet Size"
19632 msgstr "Tamanho de pacote"
19633
19634 #: modules/mux/asf.c:63
19635 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/mux/asf.c:64
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Bitrate override"
19641 msgstr "Modo da taxa de bits"
19642
19643 #: modules/mux/asf.c:65
19644 msgid ""
19645 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19646 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19647 "in bytes"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/mux/asf.c:69
19651 msgid "ASF muxer"
19652 msgstr "Multiplexador ASF"
19653
19654 #: modules/mux/asf.c:569
19655 msgid "Unknown Video"
19656 msgstr "Vídeo desconhecido"
19657
19658 #: modules/mux/avi.c:47
19659 msgid "AVI muxer"
19660 msgstr "Multiplexador AVI"
19661
19662 #: modules/mux/dummy.c:45
19663 msgid "Dummy/Raw muxer"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/mux/mp4.c:48
19667 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/mux/mp4.c:50
19671 msgid ""
19672 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19673 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19674 "downloading."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/mux/mp4.c:60
19678 msgid "MP4/MOV muxer"
19679 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19682 msgid "DTS delay (ms)"
19683 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19686 msgid ""
19687 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19688 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19689 "inside the client decoder."
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19693 msgid "PES maximum size"
19694 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19697 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19701 msgid "PS muxer"
19702 msgstr "Muxer PS"
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19705 msgid "Video PID"
19706 msgstr "PID de vídeo"
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19709 msgid ""
19710 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19711 "the video."
19712 msgstr ""
19713 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19714 "vídeo."
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19717 msgid "Audio PID"
19718 msgstr "PID de áudio"
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19721 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19722 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19725 msgid "SPU PID"
19726 msgstr "PID SPU"
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19731 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19734 msgid "PMT PID"
19735 msgstr "PID PMT"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19740 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19743 msgid "TS ID"
19744 msgstr "TS ID"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19749 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19750
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19752 msgid "NET ID"
19753 msgstr "NET ID"
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19756 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19760 #, fuzzy
19761 msgid "PMT Program numbers"
19762 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19765 msgid ""
19766 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19767 "to be enabled."
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19771 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19775 msgid ""
19776 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19777 "be enabled."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19781 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19785 msgid ""
19786 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19787 "be enabled."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19791 msgid "Set PID to ID of ES"
19792 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19795 msgid ""
19796 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19797 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19801 msgid "Data alignment"
19802 msgstr "Alinhamento de dados"
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19805 msgid ""
19806 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19807 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Shaping delay (ms)"
19813 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19816 msgid ""
19817 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19818 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19819 "especially for reference frames."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Use keyframes"
19825 msgstr "Largar frames atrasadas"
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19828 msgid ""
19829 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19830 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19831 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19832 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19833 "the biggest frames in the stream."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19837 #, fuzzy
19838 msgid "PCR delay (ms)"
19839 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19842 msgid ""
19843 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19844 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19848 msgid "Minimum B (deprecated)"
19849 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19852 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19856 msgid "Maximum B (deprecated)"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19860 msgid ""
19861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19862 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19863 "inside the client decoder."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19867 msgid "Crypt audio"
19868 msgstr "Cifrar áudio"
19869
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19871 msgid "Crypt audio using CSA"
19872 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19875 msgid "Crypt video"
19876 msgstr "Cifrar vídeo"
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19879 msgid "Crypt video using CSA"
19880 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19881
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19883 msgid "CSA Key"
19884 msgstr "Chave CSA"
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19887 msgid ""
19888 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19892 #, fuzzy
19893 msgid "CSA Key in use"
19894 msgstr "Chave CSA"
19895
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19897 msgid ""
19898 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19899 "second/2 one."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19903 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19907 msgid ""
19908 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19909 "header from the value before encrypting."
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19913 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19914 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19915
19916 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19917 msgid "Multipart JPEG muxer"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/mux/ogg.c:52
19921 msgid "Ogg/OGM muxer"
19922 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19923
19924 #: modules/mux/wav.c:46
19925 msgid "WAV muxer"
19926 msgstr "Multiplexador WAV"
19927
19928 #: modules/packetizer/copy.c:47
19929 msgid "Copy packetizer"
19930 msgstr "Copiar packetizer"
19931
19932 #: modules/packetizer/h264.c:54
19933 msgid "H.264 video packetizer"
19934 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19935
19936 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19937 #, fuzzy
19938 msgid "MLP/TrueHD parser"
19939 msgstr "Pré-definido"
19940
19941 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19942 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19943 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19944
19945 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19946 msgid "MPEG4 video packetizer"
19947 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19948
19949 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19950 msgid "Sync on Intra Frame"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19954 msgid ""
19955 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19956 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19960 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19961 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19962
19963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19964 #, fuzzy
19965 msgid "MPEG Video"
19966 msgstr "Vídeo"
19967
19968 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19969 msgid "VC-1 packetizer"
19970 msgstr "Pcketizer VC-1"
19971
19972 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19973 msgid "Bonjour services"
19974 msgstr "Serviços Bonjour"
19975
19976 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19977 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19981 msgid "Podcasts"
19982 msgstr "Podcasts"
19983
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19985 msgid "SAP multicast address"
19986 msgstr "Endereço multicast SAP"
19987
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19989 msgid ""
19990 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19991 "However, you can specify a specific address."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19995 msgid "IPv4 SAP"
19996 msgstr "SAP IPv4"
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19999 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20003 msgid "IPv6 SAP"
20004 msgstr "SAP IPv6"
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20007 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20011 msgid "IPv6 SAP scope"
20012 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20013
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20015 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20019 msgid "SAP timeout (seconds)"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20023 msgid ""
20024 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20028 msgid "Try to parse the announce"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20032 msgid ""
20033 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20034 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20038 msgid "SAP Strict mode"
20039 msgstr "Modo Restrito SAP"
20040
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20042 msgid ""
20043 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20044 "announcements."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20048 msgid "Use SAP cache"
20049 msgstr "Utilizar cache SAP"
20050
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20052 msgid ""
20053 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20054 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20058 msgid "SAP Announcements"
20059 msgstr "Anúncios SAP"
20060
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20062 #, fuzzy
20063 msgid "SDP Descriptions parser"
20064 msgstr "Descrição"
20065
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20067 msgid "Session"
20068 msgstr "Sessão"
20069
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20071 msgid "Tool"
20072 msgstr "Ferramenta"
20073
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20075 msgid "User"
20076 msgstr "Utilizador"
20077
20078 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20079 msgid "Les Guignols"
20080 msgstr "Les Guignols"
20081
20082 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20083 msgid "Canal +"
20084 msgstr "Canal +"
20085
20086 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Shoutcast Radio"
20089 msgstr "Shoutcast"
20090
20091 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20092 msgid "Shoutcast TV"
20093 msgstr "TV shoutcast"
20094
20095 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20096 msgid "Freebox TV"
20097 msgstr "Freebox TV"
20098
20099 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20100 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20101 msgid "French TV"
20102 msgstr "TV Francesa"
20103
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20105 msgid "Shoutcast radio listings"
20106 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20107
20108 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20109 msgid "Shoutcast TV listings"
20110 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20111
20112 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20113 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20117 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20118 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20119 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20120
20121 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Decompression"
20124 msgstr "Decimação"
20125
20126 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20127 msgid "Uncompressed RAR"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/stream_filter/record.c:49
20131 msgid "Internal stream record"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20135 msgid "Autodel"
20136 msgstr "Auto-apagar"
20137
20138 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20139 msgid "Automatically add/delete input streams"
20140 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
20141
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20143 msgid ""
20144 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20145 "this stream later."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Destination bridge-in name"
20151 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20152
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20154 msgid ""
20155 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20156 "in at a time, you can discard this option."
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20160 msgid ""
20161 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20162 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20163 "need to raise caching values."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20167 msgid "ID Offset"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20171 msgid ""
20172 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20173 "IDs bridge_in will register."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Name of current instance"
20179 msgstr "Repetir item actual"
20180
20181 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20182 msgid ""
20183 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20184 "at a time, you can discard this option."
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20188 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20192 msgid ""
20193 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20194 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20195 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20196 "placeholder streams should have the same format. "
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20200 msgid "Placeholder delay"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20204 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20208 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20212 msgid ""
20213 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20214 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20215 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20216 "frames in the streams."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20220 msgid "Bridge"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Bridge stream output"
20226 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20227
20228 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Bridge out"
20231 msgstr "Porta vídeo"
20232
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20234 msgid "Bridge in"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/stream_out/description.c:54
20238 msgid "Description stream output"
20239 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20240
20241 #: modules/stream_out/display.c:42
20242 msgid "Enable/disable audio rendering."
20243 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20244
20245 #: modules/stream_out/display.c:44
20246 msgid "Enable/disable video rendering."
20247 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20248
20249 #: modules/stream_out/display.c:46
20250 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/stream_out/display.c:55
20254 msgid "Display stream output"
20255 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20256
20257 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20258 msgid "Duplicate stream output"
20259 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20260
20261 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20262 msgid "Output access method"
20263 msgstr "Método de acesso de saída"
20264
20265 #: modules/stream_out/es.c:43
20266 msgid "This is the default output access method that will be used."
20267 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20268
20269 #: modules/stream_out/es.c:45
20270 msgid "Audio output access method"
20271 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20272
20273 #: modules/stream_out/es.c:47
20274 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/stream_out/es.c:48
20278 msgid "Video output access method"
20279 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20280
20281 #: modules/stream_out/es.c:50
20282 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20286 msgid "Output muxer"
20287 msgstr "Multiplexador de saída"
20288
20289 #: modules/stream_out/es.c:54
20290 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20291 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20292
20293 #: modules/stream_out/es.c:55
20294 msgid "Audio output muxer"
20295 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20296
20297 #: modules/stream_out/es.c:57
20298 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20299 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20300
20301 #: modules/stream_out/es.c:58
20302 msgid "Video output muxer"
20303 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20304
20305 #: modules/stream_out/es.c:60
20306 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20307 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20308
20309 #: modules/stream_out/es.c:62
20310 msgid "Output URL"
20311 msgstr "URl de saída"
20312
20313 #: modules/stream_out/es.c:64
20314 msgid "This is the default output URI."
20315 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20316
20317 #: modules/stream_out/es.c:65
20318 msgid "Audio output URL"
20319 msgstr "URL de saída de áudio"
20320
20321 #: modules/stream_out/es.c:67
20322 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20323 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20324
20325 #: modules/stream_out/es.c:68
20326 msgid "Video output URL"
20327 msgstr "URL de saída de vídeo"
20328
20329 #: modules/stream_out/es.c:70
20330 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20331 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20332
20333 #: modules/stream_out/es.c:79
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Elementary stream output"
20336 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20337
20338 #: modules/stream_out/es.c:85
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Generic"
20341 msgstr "Geral"
20342
20343 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20344 #, c-format
20345 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/stream_out/gather.c:44
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Gathering stream output"
20351 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20352
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20354 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Sample aspect ratio"
20360 msgstr "Taxa de amostragem"
20361
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20363 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20367 msgid "Video filter"
20368 msgstr "Filtro de vídeo"
20369
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20373 msgstr ""
20374 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20375
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Image chroma"
20379 msgstr "Clone de imagem"
20380
20381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20382 msgid ""
20383 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20384 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20390 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20391
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20393 #: modules/video_filter/rss.c:142
20394 msgid "X offset"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20398 #, fuzzy
20399 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20400 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20401
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20403 #: modules/video_filter/rss.c:144
20404 msgid "Y offset"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20410 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20411
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20413 msgid "Mosaic bridge"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Mosaic bridge stream output"
20419 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20420
20421 #: modules/stream_out/raop.c:141
20422 msgid "Hostname or IP address of target device"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/stream_out/raop.c:144
20426 msgid ""
20427 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20428 "very loud."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/stream_out/raop.c:148
20432 msgid "RAOP"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/stream_out/raop.c:149
20436 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/stream_out/record.c:50
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Destination prefix"
20442 msgstr "Destino"
20443
20444 #: modules/stream_out/record.c:52
20445 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/stream_out/record.c:57
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Record stream output"
20451 msgstr "Saída de emissão RTP"
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20454 #, fuzzy
20455 msgid "This is the output URL that will be used."
20456 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20457
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20459 msgid "SDP"
20460 msgstr "SDP"
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20463 msgid ""
20464 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20465 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20466 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20467 "SDP to be announced via SAP."
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20471 msgid "SAP announcing"
20472 msgstr "Anúncios SAP"
20473
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20475 msgid "Announce this session with SAP."
