]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:43+0500\n"
17 "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:871
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
35 "законодательством.\n"
36 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
37 "Лицензии GNU;\n"
38 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
39 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Аудио"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки аудио"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки аудио"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: src/video_output/video_output.c:506
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Аудио-фильтры используются для пост-обработки аудио-потока."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Визуализация"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Визуализация аудио"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Модули вывода"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 #, fuzzy
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Общие параметры модулей вывода аудио"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
133 #: modules/stream_out/transcode.c:232
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Прочее"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
142 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
143 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
148 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
149 msgid "Video"
150 msgstr "Видео"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Настройки видео"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Основные настройки видео"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 #, fuzzy
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Видео-фильтры используются для пост-обработки потока видео."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Субтитры/индикация"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Различные параметры, связанные с экранной индикацией, субтитрами и "
179 "наложенными слоями."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Ввод / кодеки"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 #, fuzzy
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Модули ввода"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Настройки, связанные с различными методами ввода, используемыми VLC. Обычно "
201 "здесь изменяют настройки HTTP-прокси или кэширования."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 #, fuzzy
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Фильтры слоёв"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
215 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
216 "если вы не уверены в том, что делаете."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демультиплексоры"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видео-кодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Аудио-кодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Другие кодеки"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 #, fuzzy
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Общая информация"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Вывод потока"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
276 "потоки.\n"
277 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
278 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
279 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
280 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
281 "дублирование, и т.д.)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Главные настройки вывода потока"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Мультиплексоры"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
299 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
300 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
301 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Модули вывода"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
315 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
316 "их.\n"
317 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Упаковщики"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
331 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
332 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
333 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Выходной поток"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
346 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
347 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
359 "или RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "Видео по запросу"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Плейлист"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
388 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Общие настройки плейлиста"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Поиск служб"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Дополнительно"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Особенности CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
424 "вы не должны менять эти настройки."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Дополнительные настройки"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
433 msgid "Network"
434 msgstr "Сеть"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Настройки модулей цветности"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Настройки кодеров"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Модули диалогов"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Настройки модулей диалогов."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
478 "или имя файла."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Справка недоступна"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
496 "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить \"vlc "
497 "-I qt\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Быстро &открыть файл..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Расширенные параметры..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Выбрать файл(ы)"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Информация о медиа-файле"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "Ин&формация кодека"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 #, fuzzy
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "Сообщения"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #, fuzzy
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Переход к указанному &времени..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
536 msgid "&Bookmarks"
537 msgstr "За&кладки"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 #, fuzzy
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "&Конфигурация VLM"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "&About"
547 msgstr "О программе"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
559 msgid "Play"
560 msgstr "Воспроизвести"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Получить информацию"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Удалить"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информация..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Сортировка"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Добавить узел"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Поток..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Сохранить..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Открыть папку..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Повторять все"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Повторять одну позицию"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Не повторять"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
612 msgid "Random"
613 msgstr "Случайный порядок"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Случайный порядок выключен"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Добавить в плейлист"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Добавить файл..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Открыть с параметрами ..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Добавить директорию..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 #, fuzzy
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "Открыть &плейлист..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 msgid "Search"
650 msgstr "Искать"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Введите текст..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 #, fuzzy
658 msgid "&Services Discovery"
659 msgstr "Поиск сервис ов"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
667 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Клонирование"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:94
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Клонировать изображение"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Экранная лупа"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
687 "увеличения."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Волны"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Создать из видео головоломку.\n"
715 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
723 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
732 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
733 "параметрах."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро пожаловать на страничку помощи по "
766 "VLC медиаплееру</h2><h3>Документация</h3><p>Документацию по VLC медиаплееру "
767 "вы можете найти на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вики</a> сайте "
768 "VideoLAN.</p><p>Если вы начинающий пользователь VLC медиаплеера,<br> "
769 "пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "VLC_for_dummies\"><em>Введением в VLC медиаплеер</em></a>.</p><p>Информацию "
771 "о том, как пользоваться плеером, вы найдете в разделе<br>\"<a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с "
773 "помощью VLC медиаплеера</em></a>\".</p><p>По вопросам сохранения, "
774 "конвертирования, перекодирования, кодирования, мультиплексирования и вещания "
775 "вы найдете исчерпывающую информацию в разделе <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Вещание</a>.</p><p>Если вы испытываете "
777 "трудности с терминологией, пожалуйста, проконсультируйтесь с нашей <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базой знаний</a>.</p><p>Со "
779 "списком основных &quot;горячих клавиш&quot; вы можете ознакомиться на "
780 "странице <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">&quot;Горячие "
781 "клавиши&quot;</a>.</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задать вопрос, убедитесь, "
782 "что на него нет ответа в разделе <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Frequently_Asked_Questions\">ЧАВО</a>.</p><p>Вы можете получить (или "
784 "оказать) помощь на нашем <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, с "
785 "помощью <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">листов рассылки</"
786 "a> или на IRC канале ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
787 "\"><em>#videolan</em></a> на irc.freenode.net ).</p><h3>Поддержите проект</"
788 "h3><p>Вы можете помочь проекту VideoLAN, уделив немного своего времени, "
789 "помогая сообществу, разрабатывая дизайн оболочек, переводя документацию, "
790 "тестируя или программируя. Так же вы можете оказать материальную поддержку, "
791 "чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете поспособствовать <b>продвижению</"
792 "b> VLC медиаплеера.</p></body></html>"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
795 #: src/audio_output/filters.c:229
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
800 #: src/audio_output/filters.c:230
801 #, c-format
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
804
805 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
806 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
807 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
808 msgid "Disable"
809 msgstr "отключить"
810
811 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Спектрометр"
814
815 #: src/audio_output/input.c:118
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Сфера"
818
819 #: src/audio_output/input.c:120
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Спектр"
822
823 #: src/audio_output/input.c:122
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Волюметр"
826
827 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Эквалайзер"
831
832 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Аудио-фильтры"
835
836 #: src/audio_output/input.c:201
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Replay Gain"
839
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Аудио-каналы"
845
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
848 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
849 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
850 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
851 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
852 #: modules/codec/twolame.c:71
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "стерео"
855
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Left"
867 msgstr "слева"
868
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
875 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
877 msgid "Right"
878 msgstr "справа"
879
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
883
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "реверсивное стерео"
887
888 #: src/config/file.c:579
889 msgid "key"
890 msgstr "key"
891
892 #: src/config/file.c:588
893 msgid "boolean"
894 msgstr "boolean"
895
896 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
897 msgid "integer"
898 msgstr "целое"
899
900 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
901 msgid "float"
902 msgstr "дробное"
903
904 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
905 msgid "string"
906 msgstr "строка"
907
908 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
909 #: src/playlist/loadsave.c:156
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Медиа-библиотека"
912
913 #: src/extras/getopt.c:634
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:659
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:664
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
936 msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознан\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:744
939 #, c-format
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:747
944 #, c-format
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
949 #, c-format
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:824
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:842
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
962
963 #: src/input/control.c:200
964 #, c-format
965 msgid "Bookmark %i"
966 msgstr "Закладка %i"
967
968 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:388
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
975
976 #: src/input/decoder.c:279
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
979
980 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
983
984 #: src/input/decoder.c:678
985 msgid "No suitable decoder module"
986 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
987
988 #: src/input/decoder.c:679
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
992 "there is no way for you to fix this."
993 msgstr ""
994 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
995 "можете это исправить."
996
997 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
998 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
999 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
1001 msgid "Track"
1002 msgstr "Дорожка"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1118
1005 #, c-format
1006 msgid "%s [%s %d]"
1007 msgstr "%s [%s %d]"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1010 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1012 msgid "Program"
1013 msgstr "Программа"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Scrambled"
1018 msgstr "Масштаб"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1021 msgid "Yes"
1022 msgstr "Да"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1916
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Closed captions %u"
1027 msgstr "Скрытые титры 1"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2617
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Поток %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1035 msgid "Subtitle"
1036 msgstr "Субтитры"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1039 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "Тип"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2645
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Original ID"
1047 msgstr "Оригинальное аудио"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1050 msgid "Codec"
1051 msgstr "Кодек"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1057 msgid "Language"
1058 msgstr "Язык"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1062 msgid "Description"
1063 msgstr "Описание"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1067 msgid "Channels"
1068 msgstr "Каналы"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2673
1071 msgid "Sample rate"
1072 msgstr "Частота дискретизации"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2674
1075 #, c-format
1076 msgid "%u Hz"
1077 msgstr "%u Гц"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2684
1080 msgid "Bits per sample"
1081 msgstr "Бит"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1084 #: modules/access_output/shout.c:91
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1086 msgid "Bitrate"
1087 msgstr "Битрейт"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2690
1090 #, c-format
1091 msgid "%u kb/s"
1092 msgstr "%u кб/сек"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2701
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Track replay gain"
1097 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2703
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Album replay gain"
1102 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2705
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%.2f dB"
1107 msgstr "%.1f ГБ"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2715
1110 msgid "Resolution"
1111 msgstr "Разрешение"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2721
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Разрешение монитора"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1118 #: modules/access/screen/screen.c:44
1119 msgid "Frame rate"
1120 msgstr "Частота кадров"
1121
1122 #: src/input/input.c:2431
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "Этот источник не открывается"
1125
1126 #: src/input/input.c:2432
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr ""
1130 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1131
1132 #: src/input/input.c:2562
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1135
1136 #: src/input/input.c:2563
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid ""
1139 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1140 msgstr ""
1141 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1142 "лог-файле."
1143
1144 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1150 msgid "Title"
1151 msgstr "Название"
1152
1153 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1155 msgid "Artist"
1156 msgstr "Исполнитель"
1157
1158 #: src/input/meta.c:41
1159 msgid "Genre"
1160 msgstr "Жанр"
1161
1162 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1163 msgid "Copyright"
1164 msgstr "Авторские права"
1165
1166 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1167 msgid "Album"
1168 msgstr "Альбом"
1169
1170 #: src/input/meta.c:44
1171 msgid "Track number"
1172 msgstr "Номер дорожки"
1173
1174 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1175 msgid "Rating"
1176 msgstr "Рейтинг"
1177
1178 #: src/input/meta.c:47
1179 msgid "Date"
1180 msgstr "Дата"
1181
1182 #: src/input/meta.c:48
1183 msgid "Setting"
1184 msgstr "Настройки"
1185
1186 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1188 msgid "URL"
1189 msgstr "URL"
1190
1191 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1192 msgid "Now Playing"
1193 msgstr "Сейчас играет"
1194
1195 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1196 msgid "Publisher"
1197 msgstr "Издатель"
1198
1199 #: src/input/meta.c:53
1200 msgid "Encoded by"
1201 msgstr "Кем закодировано"
1202
1203 #: src/input/meta.c:54
1204 msgid "Artwork URL"
1205 msgstr "URL обложки"
1206
1207 #: src/input/meta.c:55
1208 msgid "Track ID"
1209 msgstr "№ дорожки"
1210
1211 #: src/input/var.c:164
1212 msgid "Bookmark"
1213 msgstr "В закладки"
1214
1215 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1216 msgid "Programs"
1217 msgstr "Программы"
1218
1219 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Глава"
1224
1225 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1227 msgid "Navigation"
1228 msgstr "Навигация"
1229
1230 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1232 msgid "Video Track"
1233 msgstr "Видео-дорожка"
1234
1235 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1237 msgid "Audio Track"
1238 msgstr "Аудио-дорожка"
1239
1240 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1241 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1243 msgid "Subtitles Track"
1244 msgstr "Дорожка субтитров"
1245
1246 #: src/input/var.c:275
1247 msgid "Next title"
1248 msgstr "Следующее заглавие"
1249
1250 #: src/input/var.c:280
1251 msgid "Previous title"
1252 msgstr "Предыдущее заглавие"
1253
1254 #: src/input/var.c:306
1255 #, c-format
1256 msgid "Title %i"
1257 msgstr "Заглавие %i"
1258
1259 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1260 #, c-format
1261 msgid "Chapter %i"
1262 msgstr "Глава %i"
1263
1264 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Следующая глава"
1267
1268 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Предыдущая глава"
1271
1272 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1273 #, c-format
1274 msgid "Media: %s"
1275 msgstr "Поток: %s"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Добавить интерфейс"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:203
1283 msgid "Console"
1284 msgstr "Консоль"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:206
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Telnet - интерфейс"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:209
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Web - интерфейс"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:212
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Вести журнал отладки"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 msgid "Mouse Gestures"
1300 msgstr "Жесты мыши"
1301
1302 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1303 #: src/modules/cache.c:532
1304 msgid "C"
1305 msgstr "ru"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1162
1308 msgid ""
1309 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1310 "interface."
1311 msgstr ""
1312 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1313 "без интерфейса."
1314
1315 #: src/libvlc.c:1339
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
1318
1319 #: src/libvlc.c:1687
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (по умолчанию включено)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1688
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1328 msgid "Note:"
1329 msgstr "Примечание:"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1334
1335 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1342 msgid ""
1343 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1344 "modules."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.c:1975
1348 #, c-format
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "VLC версия %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1976
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1355 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1978
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1360 msgstr "Компилятор: %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:2013
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:2033
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Press the RETURN key to continue...\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1377
1378 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1379 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1380 msgid "Zoom"
1381 msgstr "Увеличение"
1382
1383 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1384 msgid "1:4 Quarter"
1385 msgstr "1:4 Четверть"
1386
1387 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1388 msgid "1:2 Half"
1389 msgstr "1:2 Половина"
1390
1391 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1392 msgid "1:1 Original"
1393 msgstr "1:1 Оригинал"
1394
1395 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1396 msgid "2:1 Double"
1397 msgstr "2:1 Двойной"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1400 msgid "Auto"
1401 msgstr "автоматически"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:149
1404 msgid ""
1405 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1406 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1407 "related options."
1408 msgstr ""
1409 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1410 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1411 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:153
1414 msgid "Interface module"
1415 msgstr "Модуль интерфейса"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:155
1418 msgid ""
1419 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1420 "automatically select the best module available."
1421 msgstr ""
1422 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1423 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1426 msgid "Extra interface modules"
1427 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:161
1430 msgid ""
1431 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1432 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1433 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1434 "\", \"gestures\" ...)"
1435 msgstr ""
1436 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1437 "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1438 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:170
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:172
1449 msgid ""
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1452 msgstr ""
1453 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1454 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:175
1457 msgid "Choose which objects should print debug message"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:178
1461 msgid ""
1462 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1463 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1464 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1465 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1466 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1467 "message."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:185
1471 msgid "Be quiet"
1472 msgstr "Режим тишины"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:187
1475 msgid "Turn off all warning and information messages."
1476 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 msgid "Default stream"
1480 msgstr "Поток по умолчанию"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:191
1483 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1484 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:194
1487 msgid ""
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 msgstr ""
1491 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1492 "системный язык."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:198
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Цветные сообщения"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:200
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1504 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:203
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:205
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1516 "пользователей никогда не должны менять."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1519 msgid "Show interface with mouse"
1520 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:211
1523 msgid ""
1524 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1525 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 msgstr ""
1527 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1528 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:214
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:216
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1540 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:226
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1549 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1550 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1551 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1552 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:232
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Модуль вывода аудио"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:234
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1564 "наилучший доступный метод."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1567 #: modules/stream_out/display.c:41
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Включить аудио"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1577 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:244
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "Принудительно включить моно"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:245
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Громкость по умолчанию"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:250
1592 msgid ""
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:253
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:255
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605 "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
1606 "его не нужно менять."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:260
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:263
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:265
1623 msgid ""
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 msgstr ""
1627 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
1628 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:271
1635 msgid ""
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1639 msgstr ""
1640 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1641 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1642 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:278
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1654 "существуют расхождения между видео и аудио."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:281
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:283
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1667 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:289
1675 msgid ""
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1678 msgstr ""
1679 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1680 "поток поддерживают его."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:294
1688 msgid ""
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 msgstr ""
1694 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1695 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1696 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1697 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1698 "с микшированием каналов наушников."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1701 msgid "On"
1702 msgstr "включено"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "выключено"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:306
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:309
1713 msgid "Audio visualizations "
1714 msgstr "Визуализация аудио "
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:311
1717 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1718 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1721 msgid "Replay gain mode"
1722 msgstr "Режим Replay Gain"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:317
1725 msgid "Select the replay gain mode"
1726 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:319
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:321
1733 msgid ""
1734 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1735 "replay gain information"
1736 msgstr ""
1737 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1738 "потока с информацией Replay Gain"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:324
1741 msgid "Default replay gain"
1742 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:326
1745 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1746 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:328
1749 msgid "Peak protection"
1750 msgstr "Защита пиков"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:330
1753 msgid "Protect against sound clipping"
1754 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:333
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Enable time streching audio"
1759 msgstr "Включить аудио"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:335
1762 msgid ""
1763 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1764 "audio pitch"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1771 msgid "None"
1772 msgstr "нет"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:350
1775 msgid ""
1776 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1777 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1778 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1779 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1780 "options."
1781 msgstr ""
1782 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1783 "можете включить видео фильтры (деинтерлейсинг, коррекция цвета, и т.д.)."
1784 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1785 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:356
1788 msgid "Video output module"
1789 msgstr "Модуль вывода видео"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:358
1792 msgid ""
1793 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1794 "automatically select the best method available."
1795 msgstr ""
1796 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1797 "наилучший доступный метод."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1800 #: modules/stream_out/display.c:43
1801 msgid "Enable video"
1802 msgstr "Включить видео"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:363
1805 msgid ""
1806 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1807 "not take place, thus saving some processing power."
1808 msgstr ""
1809 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1810 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgid "Video width"
1816 msgstr "Ширина видео"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1821 "characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1824 "ширину под характеристики видео."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Высота видео"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1838 "высоту под характеристики видео."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Координата X видео"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ""
1849 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:381
1852 msgid "Video Y coordinate"
1853 msgstr "Координата Y видео"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:383
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1858 "coordinate)."
1859 msgstr ""
1860 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1861 "(координата Y)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:386
1864 msgid "Video title"
1865 msgstr "Заголовок видео"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:388
1868 msgid ""
1869 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1870 "interface)."
1871 msgstr ""
1872 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:391
1875 msgid "Video alignment"
1876 msgstr "Выравнивание видео"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:393
1879 msgid ""
1880 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1881 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1882 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1883 msgstr ""
1884 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1885 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1886 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1887 "сверху-справа)."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1892 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1893 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1895 msgid "Center"
1896 msgstr "по центру"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Top"
1906 msgstr "сверху"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1911 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1913 msgid "Bottom"
1914 msgstr "снизу"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Top-Left"
1922 msgstr "верхний левый угол"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Top-Right"
1930 msgstr "верхний правый угол"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Left"
1938 msgstr "нижний левый угол"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1941 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Right"
1946 msgstr "нижний правый угол"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:401
1949 msgid "Zoom video"
1950 msgstr "Масштаб видео"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:403
1953 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1954 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:405
1957 msgid "Grayscale video output"
1958 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:407
1961 msgid ""
1962 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1963 "save some processing power."
1964 msgstr ""
1965 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1966 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:410
1969 msgid "Embedded video"
1970 msgstr "Встроенное видео"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:412
1973 msgid "Embed the video output in the main interface."
1974 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:414
1977 msgid "Fullscreen video output"
1978 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:416
1981 msgid "Start video in fullscreen mode"
1982 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:418
1985 msgid "Overlay video output"
1986 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:420
1989 msgid ""
1990 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1991 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1992 msgstr ""
1993 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1994 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "Поверх всех окон"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:425
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:431
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Отображать название в течение x миллисекунд"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2021 msgstr ""
2022 "Отображать название дорожки в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2023 "сек)"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:435
2026 msgid "Position of video title"
2027 msgstr "Расположение названия дорожки"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:437
2030 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2031 msgstr ""
2032 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr ""
2038 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2039 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "3000 ms (3 sec.)"
2046 msgstr ""
2047 "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2048 "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:450
2051 msgid "Disable screensaver"
2052 msgstr "Отключать заставку"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2056 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2060 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:454
2063 msgid ""
2064 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2065 "computer being suspended because of inactivity."
2066 msgstr ""
2067 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2068 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2071 msgid "Window decorations"
2072 msgstr "Оформление окна"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:459
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr ""
2079 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2080 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:462
2083 msgid "Video output filter module"
2084 msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:464
2087 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2088 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video filter module"
2092 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2095 msgid ""
2096 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2097 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2098 msgstr ""
2099 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2100 "(например, деинтерлейсинг) или для искажения видео."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:472
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "Директория для видео-снимков"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:474
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:480
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Формат снимков"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:484
2123 msgid "Display video snapshot preview"
2124 msgstr "Предпросмотр снимка"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:486
2127 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2128 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:488
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2132 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:490
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2136 msgstr ""
2137 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2138 "времени."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:492
2141 msgid "Video snapshot width"
2142 msgstr "Ширина снимков"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:494
2145 msgid ""
2146 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2147 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2148 msgstr ""
2149 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2150 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2151 "соотношение сторон."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:498
2154 msgid "Video snapshot height"
2155 msgstr "Высота снимков"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:500
2158 msgid ""
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2161 "ratio."
2162 msgstr ""
2163 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2164 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2165 "соотношение сторон."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:504
2168 msgid "Video cropping"
2169 msgstr "Кадрирование видео"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:506
2172 msgid ""
2173 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2174 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2175 msgstr ""
2176 "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2177 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2178 "изображения."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:510
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:512
2185 msgid ""
2186 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2187 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2188 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2189 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2190 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 msgstr ""
2192 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2193 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2194 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2195 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2196 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2197 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:519
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Video Auto Scaling"
2202 msgstr "Масштабирование"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:521
2205 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:523
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video scaling factor"
2211 msgstr "Масштабирование видео"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:525
2214 msgid ""
2215 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2216 "Default value is 1.0 (original video size)."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:528
2220 msgid "Custom crop ratios list"
2221 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:530
2224 msgid ""
2225 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2226 "crop ratios list."
2227 msgstr ""
2228 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2229 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:533
2232 msgid "Custom aspect ratios list"
2233 msgstr "Список других соотношений сторон"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:535
2236 msgid ""
2237 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2238 "aspect ratio list."
2239 msgstr ""
2240 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2241 "соответствующий список интерфейса."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Fix HDTV height"
2245 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2248 msgid ""
2249 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2250 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2251 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2252 msgstr ""
2253 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2254 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2255 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2256 "все 1088 линий."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:545
2259 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2260 msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:547
2263 msgid ""
2264 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2265 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2266 "order to keep proportions."
2267 msgstr ""
2268 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2269 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2270 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2274 msgid "Skip frames"
2275 msgstr "Пропускать кадры"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:553
2278 msgid ""
2279 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2280 "computer is not powerful enough"
2281 msgstr ""
2282 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2283 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:556
2286 msgid "Drop late frames"
2287 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:558
2290 msgid ""
2291 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2292 "intended display date)."
2293 msgstr ""
2294 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2295 "намеченной даты вывода)."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:561
2298 msgid "Quiet synchro"
2299 msgstr "Тихая синхронизация"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:563
2302 msgid ""
2303 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2304 "synchronization mechanism."
2305 msgstr ""
2306 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:566
2309 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:568
2313 msgid ""
2314 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2315 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2316 "support is the default value."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:574
2320 msgid "FullSupport"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:574
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Fullscreen-Only"
2326 msgstr "Полноэкранный режим"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:582
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2331 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2332 "channel."
2333 msgstr ""
2334 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2335 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:586
2338 msgid "Clock reference average counter"
2339 msgstr "Средний референсный счетчик"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:588
2342 msgid ""
2343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2344 "to 10000."
2345 msgstr ""
2346 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2347 "стоит установить значение 10000."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:591
2350 msgid "Clock synchronisation"
2351 msgstr "Синхронизация часов"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:593
2354 msgid ""
2355 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2356 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2357 msgstr ""
2358 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2359 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2360 "прерывается."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2363 msgid "Network synchronisation"
2364 msgstr "Сетевая синхронизация"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2367 msgid ""
2368 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2369 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2370 msgstr ""
2371 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2372 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2384 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2385 msgid "Default"
2386 msgstr "по умолчанию"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2390 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2391 msgid "Enable"
2392 msgstr "включить"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2395 msgid "UDP port"
2396 msgstr "UDP порт"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:608
2399 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2400 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:610
2403 msgid "MTU of the network interface"
2404 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:612
2407 msgid ""
2408 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2409 "over the network (in bytes)."
2410 msgstr ""
2411 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2412 "по сети (в байтах)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2415 msgid "Hop limit (TTL)"
2416 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2419 msgid ""
2420 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2421 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2422 "in default)."