20476 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20477
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20479 msgid "Muxer"
20480 msgstr "Multiplexador"
20481
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20483 msgid ""
20484 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20485 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20489 msgid "Session name"
20490 msgstr "Nome de sessão"
20491
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20493 msgid ""
20494 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20495 "Descriptor)."
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20499 msgid "Session description"
20500 msgstr "Descrição de sessão"
20501
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20503 msgid ""
20504 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20505 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20509 msgid "Session URL"
20510 msgstr "URL de sessão"
20511
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20513 msgid ""
20514 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20515 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20516 "(Session Descriptor)."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20520 msgid "Session email"
20521 msgstr "Email de sessão"
20522
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20524 msgid ""
20525 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20530 msgid "Session phone number"
20531 msgstr "Número de telefone de sessão"
20532
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20534 msgid ""
20535 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20536 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20540 #, fuzzy
20541 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20542 msgstr ""
20543 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20546 msgid "Audio port"
20547 msgstr "Porta áudio"
20548
20549 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20550 msgid ""
20551 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20555 msgid "Video port"
20556 msgstr "Porta vídeo"
20557
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20559 msgid ""
20560 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20564 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20565 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20566
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20568 msgid ""
20569 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20570 "packets."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20574 msgid "Transport protocol"
20575 msgstr "Protocolo de transporte"
20576
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20578 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20582 msgid ""
20583 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20584 "master shared secret key."
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20588 msgid "MP4A LATM"
20589 msgstr "MP4A LATM"
20590
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20592 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20596 msgid "RTP stream output"
20597 msgstr "Saída de emissão RTP"
20598
20599 #: modules/stream_out/standard.c:47
20600 msgid "Output method to use for the stream."
20601 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20602
20603 #: modules/stream_out/standard.c:50
20604 msgid "Muxer to use for the stream."
20605 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20606
20607 #: modules/stream_out/standard.c:51
20608 msgid "Output destination"
20609 msgstr "Destino da saída"
20610
20611 #: modules/stream_out/standard.c:53
20612 #, fuzzy
20613 msgid ""
20614 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20615 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20616
20617 #: modules/stream_out/standard.c:54
20618 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/stream_out/standard.c:56
20622 msgid ""
20623 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20624 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/stream_out/standard.c:58
20628 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/stream_out/standard.c:60
20632 msgid ""
20633 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20634 "overrides this"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/stream_out/standard.c:67
20638 msgid "Session groupname"
20639 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20640
20641 #: modules/stream_out/standard.c:69
20642 msgid ""
20643 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20644 "if you choose to use SAP."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/standard.c:101
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Standard stream output"
20650 msgstr "Saída de emissão"
20651
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20653 msgid "Files"
20654 msgstr "Ficheiros"
20655
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20657 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20661 msgid "Sizes"
20662 msgstr "Tamanhos"
20663
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20665 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20669 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Command UDP port"
20675 msgstr "Porta UDP"
20676
20677 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20678 msgid "UDP port to listen to for commands."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20682 msgid "Command"
20683 msgstr "Comando"
20684
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20686 msgid "Initial command to execute."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20690 msgid "GOP size"
20691 msgstr "Tamanho GOP"
20692
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20694 msgid "Number of P frames between two I frames."
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20698 msgid "Quantizer scale"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20702 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20706 msgid "Mute audio"
20707 msgstr "Silenciar áudio"
20708
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20710 msgid "Mute audio when command is not 0."
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20714 #, fuzzy
20715 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20716 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20719 msgid "Video encoder"
20720 msgstr "Codificador de vídeo"
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20723 msgid ""
20724 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20725 "options)."
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20729 msgid "Destination video codec"
20730 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20733 msgid "This is the video codec that will be used."
20734 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20735
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20737 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Video bitrate"
20740 msgstr "Título de vídeo"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20745 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Video scaling"
20750 msgstr "Definições de vídeo"
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20753 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Video frame-rate"
20759 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20764 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20767 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20771 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Maximum video width"
20777 msgstr "Largura de vídeo"
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20780 msgid "Maximum output video width."
20781 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Maximum video height"
20786 msgstr "Altura de vídeo"
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20789 msgid "Maximum output video height."
20790 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20793 msgid ""
20794 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20795 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Audio encoder"
20801 msgstr "Codec de áudio"
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20804 msgid ""
20805 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20806 "options)."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Destination audio codec"
20812 msgstr "Volume de áudio padrão"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20815 msgid "This is the audio codec that will be used."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Audio bitrate"
20821 msgstr "Faixa de áudio"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20826 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20829 msgid ""
20830 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20834 msgid "Audio channels"
20835 msgstr "Canais de áudio "
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20840 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20843 msgid "Audio filter"
20844 msgstr "Filtro de áudio"
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20847 msgid ""
20848 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20849 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20853 msgid "Subtitles encoder"
20854 msgstr "Codificador de subtítulos"
20855
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20857 msgid ""
20858 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20859 "options)."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Destination subtitles codec"
20865 msgstr "Codec de subtítulos"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20868 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20872 msgid ""
20873 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20874 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20875 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20876 "of subpicture modules"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20880 msgid "OSD menu"
20881 msgstr "Menu OSD"
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20884 msgid ""
20885 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20889 msgid "Number of threads"
20890 msgstr "Número de threads"
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20893 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20894 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20897 msgid "High priority"
20898 msgstr "Prioridade alta"
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20901 msgid ""
20902 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20906 msgid "Synchronise on audio track"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20910 msgid ""
20911 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20912 "on the audio track."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20916 msgid ""
20917 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20918 "rate."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Transcode stream output"
20924 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20927 msgid "Overlays/Subtitles"
20928 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20929
20930 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20931 #, no-c-format
20932 msgid ""
20933 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Shaping delay"
20939 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20940
20941 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20944 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20945
20946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20947 msgid "Use MPEG4 matrix"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20951 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20955 #, fuzzy
20956 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20957 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20958
20959 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Transrate"
20962 msgstr "Transparência "
20963
20964 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20967 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20968 msgid "Conversions from "
20969 msgstr "Conversões de"
20970
20971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20972 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20973 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20974
20975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20976 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20977 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20978
20979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20980 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20981 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20982
20983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20985 msgid "MMX conversions from "
20986 msgstr "Conversões MMX de"
20987
20988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20989 msgid "SSE2 conversions from "
20990 msgstr "Conversões SSE2 de"
20991
20992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20993 #, fuzzy
20994 msgid "AltiVec conversions from "
20995 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20996
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20998 msgid ""
20999 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21000 "threshold value will be the brighness defined below."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21004 msgid "Image contrast (0-2)"
21005 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21006
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21008 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21009 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21012 msgid "Image hue (0-360)"
21013 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
21014
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21016 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21017 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
21018
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21020 msgid "Image saturation (0-3)"
21021 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21022
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21025 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
21026
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21028 msgid "Image brightness (0-2)"
21029 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21030
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21032 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21033 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21034
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21036 msgid "Image gamma (0-10)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21040 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Image properties filter"
21046 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21047
21048 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21049 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Transparency mask"
21055 msgstr "Transparência"
21056
21057 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21058 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Alpha mask video filter"
21064 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21065
21066 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Alpha mask"
21069 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21072 msgid ""
21073 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21074 "your computer.\n"
21075 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21076 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21077 "\n"
21078 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21079 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21080 "\n"
21081 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21082 "where to get the required parts.\n"
21083 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21084 "in live action."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Save Debug Frames"
21090 msgstr "Taxa de frames"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21093 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21097 msgid "Debug Frame Folder"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21101 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Extracted Image Width"
21107 msgstr "Largura de vídeo"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21110 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Extracted Image Height"
21116 msgstr "Altura de pico"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21119 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Color when paused"
21125 msgstr "Saturação"
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21128 msgid ""
21129 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21130 "another beer?)"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Pause-Red"
21136 msgstr "Em pausa"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Red component of the pause color"
21141 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Pause-Green"
21146 msgstr "Ecrân"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21149 msgid "Green component of the pause color"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Pause-Blue"
21155 msgstr "Em pausa"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21158 msgid "Blue component of the pause color"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21162 msgid "Pause-Fadesteps"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21166 msgid ""
21167 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21168 msgstr ""
21169 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
21170 "demora 40ms)"
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21173 #, fuzzy
21174 msgid "End-Red"
21175 msgstr "Gravar"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21178 msgid "Red component of the shutdown color"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21182 #, fuzzy
21183 msgid "End-Green"
21184 msgstr "Ecrân"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21187 msgid "Green component of the shutdown color"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21191 msgid "End-Blue"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21195 msgid "Blue component of the shutdown color"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21199 msgid "End-Fadesteps"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21203 msgid ""
21204 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21205 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21209 msgid "Use Software White adjust"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21213 msgid ""
21214 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21218 #, fuzzy
21219 msgid "White Red"
21220 msgstr "Título"
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21223 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21227 #, fuzzy
21228 msgid "White Green"
21229 msgstr "Título"
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21232 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21236 #, fuzzy
21237 msgid "White Blue"
21238 msgstr "Título"
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21241 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21245 msgid "Serial Port/Device"
21246 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21249 msgid ""
21250 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21251 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21255 msgid "Edge Weightning"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21259 msgid ""
21260 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21261 "the frame."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21265 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21269 msgid "Darkness Limit"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21273 msgid ""
21274 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21275 "than one for letterboxed videos."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21279 msgid "Hue windowing"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Used for statistics."
21286 msgstr "utilizado para estatísticas"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21289 msgid "Sat windowing"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Filter length (ms)"
21295 msgstr "Filtros (v2)"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21298 msgid ""
21299 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Filter threshold"
21305 msgstr "Saturação"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21308 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21314 msgstr "posição intermédia (em %)"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21317 msgid "Filter Smoothness"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Filter mode"
21323 msgstr "Filtros"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21326 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21330 #, fuzzy
21331 msgid "No Filtering"
21332 msgstr "Filtros"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Combined"
21337 msgstr "Comentário"
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21340 msgid "Percent"
21341 msgstr "Percentagem"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Frame delay"
21346 msgstr "Taxa de frames"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21349 msgid ""
21350 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21351 "20ms should do the trick."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Channel summary"
21357 msgstr "Canais"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21360 msgid "Channel left"
21361 msgstr "Canal esquerdo"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21364 msgid "Channel right"
21365 msgstr "Canal direito"
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21368 msgid "Channel top"
21369 msgstr "Canal do topo"
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21372 msgid "Channel bottom"
21373 msgstr "Canal do fundo"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21376 msgid ""
21377 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21381 msgid "disabled"
21382 msgstr "desactivado"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21385 msgid "summary"
21386 msgstr "resumo"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21389 msgid "left"
21390 msgstr "esquerda"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21393 msgid "right"
21394 msgstr "direita"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21397 msgid "top"
21398 msgstr "topo"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21401 msgid "bottom"
21402 msgstr "fundo"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Summary gradient"
21407 msgstr "gradiente da direita"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Left gradient"
21412 msgstr "gradiente da esquerda"
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Right gradient"
21417 msgstr "gradiente da direita"
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Top gradient"
21422 msgstr "Automático"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Bottom gradient"
21427 msgstr "gradiente do fundo"
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21430 msgid ""
21431 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21435 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21439 msgid ""
21440 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21441 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21445 msgid "Use built-in AtmoLight"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21449 msgid ""
21450 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21451 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21455 msgid "AtmoLight Filter"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21459 msgid "AtmoLight"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21463 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21467 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21471 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21475 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21481 msgstr "Definições para a interface principal"
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21484 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21488 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21492 msgid "Change gradients"
21493 msgstr "Alterar gradientes"
21494
21495 #: modules/video_filter/blend.c:45
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Video pictures blending"
21498 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21499
21500 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Number of time to blend"
21503 msgstr "Número de bandas"
21504
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21506 #, fuzzy
21507 msgid "The number of time the blend will be performed"
21508 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21509
21510 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Alpha of the blended image"
21513 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21514
21515 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21516 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21520 msgid "Image to be blended onto"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21524 #, fuzzy
21525 msgid "The image which will be used to blend onto"
21526 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21527
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Chroma for the base image"
21531 msgstr "Clonar imagem"
21532
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21534 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21538 msgid "Image which will be blended."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21542 msgid "The image blended onto the base image"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Chroma for the blend image"
21548 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21549
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21551 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21555 msgid "Blending benchmark filter"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21559 msgid "Blendbench"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Benchmarking"
21565 msgstr "Altura de borda"
21566
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Base image"
21570 msgstr "Clonar imagem"
21571
21572 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Blend image"
21575 msgstr "Clonar imagem"
21576
21577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21578 msgid ""
21579 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21580 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21581 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21582 "default)."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Bluescreen U value"
21588 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21589
21590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21591 msgid ""
21592 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21593 "Defaults to 120 for blue."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Bluescreen V value"
21599 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21600
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21602 msgid ""
21603 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21604 "Defaults to 90 for blue."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Bluescreen U tolerance"
21610 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21611
21612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21613 msgid ""
21614 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21615 "value between 10 and 20 seems sensible."