2423 msgstr ""
2424 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2425 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2426 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:623
2429 msgid "Multicast output interface"
2430 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:625
2433 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2434 msgstr ""
2435 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:627
2438 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2439 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:629
2442 msgid ""
2443 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2444 "table."
2445 msgstr ""
2446 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
2447 "указанное в таблице роутинга ОС."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:632
2450 msgid "DiffServ Code Point"
2451 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:633
2454 msgid ""
2455 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2456 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2457 msgstr ""
2458 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2459 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2460 "\"качества обслуживания\" сети."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:639
2463 msgid ""
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2468 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2469 "DVB)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:645
2472 msgid ""
2473 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2474 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2475 "(like DVB streams for example)."
2476 msgstr ""
2477 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2478 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2479 "программами (например, поток DVB)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2482 msgid "Audio track"
2483 msgstr "Аудио-дорожка"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:653
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2490 msgid "Subtitles track"
2491 msgstr "Дорожка субтитров"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:658
2494 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:661
2498 msgid "Audio language"
2499 msgstr "Язык аудио"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:663
2502 msgid ""
2503 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2504 "letter country code)."
2505 msgstr ""
2506 "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2507 "разделённые запятыми)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:666
2510 msgid "Subtitle language"
2511 msgstr "Язык субтитров"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:668
2514 msgid ""
2515 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2516 "three letters country code)."
2517 msgstr ""
2518 "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2519 "разделенные запятыми)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:672
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "№ аудио-дорожки"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:674
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2527 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:676
2530 msgid "Subtitles track ID"
2531 msgstr "№ дорожки субтитров"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:678
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2535 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:680
2538 msgid "Input repetitions"
2539 msgstr "Повторение ввода"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:682
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2543 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:684
2546 msgid "Start time"
2547 msgstr "Время начала"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:686
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:688
2554 msgid "Stop time"
2555 msgstr "Время остановки"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:690
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2562 msgid "Run time"
2563 msgstr "Продолжительность работы"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:696
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Fast seek"
2572 msgstr "Быстрее"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:698
2575 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:700
2579 msgid "Input list"
2580 msgstr "Входной список"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:702
2583 msgid ""
2584 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2585 "together after the normal one."
2586 msgstr ""
2587 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2588 "добавлены к стандартному."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:705
2591 msgid "Input slave (experimental)"
2592 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:707
2595 msgid ""
2596 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2597 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2598 "inputs."
2599 msgstr ""
2600 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2601 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2602 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:711
2605 msgid "Bookmarks list for a stream"
2606 msgstr "Список закладок для потока"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:713
2609 msgid ""
2610 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2611 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2612 "{...}\""
2613 msgstr ""
2614 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2615 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2616 "байтам},{...}\"."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:717
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Record directory or filename"
2621 msgstr "Директория для видео-снимков"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:719
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2626 msgstr "Директория для сохранения всех записей."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:721
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Prefer native stream recording"
2631 msgstr "Сгенерированная строка параметров для вывода потока"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:723
2634 msgid ""
2635 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2636 "output module"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:726
2640 msgid "Timeshift directory"
2641 msgstr "Директория для сдвига по времени"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:728
2644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2645 msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:730
2648 msgid "Timeshift granularity"
2649 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:732
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2655 "to store the timeshifted streams."
2656 msgstr "Размер временных файлов для сохранения сдвинутых по времени потоков."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:737
2659 msgid ""
2660 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2661 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2662 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2663 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 msgstr ""
2665 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2666 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2667 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2668 "дополнительных настроек данных модулей."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Задать позицию субтитров"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:745
2675 msgid ""
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2678 msgstr ""
2679 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2680 "Попробуйте разные позиции."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:748
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:750
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Экранная индикация"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:754
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:757
2704 msgid "Text rendering module"
2705 msgstr "Модуль визуализации текста"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:759
2708 msgid ""
2709 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2710 "instance."
2711 msgstr ""
2712 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2713 "например, SVG."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:761
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:763
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2723 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2724 msgstr ""
2725 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2726 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2727 "дополнительный текст...)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:766
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:768
2734 msgid ""
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2737 msgstr ""
2738 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2739 "(основывается на имени файла фильма)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:771
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:773
2746 msgid ""
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "Options are:\n"
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2754 msgstr ""
2755 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2756 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2757 "0 = отключить автоопределение\n"
2758 "1 = любой файл субтитров\n"
2759 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2760 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2761 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:781
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:783
2768 msgid ""
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2771 msgstr ""
2772 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2773 "каталогах."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:786
2776 msgid "Use subtitle file"
2777 msgstr "Использовать файл субтитров"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:788
2780 msgid ""
2781 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2782 "subtitle file."
2783 msgstr ""
2784 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2785 "автоопределение не срабатывает."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:791
2788 msgid "DVD device"
2789 msgstr "Устройство DVD"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2792 msgid ""
2793 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2794 "the drive letter (eg. D:)"
2795 msgstr ""
2796 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2797 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2800 msgid "This is the default DVD device to use."
2801 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:801
2804 msgid "VCD device"
2805 msgstr "Устройство VCD"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:804
2808 msgid ""
2809 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2810 "scan for a suitable CD-ROM device."
2811 msgstr ""
2812 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2813 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:808
2816 msgid "This is the default VCD device to use."
2817 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:811
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "Устройство аудио-CD"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:814
2824 msgid ""
2825 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2826 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2829 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:818
2832 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2833 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:821
2836 msgid "Force IPv6"
2837 msgstr "Использовать только IPv6"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:823
2840 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:825
2844 msgid "Force IPv4"
2845 msgstr "Использовать только IPv4"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:827
2848 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:829
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:831
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:833
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "SOCKS сервер"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:835
2864 msgid ""
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2867 msgstr ""
2868 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2869 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:838
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Имя пользователя"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:840
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr ""
2878 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2879 "прокси."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:842
2882 msgid "SOCKS password"
2883 msgstr "Пароль"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:844
2886 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2887 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:846
2890 msgid "Title metadata"
2891 msgstr "Название"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:848
2894 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2895 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:850
2898 msgid "Author metadata"
2899 msgstr "Автор"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:852
2902 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2903 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:854
2906 msgid "Artist metadata"
2907 msgstr "\"Исполнитель\""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:856
2910 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2911 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:858
2914 msgid "Genre metadata"
2915 msgstr "Жанр"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:860
2918 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2919 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:862
2922 msgid "Copyright metadata"
2923 msgstr "Авторское право"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:864
2926 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2927 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:866
2930 msgid "Description metadata"
2931 msgstr "Описание"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:868
2934 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2935 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:870
2938 msgid "Date metadata"
2939 msgstr "Дата"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:872
2942 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2943 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:874
2946 msgid "URL metadata"
2947 msgstr "URL"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:876
2950 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2951 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:880
2954 msgid ""
2955 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2956 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2957 "can break playback of all your streams."
2958 msgstr ""
2959 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2960 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2961 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:884
2964 msgid "Preferred decoders list"
2965 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:886
2968 msgid ""
2969 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2970 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2971 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2972 msgstr ""
2973 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2974 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2975 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2976 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2977 "воспроизведение потоков."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:891
2980 msgid "Preferred encoders list"
2981 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:893
2984 msgid ""
2985 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2986 msgstr ""
2987 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2988 "приоритета."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:896
2991 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2992 msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:898
2995 msgid ""
2996 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2997 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2998 msgstr ""
2999 "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
3000 "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:907
3003 msgid ""
3004 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3005 "subsystem."
3006 msgstr ""
3007 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:910
3010 msgid "Default stream output chain"
3011 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:912
3014 msgid ""
3015 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3016 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3017 "all streams."
3018 msgstr ""
3019 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3020 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3021 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:916
3024 msgid "Enable streaming of all ES"
3025 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:918
3028 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3029 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:920
3032 msgid "Display while streaming"
3033 msgstr "Показывать во время вещания"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:922
3036 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3037 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:924
3040 msgid "Enable video stream output"
3041 msgstr "Включить вывод видео потока"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:926
3044 msgid ""
3045 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3047 msgstr ""
3048 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3049 "последний включен."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:929
3052 msgid "Enable audio stream output"
3053 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:931
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr ""
3060 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3061 "включен."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:934
3064 msgid "Enable SPU stream output"
3065 msgstr "Включить вывод субтитров"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:936
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr ""
3072 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3073 "последний включен."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3076 msgid "Keep stream output open"
3077 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:941
3080 msgid ""
3081 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3082 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3083 "specified)"
3084 msgstr ""
3085 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3086 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3087 "ничего не указано."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:945
3090 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3091 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:947
3094 msgid ""
3095 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3096 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3097 msgstr ""
3098 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3099 "указывается в миллисекундах."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:950
3102 msgid "Preferred packetizer list"
3103 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:952
3106 msgid ""
3107 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3108 msgstr ""
3109 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3110 "упаковщики."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:955
3113 msgid "Mux module"
3114 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:957
3117 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3118 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:959
3121 msgid "Access output module"
3122 msgstr "Модуль вывода"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:961
3125 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3126 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:963
3129 msgid "Control SAP flow"
3130 msgstr "Управление потоком SAP"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:965
3133 msgid ""
3134 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3135 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3136 msgstr ""
3137 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3138 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:969
3141 msgid "SAP announcement interval"
3142 msgstr "Период оповещений SAP"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:971
3145 msgid ""
3146 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3147 "between SAP announcements."
3148 msgstr ""
3149 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3150 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:980
3153 msgid ""
3154 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3155 "always leave all these enabled."
3156 msgstr ""
3157 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3158 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:983
3161 msgid "Enable FPU support"
3162 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:985
3165 msgid ""
3166 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3167 "advantage of it."
3168 msgstr ""
3169 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3170 "его использовать."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:988
3173 msgid "Enable CPU MMX support"
3174 msgstr "Включить поддержку MMX"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:990
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3179 "of them."
3180 msgstr ""
3181 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:993
3184 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3185 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:995
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr ""
3192 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3193 "использовать."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:998
3196 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3197 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1000
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3202 "advantage of them."
3203 msgstr ""
3204 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3205 "использовать."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1003
3208 msgid "Enable CPU SSE support"
3209 msgstr "Включить поддержку SSE"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1005
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1008
3219 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3220 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1010
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3225 "of them."
3226 msgstr ""
3227 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1013
3230 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3231 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1015
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3239 "использовать."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3242 msgid ""
3243 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3244 "you really know what you are doing."
3245 msgstr ""
3246 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3247 "вы не уверены в том, что делаете."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 msgid "Memory copy module"
3251 msgstr "Модуль памяти"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1025
3254 msgid ""
3255 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3256 "select the fastest one supported by your hardware."
3257 msgstr ""
3258 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3259 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1028
3262 msgid "Access module"
3263 msgstr "Модуль ввода"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1030
3266 msgid ""
3267 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3268 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3269 "option unless you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3272 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3273 "если вы не уверены в том, что делаете."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1034
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Stream filter module"
3278 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1036
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3283 msgstr ""
3284 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3285 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1038
3288 msgid "Demux module"
3289 msgstr "Модуль демультиплексора"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1040
3292 msgid ""
3293 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3294 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3295 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3296 "you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3298 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3299 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3300 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3301 "если вы не уверены в том, что делаете."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1045
3304 msgid "Allow real-time priority"
3305 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1047
3308 msgid ""
3309 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3310 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3311 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3312 "only activate this if you know what you're doing."
3313 msgstr ""
3314 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3315 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3316 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3317 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3318 "уверены в том, что делаете."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1053
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1055
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3330 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3331 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3332 "других программ или относительно других процессов VLC."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1059
3335 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3336 msgstr ""
3337 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3338 "на уровне доступа (к источникам)."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1061
3341 msgid ""
3342 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3343 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "Modules search path"
3347 msgstr "Путь поиска модулей"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid ""
3351 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3352 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3353 msgstr ""
3354 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3355 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1069
3358 msgid "VLM configuration file"
3359 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1071
3362 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3363 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1073
3366 msgid "Use a plugins cache"
3367 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1075
3370 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3371 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 msgid "Collect statistics"
3375 msgstr "Собирать статистику"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1079
3378 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3379 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1081
3382 msgid "Run as daemon process"
3383 msgstr "Запускать на фону"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1083
3386 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3387 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1085
3390 msgid "Write process id to file"
3391 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1087
3394 msgid "Writes process id into specified file."
3395 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1089
3398 msgid "Log to file"
3399 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1091
3402 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3403 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1093
3406 msgid "Log to syslog"
3407 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1095
3410 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3411 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1097
3414 msgid "Allow only one running instance"
3415 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1100
3418 msgid ""
3419 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3420 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3421 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3422 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3423 "running instance or enqueue it."
3424 msgstr ""
3425 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3426 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3427 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3428 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3429 "добавлять его в очередь."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1107
3432 #, fuzzy
3433 msgid ""
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3437 "This option will allow you to play the file with the already running "
3438 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3439 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3440 msgstr ""
3441 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3442 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3443 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3444 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3445 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3446 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1116
3449 msgid "VLC is started from file association"
3450 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1118
3453 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1121
3457 msgid "One instance when started from file"
3458 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1123
3461 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3462 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1125
3465 msgid "Increase the priority of the process"
3466 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1127
3469 msgid ""
3470 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3471 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3472 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3473 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3474 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3475 "machine."
3476 msgstr ""
3477 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3478 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3479 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3480 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3481 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3482 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1135
3485 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3486 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1137
3489 msgid ""
3490 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3491 "playing current item."
3492 msgstr ""
3493 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3494 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1146
3497 msgid ""
3498 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3499 "overridden in the playlist dialog box."
3500 msgstr ""
3501 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3502 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1149
3505 msgid "Automatically preparse files"
3506 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1151
3509 msgid ""
3510 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3511 "metadata)."
3512 msgstr ""
3513 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3514 "данных)."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1154
3517 msgid "Album art policy"
3518 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1156
3521 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3522 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1162
3525 msgid "Manual download only"
3526 msgstr "скачивать только по запросу"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1163
3529 msgid "When track starts playing"
3530 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1164
3533 msgid "As soon as track is added"
3534 msgstr "при добавлении дорожки"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1166
3537 msgid "Services discovery modules"
3538 msgstr "Модули поиска служб"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1168
3541 msgid ""
3542 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3543 "Typical values are sap, hal, ..."
3544 msgstr ""
3545 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3546 "sap, hal, ..."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1171
3549 msgid "Play files randomly forever"
3550 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1173
3553 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3554 msgstr ""
3555 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1177
3558 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3559 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1179
3562 msgid "Repeat current item"
3563 msgstr "Повторить текущий элемент"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1181
3566 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3567 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1183
3570 msgid "Play and stop"
3571 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1185
3574 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3575 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1187
3578 msgid "Play and exit"
3579 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1189
3582 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3583 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1191
3586 msgid "Use media library"
3587 msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1193
3590 msgid ""
3591 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3592 "VLC."
3593 msgstr ""
3594 "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
3595 "запуске VLC."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1196
3598 msgid "Display playlist tree"
3599 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1198
3602 msgid ""
3603 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3604 "directory."
3605 msgstr ""
3606 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3607 "виде дерева, как содержание директории."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1207
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "Полноэкранный режим"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1211
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1212
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1213
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1214
3637 msgid "Play/Pause"
3638 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1215
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1216
3645 msgid "Pause only"
3646 msgstr "Только пауза"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1217
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1218
3653 msgid "Play only"
3654 msgstr "Только воспроизведение"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1219
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3664 msgid "Faster"
3665 msgstr "Быстрее"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3668 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3669 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3675 msgid "Slower"
3676 msgstr "Медленнее"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3679 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3680 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1224
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Normal rate"
3685 msgstr "Нормальный размер"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1225
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3690 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Faster (fine)"
3695 msgstr "Быстрее"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Slower (fine)"
3700 msgstr "Медленнее"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3703 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3710 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3711 msgid "Next"
3712 msgstr "Следующий"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1231
3715 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3716 msgstr ""
3717 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3720 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3725 msgid "Previous"
3726 msgstr "Предыдущий"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1233
3729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3730 msgstr ""
3731 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3739 msgid "Stop"
3740 msgstr "Останов"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1235
3743 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3744 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3750 #: modules/video_filter/rss.c:197
3751 msgid "Position"
3752 msgstr "Расположение"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1237
3755 msgid "Select the hotkey to display the position."
3756 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1239
3759 msgid "Very short backwards jump"
3760 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1241
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3764 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1242
3767 msgid "Short backwards jump"
3768 msgstr "Короткий скачок назад"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1244
3771 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3772 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1245
3775 msgid "Medium backwards jump"
3776 msgstr "Средний скачок назад"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1247
3779 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3780 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1248
3783 msgid "Long backwards jump"
3784 msgstr "Длинный скачок назад"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3788 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short forward jump"
3792 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3796 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Short forward jump"
3800 msgstr "Короткий скачок вперед"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3804 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1258
3807 msgid "Medium forward jump"
3808 msgstr "Средний скачок вперед"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3812 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Long forward jump"
3816 msgstr "Длинный скачок вперед"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3820 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Next frame"
3825 msgstr "Следующий файл"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1266
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3830 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1268
3833 msgid "Very short jump length"
3834 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1269
3837 msgid "Very short jump length, in seconds."
3838 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1270
3841 msgid "Short jump length"
3842 msgstr "Длительность короткого скачка"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1271
3845 msgid "Short jump length, in seconds."
3846 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1272
3849 msgid "Medium jump length"
3850 msgstr "Длительность среднего скачка"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1273
3853 msgid "Medium jump length, in seconds."
3854 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1274
3857 msgid "Long jump length"
3858 msgstr "Длительность длинного скачка"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1275
3861 msgid "Long jump length, in seconds."
3862 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3868 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3869 msgid "Quit"
3870 msgstr "Выход"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1278
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1279
3877 msgid "Navigate up"
3878 msgstr "Перемещение вверх"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1280
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1281
3885 msgid "Navigate down"
3886 msgstr "Перемещение вниз"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1282
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3890 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1283
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Перемещение влево"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1284
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3898 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1285
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Перемещение вправо"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1286
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3906 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1287
3909 msgid "Activate"
3910 msgstr "Активировать"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1288
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1289
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1290
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1291
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1292
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1293
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1294
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1295
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1296
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1297
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1298
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1299
3957 msgid "Volume up"
3958 msgstr "Громче"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1300
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1301
3965 msgid "Volume down"
3966 msgstr "Тише"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1302
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3976 msgid "Mute"
3977 msgstr "Выключить аудио"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1304
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1305
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1306
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1307
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1308
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1309
4000 msgid "Audio delay up"
4001 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1310
4004 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1311
4008 msgid "Audio delay down"
4009 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1312
4012 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1319
4016 msgid "Play playlist bookmark 1"
4017 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1320
4020 msgid "Play playlist bookmark 2"
4021 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1321
4024 msgid "Play playlist bookmark 3"
4025 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1322
4028 msgid "Play playlist bookmark 4"
4029 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1323
4032 msgid "Play playlist bookmark 5"
4033 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1324
4036 msgid "Play playlist bookmark 6"
4037 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1325
4040 msgid "Play playlist bookmark 7"
4041 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1326
4044 msgid "Play playlist bookmark 8"
4045 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1327
4048 msgid "Play playlist bookmark 9"
4049 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1328
4052 msgid "Play playlist bookmark 10"
4053 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1329
4056 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1330
4060 msgid "Set playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Установить закладку 1"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1331
4064 msgid "Set playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Установить закладку 2"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1332
4068 msgid "Set playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Установить закладку 3"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1333
4072 msgid "Set playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Установить закладку 4"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1334
4076 msgid "Set playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Установить закладку 5"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1335
4080 msgid "Set playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Установить закладку 6"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1336
4084 msgid "Set playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Установить закладку 7"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1337
4088 msgid "Set playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Установить закладку 8"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1338
4092 msgid "Set playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Установить закладку 9"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1339
4096 msgid "Set playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Установить закладку 10"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1342
4104 msgid "Playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Закладка 1"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1343
4108 msgid "Playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Закладка 2"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1344
4112 msgid "Playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Закладка 3"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1345
4116 msgid "Playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Закладка 4"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1346
4120 msgid "Playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Закладка 5"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1347
4124 msgid "Playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Закладка 6"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1348
4128 msgid "Playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Закладка 7"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1349
4132 msgid "Playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Закладка 8"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1350
4136 msgid "Playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Закладка 9"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1351
4140 msgid "Playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Закладка 10"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1353
4144 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1355
4148 msgid "Go back in browsing history"
4149 msgstr "Возврат по списку"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1356
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4157 "плейлиста."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1357
4160 msgid "Go forward in browsing history"
4161 msgstr "Вперед по списку"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1358
4164 msgid ""
4165 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4166 "history."
4167 msgstr ""
4168 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4169 "плейлиста."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1360
4172 msgid "Cycle audio track"
4173 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1361
4176 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1362
4180 msgid "Cycle subtitle track"
4181 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1364
4188 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1365
4192 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1366
4196 msgid "Cycle video crop"
4197 msgstr "Переключить обрезание"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1367
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1368
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Toggle autoscaling"
4206 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1369
4209 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1370
4213 msgid "Increase scale factor"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1371
4217 msgid "Increase scale factor."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1372
4221 msgid "Decrease scale factor"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1373
4225 msgid "Decrease scale factor."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1374
4229 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 msgstr "Переключить деинтерлейсинг"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1375
4233 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4234 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейсинга."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1376
4237 msgid "Show interface"
4238 msgstr "Показать интерфейс"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1377
4241 msgid "Raise the interface above all other windows."
4242 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1378
4245 msgid "Hide interface"
4246 msgstr "Скрыть интерфейс"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1379
4249 msgid "Lower the interface below all other windows."
4250 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1380
4253 msgid "Take video snapshot"
4254 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1381
4257 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4258 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4262 #: modules/stream_out/record.c:60
4263 msgid "Record"
4264 msgstr "Запись"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1384
4267 msgid "Record access filter start/stop."
4268 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1385
4271 msgid "Dump"
4272 msgstr "Сброс"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1386
4275 msgid "Media dump access filter trigger."
4276 msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1388
4279 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4280 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1389
4283 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4284 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1392
4287 msgid "Toggle random playlist playback"
4288 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4291 msgid "Un-Zoom"
4292 msgstr "Отмена увеличения"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4295 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4299 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4303 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4304 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4307 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4308 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4311 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4312 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4316 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4319 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4323 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4324 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1420
4327 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4328 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1422
4331 msgid ""
4332 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4333 "output for the time being."