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Bluescreen V tolerance"
21621 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21622
21623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21624 msgid ""
21625 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21626 "value between 10 and 20 seems sensible."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Bluescreen video filter"
21632 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21633
21634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Bluescreen"
21637 msgstr "Écran completo"
21638
21639 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21640 #: modules/video_filter/scene.c:60
21641 msgid "Image width"
21642 msgstr "Largura de imagem"
21643
21644 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21645 #: modules/video_filter/scene.c:65
21646 msgid "Image height"
21647 msgstr "Altura da imagem"
21648
21649 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21650 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Padd video"
21656 msgstr "Vídeo embebido"
21657
21658 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21659 msgid ""
21660 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21661 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Automatically resize and padd a video"
21667 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21668
21669 #: modules/video_filter/chain.c:43
21670 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/clone.c:61
21674 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/clone.c:64
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Video output modules"
21680 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21681
21682 #: modules/video_filter/clone.c:65
21683 msgid ""
21684 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21685 "separated list of modules."
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/clone.c:71
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Clone video filter"
21691 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21692
21693 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21694 msgid ""
21695 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21696 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21697 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21698 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21702 msgid "Color threshold filter"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Saturaton threshold"
21708 msgstr "Saturação"
21709
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Similarity threshold"
21713 msgstr "Saturação"
21714
21715 #: modules/video_filter/crop.c:73
21716 msgid "Crop geometry (pixels)"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/crop.c:74
21720 msgid ""
21721 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21722 "<left offset> + <top offset>."
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/crop.c:76
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Automatic cropping"
21728 msgstr "Clone de imagem"
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:77
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21733 msgstr "Verificar actualizações"
21734
21735 #: modules/video_filter/crop.c:80
21736 msgid "Ratio max (x 1000)"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:81
21740 msgid ""
21741 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21742 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21743 "4/3."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/crop.c:83
21747 msgid "Manual ratio"
21748 msgstr "Rácio manual"
21749
21750 #: modules/video_filter/crop.c:84
21751 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/crop.c:86
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Number of images for change"
21757 msgstr "Número de linhas para alteração"
21758
21759 #: modules/video_filter/crop.c:87
21760 msgid ""
21761 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21762 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21763 "trigger recrop."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/crop.c:89
21767 msgid "Number of lines for change"
21768 msgstr "Número de linhas para alteração"
21769
21770 #: modules/video_filter/crop.c:90
21771 msgid ""
21772 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21773 "that ratio changed and trigger recrop."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/crop.c:92
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Number of non black pixels "
21779 msgstr "Número de canais"
21780
21781 #: modules/video_filter/crop.c:93
21782 msgid ""
21783 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/crop.c:96
21787 msgid "Skip percentage (%)"
21788 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21789
21790 #: modules/video_filter/crop.c:97
21791 msgid ""
21792 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21793 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/crop.c:99
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Luminance threshold "
21799 msgstr "Saturação"
21800
21801 #: modules/video_filter/crop.c:100
21802 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/crop.c:104
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Crop video filter"
21808 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21809
21810 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Cropping failed"
21813 msgstr "A ligação falhou"
21814
21815 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21816 #, fuzzy
21817 msgid "VLC could not open the video output module."
21818 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21819
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Pixels to crop from top"
21823 msgstr "Opções de vídeo"
21824
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21826 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Pixels to crop from bottom"
21832 msgstr "Porta vídeo"
21833
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21835 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Pixels to crop from left"
21841 msgstr "Codec de vídeo"
21842
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21844 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Pixels to crop from right"
21850 msgstr "Altura de vídeo"
21851
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21853 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21857 msgid "Pixels to padd to top"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21861 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21865 msgid "Pixels to padd to bottom"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21869 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Pixels to padd to left"
21875 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21876
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21878 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Pixels to padd to right"
21884 msgstr "Altura de vídeo"
21885
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21887 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21891 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Video scaling filter"
21894 msgstr "Filtros de vídeo"
21895
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Padd"
21899 msgstr "Em pausa"
21900
21901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Deinterlace mode"
21904 msgstr "Modo entrelaçado"
21905
21906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21907 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Streaming deinterlace mode"
21913 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21914
21915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21918 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21919
21920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21921 msgid "Discard"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21925 msgid "Blend"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21929 msgid "Mean"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21933 msgid "Bob"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21937 msgid "Linear"
21938 msgstr "Linear"
21939
21940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Deinterlacing video filter"
21943 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21944
21945 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Input FIFO"
21948 msgstr "Entrada"
21949
21950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21951 msgid "FIFO which will be read for commands"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Output FIFO"
21957 msgstr "Saída"
21958
21959 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21960 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Dynamic video overlay"
21966 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21967
21968 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21969 msgid "Overlay"
21970 msgstr "Sobreposição"
21971
21972 #: modules/video_filter/erase.c:55
21973 msgid "Image mask"
21974 msgstr "Máscara de imagem"
21975
21976 #: modules/video_filter/erase.c:56
21977 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/erase.c:59
21981 msgid "X coordinate of the mask."
21982 msgstr "Coordenada X da máscara."
21983
21984 #: modules/video_filter/erase.c:61
21985 msgid "Y coordinate of the mask."
21986 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21987
21988 #: modules/video_filter/erase.c:66
21989 msgid "Erase video filter"
21990 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21991
21992 #: modules/video_filter/erase.c:67
21993 msgid "Erase"
21994 msgstr "Apagar"
21995
21996 #: modules/video_filter/extract.c:63
21997 #, fuzzy
21998 msgid "RGB component to extract"
21999 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22000
22001 #: modules/video_filter/extract.c:64
22002 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/extract.c:75
22006 msgid "Extract RGB component video filter"
22007 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22008
22009 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22010 msgid "video-filter-event"
22011 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
22012
22013 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22014 msgid "Gaussian's std deviation"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22018 msgid ""
22019 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22020 "to 3*sigma away in any direction."
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Gaussian blur video filter"
22026 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22027
22028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Gaussian Blur"
22031 msgstr "Russo"
22032
22033 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22034 msgid "Distort mode"
22035 msgstr "Modo distorção"
22036
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22038 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22042 msgid "Gradient image type"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22046 msgid ""
22047 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22048 "keep colors."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Apply cartoon effect"
22054 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
22055
22056 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22057 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22061 msgid "Edge"
22062 msgstr "Limite"
22063
22064 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Hough"
22067 msgstr "House"
22068
22069 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Gradient video filter"
22072 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22073
22074 #: modules/video_filter/grain.c:53
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Grain video filter"
22077 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22078
22079 #: modules/video_filter/grain.c:54
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Grain"
22082 msgstr "Alemão"
22083
22084 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22085 #, fuzzy
22086 msgid "FFmpeg video filter"
22087 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22088
22089 #: modules/video_filter/invert.c:51
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Invert video filter"
22092 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22093
22094 #: modules/video_filter/invert.c:52
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Color inversion"
22097 msgstr "Inversão de cores de imagem"
22098
22099 #: modules/video_filter/logo.c:70
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Logo filenames"
22102 msgstr "Regista para ficheiro"
22103
22104 #: modules/video_filter/logo.c:71
22105 msgid ""
22106 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22107 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22108 "simply enter its filename."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/logo.c:74
22112 msgid "Logo animation # of loops"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/logo.c:75
22116 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/logo.c:77
22120 msgid "Logo individual image time in ms"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/logo.c:78
22124 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/video_filter/logo.c:81
22128 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/logo.c:84
22132 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/logo.c:86
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Transparency of the logo"
22138 msgstr "Transparência"
22139
22140 #: modules/video_filter/logo.c:87
22141 msgid ""
22142 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22143 "opacity)."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/logo.c:89
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Logo position"
22149 msgstr "Posição de menu"
22150
22151 #: modules/video_filter/logo.c:91
22152 #, fuzzy
22153 msgid ""
22154 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22155 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22156 msgstr ""
22157 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22158 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22159 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22160 "direita)."
22161
22162 #: modules/video_filter/logo.c:105
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Logo sub filter"
22165 msgstr "Regista para ficheiro"
22166
22167 #: modules/video_filter/logo.c:106
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Logo overlay"
22170 msgstr "Formato de log"
22171
22172 #: modules/video_filter/logo.c:126
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Logo video filter"
22175 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22176
22177 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22180 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22181
22182 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22183 msgid "Magnify"
22184 msgstr "Magnificar"
22185
22186 #: modules/video_filter/marq.c:90
22187 msgid ""
22188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22200 msgid "X offset, from the left screen edge."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22204 msgid "Y offset, down from the top."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/marq.c:109
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Timeout"
22210 msgstr "Tempo-limite de menu"
22211
22212 #: modules/video_filter/marq.c:110
22213 msgid ""
22214 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22215 "(remains forever)."
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/marq.c:113
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Refresh period in ms"
22221 msgstr "Tempo de refrescagem"
22222
22223 #: modules/video_filter/marq.c:114
22224 msgid ""
22225 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22226 "using meta data or time format string sequences."
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/video_filter/marq.c:130
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Marquee position"
22232 msgstr "Posição de menu"
22233
22234 #: modules/video_filter/marq.c:132
22235 #, fuzzy
22236 msgid ""
22237 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22239 "6 = top-right)."
22240 msgstr ""
22241 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22242 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22243 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22244 "direita)."
22245
22246 #: modules/video_filter/marq.c:148
22247 msgid "Marquee"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22251 msgid "Misc"
22252 msgstr "Vários"
22253
22254 #: modules/video_filter/marq.c:177
22255 msgid "Marquee display"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22259 msgid ""
22260 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22261 "opaque (default)."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22265 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22269 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Top left corner X coordinate"
22275 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22276
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22278 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22279 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22280
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Top left corner Y coordinate"
22284 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22287 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22288 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22289
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22291 msgid "Border width"
22292 msgstr "Largura de borda"
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22295 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22299 msgid "Border height"
22300 msgstr "Altura de borda"
22301
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22303 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Mosaic alignment"
22309 msgstr "Alinhamento de dados"
22310
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22312 #, fuzzy
22313 msgid ""
22314 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22316 "6 = top-right)."
22317 msgstr ""
22318 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22319 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22320 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22321 "direita)."
22322
22323 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22324 msgid "Positioning method"
22325 msgstr "Método de posicionamento"
22326
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22328 msgid ""
22329 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22330 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22331 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22335 #: modules/video_filter/wall.c:65
22336 msgid "Number of rows"
22337 msgstr "Número de linhas"
22338
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22340 msgid ""
22341 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22342 "to \"fixed\")."
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22346 #: modules/video_filter/wall.c:61
22347 msgid "Number of columns"
22348 msgstr "Número de colunas"
22349
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22351 msgid ""
22352 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22353 "set to \"fixed\"."
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22357 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22361 msgid "Keep original size"
22362 msgstr "Manter tamanho original"
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22367 msgstr "Manter tamanho original"
22368
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22370 msgid "Elements order"
22371 msgstr "Ordem dos elementos"
22372
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22374 msgid ""
22375 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22376 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22377 "bridge\" module."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22381 msgid "Offsets in order"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22385 msgid ""
22386 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22387 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22388 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22392 msgid ""
22393 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22394 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22395 "input."