4334 msgstr ""
4335 "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
4336 "directx."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4339 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4340 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1427
4343 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4344 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1428
4347 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4348 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1429
4351 msgid "Highlight widget on the right"
4352 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1431
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4356 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1432
4359 msgid "Highlight widget on the left"
4360 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1434
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4364 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1435
4367 msgid "Highlight widget on top"
4368 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1437
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4372 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1438
4375 msgid "Highlight widget below"
4376 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1440
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4380 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1441
4383 msgid "Select current widget"
4384 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1443
4387 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4388 msgstr ""
4389 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4390 "действие."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1445
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4394 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1446
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1448
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4404 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4405 "in the playlist.\n"
4406 "The first item specified will be played first.\n"
4407 "\n"
4408 "Options-styles:\n"
4409 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4410 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4411 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4412 "            and that overrides previous settings.\n"
4413 "\n"
4414 "Stream MRL syntax:\n"
4415 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4416 "option=value ...]\n"
4417 "\n"
4418 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4419 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4420 "\n"
4421 "URL syntax:\n"
4422 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4423 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4424 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4425 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4426 "  screen://                      Screen capture\n"
4427 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4428 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4429 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4430 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4431 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4432 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4433 "certain time\n"
4434 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4435 msgstr ""
4436 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4437 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
4438 "очередь плейлиста.\n"
4439 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4440 "\n"
4441 "Стили параметров:\n"
4442 "  --параметр  Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
4443 "программы.\n"
4444 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
4445 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
4446 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
4447 "\n"
4448 "Синтаксис MRL потока:\n"
4449 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
4450 "[:параметр=значение ...]\n"
4451 "\n"
4452 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
4453 "специфические :параметры MRL.\n"
4454 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
4455 "\n"
4456 "Синтаксис URL:\n"
4457 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4458 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4459 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4460 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4461 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4462 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
4463 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4464 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
4465 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
4466 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
4467 "потоковой передачи\n"
4468 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
4469 "плейлиста на определенное время\n"
4470 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
4471 "VLC\n"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4474 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4477 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4478 msgid "Snapshot"
4479 msgstr "Снимок"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1612
4482 msgid "Window properties"
4483 msgstr "Настройки окна"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1664
4486 msgid "Subpictures"
4487 msgstr "Слои"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4490 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4491 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4492 msgid "Subtitles"
4493 msgstr "Субтитры"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4496 msgid "Overlays"
4497 msgstr "Наложения"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1697
4500 msgid "Track settings"
4501 msgstr "Настройки дорожек"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1727
4504 msgid "Playback control"
4505 msgstr "Управление воспроизведением"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1752
4508 msgid "Default devices"
4509 msgstr "Устройства по умолчанию"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1761
4512 msgid "Network settings"
4513 msgstr "Настройки сети"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1773
4516 msgid "Socks proxy"
4517 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4520 msgid "Metadata"
4521 msgstr "Мета-данные"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1830
4524 msgid "Decoders"
4525 msgstr "Декодеры"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4530 msgid "Input"
4531 msgstr "Вход"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1876
4534 msgid "VLM"
4535 msgstr "VLM"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1908
4538 msgid "CPU"
4539 msgstr "CPU"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1930
4542 msgid "Special modules"
4543 msgstr "Специальные модули"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1936
4546 msgid "Plugins"
4547 msgstr "Расширения"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1944
4550 msgid "Performance options"
4551 msgstr "Настройки производительности"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2090
4554 msgid "Hot keys"
4555 msgstr "Горячие клавиши"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2529
4558 msgid "Jump sizes"
4559 msgstr "Размеры скачков"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2606
4562 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2609
4567 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4568 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2611
4571 msgid ""
4572 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4573 "--help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4576 "--help-verbose)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2614
4579 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4580 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2616
4583 msgid "print a list of available modules"
4584 msgstr "показать список доступных модулей"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2618
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr ""
4589 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2620
4592 #, fuzzy
4593 msgid ""
4594 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4595 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4596 msgstr ""
4597 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4598 "help-verbose)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2624
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4602 msgstr ""
4603 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4604 "конфигурационный файл"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2626
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2628
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2630
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2632
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2634
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "показать информацию о версии"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2690
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "главная программа"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1471
4631 #, c-format
4632 msgid "%.1f GB"
4633 msgstr "%.1f ГБ"
4634
4635 #: src/misc/update.c:1473
4636 #, c-format
4637 msgid "%.1f MB"
4638 msgstr "%.1f МБ"
4639
4640 #: src/misc/update.c:1475
4641 #, c-format
4642 msgid "%.1f kB"
4643 msgstr "%.1f КБ"
4644
4645 #: src/misc/update.c:1477
4646 #, c-format
4647 msgid "%ld B"
4648 msgstr "%ld Б"
4649
4650 #: src/misc/update.c:1590
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Saving file failed"
4653 msgstr "Сохранить файл"
4654
4655 #: src/misc/update.c:1591
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "%s\n"
4664 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4665 msgstr ""
4666 "%s\n"
4667 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1610
4670 msgid "Downloading ..."
4671 msgstr "Скачивание ..."
4672
4673 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4674 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4676 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4678 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4684 msgid "Cancel"
4685 msgstr "Отмена"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1646
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "%s\n"
4691 "Done %s (100.0%%)"
4692 msgstr ""
4693 "%s\n"
4694 "Завершено %s (100.0%%)"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1666
4697 msgid "File could not be verified"
4698 msgstr "Нельзя проверить файл"
4699
4700 #: src/misc/update.c:1667
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4704 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4705 msgstr ""
4706 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4707 "Таким образом, он был удалён."
4708
4709 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4710 msgid "Invalid signature"
4711 msgstr "Недействительная подпись"
4712
4713 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4717 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4718 msgstr ""
4719 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4720 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4721 "был удалён."
4722
4723 #: src/misc/update.c:1703
4724 msgid "File not verifiable"
4725 msgstr "Невозможно проверить файл"
4726
4727 #: src/misc/update.c:1704
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid ""
4730 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4731 "was deleted."
4732 msgstr ""
4733 "Безопасная проверка скачанного файла \"%s\" не удалась. Таким образом, файл "
4734 "был удалён VLC."
4735
4736 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4737 msgid "File corrupted"
4738 msgstr "Файл повреждён"
4739
4740 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4741 #, c-format
4742 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4743 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4744
4745 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4746 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4747 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4748 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4749 #: modules/access/bda/bda.c:162
4750 msgid "Undefined"
4751 msgstr "Неопределенное"
4752
4753 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4755 msgid "Deinterlace"
4756 msgstr "Деинтерлейсинг"
4757
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4760 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4762 msgid "Crop"
4763 msgstr "Кадрирование"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "Соотношение сторон"
4769
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Autoscale video"
4773 msgstr "Включить видео"
4774
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Scale factor"
4778 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
4779
4780 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4781 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4782 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
4783
4784 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4785 #: modules/access_output/shout.c:94
4786 msgid "Samplerate"
4787 msgstr "Частота дискретизации"
4788
4789 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4790 msgid ""
4791 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4792 "48000)"
4793 msgstr ""
4794 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
4795 "22050, 44100, 48000)"
4796
4797 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4798 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4800 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4801 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4802 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4803 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4804 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4805 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4806 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4807 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4808 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4809 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4810 msgid "Caching value in ms"
4811 msgstr "Размер кэша в мс."
4812
4813 #: modules/access/alsa.c:80
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4817 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
4818
4819 #: modules/access/alsa.c:87
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Alsa"
4822 msgstr "Поверх всех окон"
4823
4824 #: modules/access/alsa.c:88
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Alsa audio capture input"
4827 msgstr "Ввод аудио через JACK"
4828
4829 #: modules/access/bd/bd.c:54
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4832 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
4833
4834 #: modules/access/bd/bd.c:61
4835 msgid "BD"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bd/bd.c:62
4839 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4843 msgid ""
4844 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4845 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4849 msgid "Adapter card to tune"
4850 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4853 msgid ""
4854 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4855 "n>=0."
4856 msgstr ""
4857 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4858 "n>=0."
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4861 msgid "Device number to use on adapter"
4862 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4867 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4868 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4871 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4872 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:55
4875 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4876 msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4879 msgid "Inversion mode"
4880 msgstr "Режим инверсии"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4883 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4884 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4887 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4888 msgstr "Опросить DVB карту"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4891 msgid ""
4892 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4893 "disable this feature if you experience some trouble."
4894 msgstr ""
4895 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
4896 "при возникновении проблем."
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4899 msgid "Budget mode"
4900 msgstr "Бюджетный режим"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4903 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4904 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:75
4907 msgid "Network Identifier"
4908 msgstr "Идентификатор сети"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4911 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4912 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4915 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4916 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4919 msgid "LNB voltage"
4920 msgstr "Напряжение LNB"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4923 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4924 msgstr ""
4925 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
4926 "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4929 msgid "High LNB voltage"
4930 msgstr "Высокое напряжение LNB"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4933 msgid ""
4934 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4935 "supported by all frontends."
4936 msgstr ""
4937 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
4938 "всеми фронтендами."
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4941 msgid "22 kHz tone"
4942 msgstr "Тон 22 кГц"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4945 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4946 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4949 msgid "Transponder FEC"
4950 msgstr "FEC транспондера"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4953 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4954 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4957 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4958 msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4961 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4962 msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:99
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4967 msgstr ""
4968 "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
4969 "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4970 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4973 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4974 msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:102
4977 #, fuzzy
4978 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4979 msgstr ""
4980 "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
4981 "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4982 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4985 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4986 msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:106
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4991 msgstr ""
4992 "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
4993 "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4996 msgid "Modulation type"
4997 msgstr "Тип модуляции"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:110
5000 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:114
5004 msgid "QAM16"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:114
5008 msgid "QAM32"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:114
5012 msgid "QAM64"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:114
5016 #, fuzzy
5017 msgid "QAM128"
5018 msgstr "128"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:114
5021 #, fuzzy
5022 msgid "QAM256"
5023 msgstr "256"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:115
5026 #, fuzzy
5027 msgid "BPSK"
5028 msgstr "PS"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:115
5031 #, fuzzy
5032 msgid "QPSK"
5033 msgstr "PS"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:115
5036 msgid "8VSB"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:115
5040 msgid "16VSB"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5044 #, fuzzy
5045 msgid "ATSC Major Channel"
5046 msgstr "Аудио канал"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5049 #, fuzzy
5050 msgid "ATSC Minor Channel"
5051 msgstr "Аудио канал"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5054 msgid "ATSC Physical Channel"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:126
5058 #, fuzzy
5059 msgid "FEC rate"
5060 msgstr "Создать"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:127
5063 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5067 msgid "1/2"
5068 msgstr "1/2"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5071 msgid "2/3"
5072 msgstr "2/3"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5075 msgid "3/4"
5076 msgstr "3/4"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5079 msgid "5/6"
5080 msgstr "5/6"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5083 msgid "7/8"
5084 msgstr "7/8"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5087 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5088 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:134
5091 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5092 msgstr ""
5093 "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
5094 "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5097 msgid "Terrestrial bandwidth"
5098 msgstr "Наземная пропускная способность"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5101 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5102 msgstr ""
5103 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:144
5106 msgid "6 MHz"
5107 msgstr "6 МГц"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:144
5110 msgid "7 MHz"
5111 msgstr "7 МГц"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:144
5114 msgid "8 MHz"
5115 msgstr "8 МГц"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5118 msgid "Terrestrial guard interval"
5119 msgstr "Интервал защитный интервал"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:147
5122 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5123 msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:150
5126 msgid "1/4"
5127 msgstr "1/4"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:150
5130 msgid "1/8"
5131 msgstr "1/8"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:150
5134 msgid "1/16"
5135 msgstr "1/16"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:150
5138 msgid "1/32"
5139 msgstr "1/32"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5142 msgid "Terrestrial transmission mode"
5143 msgstr "Наземный режим передачи"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:153
5146 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5147 msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:156
5150 msgid "2k"
5151 msgstr "2К"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:156
5154 msgid "8k"
5155 msgstr "8К"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5158 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5159 msgstr "Наземный режим иерархии"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:159
5162 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5163 msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5166 msgid "1"
5167 msgstr "1"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:162
5170 msgid "2"
5171 msgstr "2"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:162
5174 msgid "4"
5175 msgstr "4"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:165
5178 msgid "Satellite Azimuth"
5179 msgstr "Азимут спутника"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:166
5182 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5183 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:167
5186 msgid "Satellite Elevation"
5187 msgstr "Угол возвышения спутника"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:168
5190 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5191 msgstr ""
5192 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
5193 "называют углом возвышения спутника или углом места."
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:169
5196 msgid "Satellite Longitude"
5197 msgstr "Долгота спутника"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:171
5200 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5201 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:172
5204 msgid "Satellite Polarisation"
5205 msgstr "Поляризация спутника"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:173
5208 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5209 msgstr ""
5210 "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
5211 "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:176
5214 msgid "Horizontal"
5215 msgstr "горизонтальная"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:176
5218 msgid "Vertical"
5219 msgstr "вертикальная"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:177
5222 msgid "Circular Left"
5223 msgstr "левая круговая"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:177
5226 msgid "Circular Right"
5227 msgstr "правая круговая"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:178
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Satellite Range Code"
5232 msgstr "Долгота спутника"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:179
5235 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:181
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Network Name"
5241 msgstr "Сеть: "
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:182
5244 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:183
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Network Name to Create"
5250 msgstr "Остановить поток"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:184
5253 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5257 msgid "DVB"
5258 msgstr "DVB"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:188
5261 msgid "DirectShow DVB input"
5262 msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:65
5265 msgid ""
5266 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5267 "milliseconds."
5268 msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5273 msgid "Audio CD"
5274 msgstr "Аудио-CD"
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:70
5277 msgid "Audio CD input"
5278 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:76
5281 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5282 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:88
5285 msgid "CDDB Server"
5286 msgstr "Сервер CDDB"
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:88
5289 msgid "Address of the CDDB server to use."
5290 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5291
5292 #: modules/access/cdda.c:91
5293 msgid "CDDB port"
5294 msgstr "Порт CDDB"
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:91
5297 msgid "CDDB Server port to use."
5298 msgstr "Порт сервера CDDB"
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:506
5301 #, c-format
5302 msgid "Audio CD - Track %02i"
5303 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5304
5305 #: modules/access/cdda/access.c:285
5306 msgid "CD reading failed"
5307 msgstr "Чтение CD не не удалось"
5308
5309 #: modules/access/cdda/access.c:286
5310 #, c-format
5311 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5312 msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5315 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5316 #: modules/codec/x264.c:414
5317 msgid "none"
5318 msgstr "нет"
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5321 msgid "overlap"
5322 msgstr "перекрытие"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5325 msgid "full"
5326 msgstr "полное"
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5329 msgid ""
5330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5331 "meta info          1\n"
5332 "events             2\n"
5333 "MRL                4\n"
5334 "external call      8\n"
5335 "all calls (0x10)  16\n"
5336 "LSN       (0x20)  32\n"
5337 "seek      (0x40)  64\n"
5338 "libcdio   (0x80) 128\n"
5339 "libcddb  (0x100) 256\n"
5340 msgstr ""
5341 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5342 "мета-информация    1\n"
5343 "события            2\n"
5344 "MRL                4\n"
5345 "внешние вызовы     8\n"
5346 "все вызовы (0x10) 16\n"
5347 "LSN       (0x20)  32\n"
5348 "перемотка (0x40)  64\n"
5349 "libcdio   (0x80) 128\n"
5350 "libcddb  (0x100) 256\n"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5353 msgid ""
5354 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5355 "units."
5356 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5357
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5359 msgid ""
5360 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5361 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5362 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5363 "25 blocks per access."
5364 msgstr ""
5365 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5366 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5367 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5368 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5371 msgid ""
5372 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5373 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5374 "   %a : The artist (for the album)\n"
5375 "   %A : The album information\n"
5376 "   %C : Category\n"
5377 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5378 "   %I : CDDB disk ID\n"
5379 "   %G : Genre\n"
5380 "   %M : The current MRL\n"
5381 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5382 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5383 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5384 "   %T : The track number\n"
5385 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5386 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5389 "   %% : a % \n"
5390 msgstr ""
5391 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5392 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5393 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5394 "   %A : Информация об альбоме\n"
5395 "   %C : Категория\n"
5396 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5397 "   %I : CDDB ID диска\n"
5398 "   %G : Жанр\n"
5399 "   %M : Текущий MRL\n"
5400 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5401 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5402 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5403 "   %T : Номер дорожки\n"
5404 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5405 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5406 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5407 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5408 "   %% : Знак % \n"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5411 msgid ""
5412 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5413 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5414 "   %M : The current MRL\n"
5415 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5416 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5417 "   %T : The track number\n"
5418 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5419 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5420 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5421 "   %% : a % \n"
5422 msgstr ""
5423 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5424 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5425 "   %M : Текущий MRL\n"
5426 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5427 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5428 "   %T : Номер дорожки\n"
5429 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5430 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5431 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5432 "   %% : Знак % \n"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5435 msgid "Enable CD paranoia?"
5436 msgstr "Включить CD paranoia?"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5439 msgid ""
5440 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5441 "none: no paranoia - fastest.\n"
5442 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5443 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5444 msgstr ""
5445 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5446 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5447 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5448 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5451 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5452 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5455 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5456 msgstr "Ввод с CD-DA"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5459 msgid "Audio Compact Disc"
5460 msgstr "Аудио CD"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5463 msgid "Additional debug"
5464 msgstr "Дополнительная отладка"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5467 msgid "Caching value in microseconds"
5468 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5471 msgid "Number of blocks per CD read"
5472 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5475 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5476 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5479 msgid "Use CD audio controls and output?"
5480 msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5483 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5484 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5487 msgid "Do CD-Text lookups?"
5488 msgstr "Искать CD-текст?"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5491 msgid "If set, get CD-Text information"
5492 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5495 msgid "Use Navigation-style playback?"
5496 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5499 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5500 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5503 msgid "CDDB"
5504 msgstr "CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5508 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5511 msgid "CDDB lookups"
5512 msgstr "Запросы CDDB"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5515 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5516 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5519 msgid "CDDB server"
5520 msgstr "Сервер CDDB"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5523 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5524 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5527 msgid "CDDB server port"
5528 msgstr "Порт сервера CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5531 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5532 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5535 msgid "email address reported to CDDB server"
5536 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5539 msgid "Cache CDDB lookups?"
5540 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5543 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5544 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5547 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5548 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5551 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5552 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5555 msgid "CDDB server timeout"
5556 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5559 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5560 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5563 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5564 msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5567 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5568 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5571 msgid ""
5572 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5573 "are available"
5574 msgstr ""
5575 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5576 "случае если доступны обе"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5579 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5581 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5582 msgid "Disc"
5583 msgstr "Диск"
5584
5585 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5588 msgid "Duration"
5589 msgstr "Длительность"
5590
5591 #: modules/access/cdda/info.c:337
5592 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5593 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5594
5595 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5596 msgid "Tracks"
5597 msgstr "Дорожки"
5598
5599 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5600 msgid "MRL"
5601 msgstr "MRL"
5602
5603 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5604 #, c-format
5605 msgid "Track %i"
5606 msgstr "Дорожка %i"
5607
5608 #: modules/access/dc1394.c:67
5609 msgid "dc1394 input"
5610 msgstr "Ввод с dc1394"
5611
5612 #: modules/access/directory.c:64
5613 msgid "Subdirectory behavior"
5614 msgstr "Поведение поддиректорий"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:66
5617 msgid ""
5618 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5619 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5620 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5621 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5622 msgstr ""
5623 "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.\n"
5624 "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.\n"
5625 "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
5626 "первом воспроизведении.\n"
5627 "развернуть: все поддиректории развёрнуты.\n"
5628
5629 #: modules/access/directory.c:73
5630 msgid "collapse"
5631 msgstr "свернуть"
5632
5633 #: modules/access/directory.c:73
5634 msgid "expand"
5635 msgstr "развернуть"
5636
5637 #: modules/access/directory.c:75
5638 msgid "Ignored extensions"
5639 msgstr "Пропускать расширения"
5640
5641 #: modules/access/directory.c:77
5642 msgid ""
5643 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5644 "directory.\n"
5645 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5646 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5647 msgstr ""
5648 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5649 "директории.\n"
5650 "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
5651 "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5652
5653 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5654 msgid "Directory"
5655 msgstr "Директория"
5656
5657 #: modules/access/directory.c:86
5658 msgid "Standard filesystem directory input"
5659 msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5662 msgid "Cable"
5663 msgstr "Кабель"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5666 msgid "Antenna"
5667 msgstr "Антенна"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5670 msgid "TV"
5671 msgstr "ТВ"
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5674 msgid "FM radio"
5675 msgstr "FM-радио"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5678 msgid "AM radio"
5679 msgstr "AM-радио"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5682 msgid "DSS"
5683 msgstr "DSS"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5686 #, fuzzy
5687 msgid ""
5688 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5689 "milliseconds."
5690 msgstr ""
5691 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5696 msgid "Video device name"
5697 msgstr "Название видео-устройства"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5700 msgid ""
5701 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5702 "don't specify anything, the default device will be used."
5703 msgstr ""
5704 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5705 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5710 msgid "Audio device name"
5711 msgstr "Название аудио-устройства"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5714 msgid ""
5715 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used. "
5717 msgstr ""
5718 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5719 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5723 msgid "Video size"
5724 msgstr "Размер видео"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5727 msgid ""
5728 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5730 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5731 msgstr ""
5732 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5733 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5734 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5737 #: modules/access/v4l2.c:71
5738 msgid "Video input chroma format"
5739 msgstr "Формат цветности"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5742 msgid ""
5743 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5744 "(default), RV24, etc.)"
5745 msgstr ""
5746 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5747 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5750 msgid "Video input frame rate"
5751 msgstr "Частота смены кадров"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5754 msgid ""
5755 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5756 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5757 msgstr ""
5758 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5759 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5762 msgid "Device properties"
5763 msgstr "Настройки устройства"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5766 msgid ""
5767 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5768 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5771 msgid "Tuner properties"
5772 msgstr "Настройки тюнера"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5775 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5776 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5779 msgid "Tuner TV Channel"
5780 msgstr "Канал тюнера"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5783 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5784 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5787 msgid "Tuner country code"
5788 msgstr "Код страны тюнера"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5791 msgid ""
5792 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5793 "mapping (0 means default)."
5794 msgstr ""
5795 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5796 "означает по-умолчанию)"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5799 msgid "Tuner input type"
5800 msgstr "Тип входа тюнера"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5803 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5804 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5807 msgid "Video input pin"
5808 msgstr "Штекер ввода видео"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5811 msgid ""
5812 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5813 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5814 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5815 "will not be changed."
5816 msgstr ""
5817 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
5818 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
5819 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. -"
5820 "1 означает, что настройки останутся прежние."
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5823 msgid "Audio input pin"
5824 msgstr "Источник аудио"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5827 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5828 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5831 msgid "Video output pin"
5832 msgstr "Метод вывода видео"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5835 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5836 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5839 msgid "Audio output pin"
5840 msgstr "Метод вывода аудио"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5843 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5844 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5847 msgid "AM Tuner mode"
5848 msgstr "Режим AM-приёмника"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5851 msgid ""
5852 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5853 "or DSS (4)."
5854 msgstr ""
5855 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
5856 "радио (3) или DSS (4)."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5859 msgid "Number of audio channels"
5860 msgstr "Количество аудио-каналов"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5863 msgid ""
5864 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5865 msgstr ""
5866 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5869 msgid "Audio sample rate"
5870 msgstr "Частота дискретизации аудио"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5873 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5874 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5877 msgid "Audio bits per sample"
5878 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5881 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5882 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5885 msgid "DirectShow"
5886 msgstr "DirectShow"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5889 msgid "DirectShow input"
5890 msgstr "Источник DirectShow"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5893 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5894 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5895 msgid "Refresh list"
5896 msgstr "Обновить список"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5899 msgid "Configure"
5900 msgstr "Настройка"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Capture failed"
5906 msgstr "Захват не удался"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5909 msgid "No video or audio device selected."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5913 #, fuzzy
5914 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5915 msgstr ""
5916 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5919 #, c-format
5920 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5921 msgstr ""
5922 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
5923 "поддерживается."
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5926 #, c-format
5927 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5928 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
5929
5930 #: modules/access/dv.c:73
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5934
5935 #: modules/access/dv.c:77
5936 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5937 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5938
5939 #: modules/access/dv.c:78
5940 #, fuzzy
5941 msgid "DV"
5942 msgstr "DVB"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:138
5945 msgid "Modulation type for front-end device."
5946 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:141
5949 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5950 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:159
5953 msgid "HTTP Host address"
5954 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:161
5957 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5958 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:163
5961 msgid "HTTP user name"
5962 msgstr "Имя пользователя"
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:165
5965 msgid ""
5966 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5967 msgstr ""
5968 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5969 "серверу."
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:168
5972 msgid "HTTP password"
5973 msgstr "Пароль"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:170
5976 msgid ""
5977 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5978 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:173
5981 msgid "HTTP ACL"
5982 msgstr "HTTP ACL"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:175
5985 msgid ""
5986 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5987 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5988 msgstr ""
5989 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5990 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5993 #: modules/control/http/http.c:55
5994 msgid "Certificate file"
5995 msgstr "Файл сертификатов"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:180
5998 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5999 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6002 #: modules/control/http/http.c:58
6003 msgid "Private key file"
6004 msgstr "Файл приватного ключа"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:184
6007 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6008 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6011 #: modules/control/http/http.c:60
6012 msgid "Root CA file"
6013 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:187
6016 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6017 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6020 #: modules/control/http/http.c:63
6021 msgid "CRL file"
6022 msgstr "CRL-файл"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:191
6025 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6026 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:195
6029 msgid "DVB input with v4l2 support"
6030 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:247
6033 msgid "HTTP server"
6034 msgstr "Сервер HTTP"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:939
6037 msgid "Input syntax is deprecated"
6038 msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:940
6041 msgid ""
6042 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6043 "the new syntax."
6044 msgstr ""
6045 "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
6046 "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:986
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Invalid polarization"
6051 msgstr "Неправильная комбинация"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:987
6054 #, c-format
6055 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6056 msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
6057
6058 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6059 #, c-format
6060 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6064 msgid "Scanning DVB-T"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6068 msgid "DVD angle"
6069 msgstr "Угол DVD"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6072 msgid "Default DVD angle."
6073 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6076 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6078
6079 #: modules/access/dvdnav.c:77
6080 msgid "Start directly in menu"
6081 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6082
6083 #: modules/access/dvdnav.c:79
6084 msgid ""
6085 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6086 "useless warning introductions."
6087 msgstr ""
6088 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6089 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:88
6092 msgid "DVD with menus"
6093 msgstr "DVD с меню"
6094
6095 #: modules/access/dvdnav.c:89
6096 msgid "DVDnav Input"
6097 msgstr "Ввод DVDnav"
6098
6099 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6100 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6101 msgid "Playback failure"
6102 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6103
6104 #: modules/access/dvdnav.c:318
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6108 msgstr ""
6109 "VLC не может установить главу DVD. Возможно, не удаётся полностью "
6110 "дешифровать диск."
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:81
6113 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6114 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:83
6117 msgid ""
6118 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6119 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6120 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6121 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6122 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6123 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6124 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6125 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6126 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6127 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6128 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6129 "The default method is: key."
6130 msgstr ""
6131 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6132 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6133 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6134 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6135 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6136 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6137 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6138 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6139 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6140 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6141 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6142 "Метод по-умолчанию: ключ."
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:99
6145 msgid "title"
6146 msgstr "Раздел"
6147
6148 #: modules/access/dvdread.c:99
6149 msgid "Key"
6150 msgstr "Ключ"
6151
6152 #: modules/access/dvdread.c:105
6153 msgid "DVD without menus"
6154 msgstr "DVD без меню"
6155
6156 #: modules/access/dvdread.c:106
6157 #, fuzzy
6158 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6159 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6160
6161 #: modules/access/dvdread.c:252
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6164 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:512
6167 #, c-format
6168 msgid "DVDRead could not read block %d."
6169 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:574
6172 #, c-format
6173 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6174 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6175
6176 #: modules/access/eyetv.m:56
6177 msgid "Channel number"
6178 msgstr "Номер канала"
6179
6180 #: modules/access/eyetv.m:58
6181 msgid ""
6182 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6183 "for Composite input"
6184 msgstr ""
6185 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6186 "для входа Composite"
6187
6188 #: modules/access/eyetv.m:63
6189 msgid ""
6190 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6191 msgstr ""
6192 "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
6193
6194 #: modules/access/eyetv.m:68
6195 #, fuzzy
6196 msgid "EyeTV input"
6197 msgstr "Ввод с FTP"
6198
6199 #: modules/access/fake.c:46
6200 msgid ""
6201 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6202 msgstr ""
6203 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6204
6205 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6206 #: modules/access/v4l2.c:92
6207 msgid "Framerate"
6208 msgstr "Частота кадров"
6209
6210 #: modules/access/fake.c:50
6211 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6212 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6213
6214 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6215 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6216 msgid "ID"
6217 msgstr "№"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:53
6220 msgid ""
6221 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6222 "(default 0)."
6223 msgstr ""
6224 "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6225 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6226
6227 #: modules/access/fake.c:55
6228 msgid "Duration in ms"
6229 msgstr "Длительность в мс"
6230
6231 #: modules/access/fake.c:57
6232 #, fuzzy
6233 msgid ""
6234 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6235 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6236 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6237 msgstr ""
6238 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6239 "что означает бесконечный поток)."
6240
6241 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6242 msgid "Fake"
6243 msgstr "Фиктивный"
6244
6245 #: modules/access/fake.c:64
6246 msgid "Fake input"
6247 msgstr "Фиктивный ввод"
6248
6249 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6250 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6251 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6252
6253 #: modules/access/file.c:83
6254 msgid "File input"
6255 msgstr "Ввод из файла"
6256
6257 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6258 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6262 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6265 msgid "File"
6266 msgstr "Файл"
6267
6268 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6269 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6270 msgid "File reading failed"
6271 msgstr "Чтение файла не удалось"
6272
6273 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6274 #: modules/access/mtp.c:219
6275 msgid "VLC could not read the file."
6276 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6277
6278 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6279 #, c-format
6280 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6281 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:59
6284 msgid ""
6285 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:61
6289 msgid "FTP user name"
6290 msgstr "Имя пользователя"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6293 msgid "User name that will be used for the connection."
6294 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:64
6297 msgid "FTP password"
6298 msgstr "Пароль"
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6301 msgid "Password that will be used for the connection."
6302 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:67
6305 msgid "FTP account"
6306 msgstr "Аккаунт"
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:68
6309 msgid "Account that will be used for the connection."
6310 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:73
6313 msgid "FTP input"
6314 msgstr "Ввод с FTP"
6315
6316 #: modules/access/ftp.c:90
6317 msgid "FTP upload output"
6318 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6321 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6322 msgid "Network interaction failed"
6323 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:137
6326 msgid "VLC could not connect with the given server."
6327 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:147
6330 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6331 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:212
6334 msgid "Your account was rejected."
6335 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:221
6338 msgid "Your password was rejected."
6339 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:228
6342 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6343 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6344
6345 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6346 msgid ""
6347 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6348 msgstr ""
6349 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6350
6351 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6352 msgid "GnomeVFS input"
6353 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6354
6355 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6357 msgid "HTTP proxy"
6358 msgstr "HTTP-прокси"
6359
6360 #: modules/access/http.c:67
6361 msgid ""
6362 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6363 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6364 msgstr ""
6365 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6366 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6367 "переменная среды http_proxy."
6368
6369 #: modules/access/http.c:71
6370 msgid "HTTP proxy password"
6371 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6372
6373 #: modules/access/http.c:73
6374 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6375 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6376
6377 #: modules/access/http.c:77
6378 msgid ""
6379 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6381
6382 #: modules/access/http.c:80
6383 msgid "HTTP user agent"
6384 msgstr "HTTP User-Agent"
6385
6386 #: modules/access/http.c:81
6387 msgid "User agent that will be used for the connection."
6388 msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
6389
6390 #: modules/access/http.c:84
6391 msgid "Auto re-connect"
6392 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6393
6394 #: modules/access/http.c:86
6395 msgid ""
6396 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6397 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6398
6399 #: modules/access/http.c:89
6400 msgid "Continuous stream"
6401 msgstr "Непрерывный поток"
6402
6403 #: modules/access/http.c:90
6404 msgid ""
6405 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6406 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6407 "other types of HTTP streams."
6408 msgstr ""
6409 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6410 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6411 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6412
6413 #: modules/access/http.c:95
6414 msgid "Forward Cookies"
6415 msgstr "Передавать cookie-файлы"
6416
6417 #: modules/access/http.c:96
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6420 msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
6421
6422 #: modules/access/http.c:99
6423 msgid "HTTP input"
6424 msgstr "Ввод с HTTP"
6425
6426 #: modules/access/http.c:101
6427 msgid "HTTP(S)"
6428 msgstr "HTTP(S)"
6429
6430 #: modules/access/http.c:448
6431 msgid "HTTP authentication"
6432 msgstr "HTTP-авторизация"
6433
6434 #: modules/access/http.c:449
6435 #, c-format
6436 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6437 msgstr ""
6438 "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
6439
6440 #: modules/access/jack.c:64
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6444 "milliseconds."
6445 msgstr ""
6446 "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
6447 "количество миллисекунд."
6448
6449 #: modules/access/jack.c:66
6450 msgid "Pace"
6451 msgstr "Скорость"
6452
6453 #: modules/access/jack.c:68
6454 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6455 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
6456
6457 #: modules/access/jack.c:69
6458 msgid "Auto Connection"
6459 msgstr "Автоматическое соединение"
6460
6461 #: modules/access/jack.c:71
6462 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6463 msgstr ""
6464 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
6465
6466 #: modules/access/jack.c:74
6467 msgid "JACK audio input"
6468 msgstr "Ввод аудио через JACK"
6469
6470 #: modules/access/jack.c:76
6471 msgid "JACK Input"
6472 msgstr "Ввод через JACK"
6473
6474 #: modules/access/mmap.c:42
6475 msgid "Use file memory mapping"
6476 msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
6477
6478 #: modules/access/mmap.c:44
6479 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6480 msgstr ""
6481 "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
6482 "блокирования устройств."
6483
6484 #: modules/access/mmap.c:54
6485 msgid "MMap"
6486 msgstr "MMap"
6487
6488 #: modules/access/mmap.c:55
6489 msgid "Memory-mapped file input"
6490 msgstr "Ввод из спроецированного файла"
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:51
6493 msgid ""
6494 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6495 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:54
6498 msgid "Force selection of all streams"
6499 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:56
6502 msgid ""
6503 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6504 "You can choose to select all of them."
6505 msgstr ""
6506 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6507 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6508
6509 #: modules/access/mms/mms.c:59
6510 msgid "Maximum bitrate"
6511 msgstr "Максимальный битрейт"
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:61
6514 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6515 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6516
6517 #: modules/access/mms/mms.c:65
6518 msgid ""
6519 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6520 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6521 "tried."
6522 msgstr ""
6523 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6524 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
6525 "окружения http_proxy."
6526
6527 #: modules/access/mms/mms.c:69
6528 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6529 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
6530
6531 #: modules/access/mms/mms.c:70
6532 msgid ""
6533 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6534 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6535 msgstr ""
6536 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
6537 "отказ произойдёт после 10 попыток."
6538
6539 #: modules/access/mms/mms.c:74
6540 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6541 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6542
6543 #: modules/access/mtp.c:71
6544 #, fuzzy
6545 msgid "MTP input"
6546 msgstr "Ввод с FTP"
6547
6548 #: modules/access/mtp.c:72
6549 #, fuzzy
6550 msgid "MTP"
6551 msgstr "TCP"
6552
6553 #: modules/access/oss.c:69
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6558
6559 #: modules/access/oss.c:77
6560 #, fuzzy
6561 msgid "OSS"
6562 msgstr "DSS"
6563
6564 #: modules/access/oss.c:78
6565 #, fuzzy
6566 msgid "OSS input"
6567 msgstr "Ввод с SMB"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:62
6570 msgid ""
6571 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6572 "milliseconds."
6573 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:65
6576 msgid "Device"
6577 msgstr "Устройство"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:66
6580 msgid "PVR video device"
6581 msgstr "Видео-устройство PVR"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:68
6584 msgid "Radio device"
6585 msgstr "Радио-устройство"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:69
6588 msgid "PVR radio device"
6589 msgstr "Радио-устройство PVR"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6594 msgid "Norm"
6595 msgstr "Стандарт"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6598 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6599 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6602 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6603 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6604 msgid "Width"
6605 msgstr "Ширина"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:76
6608 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6609 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6612 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6613 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6614 msgid "Height"
6615 msgstr "Высота"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:80
6618 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6619 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6624 msgid "Frequency"
6625 msgstr "Частота"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6628 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6629 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6632 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6633 msgstr ""
6634 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:90
6637 msgid "Key interval"
6638 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:91
6641 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6642 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:93
6645 msgid "B Frames"
6646 msgstr "B-кадры"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:94
6649 msgid ""
6650 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6651 "number of B-Frames."
6652 msgstr ""
6653 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6654 "количество B-кадров."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:98
6657 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6658 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:100
6661 msgid "Bitrate peak"
6662 msgstr "Пиковый битрейт"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:101
6665 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6666 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:103
6669 msgid "Bitrate mode"
6670 msgstr "Режим битрейта"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:104
6673 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6674 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:106
6677 msgid "Audio bitmask"
6678 msgstr "Битовая маска аудио"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:107
6681 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6682 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6686 #: modules/stream_out/raop.c:143
6687 msgid "Volume"
6688 msgstr "Громкость"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:111
6691 msgid "Audio volume (0-65535)."
6692 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6695 msgid "Channel"
6696 msgstr "Канал"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:114
6699 msgid ""
6700 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6701 msgstr ""
6702 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6705 msgid "Automatic"
6706 msgstr "автоматически"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6709 msgid "SECAM"
6710 msgstr "SECAM"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6713 msgid "PAL"
6714 msgstr "PAL"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6717 msgid "NTSC"
6718 msgstr "NTSC"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:123
6721 msgid "vbr"
6722 msgstr "VBR"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:123
6725 msgid "cbr"
6726 msgstr "CBR"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:128
6729 msgid "PVR"
6730 msgstr "PVR"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:129
6733 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6734 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
6735
6736 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6737 msgid "Quicktime Capture"
6738 msgstr "Захват Quicktime"
6739
6740 #: modules/access/qtcapture.m:226
6741 msgid "No Input device found"
6742 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
6743
6744 #: modules/access/qtcapture.m:227
6745 msgid ""
6746 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6747 "check your connectors and drivers."
6748 msgstr ""
6749 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
6750 "проверить соединения и драйверы."
6751
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6753 msgid ""
6754 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6756
6757 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6758 msgid "RTMP input"
6759 msgstr "Ввод с RTMP"
6760
6761 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6762 msgid "RTMP"
6763 msgstr "RTMP"
6764
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6766 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6767 msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6770 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6771 msgstr ""
6772 "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6775 #, fuzzy
6776 msgid "RTCP (local) port"
6777 msgstr "Ввод с TCP"
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6780 msgid ""
6781 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6782 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6786 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6787 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6790 msgid ""
6791 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6792 "shared secret key."
6793 msgstr ""
6794 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
6795 "общего секретного Secure RTP-ключа."
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6798 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6799 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6802 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6803 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6806 msgid "Maximum RTP sources"
6807 msgstr "Максимум RTP-источников"
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6810 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6811 msgstr ""
6812 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6815 msgid "RTP source timeout (sec)"
6816 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6819 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6820 msgstr ""
6821 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
6822 "недействительным."
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6825 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6826 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6829 msgid ""
6830 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6831 "future) by this many packets from the last received packet."
6832 msgstr ""
6833 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
6834 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6835
6836 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6837 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6838 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
6839
6840 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6841 msgid ""
6842 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6843 "by this many packets from the last received packet."
6844 msgstr ""
6845 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
6846 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6849 msgid "RTP"
6850 msgstr "RTP"
6851
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6853 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6857 #: modules/demux/live555.cpp:75
6858 msgid "Caching value (ms)"
6859 msgstr "Размер кэша (мс)"
6860
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6862 msgid ""
6863 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6864 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6865
6866 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6867 msgid "Real RTSP"
6868 msgstr "Real RTSP"
6869
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6871 msgid "Connection failed"
6872 msgstr "Соединение не удалось"
6873
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6875 #, c-format
6876 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6877 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
6878
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6880 msgid "Session failed"
6881 msgstr "Сессия не удалась"
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6884 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6885 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:42
6888 msgid ""
6889 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:46
6893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6894 msgid "Desired frame rate for the capture."
6895 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:49
6898 msgid "Capture fragment size"
6899 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6900
6901 #: modules/access/screen/screen.c:51
6902 msgid ""
6903 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6904 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6905 msgstr ""
6906 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6907 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6910 msgid "Subscreen top left corner"
6911 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:58
6914 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6915 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
6916
6917 #: modules/access/screen/screen.c:62
6918 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6919 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6922 msgid "Subscreen width"
6923 msgstr "Ширина подэкрана"
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6926 msgid "Subscreen height"
6927 msgstr "Высота подэкрана"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:72
6930 msgid "Follow the mouse"
6931 msgstr "Следовать за мышью"
6932
6933 #: modules/access/screen/screen.c:74
6934 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6935 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:78
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Mouse pointer image"
6940 msgstr "Клонировать изображение"
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:80
6943 msgid ""
6944 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:94
6948 msgid "Screen Input"
6949 msgstr "Ввод с экрана"
6950
6951 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6952 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6954 msgid "Screen"
6955 msgstr "Экран"
6956
6957 #: modules/access/smb.c:66
6958 msgid ""
6959 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6961
6962 #: modules/access/smb.c:68
6963 msgid "SMB user name"
6964 msgstr "Имя пользователя"
6965
6966 #: modules/access/smb.c:71
6967 msgid "SMB password"
6968 msgstr "Пароль"
6969
6970 #: modules/access/smb.c:74
6971 msgid "SMB domain"
6972 msgstr "Домен"
6973
6974 #: modules/access/smb.c:75
6975 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6976 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6977
6978 #: modules/access/smb.c:80
6979 msgid "SMB input"
6980 msgstr "Ввод с SMB"
6981
6982 #: modules/access/tcp.c:43
6983 msgid ""
6984 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6986
6987 #: modules/access/tcp.c:50
6988 msgid "TCP"
6989 msgstr "TCP"
6990
6991 #: modules/access/tcp.c:51
6992 msgid "TCP input"
6993 msgstr "Ввод с TCP"
6994
6995 #: modules/access/udp.c:51
6996 msgid ""
6997 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6999
7000 #: modules/access/udp.c:58
7001 msgid "UDP"
7002 msgstr "UDP"
7003
7004 #: modules/access/udp.c:59
7005 msgid "UDP input"
7006 msgstr "Ввод с UDP"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:73
7009 msgid ""
7010 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:77
7014 msgid ""
7015 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7016 "device will be used."
7017 msgstr ""
7018 "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
7019 "устройство не будет использоваться."
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:81
7022 msgid ""
7023 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7024 "(default), RV24, etc.)"
7025 msgstr ""
7026 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7027 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:88
7030 msgid ""
7031 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7032 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:93
7035 msgid "Audio Channel"
7036 msgstr "Аудио канал"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:95
7039 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7040 msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:97
7043 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7044 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:100
7047 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7048 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7053 msgid "Brightness"
7054 msgstr "Яркость"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:104
7057 msgid "Brightness of the video input."
7058 msgstr "Яркость входящего видео."
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7061 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7062 msgid "Hue"
7063 msgstr "Оттенок"
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:107
7066 msgid "Hue of the video input."
7067 msgstr "Оттенок входящего видео."
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7073 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7074 #: modules/video_filter/rss.c:154
7075 msgid "Color"
7076 msgstr "Цвет"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:110
7079 msgid "Color of the video input."
7080 msgstr "Цвет входящего видео."
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7083 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7084 msgid "Contrast"
7085 msgstr "Контрастность"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:113
7088 msgid "Contrast of the video input."
7089 msgstr "Контрастность входящего видео."
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7092 msgid "Tuner"
7093 msgstr "Приёмник"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:115
7096 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7097 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:116
7100 msgid "MJPEG"
7101 msgstr "MJPEG"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:118
7104 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7105 msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:119
7108 msgid "Decimation"
7109 msgstr "Прореживание"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:121
7112 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7113 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:122
7116 msgid "Quality"
7117 msgstr "Качество"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:123
7120 msgid "Quality of the stream."
7121 msgstr "Качество потока."
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:129
7124 msgid ""
7125 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7126 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:141
7130 msgid "Video4Linux"
7131 msgstr "Video4Linux"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:142
7134 msgid "Video4Linux input"
7135 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7138 #: modules/stream_out/standard.c:100
7139 msgid "Standard"
7140 msgstr "Стандарт"
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:70
7143 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7144 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:73
7147 msgid ""
7148 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7149 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7150 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7151 "I420, I411, I410, MJPG)"
7152 msgstr ""
7153 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7154 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7155 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7156 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:79
7159 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7160 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:80
7163 msgid "Audio input"
7164 msgstr "Аудио-вход"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:82
7167 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7168 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:83
7171 msgid "IO Method"
7172 msgstr "Метод ввода/вывода"
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:85
7175 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7176 msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:88
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7181 msgstr ""
7182 "Принудительно используемая ширина (-1 для автоматического определения)."
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:91
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7187 msgstr ""
7188 "Принудительно используемая высота (-1 для автоматического определения)."
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:93
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7193 msgstr ""
7194 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:97
7197 msgid "Use libv4l2"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:99
7201 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:102
7205 msgid "Reset v4l2 controls"
7206 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:104
7209 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7210 msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:107
7213 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:110
7217 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7223 msgid "Saturation"
7224 msgstr "Насыщенность"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:113
7227 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:116
7231 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:117
7235 msgid "Black level"
7236 msgstr "Уровень чёрного"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:119
7239 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241 "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:120
7244 msgid "Auto white balance"
7245 msgstr "Автоматический баланс белого"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:122
7248 msgid ""
7249 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7250 "v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252 "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
7253 "поддерживается драйвером v4l2)."
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:124
7256 msgid "Do white balance"
7257 msgstr "Применять баланс белого"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:126
7260 msgid ""
7261 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7262 "(if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264 "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
7265 "применяется, если включен автоматический баланс белого."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:128
7268 msgid "Red balance"
7269 msgstr "Баланс красного"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:130
7272 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274 "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:131
7277 msgid "Blue balance"
7278 msgstr "Баланс синего"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:133
7281 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7286 msgid "Gamma"
7287 msgstr "Гамма"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:136
7290 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:137
7294 msgid "Exposure"
7295 msgstr "Экспозиция"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:139
7298 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7299 msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:140
7302 msgid "Auto gain"
7303 msgstr "Автоматическое усиление"
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:142
7306 msgid ""
7307 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309 "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
7310 "драйвером v4l2)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:144
7313 msgid "Gain"
7314 msgstr "Усиление"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:146
7317 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:147
7321 msgid "Horizontal flip"
7322 msgstr "Горизонтальный переворот"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:149
7325 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:150
7329 msgid "Vertical flip"
7330 msgstr "Вертикальный переворот"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:152
7333 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:153
7337 msgid "Horizontal centering"
7338 msgstr "Горизонтальное центрирование"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:155
7341 msgid ""
7342 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344 "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
7345 "драйвером v4l2)."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:156
7348 msgid "Vertical centering"
7349 msgstr "Вертикальное центрирование"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:158
7352 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr ""
7354 "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
7355 "v4l2)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:162
7358 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:163
7362 msgid "Balance"
7363 msgstr "Баланс"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:165
7366 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:168
7370 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7374 msgid "Bass"
7375 msgstr "Низкие частоты"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:171
7378 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7380 "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:172
7383 msgid "Treble"
7384 msgstr "Высокие частоты"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:174
7387 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7389 "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:175
7392 msgid "Loudness"
7393 msgstr "Громкость"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:177
7396 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:181
7400 msgid ""
7401 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7402 msgstr ""
7403 "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:183
7406 msgid "v4l2 driver controls"
7407 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:185
7410 msgid ""
7411 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7412 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7413 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7414 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7415 msgstr ""
7416 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
7417 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
7418 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
7419 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
7420 "приложение v4l2-ctl."
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:191
7423 msgid "Tuner id"
7424 msgstr "№ приёмника"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:193
7427 msgid "Tuner id (see debug output)."
7428 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:196
7431 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7432 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:197
7435 msgid "Audio mode"
7436 msgstr "Режим аудио"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:199
7439 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7440 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:202
7443 msgid ""
7444 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7445 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:220
7449 msgid "READ"
7450 msgstr "READ"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:220
7453 msgid "MMAP"
7454 msgstr "MMAP"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:220
7457 msgid "USERPTR"
7458 msgstr "USERPTR"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7461 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7462 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7463 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7464 msgid "Mono"
7465 msgstr "моно"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:229
7468 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7469 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:230
7472 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7473 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:231
7476 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7477 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:232
7480 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7481 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:238
7484 msgid "Video4Linux2"
7485 msgstr "Video4Linux2"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:239
7488 msgid "Video4Linux2 input"
7489 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:243
7492 msgid "Video input"
7493 msgstr "Видео-вход"
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:277
7496 msgid "Controls"
7497 msgstr "Параметры"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:278
7500 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7501 msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:343
7504 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7505 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:2765
7508 msgid "Reset controls to default"
7509 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7510
7511 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7512 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7513 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7514
7515 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7516 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7517 msgid "VCD"
7518 msgstr "VCD"
7519
7520 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7521 msgid "VCD input"
7522 msgstr "Ввод с VCD"
7523
7524 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7526 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7532 msgid "Entry"
7533 msgstr "Запись"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7536 msgid "Segments"
7537 msgstr "Сегменты"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7541 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7542 msgid "Segment"
7543 msgstr "Сегмент"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7546 msgid "LID"
7547 msgstr "LID"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7550 msgid "VCD Format"
7551 msgstr "Формат VCD"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7554 msgid "Application"
7555 msgstr "Приложение"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7558 msgid "Preparer"
7559 msgstr "Изготовитель"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7562 msgid "Vol #"
7563 msgstr "Часть #"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7566 msgid "Vol max #"
7567 msgstr "Макс часть #"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7570 msgid "Volume Set"
7571 msgstr "Набор частей"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7574 msgid "System Id"
7575 msgstr "Системный Id"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7578 msgid "Entries"
7579 msgstr "Записи"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7582 msgid "First Entry Point"
7583 msgstr "Первая точка входа"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7586 msgid "Last Entry Point"
7587 msgstr "Последняя точка входа"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7590 msgid "Track size (in sectors)"
7591 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7595 msgid "type"
7596 msgstr "тип"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7599 msgid "end"
7600 msgstr "конец"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7603 msgid "play list"
7604 msgstr "плейлист"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7607 msgid "extended selection list"
7608 msgstr "расширенный список выбора"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7611 msgid "selection list"
7612 msgstr "список выбора"
7613
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7615 msgid "unknown type"
7616 msgstr "Неизвестный тип"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7620 msgid "List ID"
7621 msgstr "№ списка"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7624 msgid "(Super) Video CD"
7625 msgstr "(Супер) Видео-CD"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7628 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7629 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7632 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7633 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7636 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7637 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7640 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7641 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7644 msgid "Use playback control?"