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22399 msgid "fixed"
22400 msgstr "fixo"
22401
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22403 #, fuzzy
22404 msgid "offsets"
22405 msgstr "Efeito de fonte"
22406
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Mosaic video sub filter"
22410 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22411
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22413 msgid "Mosaic"
22414 msgstr "Mosaic"
22415
22416 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Blur factor (1-127)"
22419 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22420
22421 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22422 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Motion blur filter"
22428 msgstr "Distorção"
22429
22430 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Motion detect video filter"
22433 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22434
22435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22436 msgid "Motion Detect"
22437 msgstr "Detectar movimento"
22438
22439 #: modules/video_filter/noise.c:53
22440 msgid "Noise video filter"
22441 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22442
22443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22444 msgid "OpenCV face detection example filter"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22448 msgid "OpenCV example"
22449 msgstr "Exemplo OpenCV"
22450
22451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22452 msgid "Haar cascade filename"
22453 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22454
22455 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22456 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22460 msgid "Use input chroma unaltered"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22464 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22465 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22466
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22468 msgid "RGB32"
22469 msgstr "RGB32"
22470
22471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22472 msgid "Don't display any video"
22473 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22474
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22476 msgid "Display the input video"
22477 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22480 msgid "Display the processed video"
22481 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22482
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22484 msgid "Show only errors"
22485 msgstr "Mostrar apenas erros"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22488 msgid "Show errors and warnings"
22489 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22492 msgid "Show everything including debug messages"
22493 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22496 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22497 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22500 msgid "OpenCV"
22501 msgstr "OpenCV"
22502
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22504 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22505 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22506
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22508 msgid ""
22509 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22510 "OpenCV filter"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22514 msgid "OpenCV filter chroma"
22515 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22516
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22518 msgid ""
22519 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22523 msgid "Wrapper filter output"
22524 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22525
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22527 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22531 msgid "Wrapper filter verbosity"
22532 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22533
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22537 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22538
22539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22540 #, fuzzy
22541 msgid "OpenCV internal filter name"
22542 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22543
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22545 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22549 msgid "Configuration file"
22550 msgstr "Ficheiro de configuração"
22551
22552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22555 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22556
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22558 msgid "Path to OSD menu images"
22559 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22560
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22562 msgid ""
22563 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22564 "configuration file."
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22568 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22572 msgid "Menu position"
22573 msgstr "Posição de menu"
22574
22575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22576 #, fuzzy
22577 msgid ""
22578 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22580 "6 = top-right)."
22581 msgstr ""
22582 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22583 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22584 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22585 "direita)."
22586
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22588 msgid "Menu timeout"
22589 msgstr "Tempo-limite de menu"
22590
22591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22592 msgid ""
22593 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22594 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22595 "visible."
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22599 msgid "Menu update interval"
22600 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22601
22602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22603 msgid ""
22604 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22605 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22606 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22607 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22611 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22615 msgid ""
22616 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22619 "is fully transparent (value 0)."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22623 msgid "On Screen Display menu"
22624 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22627 msgid ""
22628 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22632 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22636 msgid "Active windows"
22637 msgstr "Janelas activas"
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22640 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22644 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22648 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22652 msgid ""
22653 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22654 "misalignment due to autoratio control)"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22658 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22662 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22666 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22670 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22674 msgid "Attenuation"
22675 msgstr "Atenuação"
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22678 msgid ""
22679 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22680 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22684 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22685 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22686
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22688 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22692 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22693 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22694
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22700 msgid "Attenuation, end (in %)"
22701 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22702
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22708 msgid "middle position (in %)"
22709 msgstr "posição intermédia (em %)"
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22712 msgid ""
22713 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22714 "of blended zone"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22718 msgid "Gamma (Red) correction"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22722 msgid ""
22723 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22727 msgid "Gamma (Green) correction"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22731 msgid ""
22732 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22736 msgid "Gamma (Blue) correction"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22740 msgid ""
22741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22745 msgid "Black Crush for Red"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22749 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22753 msgid "Black Crush for Green"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22757 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22761 msgid "Black Crush for Blue"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22769 msgid "White Crush for Red"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22773 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22777 msgid "White Crush for Green"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22785 msgid "White Crush for Blue"
22786 msgstr "White Crush for Blue"
22787
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22793 msgid "Black Level for Red"
22794 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22795
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22797 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22801 msgid "Black Level for Green"
22802 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22803
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22805 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22809 msgid "Black Level for Blue"
22810 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22811
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22817 msgid "White Level for Red"
22818 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22821 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22825 msgid "White Level for Green"
22826 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22829 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22833 msgid "White Level for Blue"
22834 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22835
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22837 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22841 msgid "Xinerama option"
22842 msgstr "Opção Xinerama"
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22845 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22849 msgid "Post processing quality"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22853 msgid ""
22854 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22855 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22856 "looking pictures."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22860 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Video post processing filter"
22866 msgstr "Filtros de vídeo"
22867
22868 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Postproc"
22871 msgstr "Pós-processamento"
22872
22873 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Lowest"
22876 msgstr "1 (Mais baixo)"
22877
22878 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Highest"
22881 msgstr "6 (Mais alto)"
22882
22883 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Psychedelic video filter"
22886 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22887
22888 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22889 msgid "Number of puzzle rows"
22890 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22891
22892 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22893 msgid "Number of puzzle columns"
22894 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22895
22896 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22897 msgid "Make one tile a black slot"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22901 msgid ""
22902 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22908 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22909
22910 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22911 msgid "Puzzle"
22912 msgstr "Puzzle"
22913
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22915 #, fuzzy
22916 msgid "VNC Host"
22917 msgstr "House"
22918
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22920 msgid "VNC hostname or IP address."
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22924 #, fuzzy
22925 msgid "VNC Port"
22926 msgstr "Formato VCD"
22927
22928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22929 #, fuzzy
22930 msgid "VNC portnumber."
22931 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22932
22933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22934 #, fuzzy
22935 msgid "VNC Password"
22936 msgstr "Palavra-passe"
22937
22938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22939 #, fuzzy
22940 msgid "VNC password."
22941 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22942
22943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22944 #, fuzzy
22945 msgid "VNC poll interval"
22946 msgstr "Intervalo Chave"
22947
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22949 msgid ""
22950 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22954 #, fuzzy
22955 msgid "VNC polling"
22956 msgstr "Reproduzindo "
22957
22958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22959 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Mouse events"
22965 msgstr "Gestos do Rato"
22966
22967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22968 msgid ""
22969 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22973 msgid "Key events"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22977 msgid "Send key events to VNC host."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22981 msgid ""
22982 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22983 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22984 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22985 "is fully transparent (value 0)."
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22989 msgid "Remote-OSD over VNC"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Remote-OSD"
22995 msgstr "Remover"
22996
22997 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Ripple video filter"
23000 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23001
23002 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23003 msgid "Angle in degrees"
23004 msgstr "Ângulo em graus"
23005
23006 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23008 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23009
23010 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23011 msgid "Rotate video filter"
23012 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23013
23014 #: modules/video_filter/rss.c:129
23015 msgid "Feed URLs"
23016 msgstr "Feed URLs"
23017
23018 #: modules/video_filter/rss.c:130
23019 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/rss.c:131
23023 msgid "Speed of feeds"
23024 msgstr "Velocidade dos feeds"
23025
23026 #: modules/video_filter/rss.c:132
23027 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/rss.c:133
23031 msgid "Max length"
23032 msgstr "Comprimento máximo"
23033
23034 #: modules/video_filter/rss.c:134
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23037 msgstr "Número máximo de ligações"
23038
23039 #: modules/video_filter/rss.c:136
23040 msgid "Refresh time"
23041 msgstr "Tempo de refrescagem"
23042
23043 #: modules/video_filter/rss.c:137
23044 msgid ""
23045 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23046 "feeds are never updated."
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/video_filter/rss.c:139
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Feed images"
23052 msgstr "Clonar imagem"
23053
23054 #: modules/video_filter/rss.c:140
23055 msgid "Display feed images if available."
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/rss.c:147
23059 msgid ""
23060 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23061 "totally opaque."
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/video_filter/rss.c:160
23065 msgid "Text position"
23066 msgstr "Posição do texto"
23067
23068 #: modules/video_filter/rss.c:162
23069 #, fuzzy
23070 msgid ""
23071 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23072 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23073 "right)."
23074 msgstr ""
23075 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23076 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23077 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23078 "direita)."
23079
23080 #: modules/video_filter/rss.c:166
23081 msgid "Title display mode"
23082 msgstr "Modo de visualização do título"
23083
23084 #: modules/video_filter/rss.c:167
23085 msgid ""
23086 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23087 "images are enabled, 1 otherwise."
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/rss.c:182
23091 msgid "Don't show"
23092 msgstr "Não mostrar"
23093
23094 #: modules/video_filter/rss.c:182
23095 msgid "Always visible"
23096 msgstr "Sempre visível"
23097
23098 #: modules/video_filter/rss.c:182
23099 msgid "Scroll with feed"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/rss.c:222
23103 msgid "RSS and Atom feed display"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23107 msgid "RV32 conversion filter"
23108 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23109
23110 #: modules/video_filter/scene.c:57
23111 msgid "Image format"
23112 msgstr "Formato da Imagem"
23113
23114 #: modules/video_filter/scene.c:58
23115 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/scene.c:61
23119 #, fuzzy
23120 msgid ""
23121 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23122 "characteristics."
23123 msgstr ""
23124 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23125 "características do vídeo."
23126
23127 #: modules/video_filter/scene.c:66
23128 #, fuzzy
23129 msgid ""
23130 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23131 "video characteristics."
23132 msgstr ""
23133 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23134 "características do vídeo.<"
23135
23136 #: modules/video_filter/scene.c:70
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Recording ratio"
23139 msgstr "Gravação concluída"
23140
23141 #: modules/video_filter/scene.c:71
23142 msgid ""
23143 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/scene.c:74
23147 msgid "Filename prefix"
23148 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23149
23150 #: modules/video_filter/scene.c:75
23151 msgid ""
23152 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23153 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/scene.c:79
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Directory path prefix"
23159 msgstr "Directório"
23160
23161 #: modules/video_filter/scene.c:80
23162 msgid ""
23163 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23164 "will be automatically saved in users homedir."
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/scene.c:84
23168 msgid "Always write to the same file"
23169 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23170
23171 #: modules/video_filter/scene.c:85
23172 msgid ""
23173 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23174 "this case, the number is not appended to the filename."
23175 msgstr ""
23176 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23177 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23178
23179 #: modules/video_filter/scene.c:92
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Scene filter"
23182 msgstr "Filtros de acesso"
23183
23184 #: modules/video_filter/scene.c:93
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Scene video filter"
23187 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23188
23189 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23190 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23191 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23192
23193 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23194 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23198 msgid "Augment contrast between contours."
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23202 msgid "Sharpen video filter"
23203 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23204
23205 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23206 msgid "Scaling mode"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23210 msgid "Scaling mode to use."
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23214 msgid "Fast bilinear"
23215 msgstr "Bilinear mais rápido"
23216
23217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23218 msgid "Bilinear"
23219 msgstr "Bilinear"
23220
23221 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23222 msgid "Bicubic (good quality)"
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23226 msgid "Experimental"
23227 msgstr "Experimental"
23228
23229 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23230 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23234 msgid "Area"
23235 msgstr "Área"
23236
23237 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23238 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23242 msgid "Gauss"
23243 msgstr "Gauss"
23244
23245 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23246 msgid "SincR"
23247 msgstr "SincR"
23248
23249 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23250 msgid "Lanczos"
23251 msgstr "Lanczos"
23252
23253 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23254 msgid "Bicubic spline"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Swscale"
23260 msgstr "Escala"
23261
23262 #: modules/video_filter/transform.c:65
23263 msgid "Transform type"
23264 msgstr "Tipo de transformação"
23265
23266 #: modules/video_filter/transform.c:66
23267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/video_filter/transform.c:69
23271 msgid "Rotate by 90 degrees"
23272 msgstr "Rodar 90 graus"
23273
23274 #: modules/video_filter/transform.c:70
23275 msgid "Rotate by 180 degrees"
23276 msgstr "Rodar 180 graus"
23277
23278 #: modules/video_filter/transform.c:70
23279 msgid "Rotate by 270 degrees"
23280 msgstr "Rodar 270 graus"
23281
23282 #: modules/video_filter/transform.c:71
23283 msgid "Flip horizontally"
23284 msgstr "Inverter horizontalmente"
23285
23286 #: modules/video_filter/transform.c:71
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Flip vertically"
23289 msgstr "Vocal"
23290
23291 #: modules/video_filter/transform.c:76
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Video transformation filter"
23294 msgstr "Distorção"
23295
23296 #: modules/video_filter/wall.c:62
23297 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23298 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23299
23300 #: modules/video_filter/wall.c:66
23301 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23302 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23303
23304 #: modules/video_filter/wall.c:70
23305 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/wall.c:73
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Element aspect ratio"
23311 msgstr "Rácio de aspecto"
23312
23313 #: modules/video_filter/wall.c:74
23314 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/wall.c:80
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Wall video filter"
23320 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23321
23322 #: modules/video_filter/wall.c:81
23323 msgid "Image wall"
23324 msgstr "Parede de imagens"
23325
23326 #: modules/video_filter/wave.c:54
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Wave video filter"
23329 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23330
23331 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23332 #, fuzzy
23333 msgid "YUVP converter"
23334 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23335
23336 #: modules/video_output/aa.c:58
23337 msgid "ASCII Art"
23338 msgstr "Arte ASCII"
23339
23340 #: modules/video_output/aa.c:61
23341 #, fuzzy
23342 msgid "ASCII-art video output"
23343 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23344
23345 #: modules/video_output/caca.c:83
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Color ASCII art video output"
23348 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23349
23350 #: modules/video_output/directfb.c:72
23351 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: modules/video_output/drawable.c:43
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Drawable"
23357 msgstr "Desactivar"
23358
23359 #: modules/video_output/drawable.c:44
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Embedded X window video"
23362 msgstr "Vídeo embebido"
23363
23364 #: modules/video_output/drawable.c:51
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Embedded Windows video"
23367 msgstr "Vídeo embebido"
23368
23369 #: modules/video_output/fb.c:83
23370 msgid "Run fb on current tty."
23371 msgstr "Executar fb no tty actual."
23372
23373 #: modules/video_output/fb.c:85
23374 msgid ""
23375 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23376 "handling with caution)"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_output/fb.c:96
23380 msgid "Framebuffer resolution to use."
23381 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23382
23383 #: modules/video_output/fb.c:98
23384 msgid ""
23385 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23386 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_output/fb.c:101
23390 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23391 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23392
23393 #: modules/video_output/fb.c:103
23394 msgid ""
23395 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23396 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23397 "in software."
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_output/fb.c:122
23401 #, fuzzy
23402 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23403 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23404
23405 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23406 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23407 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23408 #, fuzzy
23409 msgid "X11 display"
23410 msgstr "Mostrar"
23411
23412 #: modules/video_output/ggi.c:61
23413 msgid ""
23414 "X11 hardware display to use.\n"
23415 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23419 #, fuzzy
23420 msgid "HD1000 video output"
23421 msgstr "Saída de vídeo X11"
23422
23423 #: modules/video_output/mga.c:62
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23426 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23427
23428 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23429 #, fuzzy
23430 msgid "DirectX 3D video output"
23431 msgstr "Saída de vídeo X11"
23432
23433 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23434 msgid ""
23435 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23436 "doesn't have any effect when using overlays."
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23440 msgid "Use video buffers in system memory"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23444 msgid ""
23445 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23446 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23447 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23448 "doesn't have any effect when using overlays."
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23452 msgid "Use triple buffering for overlays"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23456 msgid ""
23457 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23458 "better video quality (no flickering)."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23462 msgid "Name of desired display device"
23463 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23464
23465 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23466 msgid ""
23467 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23468 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23469 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Enable wallpaper mode "
23475 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23476
23477 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23478 msgid ""
23479 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23480 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23481 "desktop must not already have a wallpaper."
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23485 #, fuzzy
23486 msgid "DirectX video output"
23487 msgstr "Saída de vídeo X11"
23488
23489 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23490 msgid "Wallpaper"
23491 msgstr "Papel de parede"
23492
23493 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23494 #, fuzzy
23495 msgid "OpenGL video output"
23496 msgstr "Saída de vídeo X11"
23497
23498 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Windows GAPI video output"
23501 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23502
23503 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Windows GDI video output"
23506 msgstr "Saída de vídeo X11"
23507
23508 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23509 #, fuzzy
23510 msgid "OMAP Framebuffer device"
23511 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23512
23513 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23514 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23518 msgid ""
23519 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23520 "N8xx hardware)."
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Embed the overlay"
23526 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23527
23528 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23529 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23533 #, fuzzy
23534 msgid "OMAP framebuffer video output"
23535 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23536
23537 #: modules/video_output/opengl.c:111
23538 #, fuzzy
23539 msgid "OpenGL Provider"
23540 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23541
23542 #: modules/video_output/opengl.c:112
23543 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23547 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23551 #, fuzzy
23552 msgid "QT Embedded display"
23553 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23554
23555 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23556 msgid ""
23557 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23558 "the DISPLAY environment variable."
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23562 #, fuzzy
23563 msgid "QT Embedded video output"
23564 msgstr "Vídeo embebido"
23565
23566 #: modules/video_output/sdl.c:115
23567 #, fuzzy
23568 msgid "SDL chroma format"
23569 msgstr "Formato de log"
23570
23571 #: modules/video_output/sdl.c:117
23572 msgid ""
23573 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23574 "improve performances by using the most efficient one."
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_output/sdl.c:127
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23580 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23581
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23583 msgid "Snapshot width"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23587 msgid "Width of the snapshot image."
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Snapshot height"
23593 msgstr "Altura de pico"
23594
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23596 msgid "Height of the snapshot image."
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23600 msgid "Chroma"
23601 msgstr "Chroma"
23602
23603 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23604 msgid ""
23605 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23609 msgid "Cache size (number of images)"
23610 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23611
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23613 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Snapshot output"
23619 msgstr "Módulos de saída"
23620
23621 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23622 msgid "SVGAlib video output"
23623 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23624
23625 #: modules/video_output/vmem.c:56
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Pitch"
23628 msgstr "Caminho"
23629
23630 #: modules/video_output/vmem.c:57
23631 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_output/vmem.c:60
23635 msgid ""
23636 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_output/vmem.c:64
23640 msgid ""
23641 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23642 "plane memory address information for use by the video renderer."
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_output/vmem.c:75
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Video memory output"
23648 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23649
23650 #: modules/video_output/vmem.c:76
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Video memory"
23653 msgstr "Porta vídeo"
23654
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23656 msgid "XVideo adaptor number"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23660 msgid ""
23661 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23662 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23667 msgid "Alternate fullscreen method"
23668 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23669
23670 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23672 msgid ""
23673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23674 "its drawbacks.\n"
23675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23678 "show on top of the video."
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23683 msgid ""
23684 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23685 "DISPLAY environment variable."
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23690 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23691 msgid "Use shared memory"
23692 msgstr "Usar memória partilhada"
23693
23694 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23696 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23697 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23702 msgid "Screen for fullscreen mode."
23703 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23704
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23707 msgid ""
23708 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23709 "1 for the second."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23713 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23714 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23715
23716 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23717 msgid "X11 video output"
23718 msgstr "Saída de vídeo X11"
23719
23720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23721 msgid ""
23722 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23723 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23727 #, fuzzy
23728 msgid "XVimage chroma format"
23729 msgstr "Formato de log"
23730
23731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23732 msgid ""
23733 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23734 "to improve performances by using the most efficient one."
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23738 #, fuzzy
23739 msgid "XVideo extension video output"
23740 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23741
23742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23743 msgid "XVMC adaptor number"
23744 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23745
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23747 msgid ""
23748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23753 msgid "X11 display name"
23754 msgstr "Nome do ecrã X11"
23755
23756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23757 msgid ""
23758 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23759 "the value of the DISPLAY environment variable."
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23763 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23764 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
23765
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23767 msgid ""
23768 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23769 "0 for first screen, 1 for the second."
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23773 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23774 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
23775
23776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23777 msgid "You can choose the crop style to apply."
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23781 msgid "XVMC extension video output"
23782 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23783
23784 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23785 msgid "XCB"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23789 #, fuzzy
23790 msgid "(Experimental) XCB video output"
23791 msgstr "Saída de vídeo X11"
23792
23793 #: modules/video_output/yuv.c:51
23794 #, fuzzy
23795 msgid "device, fifo or filename"
23796 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23797
23798 #: modules/video_output/yuv.c:52
23799 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_output/yuv.c:58
23803 #, fuzzy
23804 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23805 msgstr " (padrão desactivado)"
23806
23807 #: modules/video_output/yuv.c:59
23808 msgid ""
23809 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23810 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23811 "the output destination."
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_output/yuv.c:66
23815 #, fuzzy
23816 msgid "YUV output"
23817 msgstr "Saída"
23818
23819 #: modules/video_output/yuv.c:67
23820 #, fuzzy
23821 msgid "YUV video output"
23822 msgstr "Saída de vídeo X11"
23823
23824 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23825 #, fuzzy
23826 msgid "GaLaktos visualization"
23827 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
23828
23829 #: modules/visualization/goom.c:61
23830 msgid "Goom display width"
23831 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23832
23833 #: modules/visualization/goom.c:62
23834 msgid "Goom display height"
23835 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23836
23837 #: modules/visualization/goom.c:63
23838 msgid ""
23839 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23840 "will be prettier but more CPU intensive)."
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/visualization/goom.c:66
23844 msgid "Goom animation speed"
23845 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23846
23847 #: modules/visualization/goom.c:67
23848 msgid ""
23849 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/visualization/goom.c:73
23853 msgid "Goom"
23854 msgstr "Goom"
23855
23856 #: modules/visualization/goom.c:74
23857 msgid "Goom effect"
23858 msgstr "Efeito Goom"
23859
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23861 msgid "Effects list"
23862 msgstr "Lista de efeitos"
23863
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23865 msgid ""
23866 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23867 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23871 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23875 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23879 msgid "More bands : 80 / 20"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23883 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23887 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23891 msgid "Band separator"
23892 msgstr "Separador de bandas"
23893
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23895 msgid "Number of blank pixels between bands."
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23899 msgid "Amplification"
23900 msgstr "Amplificação"
23901
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23903 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23907 msgid "Enable peaks"
23908 msgstr "Activar picos"
23909
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23911 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23912 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23913
23914 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23915 msgid "Enable original graphic spectrum"
23916 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23917
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23919 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23923 msgid "Enable bands"
23924 msgstr "Activar bandas"
23925
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23927 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23928 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23929
23930 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23931 msgid "Enable base"
23932 msgstr "Activar base"
23933
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23935 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23939 msgid "Base pixel radius"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23943 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23947 msgid "Spectral sections"
23948 msgstr "Secções espectrais"
23949
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23951 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23952 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23953
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23955 msgid "Peak height"
23956 msgstr "Altura de pico"
23957
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23959 msgid "Total pixel height of the peak items."
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23963 msgid "Peak extra width"
23964 msgstr "Largura adicional de pico"
23965
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23967 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23971 msgid "V-plane color"
23972 msgstr "Cor V-plane"
23973
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23975 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23979 msgid "Number of stars"
23980 msgstr "Número de estrelas"
23981
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23983 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23984 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23985
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23987 msgid "Visualizer"
23988 msgstr "Visualizador"
23989
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23991 msgid "Visualizer filter"
23992 msgstr "Filtro de visualizador"
23993
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23995 msgid "Spectrum analyser"
23996 msgstr "Analisador de espectro"
23997
23998 #~ msgid "UDP/RTP"
23999 #~ msgstr "UDP/RTP"
24000
24001 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24002 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Select one or more files"
24006 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24007
24008 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24009 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "textFormat"
24013 #~ msgstr "Formato"
24014
24015 #~ msgid "General interface settings"
24016 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24020 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
24023 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
24024 #~ "podem ser encontradas aqui."
24025
24026 #~ msgid "Other advanced settings"
24027 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Media &Information..."
24031 #~ msgstr "Informação Media..."
24032
24033 #~ msgid "&Messages..."
24034 #~ msgstr "&Mensagens..."
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "&Extended Settings..."
24038 #~ msgstr "Definições extendidas..."
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "&Bookmarks..."
24042 #~ msgstr "Marcadores..."
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "&About..."
24046 #~ msgstr "Sobre..."