7645 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7648 msgid ""
7649 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7650 "tracks."
7651 msgstr ""
7652 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7653 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7656 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7657 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7660 msgid ""
7661 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7662 "entry."
7663 msgstr ""
7664 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7667 msgid "Show extended VCD info?"
7668 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7671 msgid ""
7672 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7673 "for example playback control navigation."
7674 msgstr ""
7675 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7676 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7677
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7679 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7680 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7681
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7683 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7684 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7685
7686 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7687 msgid "Dummy stream output"
7688 msgstr "Ложный вывод потока"
7689
7690 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7691 msgid "Dummy"
7692 msgstr "Ложный"
7693
7694 #: modules/access_output/file.c:64
7695 msgid "Append to file"
7696 msgstr "Добавлять к файлу"
7697
7698 #: modules/access_output/file.c:65
7699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7700 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7701
7702 #: modules/access_output/file.c:69
7703 msgid "File stream output"
7704 msgstr "Вывод потока в файл"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7708 msgid "Username"
7709 msgstr "Имя пользователя"
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:66
7712 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7718 msgid "Password"
7719 msgstr "Пароль"
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:69
7722 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7723 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7724
7725 #: modules/access_output/http.c:71
7726 msgid "Mime"
7727 msgstr "MIME"
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:72
7730 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7731 msgstr ""
7732 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7733 "указано)."
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:75
7736 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7737 msgstr ""
7738 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:78
7741 msgid ""
7742 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7743 "empty if you don't have one."
7744 msgstr ""
7745 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7746 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:82
7749 msgid ""
7750 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7751 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7752 msgstr ""
7753 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7754 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:87
7757 msgid ""
7758 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7759 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7760 msgstr ""
7761 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7762 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:90
7765 msgid "Advertise with Bonjour"
7766 msgstr "Оповещение Bonjur"
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:91
7769 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7770 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:95
7773 msgid "HTTP stream output"
7774 msgstr "Вывод потока HTTP"
7775
7776 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7777 msgid "Active TCP connection"
7778 msgstr "Активное TCP-соединение"
7779
7780 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7781 msgid ""
7782 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7783 "an incoming connection."
7784 msgstr ""
7785 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7786 "входящее соединение."
7787
7788 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7789 msgid "RTMP stream output"
7790 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:63
7793 msgid "Stream name"
7794 msgstr "Имя потока"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:64
7797 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7798 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:67
7801 msgid "Stream description"
7802 msgstr "Описание потока"
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:68
7805 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7806 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:71
7809 msgid "Stream MP3"
7810 msgstr "Вещать в MP3"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:72
7813 msgid ""
7814 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7815 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7816 "shoutcast/icecast server."
7817 msgstr ""
7818 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7819 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7820 "Shoutcast/Icecast."
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:81
7823 msgid "Genre description"
7824 msgstr "Название жанра"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:82
7827 msgid "Genre of the content. "
7828 msgstr "Жанр содержимого."
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:84
7831 msgid "URL description"
7832 msgstr "Характеристика URL"
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:85
7835 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7836 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:92
7839 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:95
7843 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:97
7847 msgid "Number of channels"
7848 msgstr "Количество каналов"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:98
7851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:100
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7856 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:101
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:103
7863 msgid "Stream public"
7864 msgstr "Публичный поток"
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:104
7867 msgid ""
7868 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7869 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7870 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7871 msgstr ""
7872 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7873 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7874 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:110
7877 msgid "IceCAST output"
7878 msgstr "Вывод в IceCAST"
7879
7880 #: modules/access_output/udp.c:69
7881 msgid ""
7882 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7883 "milliseconds."
7884 msgstr ""
7885 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7886
7887 #: modules/access_output/udp.c:72
7888 msgid "Group packets"
7889 msgstr "Пакеты в группах"
7890
7891 #: modules/access_output/udp.c:73
7892 msgid ""
7893 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7894 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7895 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7896 msgstr ""
7897 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7898 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7899 "на загруженных системах."
7900
7901 #: modules/access_output/udp.c:80
7902 msgid "UDP stream output"
7903 msgstr "Вывод потока UDP"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7906 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7907 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7910 msgid "Dolby Surround decoder"
7911 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7914 msgid ""
7915 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7916 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7917 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7918 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7919 "It works with any source format from mono to 7.1."
7920 msgstr ""
7921 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
7922 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7923 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7924 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7925 "исходным форматом от моно до 7.1."
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7928 msgid "Characteristic dimension"
7929 msgstr "Характеристики динамиков"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7932 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7933 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7936 msgid "Compensate delay"
7937 msgstr "Компенсирующая задержка"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7940 msgid ""
7941 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7942 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7943 "case, turn this on to compensate."
7944 msgstr ""
7945 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7946 "губ и речью."
7947
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7949 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7950 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7953 msgid ""
7954 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7955 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7956 msgstr ""
7957 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
7958 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7962 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7963 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7966 msgid "Headphone effect"
7967 msgstr "Эффект наушников"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7970 msgid "Use downmix algorithm"
7971 msgstr "Использовать алгоритм низведения"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7974 msgid ""
7975 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7976 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7977 "speakers."
7978 msgstr ""
7979 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
7980 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
7981 "громкоговорителями."
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7984 msgid "Select channel to keep"
7985 msgstr "Оставить канал"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7988 msgid ""
7989 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7990 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7991 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7994 msgid "Left rear"
7995 msgstr "левый задний"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7998 msgid "Right rear"
7999 msgstr "правый задний"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8002 msgid "Left front"
8003 msgstr "левый передний"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8006 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8007 msgstr "Преобразование стерео в моно"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8010 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8011 msgstr "Простое микширование каналов"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8014 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8015 msgstr "Простое микширование каналов"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8018 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8019 msgstr "Обычное микширование каналов"
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8022 msgid "A/52 dynamic range compression"
8023 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8024
8025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8027 msgid ""
8028 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8029 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8030 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8031 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8032 msgstr ""
8033 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8034 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8035 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8036 "или комнате для просмотра фильмов."
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8039 msgid "Enable internal upmixing"
8040 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8043 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8044 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8045
8046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8048 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8049 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8052 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8053 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8056 msgid "DTS dynamic range compression"
8057 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8060 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8061 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8062 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8065 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8066 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8069 msgid "Fixed point audio format conversions"
8070 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8073 msgid "Floating-point audio format conversions"
8074 msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
8075
8076 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8078 msgid "MPEG audio decoder"
8079 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8082 msgid "Equalizer preset"
8083 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8086 msgid "Preset to use for the equalizer."
8087 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8090 msgid "Bands gain"
8091 msgstr "Усиление частот"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8094 msgid ""
8095 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8096 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8097 "2 0\"."
8098 msgstr ""
8099 "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
8100 "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
8101 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8104 msgid "Two pass"
8105 msgstr "Два прохода"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8108 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8109 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8112 msgid "Global gain"
8113 msgstr "Общее усиление"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8116 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8117 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8120 msgid "Equalizer with 10 bands"
8121 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 msgid "Flat"
8125 msgstr "ровная линия"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8129 msgid "Classical"
8130 msgstr "классическая"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Club"
8134 msgstr "клубная"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8138 msgid "Dance"
8139 msgstr "танцевальная"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8142 msgid "Full bass"
8143 msgstr "низкие"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8146 msgid "Full bass and treble"
8147 msgstr "низкие и высокие"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8150 msgid "Full treble"
8151 msgstr "высокие"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8154 msgid "Headphones"
8155 msgstr "наушники"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 msgid "Large Hall"
8159 msgstr "большой зал"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8162 msgid "Live"
8163 msgstr "концерт"
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8166 msgid "Party"
8167 msgstr "вечеринка"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8171 msgid "Pop"
8172 msgstr "поп"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8176 msgid "Reggae"
8177 msgstr "регги"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8181 msgid "Rock"
8182 msgstr "рок"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8186 msgid "Ska"
8187 msgstr "ска"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8190 msgid "Soft"
8191 msgstr "лёгкая"
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8194 msgid "Soft rock"
8195 msgstr "лёгкий рок"
8196
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8199 msgid "Techno"
8200 msgstr "техно"
8201
8202 #: modules/audio_filter/format.c:205
8203 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8204 msgstr "Преобразование формата PCM"
8205
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8207 msgid "Number of audio buffers"
8208 msgstr "Количество аудио буферов"
8209
8210 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8211 msgid ""
8212 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8213 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8214 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8215 msgstr ""
8216 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8217 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8218 "чувствительность на коротких изменениях."
8219
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8221 msgid "Max level"
8222 msgstr "Максимальный уровень"
8223
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8225 msgid ""
8226 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8227 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8228 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8229 msgstr ""
8230 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8231 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8232 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8233
8234 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8236 msgid "Volume normalizer"
8237 msgstr "Нормализация громкости"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8240 msgid "Parametric Equalizer"
8241 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8244 msgid "Low freq (Hz)"
8245 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8248 msgid "Low freq gain (dB)"
8249 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8252 msgid "High freq (Hz)"
8253 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8256 msgid "High freq gain (dB)"
8257 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8260 msgid "Freq 1 (Hz)"
8261 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8264 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8265 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8268 msgid "Freq 1 Q"
8269 msgstr "Q частоты 1"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8272 msgid "Freq 2 (Hz)"
8273 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8276 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8277 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8280 msgid "Freq 2 Q"
8281 msgstr "Q частоты 2"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8284 msgid "Freq 3 (Hz)"
8285 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8288 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8289 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8292 msgid "Freq 3 Q"
8293 msgstr "Q частоты 3"
8294
8295 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8296 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8297 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8298 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
8299
8300 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8301 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8302 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8303 msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
8304
8305 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8306 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8307 msgstr "Обычная передискретизация"
8308
8309 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8310 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8311 msgstr "Грубая передискретизация"
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8316 msgstr "Синхронизация скорости аудио и скорости воспроизведения"
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8319 msgid "Scaletempo"
8320 msgstr "Скорость аудио"
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8323 msgid "Stride Length"
8324 msgstr "Длина шага"
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8327 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8328 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
8329
8330 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8331 msgid "Overlap Length"
8332 msgstr "Длина наложения"
8333
8334 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8335 msgid "Percentage of stride to overlap"
8336 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
8337
8338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8339 msgid "Search Length"
8340 msgstr "Длина поиска"
8341
8342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8343 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8344 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
8345
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Room size"
8349 msgstr "Перемешивать"
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8352 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Room width"
8358 msgstr "Ширина видео"
8359
8360 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Width of the virtual room"
8363 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
8364
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Audio Spatializer"
8368 msgstr "Спэйшелайзер"
8369
8370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8371 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8372 msgid "Spatializer"
8373 msgstr "Спэйшелайзер"
8374
8375 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8376 msgid "Float32 audio mixer"
8377 msgstr "32-битный аудио микшер"
8378
8379 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8380 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8381 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8382
8383 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8384 msgid "Trivial audio mixer"
8385 msgstr "Обычный аудио микшер"
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8388 msgid "default"
8389 msgstr "по умолчанию"
8390
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8392 msgid "ALSA audio output"
8393 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
8394
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8396 msgid "ALSA Device Name"
8397 msgstr "Имя устройства ALSA"
8398
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8400 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8401 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8402 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8405 msgid "Audio Device"
8406 msgstr "Аудио-устройство"
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8409 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8410 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8411 msgid "2 Front 2 Rear"
8412 msgstr "2 передних 2 задних"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8415 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8416 msgid "A/52 over S/PDIF"
8417 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8418
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8420 msgid "No Audio Device"
8421 msgstr "Нет аудио-устройства"
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8424 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8425 msgstr ""
8426 "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
8427 "умолчанию\"."
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8430 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8431 msgid "Audio output failed"
8432 msgstr "Вывода аудио не удался"
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8435 #, c-format
8436 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8437 msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8440 #, c-format
8441 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8442 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
8443
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8445 msgid "Unknown soundcard"
8446 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8447
8448 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8449 msgid ""
8450 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8451 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8452 "playback."
8453 msgstr ""
8454 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8455 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8456 "воспроизведения аудио."
8457
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8459 msgid "HAL AudioUnit output"
8460 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
8461
8462 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8463 msgid ""
8464 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8465 msgstr ""
8466 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
8467 "другой программы."
8468
8469 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8470 msgid "Audio device is not configured"
8471 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
8472
8473 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8474 msgid ""
8475 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8476 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8477 msgstr ""
8478 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
8479 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
8480 "стерео."
8481
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8483 #, c-format
8484 msgid "%s (Encoded Output)"
8485 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8486
8487 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8488 msgid "Output device"
8489 msgstr "Устройство вывода"
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:227
8492 msgid ""
8493 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8494 "default device appears as 0 AND another number)."
8495 msgstr ""
8496 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8497 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8498 "и другой)."
8499
8500 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8501 msgid "Use float32 output"
8502 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8503
8504 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8505 msgid ""
8506 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8507 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8508 msgstr ""
8509 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8510 "битного вывода с плавающей точкой."
8511
8512 #: modules/audio_output/directx.c:233
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Select speaker configuration"
8515 msgstr "Сохранить конфигурацию"
8516
8517 #: modules/audio_output/directx.c:234
8518 msgid ""
8519 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8520 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/audio_output/directx.c:238
8524 msgid "DirectX audio output"
8525 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
8526
8527 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8528 msgid "3 Front 2 Rear"
8529 msgstr "3 передних 2 задних"
8530
8531 #: modules/audio_output/file.c:83
8532 msgid "Output format"
8533 msgstr "Формат вывода"
8534
8535 #: modules/audio_output/file.c:84
8536 msgid ""
8537 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8538 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8539 msgstr ""
8540 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8541 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:87
8544 msgid "Number of output channels"
8545 msgstr "Количество выходных каналов"
8546
8547 #: modules/audio_output/file.c:88
8548 msgid ""
8549 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8550 "restrict the number of channels here."
8551 msgstr ""
8552 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
8553 "сохраняться."
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:91
8556 msgid "Add WAVE header"
8557 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
8558
8559 #: modules/audio_output/file.c:92
8560 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8561 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
8562
8563 #: modules/audio_output/file.c:109
8564 msgid "Output file"
8565 msgstr "Выходной файл"
8566
8567 #: modules/audio_output/file.c:110
8568 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8569 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
8570
8571 #: modules/audio_output/file.c:113
8572 msgid "File audio output"
8573 msgstr "Вывод аудио в файл"
8574
8575 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8576 msgid "Roku HD1000 audio output"
8577 msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
8578
8579 #: modules/audio_output/jack.c:68
8580 msgid "Automatically connect to writable clients"
8581 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8582
8583 #: modules/audio_output/jack.c:70
8584 msgid ""
8585 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8586 "writable JACK clients found."
8587 msgstr ""
8588 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
8589 "доступным для записи."
8590
8591 #: modules/audio_output/jack.c:74
8592 msgid "Connect to clients matching"
8593 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
8594
8595 #: modules/audio_output/jack.c:76
8596 msgid ""
8597 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8598 "regular expression will be considered for connection."
8599 msgstr ""
8600 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
8601 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
8602
8603 #: modules/audio_output/jack.c:84
8604 msgid "JACK audio output"
8605 msgstr "Вывод аудио через JACK"
8606
8607 #: modules/audio_output/oss.c:103
8608 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8609 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8610
8611 #: modules/audio_output/oss.c:105
8612 msgid ""
8613 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8614 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8615 "drivers, then you need to enable this option."
8616 msgstr ""
8617 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8618 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8619 "вам необходимо включит этот параметр."
8620
8621 #: modules/audio_output/oss.c:111
8622 msgid "UNIX OSS audio output"
8623 msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
8624
8625 #: modules/audio_output/oss.c:116
8626 msgid "OSS DSP device"
8627 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8628
8629 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8630 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8631 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8632
8633 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8634 msgid "PORTAUDIO audio output"
8635 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
8636
8637 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8648 msgid "VLC media player"
8649 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
8650
8651 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8652 msgid "Pulseaudio audio output"
8653 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
8654
8655 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8656 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8657 msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8660 msgid "Microsoft Soundmapper"
8661 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
8662
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8664 msgid "Select Audio Device"
8665 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
8666
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8668 msgid ""
8669 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8670 "VLC restart to apply."
8671 msgstr ""
8672 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
8673 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
8674
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8676 msgid "Default Audio Device"
8677 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
8678
8679 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8680 msgid "Win32 waveOut extension output"
8681 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
8682
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8684 msgid "5.1"
8685 msgstr "5.1"
8686
8687 #: modules/codec/a52.c:48
8688 msgid "A/52 parser"
8689 msgstr "Анализатор A/52"
8690
8691 #: modules/codec/a52.c:55
8692 msgid "A/52 audio packetizer"
8693 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8694
8695 #: modules/codec/adpcm.c:48
8696 msgid "ADPCM audio decoder"
8697 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
8698
8699 #: modules/codec/aes3.c:48
8700 #, fuzzy
8701 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8702 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8703
8704 #: modules/codec/aes3.c:53
8705 #, fuzzy
8706 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8707 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8708
8709 #: modules/codec/araw.c:49
8710 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8711 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
8712
8713 #: modules/codec/araw.c:58
8714 msgid "Raw audio encoder"
8715 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8718 msgid "Non-ref"
8719 msgstr "Non-ref"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8722 msgid "Bidir"
8723 msgstr "Bidir"
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8726 msgid "Non-key"
8727 msgstr "Non-key"
8728
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8732 msgid "All"
8733 msgstr "все"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8736 msgid "rd"
8737 msgstr "rd"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8740 msgid "bits"
8741 msgstr "bits"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8744 msgid "simple"
8745 msgstr "simple"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8748 msgid ""
8749 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8750 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8751 "MJPEG and other codecs"
8752 msgstr ""
8753 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
8754 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8755 "MJPEG и другие кодеки"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8758 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8759 msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8762 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8763 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8766 msgid "Decoding"
8767 msgstr "Декодирование"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8770 msgid "Encoding"
8771 msgstr "Кодирование"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8774 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8775 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8778 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8779 msgstr "Видео-фильтр деинтерлейсинга FFmpeg"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8782 msgid "Direct rendering"
8783 msgstr "Прямой рендеринг"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8786 msgid "Error resilience"
8787 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8790 msgid ""
8791 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8792 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8793 "can produce a lot of errors.\n"
8794 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8795 msgstr ""
8796 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8797 "устойчивости к ошибкам.\n"
8798 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
8799 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8800 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8803 msgid "Workaround bugs"
8804 msgstr "Обход ошибок"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8807 msgid ""
8808 "Try to fix some bugs:\n"
8809 "1  autodetect\n"
8810 "2  old msmpeg4\n"
8811 "4  xvid interlaced\n"
8812 "8  ump4 \n"
8813 "16 no padding\n"
8814 "32 ac vlc\n"
8815 "64 Qpel chroma.\n"
8816 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8817 "\", enter 40."
8818 msgstr ""
8819 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8820 "1  автоопределение\n"
8821 "2  старый msmpeg4\n"
8822 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8823 "8  ump4\n"
8824 "16 нет смещения\n"
8825 "32 ac vlc\n"
8826 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8827 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8830 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8831 msgid "Hurry up"
8832 msgstr "Ускорить"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8835 msgid ""
8836 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8837 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8838 msgstr ""
8839 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8840 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8841 "картину."
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8844 msgid "Skip frame (default=0)"
8845 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8848 msgid ""
8849 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8850 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8851 msgstr ""
8852 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
8853 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8856 msgid "Skip idct (default=0)"
8857 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8860 msgid ""
8861 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8862 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8863 msgstr ""
8864 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
8865 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
8866 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8869 msgid "Debug mask"
8870 msgstr "Маска для отладки"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8873 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8874 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8877 msgid "Visualize motion vectors"
8878 msgstr "Показывать векторы движения"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8881 msgid ""
8882 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8883 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8884 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8885 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8886 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8887 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8888 msgstr ""
8889 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
8890 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
8891 "значениях:\n"
8892 "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадров\n"
8893 "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8894 "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8895 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8898 msgid "Low resolution decoding"
8899 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8902 msgid ""
8903 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8904 "processing power"
8905 msgstr ""
8906 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
8907 "ресурсов."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8910 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8911 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8914 msgid ""
8915 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8916 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8917 msgstr ""
8918 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
8919 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
8920 "для потоков с высоким разрешением."
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8923 msgid "Ratio of key frames"
8924 msgstr "Частота ключевых кадров"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8927 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8928 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8931 msgid "Ratio of B frames"
8932 msgstr "Частота B-кадров"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8935 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8936 msgstr ""
8937 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8940 msgid "Video bitrate tolerance"
8941 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8944 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8945 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8948 msgid "Interlaced encoding"
8949 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8952 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8953 msgstr ""
8954 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8957 msgid "Interlaced motion estimation"
8958 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8961 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8962 msgstr ""
8963 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8966 msgid "Pre-motion estimation"
8967 msgstr "Оценка пре-движения"
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8970 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8971 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8974 msgid "Rate control buffer size"
8975 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8978 msgid ""
8979 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8980 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8981 msgstr ""
8982 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8983 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8986 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8987 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8990 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8991 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8994 msgid "I quantization factor"
8995 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8998 msgid ""
8999 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9000 "same qscale for I and P frames)."
9001 msgstr ""
9002 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9003 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9006 #: modules/demux/mod.c:77
9007 msgid "Noise reduction"
9008 msgstr "Уменьшение шума"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9011 msgid ""
9012 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9013 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9014 msgstr ""
9015 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9016 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9019 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9020 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9023 msgid ""
9024 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9025 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9026 "standard MPEG2 decoders."
9027 msgstr ""
9028 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9029 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9030 "декодерами MPEG2."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9033 msgid "Quality level"
9034 msgstr "Уровень качества"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9037 msgid ""
9038 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9039 "encoding very much)."
9040 msgstr ""
9041 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9042 "замедлить процесс кодирования)."
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9045 msgid ""
9046 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9047 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9048 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9049 "to ease the encoder's task."
9050 msgstr ""
9051 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9052 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9053 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9056 msgid "Minimum video quantizer scale"
9057 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9060 msgid "Minimum video quantizer scale."
9061 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9064 msgid "Maximum video quantizer scale"
9065 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9068 msgid "Maximum video quantizer scale."
9069 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9072 msgid "Trellis quantization"
9073 msgstr "Квантование trellis"
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9076 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9077 msgstr ""
9078 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9081 msgid "Fixed quantizer scale"
9082 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9085 msgid ""
9086 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9087 "255.0)."
9088 msgstr ""
9089 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9090 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9093 msgid "Strict standard compliance"
9094 msgstr "Строгое следование стандартам"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9097 msgid ""
9098 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9099 msgstr ""
9100 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9101 "-1, 0, 1)."
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9104 msgid "Luminance masking"
9105 msgstr "Коррекция ярких участков"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9108 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9109 msgstr ""
9110 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9111 "умолчанию: 0.0)."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9114 msgid "Darkness masking"
9115 msgstr "Коррекция темных участков"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9118 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9119 msgstr ""
9120 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9121 "умолчанию: 0.0)."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9124 msgid "Motion masking"
9125 msgstr "Коррекция движения"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9128 msgid ""
9129 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9130 "(default: 0.0)."
9131 msgstr ""
9132 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9133 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9136 msgid "Border masking"
9137 msgstr "Коррекция краев"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9140 msgid ""
9141 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9142 "0.0)."
9143 msgstr ""
9144 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9145 "умолчанию: 0.0)."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9148 msgid "Luminance elimination"
9149 msgstr "Коррекция яркости"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9152 msgid ""
9153 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9154 "The H264 specification recommends -4."
9155 msgstr ""
9156 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9157 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9160 msgid "Chrominance elimination"
9161 msgstr "Коррекция цветности"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9164 msgid ""
9165 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9166 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9167 msgstr ""
9168 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9169 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9172 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9173 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9176 msgid ""
9177 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9178 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9179 "(default: main)"
9180 msgstr ""
9181 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
9182 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
9183 "(по умолчанию - main (основной))"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9186 #, c-format
9187 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9188 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9191 #, c-format
9192 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9193 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9199 "%s.\n"
9200 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9201 "\n"
9202 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9203 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9204 msgstr ""
9205 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
9206 "кодировщика:\n"
9207 "%s.\n"
9208 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
9209 "\n"
9210 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
9211 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9214 msgid "VLC could not open the encoder."
9215 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
9216
9217 #: modules/codec/cc.c:64
9218 msgid "CC 608/708"
9219 msgstr "CC 608/708"
9220
9221 #: modules/codec/cc.c:65
9222 msgid "Closed Captions decoder"
9223 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
9224
9225 #: modules/codec/cdg.c:88
9226 msgid "CDG video decoder"
9227 msgstr "Видео-декодер CDG"
9228
9229 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9230 msgid "CMML annotations decoder"
9231 msgstr "Декодер CMML"
9232
9233 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9234 msgid "Subtitles (advanced)"
9235 msgstr "Субтитры (расширенные)"
9236
9237 #: modules/codec/csri.c:53
9238 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9239 msgstr ""
9240 "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
9241
9242 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9243 msgid "CVD subtitle decoder"
9244 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9245
9246 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9247 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9248 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:62
9251 msgid "Constant quality factor"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:63
9255 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:66
9259 #, fuzzy
9260 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9261 msgstr "Битрейт (кб/с)"
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:67
9264 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:70
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Enable lossless coding"
9270 msgstr "Включить режим супербаса"
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:71
9273 msgid ""
9274 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9275 "reproduction of the original"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:75
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Prefilter"
9281 msgstr "Профиль"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:76
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9286 msgstr "Предыдущий файл"
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:80
9289 msgid "Centre Weighted Median"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:81
9293 msgid "Rectangular Linear Phase"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:81
9297 msgid "Diagonal Linear Phase"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:84
9301 msgid "Amount of prefiltering"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:85
9305 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:88
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Chroma format"
9311 msgstr "Формат цветности SDL"
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:89
9314 msgid ""
9315 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:94
9319 msgid "4:2:0"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:94
9323 msgid "4:2:2"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:94
9327 msgid "4:4:4"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:97
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Distance between 'P' frames"
9333 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:101
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9338 msgstr "Количество референсных кадров"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:105
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Picture coding mode"
9343 msgstr "Запись завершена"
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:106
9346 msgid ""
9347 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9348 "pseudo-progressive frame"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:111
9352 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:112
9356 msgid "force coding frame as single picture"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:113
9360 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:117
9364 msgid "Width of motion compensation blocks"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:121
9368 msgid "Height of motion compensation blocks"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:126
9372 msgid "Block overlap (%)"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:127
9376 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:132
9380 #, fuzzy
9381 msgid "xblen"
9382 msgstr "boolean"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:133
9385 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:137
9389 #, fuzzy
9390 msgid "yblen"
9391 msgstr "boolean"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:138
9394 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:141
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Motion vector precision"
9400 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:142
9403 msgid "Motion vector precision in pels."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:147
9407 msgid "Simple ME search area x:y"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:148
9411 msgid ""
9412 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9413 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:153
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Three component motion estimation"
9419 msgstr "Цветность при оценке движения"
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:154
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9424 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:157
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Intra picture DWT filter"
9429 msgstr "Фильтры слоёв"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:161
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Inter picture DWT filter"
9434 msgstr "Фильтры слоёв"
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:165
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Number of DWT iterations"
9439 msgstr "Количество строк"
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:166
9442 msgid "Also known as DWT levels"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:170
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Enable multiple quantizers"
9448 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:171
9451 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:175
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Enable spatial partitioning"
9457 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:179
9460 msgid "Disable arithmetic coding"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:180
9464 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:185
9468 #, fuzzy
9469 msgid "cycles per degree"
9470 msgstr "Угол в градусах"
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:207
9473 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9477 msgid "DirectMedia Object decoder"
9478 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9479
9480 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9481 msgid "DirectMedia Object encoder"
9482 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9483
9484 #: modules/codec/dts.c:47
9485 msgid "DTS parser"
9486 msgstr "Анализатор DTS"
9487
9488 #: modules/codec/dts.c:52
9489 msgid "DTS audio packetizer"
9490 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9493 msgid "Decoding X coordinate"
9494 msgstr "Координата X при декодировании"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9497 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9498 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9501 msgid "Decoding Y coordinate"
9502 msgstr "Координата Y при декодировании"
9503
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9505 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9506 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9507
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9509 msgid "Subpicture position"
9510 msgstr "Позиция слоя"
9511
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9513 msgid ""
9514 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9516 "g. 6=top-right)."
9517 msgstr ""
9518 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9519 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9520 "например 6 = сверху-справа)."
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9523 msgid "Encoding X coordinate"
9524 msgstr "Координата X при кодировании"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9527 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9528 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9529
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9531 msgid "Encoding Y coordinate"
9532 msgstr "Координата Y при кодировании"
9533
9534 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9535 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9536 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9537
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9539 msgid "DVB subtitles decoder"
9540 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
9541
9542 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9543 #, fuzzy
9544 msgid "DVB subtitles"
9545 msgstr "субтитры"
9546
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9548 msgid "DVB subtitles encoder"
9549 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9550
9551 #: modules/codec/faad.c:44
9552 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9553 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
9554
9555 #: modules/codec/faad.c:378
9556 msgid "AAC extension"
9557 msgstr "Расширение AAC"
9558
9559 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9560 msgid "Image file"
9561 msgstr "Файл изображения"
9562
9563 #: modules/codec/fake.c:55
9564 msgid "Path of the image file for fake input."
9565 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:56
9568 msgid "Reload image file"
9569 msgstr "Перезагружать файл изображения"
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:58
9572 msgid "Reload image file every n seconds."
9573 msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9576 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9577 msgid "Output video width."
9578 msgstr "Ширина вывода видео."
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9581 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9582 msgid "Output video height."
9583 msgstr "Высота вывода видео."
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9586 msgid "Keep aspect ratio"
9587 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:67
9590 msgid "Consider width and height as maximum values."
9591 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:68
9594 msgid "Background aspect ratio"
9595 msgstr "Соотношение сторон фона"
9596
9597 #: modules/codec/fake.c:70
9598 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9599 msgstr ""
9600 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
9601 "квадратные."
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9604 msgid "Deinterlace video"
9605 msgstr "Деинтерлейсинг"
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:73
9608 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9609 msgstr "Применять фильтр деинтерлейсинга к изображению после его загрузки."
9610
9611 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9612 msgid "Deinterlace module"
9613 msgstr "Модуль деинтерлейсинга"
9614
9615 #: modules/codec/fake.c:76
9616 msgid "Deinterlace module to use."
9617 msgstr "Используемый модуль деинтерлейсинга"
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9620 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9621 msgid "Chroma used."
9622 msgstr "Используемая цветность"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9625 #: modules/video_output/yuv.c:56
9626 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9627 msgstr ""
9628 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
9629 "- I420."
9630
9631 #: modules/codec/fake.c:90
9632 msgid "Fake video decoder"
9633 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9634
9635 #: modules/codec/flac.c:186
9636 msgid "Flac audio decoder"
9637 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
9638
9639 #: modules/codec/flac.c:191
9640 msgid "Flac audio encoder"
9641 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
9642
9643 #: modules/codec/flac.c:197
9644 msgid "Flac audio packetizer"
9645 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
9646
9647 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9648 msgid "Sound fonts (required)"
9649 msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
9650
9651 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9652 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9653 msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
9654
9655 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9656 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9657 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
9658
9659 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9660 msgid "FluidSynth"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9664 msgid "Video memory buffer width."
9665 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
9666
9667 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9668 msgid "Video memory buffer height."
9669 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
9670
9671 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9672 msgid "Lock function"
9673 msgstr "Блокирующая функция"
9674
9675 #: modules/codec/invmem.c:60
9676 msgid ""
9677 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9678 "memory address for use by the video renderer."
9679 msgstr ""
9680 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
9681 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
9682
9683 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9684 msgid "Unlock function"
9685 msgstr "Деблокирующая функция"
9686
9687 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9688 msgid "Address of the unlocking callback function"
9689 msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
9690
9691 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9692 msgid "Callback data"
9693 msgstr "Данные для обратного вызова"
9694
9695 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9696 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9697 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
9698
9699 #: modules/codec/invmem.c:70
9700 msgid ""
9701 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9702 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9703 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9704 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9705 "video output module."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Memory video decoder"
9711 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
9712
9713 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9714 msgid "Formatted Subtitles"
9715 msgstr "Форматированные субтитры"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:197
9718 #, fuzzy
9719 msgid ""
9720 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9721 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9722 "rendering via Tiger is enabled."
9723 msgstr ""
9724 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
9725 "поддерживает это, но можно отключить все форматирование."
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:204
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Shadow"
9730 msgstr "Смещение тени"
9731
9732 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9733 msgid "Outline"
9734 msgstr "контур"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9737 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9738 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9739 #: modules/video_filter/rss.c:70
9740 msgid "Black"
9741 msgstr "чёрный"
9742
9743 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9744 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9745 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9746 #: modules/video_filter/rss.c:71
9747 msgid "Gray"
9748 msgstr "серый"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9751 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9752 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9753 #: modules/video_filter/rss.c:71
9754 msgid "Silver"
9755 msgstr "серебряный"
9756
9757 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9758 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9759 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9760 #: modules/video_filter/rss.c:71
9761 msgid "White"
9762 msgstr "белый"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9765 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9766 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9767 #: modules/video_filter/rss.c:71
9768 msgid "Maroon"
9769 msgstr "бордовый"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9772 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9773 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9774 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9775 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9776 msgid "Red"
9777 msgstr "красный"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9780 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9781 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9782 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9783 msgid "Fuchsia"
9784 msgstr "розовый"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9787 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9788 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9789 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9790 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9791 msgid "Yellow"
9792 msgstr "жёлтый"
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9795 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9796 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9797 #: modules/video_filter/rss.c:72
9798 msgid "Olive"
9799 msgstr "оливковый"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9803 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9804 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9805 #: modules/video_filter/rss.c:72
9806 msgid "Green"
9807 msgstr "зелёный"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9810 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9811 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9812 #: modules/video_filter/rss.c:73
9813 msgid "Teal"
9814 msgstr "бирюзовый"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9817 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9818 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9819 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9820 msgid "Lime"
9821 msgstr "ярко-зелёный"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9824 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9825 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9826 #: modules/video_filter/rss.c:73
9827 msgid "Purple"
9828 msgstr "пурпурный"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9831 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9832 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9833 #: modules/video_filter/rss.c:73
9834 msgid "Navy"
9835 msgstr "тёмно-синий"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9839 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9840 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9841 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9842 msgid "Blue"
9843 msgstr "синий"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9846 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9847 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9848 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9849 msgid "Aqua"
9850 msgstr "голубой"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:216
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Use Tiger for rendering"
9855 msgstr "Отрисовка текста"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:217
9858 msgid ""
9859 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9860 "only render static text and bitmap based streams."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:221
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Rendering quality"
9866 msgstr "Качество кодирования"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:222
9869 msgid ""
9870 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9871 "highest quality."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:226
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Default font effect"
9877 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:227
9880 msgid ""
9881 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9882 "backgrounds."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:231
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Default font effect strength"
9888 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:232
9891 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:236
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Default font description"
9897 msgstr "Описание сессии"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:237
9900 msgid ""
9901 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9902 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9903 "font parameters where appropriate."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:242
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Default font color"
9909 msgstr "Цвет теста"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:243
9912 msgid ""
9913 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9914 "font color to use."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:247
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Default font alpha"
9920 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:248
9923 msgid ""
9924 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9925 "particular font color to use."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:252
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Default background color"
9931 msgstr "Громкость по умолчанию"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:253
9934 msgid ""
9935 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9936 "color to use."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:257
9940 msgid "Default background alpha"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:258
9944 msgid ""
9945 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9946 "specify a particular background color to use."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:264
9950 msgid ""
9951 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9952 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9953 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9954 "available.\n"
9955 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9956 "played. This will hopefully be fixed soon."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:273
9960 msgid "Kate"
9961 msgstr "Kate"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:274
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Kate overlay decoder"
9966 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9967
9968 #: modules/codec/kate.c:293
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Tiger rendering defaults"
9971 msgstr "Модуль визуализации текста"
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:329
9974 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9975 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
9976
9977 #: modules/codec/libass.c:58
9978 msgid "Subtitle renderers using libass"
9979 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
9980
9981 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9982 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9983 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
9984
9985 #: modules/codec/lpcm.c:52
9986 msgid "Linear PCM audio decoder"
9987 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
9988
9989 #: modules/codec/lpcm.c:57
9990 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9991 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9992
9993 #: modules/codec/mash.cpp:71
9994 msgid "Video decoder using openmash"
9995 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
9996
9997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9998 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9999 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
10000
10001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10003 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
10004
10005 #: modules/codec/png.c:59
10006 msgid "PNG video decoder"
10007 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
10008
10009 #: modules/codec/quicktime.c:68
10010 msgid "QuickTime library decoder"
10011 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
10012
10013 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10014 msgid "Pseudo raw video decoder"
10015 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
10016
10017 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10018 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10019 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
10020
10021 #: modules/codec/realaudio.c:65
10022 msgid "RealAudio library decoder"
10023 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
10024
10025 #: modules/codec/realvideo.c:132
10026 msgid "RealVideo library decoder"
10027 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
10028
10029 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10030 msgid "Schroedinger video decoder"
10031 msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
10032
10033 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10034 msgid "SDL Image decoder"
10035 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
10036
10037 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10038 msgid "SDL_image video decoder"
10039 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
10040
10041 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10042 #, fuzzy
10043 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10044 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10048 msgid "Mode"
10049 msgstr "Режим"
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:58
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10054 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10057 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10058 msgid "Encoding quality"
10059 msgstr "Качество кодирования"
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:62
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10064 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:64
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Encoding complexity"
10069 msgstr "Качество кодирования"
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:66
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10074 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:68
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Maximal bitrate"
10079 msgstr "Максимальный битрейт"
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:70
10082 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10086 msgid "CBR encoding"
10087 msgstr "Кодирование CBR"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:74
10090 msgid ""
10091 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10092 "bitrate encoding (VBR)."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:77
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Voice activity detection"
10098 msgstr "Следующий файл"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:79
10101 msgid ""
10102 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10103 "mode."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:82
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Discontinuous Transmission"
10109 msgstr "Непрерывный поток"
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:84
10112 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:88
10116 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/speex.c:88
10120 msgid "Wide-band (16kHz)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/speex.c:88
10124 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:95
10128 msgid "Speex audio decoder"
10129 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:97
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Speex"
10134 msgstr "Скорость"
10135
10136 #: modules/codec/speex.c:101
10137 msgid "Speex audio packetizer"
10138 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:106
10141 msgid "Speex audio encoder"
10142 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10143
10144 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10145 msgid "DVD subtitles decoder"
10146 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10147
10148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10149 msgid "DVD subtitles packetizer"
10150 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Autodetect"
10155 msgstr "Автоматическое удаление"
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10158 msgid "Universal (UTF-8)"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10162 msgid "Universal (UTF-16)"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10166 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10170 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10174 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10178 msgid "Western European (Latin-9)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10182 msgid "Western European (Windows-1252)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10186 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10190 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10196 msgstr "Эсперанто"
10197
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10199 msgid "Nordic (Latin-6)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10203 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Russian (KOI8-R)"
10209 msgstr "Русский"
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10214 msgstr "Украинский"
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10217 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10221 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10225 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10229 msgid "Greek (Windows-1256)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10233 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10237 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10241 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10245 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10249 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10253 msgid "Thai (Windows-874)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10257 msgid "Baltic (Latin-7)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10261 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10265 msgid "Celtic (Latin-8)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10269 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10275 msgstr "Упрощённый китайский"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10280 msgstr "Упрощённый китайский"
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10283 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10287 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10291 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10295 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10299 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10303 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10307 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10311 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10317 msgstr "Вьетнамский"
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10320 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10324 msgid "Subtitles text encoding"
10325 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10328 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10329 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10332 msgid "Subtitles justification"
10333 msgstr "Выравнивание субтитров"
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10336 msgid "Set the justification of subtitles"
10337 msgstr "Выравнивание субтитров"
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10340 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10341 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10344 msgid ""
10345 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10346 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10349 msgid ""
10350 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10351 "but you can choose to disable all formatting."
10352 msgstr ""
10353 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
10354 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10357 msgid "Text subtitles decoder"
10358 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10361 msgid "USFSubs"
10362 msgstr "USFSubs"
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10365 msgid "USF subtitles decoder"
10366 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10369 msgid "T.140 text encoder"
10370 msgstr "Кодировщик текста T.140"
10371
10372 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10373 msgid "Enable debug"
10374 msgstr "Включить отладку"
10375
10376 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10377 msgid ""
10378 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10379 "calls                 1\n"
10380 "packet assembly info  2\n"
10381 msgstr ""
10382 "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной маской\n"
10383 "вызовы                 1\n"
10384 "информация о формировании пакета  2\n"
10385
10386 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10387 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10388 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10389
10390 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10391 msgid "SVCD subtitles"
10392 msgstr "Субтитры SVCD"
10393
10394 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10395 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10396 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10397
10398 #: modules/codec/tarkin.c:80
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Tarkin decoder"
10401 msgstr "Декодер Tarkin"
10402
10403 #: modules/codec/telx.c:55
10404 msgid "Override page"
10405 msgstr "Переопределить страницу"
10406
10407 #: modules/codec/telx.c:56
10408 msgid ""
10409 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10410 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10411 "usually 888 or 889)."
10412 msgstr ""
10413 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
10414 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
10415 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
10416
10417 #: modules/codec/telx.c:61
10418 msgid "Ignore subtitle flag"
10419 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
10420
10421 #: modules/codec/telx.c:62
10422 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10423 msgstr ""
10424 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
10425
10426 #: modules/codec/telx.c:65
10427 msgid "Workaround for France"
10428 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
10429
10430 #: modules/codec/telx.c:66
10431 msgid ""
10432 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10433 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10434 "your subtitles don't appear."
10435 msgstr ""
10436 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
10437 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
10438 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
10439
10440 #: modules/codec/telx.c:72
10441 msgid "Teletext subtitles decoder"
10442 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
10443
10444 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10445 msgid ""
10446 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10447 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10448 msgstr ""
10449 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10450 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10451 "(VBR)."
10452
10453 #: modules/codec/theora.c:104
10454 msgid "Theora video decoder"
10455 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10456
10457 #: modules/codec/theora.c:110
10458 msgid "Theora video packetizer"
10459 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10460
10461 #: modules/codec/theora.c:115
10462 msgid "Theora video encoder"
10463 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10464
10465 #: modules/codec/twolame.c:57
10466 msgid ""
10467 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10468 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10469 msgstr ""
10470 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10471 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10472 "(VBR)."
10473
10474 #: modules/codec/twolame.c:60
10475 msgid "Stereo mode"
10476 msgstr "Стерео режим"
10477
10478 #: modules/codec/twolame.c:61
10479 msgid "Handling mode for stereo streams"
10480 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10481
10482 #: modules/codec/twolame.c:62
10483 msgid "VBR mode"
10484 msgstr "Режим VBR"
10485
10486 #: modules/codec/twolame.c:64
10487 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10488 msgstr ""
10489 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
10490
10491 #: modules/codec/twolame.c:65
10492 msgid "Psycho-acoustic model"
10493 msgstr "Психоакустическая модель"
10494
10495 #: modules/codec/twolame.c:67
10496 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10497 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:71
10500 msgid "Dual mono"
10501 msgstr "Двойное моно"
10502
10503 #: modules/codec/twolame.c:71
10504 msgid "Joint stereo"
10505 msgstr "Совмещенное стерео"
10506
10507 #: modules/codec/twolame.c:76
10508 msgid "Libtwolame audio encoder"
10509 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10510
10511 #: modules/codec/vorbis.c:169
10512 msgid "Maximum encoding bitrate"
10513 msgstr "Максимальный битрейт"
10514
10515 #: modules/codec/vorbis.c:171
10516 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10517 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10518
10519 #: modules/codec/vorbis.c:172
10520 msgid "Minimum encoding bitrate"
10521 msgstr "Минимальный битрейт."
10522
10523 #: modules/codec/vorbis.c:174
10524 msgid ""
10525 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10526 "channel."
10527 msgstr ""
10528 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10529 "фиксированной ширины."
10530
10531 #: modules/codec/vorbis.c:177
10532 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10533 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10534
10535 #: modules/codec/vorbis.c:181
10536 msgid "Vorbis audio decoder"
10537 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
10538
10539 #: modules/codec/vorbis.c:192
10540 msgid "Vorbis audio packetizer"
10541 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10542
10543 #: modules/codec/vorbis.c:199
10544 msgid "Vorbis audio encoder"
10545 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10546
10547 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10548 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:52
10552 msgid "Maximum GOP size"
10553 msgstr "Максимальный размер GOP"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:53
10556 msgid ""
10557 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10558 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10559 msgstr ""
10560 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10561 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:57
10564 msgid "Minimum GOP size"
10565 msgstr "Минимальный размер GOP"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:58
10568 msgid ""
10569 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10570 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10571 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10572 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10573 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10574 "the IDR-frame. \n"
10575 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10576 "frames, but do not start a new GOP."
10577 msgstr ""
10578 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10579 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10580 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10581 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10582 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10583 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10584 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10585 "начиная новую GOP."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:67
10588 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10589 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:68
10592 msgid ""
10593 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10594 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10595 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10596 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10597 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10598 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10599 "1 to 100."
10600 msgstr ""
10601 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10602 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10603 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10604 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10605 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10606 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10607 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:79
10610 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10611 msgstr "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:80
10614 msgid ""
10615 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10616 "threading."
10617 msgstr ""
10618 "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен. Его использование "
10619 "требуется и предполагается при применении многопоточности."
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:84
10622 msgid "B-frames between I and P"
10623 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:85
10626 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10627 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:88
10630 msgid "Adaptive B-frame decision"
10631 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:90
10634 #, fuzzy
10635 msgid ""
10636 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10637 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10638 msgstr ""
10639 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10640 "перед I-кадром. "
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:94
10643 msgid ""
10644 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10645 "possibly before an I-frame."
10646 msgstr ""
10647 "Принудительно использовать указанное число последовательных B-кадров, кроме "
10648 "как, возможно, перед I-кадром. "
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:98
10651 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10652 msgstr "Плотность B-кадров"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:99
10655 msgid ""
10656 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10657 "negative values cause less B-frames."
10658 msgstr ""
10659 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
10660 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:102
10663 msgid "Keep some B-frames as references"
10664 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:103
10667 msgid ""
10668 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10669 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10670 "appropriately."
10671 msgstr ""
10672 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10673 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10674 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:107
10677 msgid "CABAC"
10678 msgstr "CABAC"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:108
10681 msgid ""
10682 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10683 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10684 msgstr ""
10685 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10686 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10687 "битрейта."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:112
10690 msgid "Number of reference frames"
10691 msgstr "Количество референсных кадров"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:113
10694 msgid ""
10695 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10696 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10697 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10698 msgstr ""
10699 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10700 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10701 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10702 "От 1 до 16."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:118
10705 msgid "Skip loop filter"
10706 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:119
10709 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10710 msgstr ""
10711 "Отключить фильтр устранения блочности изобрачения (деблокинга). Приводит к "
10712 "снижению качества."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:121
10715 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10716 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:122
10719 msgid ""
10720 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10721 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10722 msgstr ""
10723 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
10724 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
10725 "сильный."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:126
10728 msgid "H.264 level"
10729 msgstr "Уровень H.264"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:127
10732 msgid ""
10733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10736 msgstr ""
10737 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
10738 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
10739 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:136
10742 msgid "Interlaced mode"
10743 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:137
10746 msgid "Pure-interlaced mode."
10747 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:142
10750 msgid "Set QP"
10751 msgstr "Коэффициент квантования"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:143
10754 msgid ""
10755 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10756 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10757 msgstr ""
10758 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10759 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10760 "потерь)."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:147
10763 msgid "Quality-based VBR"
10764 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:148
10767 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10768 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:150
10771 msgid "Min QP"
10772 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:151
10775 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10776 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:154
10779 msgid "Max QP"
10780 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:155
10783 msgid "Maximum quantizer parameter."
10784 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:157
10787 msgid "Max QP step"
10788 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:158
10791 msgid "Max QP step between frames."
10792 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:160
10795 msgid "Average bitrate tolerance"
10796 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:161
10799 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10800 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:164
10803 msgid "Max local bitrate"
10804 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:165
10807 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10808 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:167
10811 msgid "VBV buffer"
10812 msgstr "Буфер VBV"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:168
10815 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10816 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:171
10819 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10820 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:172
10823 msgid ""
10824 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10825 "0.0 to 1.0."
10826 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:176
10829 msgid "How AQ distributes bits"
10830 msgstr "Как АК распределяет биты"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:177
10833 msgid ""
10834 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10835 " - 0: Disabled\n"
10836 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10837 " - 2: Move bits between frames"
10838 msgstr ""
10839 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 2\n"
10840 " - 0: Отключен\n"
10841 " - 1: Не перемещать биты между кадрами\n"
10842 " - 2: Перемещать биты между кадрами"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:182
10845 msgid "Strength of AQ"
10846 msgstr "Интенсивность АК"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:183
10849 msgid ""
10850 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10851 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10852 " - 0.5: weak AQ\n"
10853 " - 1.5: strong AQ"
10854 msgstr ""
10855 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
10856 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
10857 " - 0,5: слабое АК\n"
10858 " - 1,5: сильное АК"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:190
10861 msgid "QP factor between I and P"
10862 msgstr "Множитель QP между I и P"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:191
10865 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10866 msgstr ""
10867 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10868 "до 2.0."