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24050 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Additional &Sources"
24054 #~ msgstr "Fontes adicionais"
24055
24056 #~ msgid "American English"
24057 #~ msgstr "Inglês Americano"
24058
24059 #~ msgid "Arabic"
24060 #~ msgstr "Árabe"
24061
24062 #~ msgid "Bengali"
24063 #~ msgstr "Bengali"
24064
24065 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24066 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24067
24068 #~ msgid "British English"
24069 #~ msgstr "Inglês Britânico"
24070
24071 #~ msgid "Bulgarian"
24072 #~ msgstr "Bulgaro"
24073
24074 #~ msgid "Catalan"
24075 #~ msgstr "Catalão"
24076
24077 #~ msgid "Chinese Traditional"
24078 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
24079
24080 #~ msgid "Czech"
24081 #~ msgstr "Checo"
24082
24083 #~ msgid "Danish"
24084 #~ msgstr "Dinamarquês"
24085
24086 #~ msgid "Dutch"
24087 #~ msgstr "Holandês"
24088
24089 #~ msgid "Finnish"
24090 #~ msgstr "Finlandês"
24091
24092 #~ msgid "French"
24093 #~ msgstr "Francês"
24094
24095 #~ msgid "Galician"
24096 #~ msgstr "Galego"
24097
24098 #~ msgid "Georgian"
24099 #~ msgstr "Georgiano"
24100
24101 #~ msgid "German"
24102 #~ msgstr "Alemão"
24103
24104 #~ msgid "Hebrew"
24105 #~ msgstr "Hebraico"
24106
24107 #~ msgid "Hungarian"
24108 #~ msgstr "Húngaro"
24109
24110 #~ msgid "Indonesian"
24111 #~ msgstr "Indonesian"
24112
24113 #~ msgid "Italian"
24114 #~ msgstr "Italiano"
24115
24116 #~ msgid "Japanese"
24117 #~ msgstr "Japonês"
24118
24119 #~ msgid "Korean"
24120 #~ msgstr "Coreano"
24121
24122 #~ msgid "Malay"
24123 #~ msgstr "Malaio"
24124
24125 #~ msgid "Occitan"
24126 #~ msgstr "Occitano"
24127
24128 #~ msgid "Persian"
24129 #~ msgstr "Persa"
24130
24131 #~ msgid "Polish"
24132 #~ msgstr "Polaco"
24133
24134 #~ msgid "Portuguese"
24135 #~ msgstr "Português"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Punjabi"
24139 #~ msgstr "Panjabi"
24140
24141 #~ msgid "Romanian"
24142 #~ msgstr "Romeno"
24143
24144 #~ msgid "Serbian"
24145 #~ msgstr "Sérvio"
24146
24147 #~ msgid "Slovak"
24148 #~ msgstr "Eslovaco"
24149
24150 #~ msgid "Slovenian"
24151 #~ msgstr "Esloveno"
24152
24153 #~ msgid "Spanish"
24154 #~ msgstr "Espanhol"
24155
24156 #~ msgid "Swedish"
24157 #~ msgstr "Sueco"
24158
24159 #~ msgid "Turkish"
24160 #~ msgstr "Turco"
24161
24162 #~ msgid "Access filter module"
24163 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
24164
24165 #~ msgid "Minimize number of threads"
24166 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
24167
24168 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Cancelled"
24174 #~ msgstr "Cancelar"
24175
24176 #~ msgid "Afar"
24177 #~ msgstr "Afar"
24178
24179 #~ msgid "Abkhazian"
24180 #~ msgstr "Abcásio"
24181
24182 #~ msgid "Afrikaans"
24183 #~ msgstr "Afrikaans"
24184
24185 #~ msgid "Albanian"
24186 #~ msgstr "Albanian"
24187
24188 #~ msgid "Amharic"
24189 #~ msgstr "Amharic"
24190
24191 #~ msgid "Armenian"
24192 #~ msgstr "Arménio"
24193
24194 #~ msgid "Assamese"
24195 #~ msgstr "Assamese"
24196
24197 #~ msgid "Avestan"
24198 #~ msgstr "Avestan"
24199
24200 #~ msgid "Aymara"
24201 #~ msgstr "Aymara"
24202
24203 #~ msgid "Azerbaijani"
24204 #~ msgstr "Azeri"
24205
24206 #~ msgid "Bashkir"
24207 #~ msgstr "Bashkir"
24208
24209 #~ msgid "Basque"
24210 #~ msgstr "Basco"
24211
24212 #~ msgid "Belarusian"
24213 #~ msgstr "Belarusian"
24214
24215 #~ msgid "Bihari"
24216 #~ msgstr "Bihari"
24217
24218 #~ msgid "Bislama"
24219 #~ msgstr "Bislama"
24220
24221 #~ msgid "Bosnian"
24222 #~ msgstr "Bosnio"
24223
24224 #~ msgid "Breton"
24225 #~ msgstr "Breton"
24226
24227 #~ msgid "Burmese"
24228 #~ msgstr "Burmese"
24229
24230 #~ msgid "Chamorro"
24231 #~ msgstr "Chamorro"
24232
24233 #~ msgid "Chechen"
24234 #~ msgstr "Chechen"
24235
24236 #~ msgid "Chinese"
24237 #~ msgstr "Chinês"
24238
24239 #~ msgid "Church Slavic"
24240 #~ msgstr "Church Slavic"
24241
24242 #~ msgid "Chuvash"
24243 #~ msgstr "Chuvash"
24244
24245 #~ msgid "Cornish"
24246 #~ msgstr "Cornish"
24247
24248 #~ msgid "Corsican"
24249 #~ msgstr "Corsican"
24250
24251 #~ msgid "Dzongkha"
24252 #~ msgstr "Dzongkha"
24253
24254 #~ msgid "English"
24255 #~ msgstr "Inglês"
24256
24257 #~ msgid "Estonian"
24258 #~ msgstr "Estonian"
24259
24260 #~ msgid "Faroese"
24261 #~ msgstr "Faroese"
24262
24263 #~ msgid "Fijian"
24264 #~ msgstr "Fijian"
24265
24266 #~ msgid "Frisian"
24267 #~ msgstr "Frisian"
24268
24269 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24270 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24271
24272 #~ msgid "Irish"
24273 #~ msgstr "Irish"
24274
24275 #~ msgid "Gallegan"
24276 #~ msgstr "Gallegan"
24277
24278 #~ msgid "Manx"
24279 #~ msgstr "Manx"
24280
24281 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24282 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24283
24284 #~ msgid "Guarani"
24285 #~ msgstr "Guarani"
24286
24287 #~ msgid "Gujarati"
24288 #~ msgstr "Gujarati"
24289
24290 #~ msgid "Herero"
24291 #~ msgstr "Herero"
24292
24293 #~ msgid "Hindi"
24294 #~ msgstr "Hindi"
24295
24296 #~ msgid "Hiri Motu"
24297 #~ msgstr "Hiri Motu"
24298
24299 #~ msgid "Icelandic"
24300 #~ msgstr "Icelandic"
24301
24302 #~ msgid "Inuktitut"
24303 #~ msgstr "Inuktitut"
24304
24305 #~ msgid "Interlingue"
24306 #~ msgstr "Interlingue"
24307
24308 #~ msgid "Interlingua"
24309 #~ msgstr "Interlingua"
24310
24311 #~ msgid "Inupiaq"
24312 #~ msgstr "Inupiaq"
24313
24314 #~ msgid "Javanese"
24315 #~ msgstr "Javanese"
24316
24317 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24318 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24319
24320 #~ msgid "Kannada"
24321 #~ msgstr "Kannada"
24322
24323 #~ msgid "Kashmiri"
24324 #~ msgstr "Kashmiri"
24325
24326 #~ msgid "Khmer"
24327 #~ msgstr "Khmer"
24328
24329 #~ msgid "Kikuyu"
24330 #~ msgstr "Kikuyu"
24331
24332 #~ msgid "Kinyarwanda"
24333 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24334
24335 #~ msgid "Kirghiz"
24336 #~ msgstr "Kirghiz"
24337
24338 #~ msgid "Komi"
24339 #~ msgstr "Komi"
24340
24341 #~ msgid "Kuanyama"
24342 #~ msgstr "Kuanyama"
24343
24344 #~ msgid "Kurdish"
24345 #~ msgstr "Kurdish"
24346
24347 #~ msgid "Lao"
24348 #~ msgstr "Lao"
24349
24350 #~ msgid "Latin"
24351 #~ msgstr "Latim"
24352
24353 #~ msgid "Latvian"
24354 #~ msgstr "Latvian"
24355
24356 #~ msgid "Lingala"
24357 #~ msgstr "Lingala"
24358
24359 #~ msgid "Lithuanian"
24360 #~ msgstr "Lituano"
24361
24362 #~ msgid "Letzeburgesch"
24363 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24364
24365 #~ msgid "Macedonian"
24366 #~ msgstr "Macedónio"
24367
24368 #~ msgid "Marshall"
24369 #~ msgstr "Marshall"
24370
24371 #~ msgid "Malayalam"
24372 #~ msgstr "Malaio"
24373
24374 #~ msgid "Maori"
24375 #~ msgstr "Maori"
24376
24377 #~ msgid "Marathi"
24378 #~ msgstr "Marathi"
24379
24380 #~ msgid "Malagasy"
24381 #~ msgstr "Malagasy"
24382
24383 #~ msgid "Maltese"
24384 #~ msgstr "Maltese"
24385
24386 #~ msgid "Moldavian"
24387 #~ msgstr "Moldovo"
24388
24389 #~ msgid "Mongolian"
24390 #~ msgstr "Mongol"
24391
24392 #~ msgid "Nauru"
24393 #~ msgstr "Nauru"
24394
24395 #~ msgid "Navajo"
24396 #~ msgstr "Navajo"
24397
24398 #~ msgid "Ndebele, South"
24399 #~ msgstr "Ndebele, South"
24400
24401 #~ msgid "Ndebele, North"
24402 #~ msgstr "Ndebele, North"
24403
24404 #~ msgid "Ndonga"
24405 #~ msgstr "Ndonga"
24406
24407 #~ msgid "Nepali"
24408 #~ msgstr "Nepali"
24409
24410 #~ msgid "Norwegian"
24411 #~ msgstr "Norueguês"
24412
24413 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24414 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
24415
24416 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24417 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
24418
24419 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24420 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24421
24422 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24423 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24424
24425 #~ msgid "Oriya"
24426 #~ msgstr "Oriya"
24427
24428 #~ msgid "Oromo"
24429 #~ msgstr "Oromo"
24430
24431 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24432 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24433
24434 #~ msgid "Panjabi"
24435 #~ msgstr "Panjabi"
24436
24437 #~ msgid "Pali"
24438 #~ msgstr "Pali"
24439
24440 #~ msgid "Pushto"
24441 #~ msgstr "Pushto"
24442
24443 #~ msgid "Quechua"
24444 #~ msgstr "Quechua"
24445
24446 #~ msgid "Raeto-Romance"
24447 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24448
24449 #~ msgid "Rundi"
24450 #~ msgstr "Rundi"
24451
24452 #~ msgid "Sango"
24453 #~ msgstr "Sango"
24454
24455 #~ msgid "Croatian"
24456 #~ msgstr "Croata"
24457
24458 #~ msgid "Sinhalese"
24459 #~ msgstr "Sinhalese"
24460
24461 #~ msgid "Northern Sami"
24462 #~ msgstr "Northern Sami"
24463
24464 #~ msgid "Samoan"
24465 #~ msgstr "Samoan"
24466
24467 #~ msgid "Shona"
24468 #~ msgstr "Shona"
24469
24470 #~ msgid "Sindhi"
24471 #~ msgstr "Sindhi"
24472
24473 #~ msgid "Somali"
24474 #~ msgstr "Somali"
24475
24476 #~ msgid "Sotho, Southern"
24477 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24478
24479 #~ msgid "Sardinian"
24480 #~ msgstr "Sardinian"
24481
24482 #~ msgid "Swati"
24483 #~ msgstr "Swati"
24484
24485 #~ msgid "Sundanese"
24486 #~ msgstr "Sundanese"
24487
24488 #~ msgid "Swahili"
24489 #~ msgstr "Swahili"
24490
24491 #~ msgid "Tahitian"
24492 #~ msgstr "Taitiano"
24493
24494 #~ msgid "Tamil"
24495 #~ msgstr "Tamile"
24496
24497 #~ msgid "Tatar"
24498 #~ msgstr "Tatar"
24499
24500 #~ msgid "Telugu"
24501 #~ msgstr "Telugu"
24502
24503 #~ msgid "Tajik"
24504 #~ msgstr "Tajik"
24505
24506 #~ msgid "Tagalog"
24507 #~ msgstr "Tagalog"
24508
24509 #~ msgid "Thai"
24510 #~ msgstr "Tailandês"
24511
24512 #~ msgid "Tibetan"
24513 #~ msgstr "Tibetano"
24514
24515 #~ msgid "Tigrinya"
24516 #~ msgstr "Tigrinya"
24517
24518 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24519 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24520
24521 #~ msgid "Tswana"
24522 #~ msgstr "Tswana"
24523
24524 #~ msgid "Tsonga"
24525 #~ msgstr "Tsonga"
24526
24527 #~ msgid "Turkmen"
24528 #~ msgstr "Turkmen"
24529
24530 #~ msgid "Twi"
24531 #~ msgstr "Twi"
24532
24533 #~ msgid "Uighur"
24534 #~ msgstr "Uighur"
24535
24536 #~ msgid "Urdu"
24537 #~ msgstr "Urdu"
24538
24539 #~ msgid "Uzbek"
24540 #~ msgstr "Uzbeque"
24541
24542 #~ msgid "Volapuk"
24543 #~ msgstr "Volapuk"
24544
24545 #~ msgid "Welsh"
24546 #~ msgstr "Galês"
24547
24548 #~ msgid "Wolof"
24549 #~ msgstr "Wolof"
24550
24551 #~ msgid "Xhosa"
24552 #~ msgstr "Xhosa"
24553
24554 #~ msgid "Yiddish"
24555 #~ msgstr "Yiddish"
24556
24557 #~ msgid "Yoruba"
24558 #~ msgstr "Yoruba"
24559
24560 #~ msgid "Zhuang"
24561 #~ msgstr "Zhuang"
24562
24563 #~ msgid "Zulu"
24564 #~ msgstr "Zulu"
24565
24566 #~ msgid "16"
24567 #~ msgstr "16"
24568
24569 #~ msgid "32"
24570 #~ msgstr "32"
24571
24572 #~ msgid "64"
24573 #~ msgstr "64"
24574
24575 #~ msgid "Illegal Polarization"
24576 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
24577
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24582 #~ "milissegundos."