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:194
10871 msgid "QP factor between P and B"
10872 msgstr "Множитель QP между P и B"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:195
10875 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10876 msgstr ""
10877 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10878 "до 2.0."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:197
10881 msgid "QP difference between chroma and luma"
10882 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:198
10885 msgid "QP difference between chroma and luma."
10886 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:200
10889 msgid "Multipass ratecontrol"
10890 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:201
10893 msgid ""
10894 "Multipass ratecontrol:\n"
10895 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10896 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10897 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10898 msgstr ""
10899 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
10900 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
10901 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
10902 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:206
10905 msgid "QP curve compression"
10906 msgstr "Сжатие кривой QP"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:207
10909 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10910 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10913 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10914 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:210
10917 msgid ""
10918 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10919 "blurs complexity."
10920 msgstr ""
10921 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10922 "Временно уменьшает сложность."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:214
10925 msgid ""
10926 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10927 "quants."
10928 msgstr ""
10929 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10930 "Временно уменьшает сложность."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:219
10933 msgid "Partitions to consider"
10934 msgstr "Работа с макроблоками"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:220
10937 msgid ""
10938 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10939 " - none  : \n"
10940 " - fast  : i4x4\n"
10941 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10942 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10943 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10944 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10945 msgstr ""
10946 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10947 " - нет       : \n"
10948 " - быстрое   : i4x4\n"
10949 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10950 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10951 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10952 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:228
10955 msgid "Direct MV prediction mode"
10956 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:229
10959 msgid "Direct MV prediction mode."
10960 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:232
10963 msgid "Direct prediction size"
10964 msgstr "Размер для прямого предсказания"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:233
10967 msgid ""
10968 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10969 " -  1: 8x8\n"
10970 " - -1: smallest possible according to level\n"
10971 msgstr ""
10972 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
10973 "в соответствии с уровнем\n"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:239
10976 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10977 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:240
10980 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10981 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:242
10984 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10985 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:244
10988 msgid ""
10989 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10990 "(fast)\n"
10991 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10992 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10993 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10994 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10995 msgstr ""
10996 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
10997 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
10998 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
10999 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
11000 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:251
11003 msgid ""
11004 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11005 "(fast)\n"
11006 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11007 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11008 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11009 msgstr ""
11010 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
11011 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
11012 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
11013 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
11014 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:259
11017 msgid "Maximum motion vector search range"
11018 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:260
11021 msgid ""
11022 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11023 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11024 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11025 msgstr ""
11026 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
11027 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
11028 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
11029 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:265
11032 msgid "Maximum motion vector length"
11033 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:266
11036 msgid ""
11037 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11038 msgstr ""
11039 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
11040 "зависимости от уровня."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:271
11043 msgid "Minimum buffer space between threads"
11044 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:272
11047 msgid ""
11048 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11049 "threads."
11050 msgstr ""
11051 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
11052 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:276
11055 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11056 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:280
11059 msgid ""
11060 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11061 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11062 "quality). Range 1 to 9."
11063 msgstr ""
11064 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11065 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11066 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:285
11069 msgid ""
11070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11072 "quality). Range 1 to 7."
11073 msgstr ""
11074 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11075 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11076 "качественнее). Диапазон от 1 до 7."
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:290
11079 msgid ""
11080 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11081 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11082 "quality). Range 1 to 6."
11083 msgstr ""
11084 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11085 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11086 "качественнее). Диапазон от 1 до 6."
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:295
11089 msgid ""
11090 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11091 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11092 "quality). Range 1 to 5."
11093 msgstr ""
11094 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11095 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11096 "качественнее). Диапазон от 1 до 5."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:300
11099 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11100 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:301
11103 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11104 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:304
11107 msgid "Decide references on a per partition basis"
11108 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:305
11111 msgid ""
11112 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11113 "as opposed to only one ref per macroblock."
11114 msgstr ""
11115 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
11116 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:309
11119 msgid "Chroma in motion estimation"
11120 msgstr "Цветность при оценке движения"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:310
11123 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11124 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:313
11127 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11128 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:314
11131 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11132 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:316
11135 msgid "Adaptive spatial transform size"
11136 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:318
11139 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11140 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:320
11143 msgid "Trellis RD quantization"
11144 msgstr "Квантование trellis RD"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:321
11147 msgid ""
11148 "Trellis RD quantization: \n"
11149 " - 0: disabled\n"
11150 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11151 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11152 "This requires CABAC."
11153 msgstr ""
11154 "Квантование trellis RD: \n"
11155 " - 0: отключено\n"
11156 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
11157 " - 2: включено на всех стадиях\n"
11158 "Требуется CABAC."
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:327
11161 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11162 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:328
11165 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11166 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:330
11169 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11170 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:331
11173 msgid ""
11174 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11175 "small single coefficient."
11176 msgstr ""
11177 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
11178 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:336
11181 msgid ""
11182 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11183 "a useful range."
11184 msgstr ""
11185 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
11186 "до 1000."
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:340
11189 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11190 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:341
11193 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11194 msgstr ""
11195 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
11196 "32."
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:344
11199 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11200 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:345
11203 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11204 msgstr ""
11205 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
11206 "от 0 до 32."
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:352
11209 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11210 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:353
11213 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11214 msgstr ""
11215 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
11216 "повторяемости."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:357
11219 msgid "CPU optimizations"
11220 msgstr "Оптимизация CPU"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:358
11223 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11224 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:360
11227 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11228 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:361
11231 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11232 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:363
11235 msgid "PSNR computation"
11236 msgstr "Вычисление PSNR"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:364
11239 msgid ""
11240 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11241 "quality."
11242 msgstr ""
11243 "Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
11244 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:367
11247 msgid "SSIM computation"
11248 msgstr "Вычисление SSIM"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:368
11251 msgid ""
11252 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11253 "quality."
11254 msgstr ""
11255 "Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
11256 "влияния на реальное качество кодирования."
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:371
11259 msgid "Quiet mode"
11260 msgstr "Тихий режим"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:372
11263 msgid "Quiet mode."
11264 msgstr "Тихий режим"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11268 msgid "Statistics"
11269 msgstr "Статистика"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:375
11272 msgid "Print stats for each frame."
11273 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:378
11276 msgid "SPS and PPS id numbers"
11277 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:379
11280 msgid ""
11281 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11282 "settings."
11283 msgstr ""
11284 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
11285 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
11286 "потоков с разными параметрами."
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:383
11289 msgid "Access unit delimiters"
11290 msgstr "Разделители пакетов доступа"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:384
11293 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11294 msgstr ""
11295 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
11296 "абстракции (NAL)."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11299 msgid "dia"
11300 msgstr "dia"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11303 msgid "hex"
11304 msgstr "hex"
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11307 msgid "umh"
11308 msgstr "umh"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11311 msgid "esa"
11312 msgstr "esa"
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:397
11315 msgid "tesa"
11316 msgstr "tesa"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:403
11319 msgid "fast"
11320 msgstr "быстрый"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:403
11323 msgid "normal"
11324 msgstr "обычный"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:403
11327 msgid "slow"
11328 msgstr "медленный"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:403
11331 msgid "all"
11332 msgstr "все"
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11335 msgid "spatial"
11336 msgstr "пространственный"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11339 msgid "temporal"
11340 msgstr "временной"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11343 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11344 msgid "auto"
11345 msgstr "автоматический"
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:418
11348 #, fuzzy
11349 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11350 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11351
11352 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11353 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11354 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II hw (через libmpeg2)"
11355
11356 #: modules/codec/zvbi.c:59
11357 msgid "Teletext page"
11358 msgstr "Страница телетекста"
11359
11360 #: modules/codec/zvbi.c:60
11361 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11362 msgstr ""
11363 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
11364
11365 #: modules/codec/zvbi.c:63
11366 msgid "Text is always opaque"
11367 msgstr "Текст всегда непрозрачен"
11368
11369 #: modules/codec/zvbi.c:64
11370 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11371 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
11372
11373 #: modules/codec/zvbi.c:67
11374 msgid "Teletext alignment"
11375 msgstr "Выравнивание телетекста"
11376
11377 #: modules/codec/zvbi.c:69
11378 msgid ""
11379 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11380 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11381 "6 = top-right)."
11382 msgstr ""
11383 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
11384 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
11385 "например, 6 - сверху и слева)."
11386
11387 #: modules/codec/zvbi.c:73
11388 msgid "Teletext text subtitles"
11389 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
11390
11391 #: modules/codec/zvbi.c:74
11392 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11393 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
11394
11395 #: modules/codec/zvbi.c:83
11396 msgid "VBI and Teletext decoder"
11397 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
11398
11399 #: modules/codec/zvbi.c:84
11400 msgid "VBI & Teletext"
11401 msgstr "VBI и телетекст"
11402
11403 #: modules/codec/zvbi.c:687
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Subpage"
11406 msgstr "Космос"
11407
11408 #: modules/codec/zvbi.c:701
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Page"
11411 msgstr "Скорость"
11412
11413 #: modules/control/dbus.c:128
11414 msgid "dbus"
11415 msgstr "D-Bus"
11416
11417 #: modules/control/dbus.c:131
11418 msgid "D-Bus control interface"
11419 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
11420
11421 #: modules/control/gestures.c:81
11422 msgid "Motion threshold (10-100)"
11423 msgstr "Порог движения (10-100)"
11424
11425 #: modules/control/gestures.c:83
11426 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11427 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11428
11429 #: modules/control/gestures.c:85
11430 msgid "Trigger button"
11431 msgstr "Кнопка переключения"
11432
11433 #: modules/control/gestures.c:87
11434 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11435 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11436
11437 #: modules/control/gestures.c:91
11438 msgid "Middle"
11439 msgstr "средняя"
11440
11441 #: modules/control/gestures.c:94
11442 msgid "Gestures"
11443 msgstr "Жесты"
11444
11445 #: modules/control/gestures.c:102
11446 msgid "Mouse gestures control interface"
11447 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11448
11449 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11450 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Global Hotkeys"
11453 msgstr "Горячие клавиши"
11454
11455 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11456 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Global Hotkeys interface"
11459 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11460
11461 #: modules/control/hotkeys.c:100
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Volume Control"
11464 msgstr "Управление временем"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:100
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Position Control"
11469 msgstr "Расположение"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11472 msgid "Ignore"
11473 msgstr "Игнорировать"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11477 msgid "Hotkeys"
11478 msgstr "Горячие клавиши"
11479
11480 #: modules/control/hotkeys.c:104
11481 msgid "Hotkeys management interface"
11482 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11483
11484 #: modules/control/hotkeys.c:109
11485 #, fuzzy
11486 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11487 msgstr "Управление мультиплексированием"
11488
11489 #: modules/control/hotkeys.c:110
11490 msgid ""
11491 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11492 "ignored"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/hotkeys.c:418
11496 #, c-format
11497 msgid "Audio Device: %s"
11498 msgstr "Аудио-устройство: %s"
11499
11500 #: modules/control/hotkeys.c:513
11501 #, c-format
11502 msgid "Audio track: %s"
11503 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11504
11505 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11506 #, c-format
11507 msgid "Subtitle track: %s"
11508 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11509
11510 #: modules/control/hotkeys.c:528
11511 msgid "N/A"
11512 msgstr "нет"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:575
11515 #, c-format
11516 msgid "Aspect ratio: %s"
11517 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11518
11519 #: modules/control/hotkeys.c:603
11520 #, c-format
11521 msgid "Crop: %s"
11522 msgstr "Кадрирование: %s"
11523
11524 #: modules/control/hotkeys.c:617
11525 msgid "Zooming reset"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/control/hotkeys.c:625
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Scaled to screen"
11531 msgstr "Подогнать под экран"
11532
11533 #: modules/control/hotkeys.c:628
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Original Size"
11536 msgstr "Оригинальное аудио"
11537
11538 #: modules/control/hotkeys.c:670
11539 #, c-format
11540 msgid "Deinterlace mode: %s"
11541 msgstr "Режим деинтерлейсинга: %s"
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:702
11544 #, c-format
11545 msgid "Zoom mode: %s"
11546 msgstr "Режим увеличения: %s"
11547
11548 #: modules/control/hotkeys.c:762
11549 #, fuzzy
11550 msgid "1.00x"
11551 msgstr "100%"
11552
11553 #: modules/control/hotkeys.c:788
11554 #, c-format
11555 msgid "%.2fx"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11559 #, c-format
11560 msgid "Subtitle delay %i ms"
11561 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11564 #, c-format
11565 msgid "Audio delay %i ms"
11566 msgstr "Задержка аудио %i мс"
11567
11568 #: modules/control/hotkeys.c:908
11569 msgid "Recording"
11570 msgstr "Запись"
11571
11572 #: modules/control/hotkeys.c:910
11573 msgid "Recording done"
11574 msgstr "Запись завершена"
11575
11576 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11577 #, c-format
11578 msgid "Volume %d%%"
11579 msgstr "Громкость %d%%"
11580
11581 #: modules/control/http/http.c:39
11582 msgid "Host address"
11583 msgstr "Адрес сервера"
11584
11585 #: modules/control/http/http.c:41
11586 msgid ""
11587 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11588 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11589 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11590 msgstr ""
11591 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию слушает "
11592 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11593 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11594
11595 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11596 msgid "Source directory"
11597 msgstr "Исходный каталог"
11598
11599 #: modules/control/http/http.c:47
11600 msgid "Handlers"
11601 msgstr "Обработчики"
11602
11603 #: modules/control/http/http.c:49
11604 msgid ""
11605 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11606 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11607 msgstr ""
11608 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11609 "perl)."
11610
11611 #: modules/control/http/http.c:51
11612 msgid "Export album art as /art."
11613 msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
11614
11615 #: modules/control/http/http.c:53
11616 msgid ""
11617 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11618 "id=<id> URLs."
11619 msgstr ""
11620 "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
11621 "id=<id>."
11622
11623 #: modules/control/http/http.c:56
11624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11625 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11626
11627 #: modules/control/http/http.c:59
11628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11629 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11630
11631 #: modules/control/http/http.c:61
11632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11633 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11634
11635 #: modules/control/http/http.c:64
11636 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11637 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11638
11639 #: modules/control/http/http.c:67
11640 msgid "HTTP"
11641 msgstr "HTTP"
11642
11643 #: modules/control/http/http.c:68
11644 msgid "HTTP remote control interface"
11645 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11646
11647 #: modules/control/http/http.c:78
11648 msgid "HTTP SSL"
11649 msgstr "HTTP SSL"
11650
11651 #: modules/control/lirc.c:45
11652 msgid "Change the lirc configuration file."
11653 msgstr "Используемый файл конфигурации LIRC"
11654
11655 #: modules/control/lirc.c:47
11656 msgid ""
11657 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11658 "users home directory."
11659 msgstr ""
11660 "Использовать этот конфигурационный файл для инфракрасного дистанционного "
11661 "управления в Линукс. По умолчанию поиск производится в директории home "
11662 "пользователей."
11663
11664 #: modules/control/lirc.c:57
11665 msgid "Infrared"
11666 msgstr "ИК"
11667
11668 #: modules/control/lirc.c:60
11669 msgid "Infrared remote control interface"
11670 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11671
11672 #: modules/control/motion.c:72
11673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11674 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
11675
11676 #: modules/control/motion.c:78
11677 msgid "motion"
11678 msgstr "Движение"
11679
11680 #: modules/control/motion.c:80
11681 msgid "motion control interface"
11682 msgstr "Интерфейс управления движением"
11683
11684 #: modules/control/motion.c:81
11685 msgid ""
11686 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11687 msgstr ""
11688 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
11689 "поворота видео"
11690
11691 #: modules/control/netsync.c:66
11692 msgid "Act as master"
11693 msgstr "Работать как мастер"
11694
11695 #: modules/control/netsync.c:67
11696 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11697 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11698
11699 #: modules/control/netsync.c:71
11700 msgid "Master client ip address"
11701 msgstr "IP адрес главного клиента"
11702
11703 #: modules/control/netsync.c:72
11704 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11705 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11706
11707 #: modules/control/netsync.c:76
11708 msgid "Network Sync"
11709 msgstr "Сетевая синхронизация"
11710
11711 #: modules/control/ntservice.c:43
11712 msgid "Install Windows Service"
11713 msgstr "Установить службу Windows"
11714
11715 #: modules/control/ntservice.c:45
11716 msgid "Install the Service and exit."
11717 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11718
11719 #: modules/control/ntservice.c:46
11720 msgid "Uninstall Windows Service"
11721 msgstr "Удалить службу Windows"
11722
11723 #: modules/control/ntservice.c:48
11724 msgid "Uninstall the Service and exit."
11725 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11726
11727 #: modules/control/ntservice.c:49
11728 msgid "Display name of the Service"
11729 msgstr "Имя службы"
11730
11731 #: modules/control/ntservice.c:51
11732 msgid "Change the display name of the Service."
11733 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11734
11735 #: modules/control/ntservice.c:52
11736 msgid "Configuration options"
11737 msgstr "Параметры"
11738
11739 #: modules/control/ntservice.c:54
11740 msgid ""
11741 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11742 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11743 "configured."
11744 msgstr ""
11745 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11746 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11747
11748 #: modules/control/ntservice.c:59
11749 msgid ""
11750 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11751 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11752 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11753 msgstr ""
11754 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11755 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11756 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11757
11758 #: modules/control/ntservice.c:65
11759 msgid "NT Service"
11760 msgstr "Служба NT"
11761
11762 #: modules/control/ntservice.c:66
11763 msgid "Windows Service interface"
11764 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:73
11767 msgid "Initializing"
11768 msgstr "Инициализация"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:74
11771 msgid "Opening"
11772 msgstr "Открытие"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11779 msgid "Pause"
11780 msgstr "Пауза"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:77
11783 msgid "End"
11784 msgstr "Конец"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11787 msgid "Error"
11788 msgstr "Ошибка"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:165
11791 msgid "Show stream position"
11792 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:166
11795 msgid ""
11796 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11797 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11798
11799 #: modules/control/rc.c:169
11800 msgid "Fake TTY"
11801 msgstr "Фиктивный TTY"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:170
11804 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11805 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11806
11807 #: modules/control/rc.c:172
11808 msgid "UNIX socket command input"
11809 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:173
11812 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11813 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11814
11815 #: modules/control/rc.c:176
11816 msgid "TCP command input"
11817 msgstr "Ввод команд из TCP"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:177
11820 msgid ""
11821 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11822 "port the interface will bind to."
11823 msgstr ""
11824 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11825 "указать адрес и порт интерфейса."
11826
11827 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11828 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11829 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:183
11832 msgid ""
11833 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11834 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11835 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11836 msgstr ""
11837 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11838 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11839 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11840
11841 #: modules/control/rc.c:190
11842 msgid "RC"
11843 msgstr "RC"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:193
11846 msgid "Remote control interface"
11847 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:342
11850 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11851 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11852
11853 #: modules/control/rc.c:815
11854 #, c-format
11855 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11856 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11857
11858 #: modules/control/rc.c:849
11859 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11860 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:851
11863 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11864 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:852
11867 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11868 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:853
11871 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11872 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:854
11875 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:855
11879 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11880 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:856
11883 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11884 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:857
11887 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11888 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:858
11891 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11892 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:859
11895 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11896 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:860
11899 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11900 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:861
11903 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11904 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:862
11907 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11908 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:863
11911 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11912 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:864
11915 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11916 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:865
11919 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11920 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:866
11923 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11924 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:867
11927 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11928 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:868
11931 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11932 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:869
11935 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11936 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:871
11939 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11940 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
11941
11942 #: modules/control/rc.c:872
11943 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11944 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:873
11947 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11948 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:874
11951 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11952 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:875
11955 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11956 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:876
11959 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11960 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:877
11963 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11964 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:878
11967 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11968 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:879
11971 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11972 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:880
11975 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11976 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:881
11979 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11980 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:882
11983 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11984 msgstr ""
11985 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:883
11988 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11989 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:884
11992 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11993 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:886
11996 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11997 msgstr ""
11998 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
11999 "громкости"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:887
12002 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12003 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:888
12006 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12007 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:889
12010 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12011 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:890
12014 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12015 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:891
12018 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12019 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:892
12022 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12023 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:893
12026 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12027 msgstr ""
12028 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:894
12031 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12032 msgstr ""
12033 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
12034 "видео"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:895
12037 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12038 msgstr ""
12039 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
12040 "видео"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:896
12043 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12044 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:897
12047 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12048 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:898
12051 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12052 msgstr ""
12053 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
12054 "горячей клавиши"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:899
12057 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12058 msgstr ""
12059 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
12060 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:904
12063 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12064 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:905
12067 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12068 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:906
12071 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12072 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:907
12075 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12076 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:908
12079 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12080 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:909
12083 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12084 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:910
12087 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12088 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:911
12091 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12092 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:913
12095 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12096 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:914
12099 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12100 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:915
12103 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12104 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:916
12107 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12108 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:917
12111 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12112 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:919
12115 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12116 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:920
12119 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12120 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:921
12123 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12124 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:922
12127 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12128 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:923
12131 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12132 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:924
12135 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12136 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:925
12139 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12140 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:926
12143 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12144 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:927
12147 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12148 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:928
12151 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12152 msgstr ""
12153 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
12154 "расположение"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:929
12157 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12158 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:930
12161 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12162 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:931
12165 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12166 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:932
12169 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12170 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:935
12173 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12174 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:936
12177 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12178 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:937
12181 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12182 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:938
12185 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12186 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:940
12189 msgid "+----[ end of help ]"
12190 msgstr "+----[ конец справки ]"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:1053
12193 msgid "Press menu select or pause to continue."
12194 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
12195
12196 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12197 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12198 #: modules/control/rc.c:1929
12199 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12200 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
12201
12202 #: modules/control/rc.c:1410
12203 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12204 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
12205
12206 #: modules/control/rc.c:1421
12207 #, c-format
12208 msgid "Playlist has only %d elements"
12209 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12212 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12213 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:1988
12216 msgid "Unknown command!"
12217 msgstr "Неизвестная команда!"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12220 msgid "+-[Incoming]"
12221 msgstr "+-[Входящие]"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12224 #, c-format
12225 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12226 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КБ"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12229 #, c-format
12230 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12231 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12234 #, c-format
12235 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12236 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КБ"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12239 #, c-format
12240 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12241 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12244 msgid "+-[Video Decoding]"
12245 msgstr "+-[Декодирование видео]"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12248 #, c-format
12249 msgid "| video decoded    :    %5i"
12250 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
12251
12252 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12253 #, c-format
12254 msgid "| frames displayed :    %5i"
12255 msgstr "| показано кадров :    %5i"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12258 #, c-format
12259 msgid "| frames lost      :    %5i"
12260 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12263 msgid "+-[Audio Decoding]"
12264 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12267 #, c-format
12268 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12269 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12272 #, c-format
12273 msgid "| buffers played   :    %5i"
12274 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12277 #, c-format
12278 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12279 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12282 msgid "+-[Streaming]"
12283 msgstr "+-[Потоковая передача]"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12286 #, c-format
12287 msgid "| packets sent     :    %5i"
12288 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12291 #, c-format
12292 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12293 msgstr "| выслано байт       : %8.0f КБ"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:2037
12296 #, c-format
12297 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12298 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
12299
12300 #: modules/control/showintf.c:67
12301 msgid "Threshold"
12302 msgstr "Порог"
12303
12304 #: modules/control/showintf.c:68
12305 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12306 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
12307
12308 #: modules/control/signals.c:37
12309 msgid "Signals"
12310 msgstr "Сигналы"
12311
12312 #: modules/control/signals.c:40
12313 msgid "POSIX signals handling interface"
12314 msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
12315
12316 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12317 msgid "Host"
12318 msgstr "Адрес"
12319
12320 #: modules/control/telnet.c:79
12321 msgid ""
12322 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12323 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12324 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12325 msgstr ""
12326 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
12327 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
12328 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
12329
12330 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12333 msgid "Port"
12334 msgstr "Порт"
12335
12336 #: modules/control/telnet.c:84
12337 msgid ""
12338 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12339 "4212."
12340 msgstr ""
12341 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12342
12343 #: modules/control/telnet.c:88
12344 msgid ""
12345 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12346 "default value is \"admin\"."
12347 msgstr ""
12348 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12349 "\"."