24583
24584 #~ msgid "dv"
24585 #~ msgstr "dv"
24586
24587 #~ msgid "EyeTV access module"
24588 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
24589
24590 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24591 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
24592
24593 #~ msgid "Audio method"
24594 #~ msgstr "Método de áudio"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "spatializer"
24598 #~ msgstr "Visualizador"
24599
24600 #~ msgid "aRts audio output"
24601 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
24602
24603 #~ msgid "EsounD audio output"
24604 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
24605
24606 #~ msgid "Esound server"
24607 #~ msgstr "Servidor Esound"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24611 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Dirac video decoder"
24615 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Dirac video encoder"
24619 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24620
24621 #~ msgid "%d Hz"
24622 #~ msgstr "%d Hz"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24626 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Kate comment"
24630 #~ msgstr "Espectrómetro"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Speex comment"
24634 #~ msgstr "Espectrómetro"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24638 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Buffer"
24642 #~ msgstr "Misturar"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Backward"
24646 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24647
24648 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24649 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
24650
24651 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24652 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
24653
24654 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24655 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
24656
24657 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24658 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
24659
24660 #~ msgid "4:3 subtitles"
24661 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
24662
24663 #~ msgid "16:9 subtitles"
24664 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
24665
24666 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24667 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
24668
24669 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24670 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
24671
24672 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24673 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24677 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24678
24679 #~ msgid "Quick Open File..."
24680 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
24681
24682 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24683 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24684
24685 #~ msgid "Access Filter"
24686 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Save As:"
24690 #~ msgstr "&Guardar como..."
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24694 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
24695
24696 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24697 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Unmute"
24701 #~ msgstr "Emudecer"
24702
24703 #~ msgid "Login"
24704 #~ msgstr "Login"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24708 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
24709
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24712 #~ "Are you sure you want to continue?"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
24715 #~ "Quer mesmo continuar?"
24716
24717 #~ msgid "Open playlist file"
24718 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
24719
24720 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24721 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Audio Port:"
24725 #~ msgstr "Porta áudio"
24726
24727 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24728 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24732 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
24733
24734 #~ msgid "&Playlist"
24735 #~ msgstr "Lista de re&produção"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Show P&laylist"
24739 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Play&list..."
24743 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
24744
24745 #~ msgid "&Preferences..."
24746 #~ msgstr "&Preferências..."
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Load File..."
24750 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
24751
24752 #~ msgid "Tools"
24753 #~ msgstr "Ferramentas"
24754
24755 #~ msgid "Show Playlist"
24756 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24757
24758 #~ msgid "Minimal View..."
24759 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
24760
24761 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24762 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
24763
24764 #~ msgid "Card Selection"
24765 #~ msgstr "Selecção de cartas"
24766
24767 #~ msgid "Customize"
24768 #~ msgstr "Personalizar"
24769
24770 #~ msgid "Outputs"
24771 #~ msgstr "Saídas"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Video Port"
24775 #~ msgstr "Porta vídeo"
24776
24777 #~ msgid "Mount Point"
24778 #~ msgstr "Ponto de Montagem"
24779
24780 #~ msgid "Login:pass:"
24781 #~ msgstr "Login:pass:"
24782
24783 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24784 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24785
24786 #~ msgid "Encapsulation"
24787 #~ msgstr "Encapsulação"
24788
24789 #~ msgid "Video codec"
24790 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24791
24792 #~ msgid "Audio codec"
24793 #~ msgstr "Codec de áudio"
24794
24795 #~ msgid "Integrate video in interface"
24796 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
24797
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24800 #~ "playlist|*.xspf"
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
24803 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24804
24805 #~ msgid "WinCE interface module"
24806 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
24807
24808 #~ msgid "RRD output file"
24809 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
24810
24811 #~ msgid "Bonjour"
24812 #~ msgstr "Bonjour"
24813
24814 #~ msgid "Devices"
24815 #~ msgstr "Dispositivos"
24816
24817 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24818 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24819
24820 #~ msgid "Image video output"
24821 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
24822
24823 #~ msgid "Cube"
24824 #~ msgstr "Cubo"
24825
24826 #~ msgid "Transparent Cube"
24827 #~ msgstr "Cubo Transparente"
24828
24829 #~ msgid "Cylinder"
24830 #~ msgstr "Cilindro"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Torus"
24834 #~ msgstr "House"
24835
24836 #~ msgid "Sphere"
24837 #~ msgstr "Esfera"
24838
24839 #~ msgid "SQUAREXY"
24840 #~ msgstr "SQUAREXY"
24841
24842 #~ msgid "SQUARER"
24843 #~ msgstr "SQUARER"
24844
24845 #~ msgid "ASINXY"
24846 #~ msgstr "ASINXY"
24847
24848 #~ msgid "ASINR"
24849 #~ msgstr "ASINR"
24850
24851 #~ msgid "SINEXY"
24852 #~ msgstr "SINEXY"
24853
24854 #~ msgid "SINER"
24855 #~ msgstr "SINER"
24856
24857 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24858 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
24859
24860 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24861 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
24862
24863 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24864 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
24865
24866 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24867 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
24868
24869 #~ msgid "Number of bands"
24870 #~ msgstr "Número de bandas"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24874 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24875
24876 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24877 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
24878
24879 #~ msgid "MusicBrainz"
24880 #~ msgstr "MusicBrainz"
24881
24882 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24883 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24887 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
24890 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
24891
24892 #~ msgid "Audio CD - Track "
24893 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "VLC"
24897 #~ msgstr "VLM"
24898
24899 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24900 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24904 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Seam Carving"
24908 #~ msgstr "Emissão..."
24909
24910 #~ msgid "VLC - Controller"
24911 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24912
24913 #~ msgid "A to B"
24914 #~ msgstr "A até B"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Extended settings"
24918 #~ msgstr "Definições Extendidas"
24919
24920 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24921 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
24922
24923 #~ msgid "&Update List"
24924 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Choose subtitles file"
24928 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "&Equalizer"
24932 #~ msgstr "Equalizador"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "&Title"
24936 #~ msgstr "Título"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Undock from Interface"
24940 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
24941
24942 #~ msgid "Ctrl+U"
24943 #~ msgstr "Ctrl+U"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Add Interfaces"
24947 #~ msgstr "Adicionar interface"
24948
24949 #~ msgid "Add node"
24950 #~ msgstr "Adicionar nó"
24951
24952 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24953 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
24954
24955 #~ msgid "Ok"
24956 #~ msgstr "Ok"
24957
24958 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24959 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Subscreen height."
24963 #~ msgstr "Altura de borda"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Get Stream Information"
24967 #~ msgstr "Mais informação"
24968
24969 #~ msgid "%i items in the playlist"
24970 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
24971
24972 #~ msgid "1 item in the playlist"
24973 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
24979 #~ "avançadas\" para vê-las."
24980
24981 #~ msgid "Input and Codecs"
24982 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "close"
24986 #~ msgstr "Fechar"
24987
24988 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24989 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
24990
24991 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24992 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
24993
24994 #~ msgid "Check for updates..."
24995 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
24996
24997 #~ msgid "No DVD Menus"
24998 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
24999
25000 #~ msgid "Disk Device"
25001 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
25002
25003 #~ msgid "Native or Skins"
25004 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
25005
25006 #~ msgid "Subtitles languages"
25007 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25008
25009 #~ msgid "Skip Frames"
25010 #~ msgstr "Saltar Frames"
25011
25012 #~ msgid "Display Device"
25013 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25014
25015 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25016 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "use Pause Color"
25020 #~ msgstr "Pausa apenas"
25021
25022 #~ msgid "Subpicture Filters"
25023 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
25024
25025 #~ msgid "Enabled"
25026 #~ msgstr "Activado"
25027
25028 #~ msgid "Image:"
25029 #~ msgstr "Imagem:"
25030
25031 #~ msgid "Position:"
25032 #~ msgstr "Posição:"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Timestamp:"
25036 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25037
25038 #~ msgid "Color:"
25039 #~ msgstr "Cor:"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Opaqueness:"
25043 #~ msgstr "Opacidade"
25044
25045 #~ msgid "(in pixels)"
25046 #~ msgstr "(em pixeis)"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Marquee:"
25050 #~ msgstr "Opacidade"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Timeout:"
25054 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25055
25056 #~ msgid "Not Available"
25057 #~ msgstr "Indisponível"
25058
25059 #~ msgid "Previous track"
25060 #~ msgstr "Faixa anterior"
25061
25062 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25063 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
25064
25065 #~ msgid "Go to time:"
25066 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
25067
25068 #~ msgid "F11"
25069 #~ msgstr "F11"
25070
25071 #~ msgid "2 pass"
25072 #~ msgstr "2 passos"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25076 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25077
25078 #~ msgid "&OK"
25079 #~ msgstr "&OK"
25080
25081 #~ msgid "&Delete"
25082 #~ msgstr "&Apagar"
25083
25084 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25085 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
25086
25087 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25088 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25092 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25093 #~ "between these bookmarks"
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
25096 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
25097 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
25098
25099 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25100 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
25101
25102 #~ msgid "Input has changed "
25103 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
25104
25105 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25106 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25107
25108 #~ msgid "Stream and Media Info"
25109 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
25110
25111 #~ msgid "Advanced information"
25112 #~ msgstr "Informação avançada"
25113
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25116 #~ "Messages window."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
25119 #~ "das Mensagens."
25120
25121 #~ msgid "&No"
25122 #~ msgstr "&Não"
25123
25124 #~ msgid "Don't show further errors"
25125 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
25126
25127 #~ msgid "Playlist item info"
25128 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
25129
25130 #~ msgid "Save Messages As..."
25131 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
25132
25133 #~ msgid "Open..."
25134 #~ msgstr "Abrir..."
25135
25136 #~ msgid "Stream/Save"
25137 #~ msgstr "Emitir/guardar"
25138
25139 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25140 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
25141
25142 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25143 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25144
25145 #~ msgid "Customize:"
25146 #~ msgstr "Customizar:"
25147
25148 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25149 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
25150
25151 #~ msgid "Advanced Settings..."
25152 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
25153
25154 #~ msgid "File:"
25155 #~ msgstr "Ficheiro:"
25156
25157 #~ msgid "DVD (menus)"
25158 #~ msgstr "DVD (menus)"
25159
25160 #~ msgid "Disc type"
25161 #~ msgstr "Tipo de disco"
25162
25163 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25164 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25168 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25169 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25170 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25171 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
25174 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
25175 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
25176 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
25177 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
25178 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
25179 #~ "encontramos."
25180
25181 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25182 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25183
25184 #~ msgid "RTSP"
25185 #~ msgstr "RTSP"
25186
25187 #~ msgid "DVD device to use"
25188 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25192 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
25195 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
25196
25197 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25198 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25202 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
25205 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
25206
25207 #~ msgid "Title number."
25208 #~ msgstr "Número do título."
25209
25210 #~ msgid "Track number."
25211 #~ msgstr "Número da pista."
25212
25213 #~ msgid "&Simple Add File..."
25214 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
25215
25216 #~ msgid "Add &Directory..."
25217 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
25218
25219 #~ msgid "&Add URL..."
25220 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
25221
25222 #~ msgid "&Save Playlist..."
25223 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
25224
25225 #~ msgid "Sort by &Title"
25226 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
25227
25228 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25229 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
25230
25231 #~ msgid "D&elete"
25232 #~ msgstr "A&pagar"
25233
25234 #~ msgid "&Manage"
25235 #~ msgstr "&Gerir"
25236
25237 #~ msgid "S&ort"
25238 #~ msgstr "&Ordenar"
25239
25240 #~ msgid "&Selection"
25241 #~ msgstr "&Seleccionar"
25242
25243 #~ msgid "&View items"
25244 #~ msgstr "&Ver items"
25245
25246 #~ msgid "Play this Branch"
25247 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
25248
25249 #~ msgid "Sort this Branch"
25250 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
25251
25252 #~ msgid "Info"
25253 #~ msgstr "Informação"
25254
25255 #~ msgid "%i items in playlist"
25256 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
25257
25258 #~ msgid "root"
25259 #~ msgstr "raíz"
25260
25261 #~ msgid "XSPF playlist"
25262 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
25263
25264 #~ msgid "Playlist is empty"
25265 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
25266
25267 #~ msgid "Can't save"
25268 #~ msgstr "Não é possível guardar"
25269
25270 #~ msgid "One level"
25271 #~ msgstr "Um nível"
25272
25273 #~ msgid "Please enter node name"
25274 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
25275
25276 #~ msgid "New node"
25277 #~ msgstr "Novo nó"
25278
25279 #~ msgid "Alt"
25280 #~ msgstr "Alt"
25281
25282 #~ msgid "Ctrl"
25283 #~ msgstr "Ctrl"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25287 #~ "\"chain\" can be modified."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
25290 #~ "resultante pode ser modificada."
25291
25292 #~ msgid "Stream output MRL"
25293 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
25294
25295 #~ msgid "Target:"
25296 #~ msgstr "Destino"
25297
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25300 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
25303 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
25304
25305 #~ msgid "MMSH"
25306 #~ msgstr "MMSH"
25307
25308 #~ msgid "Channel name"
25309 #~ msgstr "Nome do canal"
25310
25311 #~ msgid "Select all elementary streams"
25312 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25313
25314 #~ msgid "Subtitles codec"
25315 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
25316
25317 #~ msgid "Subtitle options"
25318 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
25319
25320 #~ msgid "Subtitles file"
25321 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
25322
25323 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25324 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
25325
25326 #~ msgid "Open file"
25327 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
25328
25329 #~ msgid "Updates"
25330 #~ msgstr "Actualizações"
25331
25332 #~ msgid "Check for updates"
25333 #~ msgstr "Verificar actualizações"
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "\n"
25337 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "\n"
25340 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
25341
25342 #~ msgid "Load"
25343 #~ msgstr "Carregar"
25344
25345 #~ msgid "Load Configuration"
25346 #~ msgstr "Carregar configuração"
25347
25348 #~ msgid "New broadcast"
25349 #~ msgstr "Novo broadcast"
25350
25351 #~ msgid "VLM stream"
25352 #~ msgstr "Emissão VLM"
25353
25354 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
25357 #~ "emissão."
25358
25359 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25360 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25361
25362 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25363 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
25364
25365 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25366 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25367
25368 #~ msgid "You must choose a stream"
25369 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
25370
25371 #~ msgid "Unable to find playlist"
25372 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
25373
25374 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25375 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25376
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25379 #~ "about it."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25382 #~ "informações."
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25386 #~ "about it."
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25389 #~ "informações."
25390
25391 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25392 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
25393
25394 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25395 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
25396
25397 #~ msgid "Please enter an address"
25398 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25402 #~ "choices, some formats might not be available."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25405 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25406
25407 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25408 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25409
25410 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25411 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25412
25413 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25414 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25418 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25419 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25420 #~ "this setting to 1."
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25423 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25424 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25425 #~ "valor 1."
25426
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25429 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25430 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25431 #~ "SAP extra interface.\n"
25432 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25433 #~ "default name will be used."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25436 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25437 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25438 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25439 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25440 #~ "usado um nome padrão."
25441
25442 #~ msgid "More information"
25443 #~ msgstr "Mais informação"
25444
25445 #~ msgid "Save to file"
25446 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25447
25448 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25449 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25453 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Cartoon effect"
25457 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25461 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25462
25463 #~ msgid "Image inversion"
25464 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25465
25466 #~ msgid "Blurring"
25467 #~ msgstr "Desfocar"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25471 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Wave effect"
25475 #~ msgstr "Efeito de água"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25479 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25480
25481 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25482 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25483
25484 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25485 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25486
25487 #~ msgid "Image adjustment"
25488 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25489
25490 #~ msgid "Video Options"
25491 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25492
25493 #~ msgid "Aspect Ratio"
25494 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25498 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25499
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25502 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25505 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25506
25507 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25510 #~ "pronunciado."
25511
25512 #~ msgid "Smooth :"
25513 #~ msgstr "Suavizar :"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "Preamp\n"
25518 #~ "12.0dB"
25519 #~ msgstr "Programa"
25520
25521 #~ msgid "More Information"
25522 #~ msgstr "Mais informação"
25523
25524 #~ msgid "Stopped"
25525 #~ msgstr "Parado"
25526
25527 #~ msgid "Playing"
25528 #~ msgstr "Reproduzindo"
25529
25530 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25531 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
25532
25533 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25534 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
25535
25536 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25537 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
25538
25539 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25540 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25541
25542 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25543 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
25544
25545 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25546 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25547
25548 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25549 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25550
25551 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25552 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
25553
25554 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25555 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
25556
25557 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25558 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25559
25560 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25561 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
25562
25563 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25564 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
25565
25566 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25567 #~ msgstr "Website VideoLAN"
25568
25569 #~ msgid "Online Help"
25570 #~ msgstr "Ajuda online"
25571
25572 #~ msgid "&Settings"
25573 #~ msgstr "&Definições"
25574
25575 #~ msgid "Embedded playlist"
25576 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25577
25578 #~ msgid "Previous playlist item"
25579 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25580
25581 #~ msgid "Play slower"
25582 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25583
25584 #~ msgid "Play faster"
25585 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25586
25587 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25588 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25589
25590 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25591 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25592
25593 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25594 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25595
25596 #~ msgid ""
25597 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25598 #~ "\n"
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25601 #~ "\n"
25602
25603 #~ msgid "(c) "
25604 #~ msgstr "(c) "
25605
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25608 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25609 #~ "\n"
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25612 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25613 #~ "\n"
25614
25615 #~ msgid "About %s"
25616 #~ msgstr "Sobre %s"
25617
25618 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25619 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
25620
25621 #~ msgid "Open &File..."
25622 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
25623
25624 #~ msgid "Media &Info..."
25625 #~ msgstr "&Informação de media..."
25626
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25629 #~ msgstr ""
25630 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
25631
25632 #~ msgid ""
25633 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25639 #~ "and RAW)"
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25642 #~ "OGG e RAW)<"
25643
25644 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25645 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
25646
25647 #~ msgid ""
25648 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25649 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25650
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25653 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25654
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25657 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25658
25659 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25660 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
25661
25662 #~ msgid "RTP Unicast"
25663 #~ msgstr "RTP Unicast"
25664
25665 #~ msgid "Stream to a single computer."
25666 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
25667
25668 #~ msgid "RTP Multicast"
25669 #~ msgstr "RTP Multicast"
25670
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25673 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25674 #~ "does not work over the Internet."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
25677 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
25678 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
25679
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25682 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25683 #~ "beginning with 239.255."
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
25686 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
25687 #~ "iniciado com 239.255.\""
25688
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25691 #~ "needs to send the stream several times."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
25694 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
25695
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25698 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25699 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25700 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
25703 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
25704 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
25705 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
25706
25707 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25708 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25709
25710 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25711 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
25712
25713 #~ msgid "Extended GUI"
25714 #~ msgstr "GUI extendido"
25715
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25720 #~ "vídeo...) no arranque"
25721
25722 #~ msgid "Taskbar"
25723 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25724
25725 #~ msgid "Minimal interface"
25726 #~ msgstr "Interface mínima"
25727
25728 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25729 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
25730
25731 #~ msgid "Size to video"
25732 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25733
25734 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25735 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
25736
25737 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25738 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
25739
25740 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25741 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
25742
25743 #~ msgid "Playlist view"
25744 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
25745
25746 #~ msgid "Embedded"
25747 #~ msgstr "Embebido"
25748
25749 #~ msgid "Both"
25750 #~ msgstr "Ambos"
25751
25752 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25753 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
25754
25755 #~ msgid "last config"
25756 #~ msgstr "última configuração"
25757
25758 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25759 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
25760
25761 #~ msgid "EyeTV"
25762 #~ msgstr "EyeTV"
25763
25764 #~ msgid "Distortion"
25765 #~ msgstr "Distorção"
25766
25767 #~ msgid "Adds distortion effects"
25768 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25769
25770 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25771 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Block"
25775 #~ msgstr "Reproduzir"
25776
25777 #~ msgid "Allow"
25778 #~ msgstr "Permitir"
25779
25780 #~ msgid "Prompt"
25781 #~ msgstr "Perguntar"
25782
25783 #~ msgid "Never"
25784 #~ msgstr "Nunca"
25785
25786 #~ msgid "Security options"
25787 #~ msgstr "Opções de segurança"
25788
25789 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25790 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
25791
25792 #~ msgid "Track Number"
25793 #~ msgstr "Número da Faixa"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25797 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25801 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
25802
25803 #~ msgid "Video Device"
25804 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Advanced Information"
25808 #~ msgstr "Informação avançada"
25809
25810 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25811 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
25812
25813 #~ msgid "Interfaces"
25814 #~ msgstr "Interfaces"
25815
25816 #~ msgid "Network policy"
25817 #~ msgstr "Política de Rede"
25818
25819 #~ msgid "Some random name"
25820 #~ msgstr "Um nome aleatório"
25821
25822 #~ msgid "Find a name"
25823 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25824
25825 #~ msgid "Lua Meta"
25826 #~ msgstr "Lua Meta"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Video canvas width"
25830 #~ msgstr "Largura de vídeo"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Video canvas height"
25834 #~ msgstr "Altura de vídeo"
25835
25836 #~ msgid "About VLC media player..."
25837 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25838
25839 #~ msgid "Switch interface"
25840 #~ msgstr "Mudar interface"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25844 #~ "Restrictions Management measure."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
25847 #~ "Rights Management)."
25848
25849 #~ msgid "France"
25850 #~ msgstr "França"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Embedded video output"
25854 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Checking for Updates..."
25858 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Information about VLC media player."
25862 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25863
25864 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25865 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Distribution License"
25869 #~ msgstr "Distorção"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Always show video area"
25873 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Video Codec"
25877 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Visualisation"
25881 #~ msgstr "Visualizações"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Always display the video"
25885 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25889 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Color invert"
25893 #~ msgstr "&Ordenar"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "DCCP transport"
25897 #~ msgstr "Porta UDP"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25901 #~ msgstr "Porta UDP"
25902
25903 #~ msgid "Codec Name"
25904 #~ msgstr "Nome de codec"
25905
25906 #~ msgid "Codec Description"
25907 #~ msgstr "Descrição de codec"
25908
25909 #~ msgid "Help options"
25910 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Charset"
25914 #~ msgstr "Pré-definido"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Video Device Name "
25918 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Audio Device Name "
25922 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25926 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
25927
25928 #~ msgid "Session descriptipn"
25929 #~ msgstr "Descrição de sessão"
25930
25931 #~ msgid "No random"
25932 #~ msgstr "Não aleatório"
25933
25934 #~ msgid "Album/movie/show title"
25935 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
25936
25937 #~ msgid "Track number/position in set"
25938 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
25939
25940 #~ msgid "RTCP destination port number"
25941 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
25942
25943 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25944 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Manage"
25948 #~ msgstr "&Gerir"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Ctrl+X"
25952 #~ msgstr "Ctrl"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Dock playlist"
25956 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Open Directory..."
25960 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Alsa Device"
25964 #~ msgstr "Dispositivos"
25965
25966 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25967 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25968
25969 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25970 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25971
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25974 #~ "requested host name."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
25977 #~ "pretendido."
25978
25979 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25980 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
25981
25982 #~ msgid "(no artist)"
25983 #~ msgstr "(sem artista)"
25984
25985 #~ msgid "(no album)"
25986 #~ msgstr "(sem álbum)"
25987
25988 #~ msgid "no artist"
25989 #~ msgstr "sem artista"
25990
25991 #~ msgid "no album"
25992 #~ msgstr "sem álbum"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Ctrl+Z"
25996 #~ msgstr "Ctrl"
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26000 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26001 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
26004 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
26005 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
26006
26007 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
26010
26011 #~ msgid "Growl password"
26012 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
26013
26014 #~ msgid "Growl UDP port"
26015 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
26016
26017 #~ msgid "Statistics output file"
26018 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Extra Audio File"
26022 #~ msgstr "Filtros de áudio"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "spacing"
26026 #~ msgstr "Caching"
26027
26028 #~ msgid "DAAP shares"
26029 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
26030
26031 #~ msgid "Growl"
26032 #~ msgstr "Growl"