12350
12351 #: modules/control/telnet.c:102
12352 msgid "VLM remote control interface"
12353 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12354
12355 #: modules/demux/aiff.c:49
12356 msgid "AIFF demuxer"
12357 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12358
12359 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12360 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12361 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12362
12363 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12364 msgid "Could not demux ASF stream"
12365 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
12366
12367 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12368 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12369 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
12370
12371 #: modules/demux/au.c:50
12372 msgid "AU demuxer"
12373 msgstr "Демультиплексор AU"
12374
12375 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12376 msgid "FFmpeg demuxer"
12377 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12378
12379 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Avformat"
12382 msgstr "Формат"
12383
12384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12385 msgid "FFmpeg muxer"
12386 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12387
12388 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12389 msgid "Ffmpeg mux"
12390 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12391
12392 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12393 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12394 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
12395
12396 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12397 msgid "Force interleaved method"
12398 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12399
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12401 msgid "Force interleaved method."
12402 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12403
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12405 msgid "Force index creation"
12406 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12407
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12409 msgid ""
12410 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12411 "incomplete (not seekable)."
12412 msgstr ""
12413 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12414 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12415
12416 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12417 msgid "Ask"
12418 msgstr "спрашивать"
12419
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12421 msgid "Always fix"
12422 msgstr "всегда исправлять"
12423
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12425 msgid "Never fix"
12426 msgstr "никогда не исправлять"
12427
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12429 msgid "AVI demuxer"
12430 msgstr "Демультиплексор AVI"
12431
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12433 msgid "AVI Index"
12434 msgstr "Индексация AVI"
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12437 #, fuzzy
12438 msgid ""
12439 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12440 "Do you want to try to fix it?\n"
12441 "\n"
12442 "This might take a long time."
12443 msgstr ""
12444 "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
12445 "Попытаться исправить его?\n"
12446 "\n"
12447 "Это может занять много времени."
12448
12449 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12450 msgid "Repair"
12451 msgstr "Исправление"
12452
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12454 msgid "Don't repair"
12455 msgstr "Не исправлять"
12456
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12458 msgid "Fixing AVI Index..."
12459 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
12460
12461 #: modules/demux/cdg.c:45
12462 msgid "CDG demuxer"
12463 msgstr "Демультиплексор CDG"
12464
12465 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12466 msgid "Dump filename"
12467 msgstr "Имя файла"
12468
12469 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12470 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12471 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12472
12473 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12474 msgid "Append to existing file"
12475 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12476
12477 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12478 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12479 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12480
12481 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12482 msgid "File dumper"
12483 msgstr "Сброс в файл"
12484
12485 #: modules/demux/flac.c:49
12486 msgid "FLAC demuxer"
12487 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12488
12489 #: modules/demux/gme.cpp:55
12490 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12491 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
12492
12493 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Closed captions"
12496 msgstr "Скрытые титры 1"
12497
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Textual audio descriptions"
12501 msgstr "Описание сессии"
12502
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Karaoke"
12506 msgstr "Казахский"
12507
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Ticker text"
12511 msgstr "Телетекст"
12512
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Active regions"
12516 msgstr "Активные окна"
12517
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Semantic annotations"
12521 msgstr "Настройки производительности"
12522
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Transcript"
12526 msgstr "Санскрит"
12527
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Lyrics"
12531 msgstr "Лицензия"
12532
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12534 msgid "Linguistic markup"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12538 msgid "Cue points"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Subtitles (images)"
12544 msgstr "Файлы субтитров"
12545
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12547 msgid "Slides (text)"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Slides (images)"
12553 msgstr "Накладываемое изображение"
12554
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Unknown category"
12558 msgstr "Неизвестное видео"
12559
12560 #: modules/demux/live555.cpp:77
12561 msgid ""
12562 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12563 "should be set in millisecond units."
12564 msgstr ""
12565 "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение указывается в "
12566 "миллисекундах."
12567
12568 #: modules/demux/live555.cpp:80
12569 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12570 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12571
12572 #: modules/demux/live555.cpp:81
12573 msgid ""
12574 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12575 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12576 "cannot connect to normal RTSP servers."
12577 msgstr ""
12578 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12579 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12580 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12581
12582 #: modules/demux/live555.cpp:85
12583 msgid "RTSP user name"
12584 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12585
12586 #: modules/demux/live555.cpp:86
12587 msgid ""
12588 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12589 "connection."
12590 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12591
12592 #: modules/demux/live555.cpp:88
12593 msgid "RTSP password"
12594 msgstr "Пароль для RTSP"
12595
12596 #: modules/demux/live555.cpp:89
12597 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12598 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12599
12600 #: modules/demux/live555.cpp:93
12601 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12602 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12603
12604 #: modules/demux/live555.cpp:103
12605 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12606 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12607
12608 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12610 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12611 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12612
12613 #: modules/demux/live555.cpp:112
12614 msgid "Client port"
12615 msgstr "Порт клиента"
12616
12617 #: modules/demux/live555.cpp:113
12618 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12619 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12620
12621 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12622 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12623 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
12624
12625 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12626 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12627 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12628
12629 #: modules/demux/live555.cpp:121
12630 msgid "HTTP tunnel port"
12631 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12632
12633 #: modules/demux/live555.cpp:122
12634 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12635 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12636
12637 #: modules/demux/live555.cpp:612
12638 msgid "RTSP authentication"
12639 msgstr "RTSP-авторизация"
12640
12641 #: modules/demux/live555.cpp:613
12642 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12643 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
12644
12645 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12646 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12647 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12648 msgid "Frames per Second"
12649 msgstr "Кадры в секунду"
12650
12651 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12652 msgid ""
12653 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12654 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12655 msgstr ""
12656 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12657 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12658
12659 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12660 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12661 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12662
12663 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12664 msgid "---  DVD Menu"
12665 msgstr "--- DVD Меню"
12666
12667 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12668 msgid "First Played"
12669 msgstr "Первые"
12670
12671 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12672 msgid "Video Manager"
12673 msgstr "Менеджер видео"
12674
12675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12676 msgid "----- Title"
12677 msgstr "----- Название"
12678
12679 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12680 msgid "Matroska stream demuxer"
12681 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12682
12683 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12684 msgid "Ordered chapters"
12685 msgstr "Упорядоченные главы"
12686
12687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12688 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12689 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12690
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12692 msgid "Chapter codecs"
12693 msgstr "Кодеки главы"
12694
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12696 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12697 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12698
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12700 msgid "Preload Directory"
12701 msgstr "Загрузка каталога"
12702
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12704 msgid ""
12705 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12706 "for broken files)."
12707 msgstr ""
12708 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12709 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12710
12711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12712 msgid "Seek based on percent not time"
12713 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12714
12715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12716 msgid "Seek based on percent not time."
12717 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12718
12719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12720 msgid "Dummy Elements"
12721 msgstr "Фиктивные элементы"
12722
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12724 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12725 msgstr ""
12726 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12727 "испорчены)."
12728
12729 #: modules/demux/mod.c:53
12730 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12731 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
12732
12733 #: modules/demux/mod.c:54
12734 msgid "Enable reverberation"
12735 msgstr "Включить эхо"
12736
12737 #: modules/demux/mod.c:55
12738 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12739 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12740
12741 #: modules/demux/mod.c:57
12742 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12743 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12744
12745 #: modules/demux/mod.c:59
12746 msgid "Enable megabass mode"
12747 msgstr "Включить режим супербаса"
12748
12749 #: modules/demux/mod.c:60
12750 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12751 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12752
12753 #: modules/demux/mod.c:62
12754 msgid ""
12755 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12756 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12757 msgstr ""
12758 "Частота среза в режиме мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12759 "применяется эффект мегабаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
12760
12761 #: modules/demux/mod.c:65
12762 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:67
12766 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12767 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
12768
12769 #: modules/demux/mod.c:72
12770 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12771 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
12772
12773 #: modules/demux/mod.c:80
12774 msgid "Reverb"
12775 msgstr "Эхо"
12776
12777 #: modules/demux/mod.c:83
12778 msgid "Reverberation level"
12779 msgstr "Уровень эхо"
12780
12781 #: modules/demux/mod.c:85
12782 msgid "Reverberation delay"
12783 msgstr "Задержка эхо"
12784
12785 #: modules/demux/mod.c:87
12786 msgid "Mega bass"
12787 msgstr "Мега бас"
12788
12789 #: modules/demux/mod.c:90
12790 msgid "Mega bass level"
12791 msgstr "Уровень мега баса"
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:92
12794 msgid "Mega bass cutoff"
12795 msgstr "Частота мега баса"
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:94
12798 msgid "Surround"
12799 msgstr "Surround"
12800
12801 #: modules/demux/mod.c:97
12802 msgid "Surround level"
12803 msgstr "Уровень surround"
12804
12805 #: modules/demux/mod.c:99
12806 msgid "Surround delay (ms)"
12807 msgstr "Задержка surround (мс)"
12808
12809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12810 msgid "MP4 stream demuxer"
12811 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12812
12813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12814 msgid "MP4"
12815 msgstr "MP4"
12816
12817 #: modules/demux/mpc.c:58
12818 msgid "MusePack demuxer"
12819 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12820
12821 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12822 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12826 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12827 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12828
12829 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12830 msgid "H264 video demuxer"
12831 msgstr "Демультиплексор H264"
12832
12833 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12834 msgid ""
12835 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12836 msgstr ""
12837 "Желательная частота кадров при проигрывании элементарных потоков видео MPEG4."
12838
12839 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12840 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12841 msgstr "Видео-демультиплексор MPEG-4"
12842
12843 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12844 #, fuzzy
12845 msgid "MPEG-4 V"
12846 msgstr "MJPEG"
12847
12848 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12849 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12850 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12851
12852 #: modules/demux/nsc.c:46
12853 msgid "Windows Media NSC metademux"
12854 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12855
12856 #: modules/demux/nsv.c:49
12857 msgid "NullSoft demuxer"
12858 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12859
12860 #: modules/demux/nuv.c:49
12861 msgid "Nuv demuxer"
12862 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12863
12864 #: modules/demux/ogg.c:54
12865 msgid "OGG demuxer"
12866 msgstr "Демультиплексор OGG"
12867
12868 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12869 msgid "Google Video"
12870 msgstr "Google Video"
12871
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12873 msgid "Auto start"
12874 msgstr "Автозапуск"
12875
12876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12877 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12878 msgstr ""
12879 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
12880 "загрузки."
12881
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12883 msgid "Show shoutcast adult content"
12884 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12885
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12887 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12888 msgstr ""
12889 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12890 "shoutcast."
12891
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12893 msgid "Skip ads"
12894 msgstr "Пропускать рекламу"
12895
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12897 msgid ""
12898 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12899 "prevent adding them to the playlist."
12900 msgstr ""
12901 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
12902 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
12903 "плейлист."
12904
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12906 msgid "M3U playlist import"
12907 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12908
12909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12910 #, fuzzy
12911 msgid "RAM playlist import"
12912 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12913
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12915 msgid "PLS playlist import"
12916 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12917
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12919 msgid "B4S playlist import"
12920 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12923 msgid "DVB playlist import"
12924 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12927 msgid "Podcast parser"
12928 msgstr "Анализатор Podcast"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12931 msgid "XSPF playlist import"
12932 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12933
12934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12935 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12936 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12937
12938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12939 msgid "ASX playlist import"
12940 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12943 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12944 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12947 msgid "QuickTime Media Link importer"
12948 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12951 msgid "Google Video Playlist importer"
12952 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
12953
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12955 msgid "Dummy ifo demux"
12956 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
12957
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12959 msgid "iTunes Music Library importer"
12960 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
12961
12962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12964 msgid "Podcast Info"
12965 msgstr "Информация"
12966
12967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12968 msgid "Podcast Summary"
12969 msgstr "Сводка"
12970
12971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12972 msgid "Podcast Size"
12973 msgstr "Размер"
12974
12975 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12976 msgid "Shoutcast"
12977 msgstr "Shoutcast"
12978
12979 #: modules/demux/ps.c:43
12980 msgid "Trust MPEG timestamps"
12981 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12982
12983 #: modules/demux/ps.c:44
12984 msgid ""
12985 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12986 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12987 "calculate from the bitrate instead."
12988 msgstr ""
12989 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
12990 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
12991 "для осуществления расчёта по битрейту."
12992
12993 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12994 msgid "MPEG-PS demuxer"
12995 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12996
12997 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12998 msgid "PS"
12999 msgstr "PS"
13000
13001 #: modules/demux/pva.c:43
13002 msgid "PVA demuxer"
13003 msgstr "Демультиплексор PVA"
13004
13005 #: modules/demux/rawdv.c:41
13006 msgid ""
13007 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13008 msgstr ""
13009 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
13010
13011 #: modules/demux/rawdv.c:49
13012 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13013 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
13014
13015 #: modules/demux/rawvid.c:46
13016 #, fuzzy
13017 msgid ""
13018 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13019 "30000/1001 or 29.97"
13020 msgstr "Желаетельная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video."
13021
13022 #: modules/demux/rawvid.c:50
13023 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13024 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
13025
13026 #: modules/demux/rawvid.c:54
13027 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13028 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
13029
13030 #: modules/demux/rawvid.c:57
13031 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13032 msgstr ""
13033 "Принуд. использование цветности\n"
13034 "(использовать осторожно)"
13035
13036 #: modules/demux/rawvid.c:58
13037 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13038 msgstr ""
13039 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
13040
13041 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13042 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13043 msgid "Aspect ratio"
13044 msgstr "Соотношение сторон"
13045
13046 #: modules/demux/rawvid.c:62
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13049 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы квадратные."
13050
13051 #: modules/demux/rawvid.c:66
13052 msgid "Raw video demuxer"
13053 msgstr "Демультиплексор Raw Video"
13054
13055 #: modules/demux/real.c:70
13056 msgid "Real demuxer"
13057 msgstr "Демультиплексор Real"
13058
13059 #: modules/demux/smf.c:43
13060 msgid "SMF demuxer"
13061 msgstr "Демультиплексор SMF"
13062
13063 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13064 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13065 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
13066
13067 #: modules/demux/subtitle.c:56
13068 msgid ""
13069 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13070 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13071 msgstr ""
13072 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
13073 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13074
13075 #: modules/demux/subtitle.c:59
13076 msgid ""
13077 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13078 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13079 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13080 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13081 "autodetection, this should always work)."
13082 msgstr ""
13083 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
13084 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
13085 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
13086 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
13087 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
13088
13089 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13090 msgid "Text subtitles parser"
13091 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
13092
13093 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13094 msgid "Frames per second"
13095 msgstr "Кадры в секунду"
13096
13097 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13098 msgid "Subtitles delay"
13099 msgstr "Задержка субтитров"
13100
13101 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13102 msgid "Subtitles format"
13103 msgstr "Формат субтитров"
13104
13105 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13106 msgid ""
13107 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13108 "based subtitle formats without a fixed value."
13109 msgstr ""
13110 "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
13111 "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
13112
13113 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13114 msgid ""
13115 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13116 msgstr ""
13117 "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
13118 "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
13119
13120 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13121 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13122 msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:100
13125 msgid "Extra PMT"
13126 msgstr "Дополнительная PMT"
13127
13128 #: modules/demux/ts.c:102
13129 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13130 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
13131
13132 #: modules/demux/ts.c:104
13133 msgid "Set id of ES to PID"
13134 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
13135
13136 #: modules/demux/ts.c:105
13137 msgid ""
13138 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13139 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13140 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13141 msgstr ""
13142 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
13143 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13144
13145 #: modules/demux/ts.c:110
13146 msgid "Fast udp streaming"
13147 msgstr "Быстрое вещание UDP"
13148
13149 #: modules/demux/ts.c:112
13150 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13151 msgstr ""
13152 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
13153
13154 #: modules/demux/ts.c:114
13155 msgid "MTU for out mode"
13156 msgstr "MTU выхода"
13157
13158 #: modules/demux/ts.c:115
13159 msgid "MTU for out mode."
13160 msgstr "MTU выхода."
13161
13162 #: modules/demux/ts.c:117
13163 msgid "CSA ck"
13164 msgstr "Слово для CSA"
13165
13166 #: modules/demux/ts.c:118
13167 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13168 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
13169
13170 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13171 msgid "Second CSA Key"
13172 msgstr "Второй CSA-ключ"
13173
13174 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13175 msgid ""
13176 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13177 "bytes)."
13178 msgstr ""
13179 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
13180 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:124
13183 msgid "Silent mode"
13184 msgstr "Тихий режим"
13185
13186 #: modules/demux/ts.c:125
13187 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13188 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
13189
13190 #: modules/demux/ts.c:127
13191 msgid "CAPMT System ID"
13192 msgstr "Системный ID CAPMT"
13193
13194 #: modules/demux/ts.c:128
13195 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13196 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
13197
13198 #: modules/demux/ts.c:130
13199 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13200 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
13201
13202 #: modules/demux/ts.c:131
13203 msgid ""
13204 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13205 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13206 msgstr ""
13207 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
13208 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
13209
13210 #: modules/demux/ts.c:135
13211 msgid "Filename of dump"
13212 msgstr "Имя файла для сохранения"
13213
13214 #: modules/demux/ts.c:136
13215 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13216 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
13217
13218 #: modules/demux/ts.c:138
13219 msgid "Append"
13220 msgstr "Добавить"
13221
13222 #: modules/demux/ts.c:140
13223 msgid ""
13224 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13225 "be overwritten."
13226 msgstr ""
13227 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
13228 "переписан."
13229
13230 #: modules/demux/ts.c:143
13231 msgid "Dump buffer size"
13232 msgstr "Размер буфера дампа"
13233
13234 #: modules/demux/ts.c:145
13235 msgid ""
13236 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13237 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13238 msgstr ""
13239 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
13240 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
13241
13242 #: modules/demux/ts.c:149
13243 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13244 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13245
13246 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13248 msgid "Teletext"
13249 msgstr "Телетекст"
13250
13251 #: modules/demux/ts.c:180
13252 msgid "Teletext subtitles"
13253 msgstr "Субтитры телетекста"
13254
13255 #: modules/demux/ts.c:181
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Teletext: additional information"
13258 msgstr "Дополнительная информация телетекста"
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:182
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Teletext: program schedule"
13263 msgstr "Программа передач для телетекста"
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:183
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13268 msgstr "Субтитры телетекста для людей с нарушением слуха"
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:3426
13271 #, fuzzy
13272 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13273 msgstr "с нарушением слуха 4:3"
13274
13275 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13276 msgid "clean effects"
13277 msgstr "очистить эффекты"
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13280 msgid "hearing impaired"
13281 msgstr "с нарушением слуха"
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13284 msgid "visual impaired commentary"
13285 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
13286
13287 #: modules/demux/tta.c:45
13288 msgid "TTA demuxer"
13289 msgstr "Демультиплексор TTA"
13290
13291 #: modules/demux/ty.c:59
13292 msgid "TY"
13293 msgstr "TY"
13294
13295 #: modules/demux/ty.c:60
13296 msgid "TY Stream audio/video demux"
13297 msgstr "Демультиплексор потока TY"
13298
13299 #: modules/demux/ty.c:771
13300 msgid "Closed captions 1"
13301 msgstr "Скрытые титры 1"
13302
13303 #: modules/demux/ty.c:772
13304 msgid "Closed captions 2"
13305 msgstr "Скрытые титры 2"
13306
13307 #: modules/demux/ty.c:773
13308 msgid "Closed captions 3"
13309 msgstr "Скрытые титры 3"
13310
13311 #: modules/demux/ty.c:774
13312 msgid "Closed captions 4"
13313 msgstr "Скрытые титры 4"
13314
13315 #: modules/demux/vc1.c:44
13316 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13317 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
13318
13319 #: modules/demux/vc1.c:50
13320 msgid "VC1 video demuxer"
13321 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
13322
13323 #: modules/demux/vobsub.c:53
13324 msgid "Vobsub subtitles parser"
13325 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
13326
13327 #: modules/demux/voc.c:46
13328 msgid "VOC demuxer"
13329 msgstr "Демультиплексор VOC"
13330
13331 #: modules/demux/wav.c:45
13332 msgid "WAV demuxer"
13333 msgstr "Демультиплексор WAV"
13334
13335 #: modules/demux/xa.c:45
13336 msgid "XA demuxer"
13337 msgstr "Демультиплексор XA"
13338
13339 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13340 msgid "Use DVD Menus"
13341 msgstr "Использовать меню DVD"
13342
13343 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13344 msgid "BeOS standard API interface"
13345 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
13346
13347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13348 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13349 msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
13350
13351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13352 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13356 msgid "Open"
13357 msgstr "Открыть"
13358
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13363 msgid "Preferences"
13364 msgstr "Настройки"
13365
13366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13370 msgid "Messages"
13371 msgstr "Сообщения"
13372
13373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13375 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13377 msgid "Open File"
13378 msgstr "Открыть файл"
13379
13380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13382 msgid "Open Disc"
13383 msgstr "Открыть диск"
13384
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13386 msgid "Open Subtitles"
13387 msgstr "Открыть субтитры"
13388
13389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13393 msgid "About"
13394 msgstr "О программе"
13395
13396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13397 msgid "Prev Title"
13398 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13399
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13401 msgid "Next Title"
13402 msgstr "Следующий Заголовок"
13403
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13405 msgid "Go to Title"
13406 msgstr "Перейти к Заголовку"
13407
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13409 msgid "Go to Chapter"
13410 msgstr "перейти к Главе"
13411
13412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13413 msgid "Speed"
13414 msgstr "Скорость"
13415
13416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13417 msgid "Window"
13418 msgstr "Окно"
13419
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13423 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13428 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13437 msgid "OK"
13438 msgstr "OK"
13439
13440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13441 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13442 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
13443
13444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13445 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13446 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
13447
13448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13449 msgid "Drop files to play"
13450 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13451
13452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13453 msgid "playlist"
13454 msgstr "плейлист"
13455
13456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13457 msgid "Close"
13458 msgstr "Закрыть"
13459
13460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13462 msgid "Edit"
13463 msgstr "Редактирование"
13464
13465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13467 msgid "Select All"
13468 msgstr "Выделить всё"
13469
13470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13471 msgid "Select None"
13472 msgstr "Убрать выделение"
13473
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13475 msgid "Sort Reverse"
13476 msgstr "Обратная сортировка"
13477
13478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13479 msgid "Sort by Name"
13480 msgstr "Сортировка по названию"
13481
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13483 msgid "Sort by Path"
13484 msgstr "Сортировка по пути"
13485
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13487 msgid "Randomize"
13488 msgstr "Перемешивать"
13489
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13491 msgid "Remove"
13492 msgstr "Удалить"
13493
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13495 msgid "Remove All"
13496 msgstr "Удалить всё"
13497
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13499 msgid "View"
13500 msgstr "Вид"
13501
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13503 msgid "Path"
13504 msgstr "Путь"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13508 msgid "Name"
13509 msgstr "Название"
13510
13511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13512 msgid "Apply"
13513 msgstr "Применить"
13514
13515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13518 msgid "Save"
13519 msgstr "Сохранить"
13520
13521 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13522 msgid "Defaults"
13523 msgstr "по умолчанию"
13524
13525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13526 msgid "Show Interface"
13527 msgstr "Показать интерфейс"
13528
13529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13530 msgid "50%"
13531 msgstr "50%"
13532
13533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13534 msgid "100%"
13535 msgstr "100%"
13536
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13538 msgid "200%"
13539 msgstr "200%"
13540
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13542 msgid "Vertical Sync"
13543 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13544
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13546 msgid "Correct Aspect Ratio"
13547 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13548
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13550 msgid "Stay On Top"
13551 msgstr "Поверх всех окон"
13552
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13554 msgid "Take Screen Shot"
13555 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13558 msgid "Framebuffer device"
13559 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13562 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13563 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13566 msgid "Video aspect ratio"
13567 msgstr "Соотношение сторон видео"
13568
13569 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13570 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13571 msgstr ""
13572 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
13573 "квадратные."
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:111
13576 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13577 msgstr ""
13578 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
13579
13580 #: modules/gui/fbosd.c:113
13581 msgid "Transparency of the image"
13582 msgstr "Прозрачность изображения"
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:114
13585 msgid ""
13586 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13587 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13588 msgstr ""
13589 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
13590 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
13591 "255 для абсолютной непрозрачности)"
13592
13593 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13594 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13595 msgid "Text"
13596 msgstr "Текст"
13597
13598 #: modules/gui/fbosd.c:119
13599 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13600 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
13601
13602 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13603 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13604 msgid "X coordinate"
13605 msgstr "Координата X"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:122
13608 msgid "X coordinate of the rendered image"
13609 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
13610
13611 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13612 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13613 msgid "Y coordinate"
13614 msgstr "Координата Y"
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:125
13617 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13618 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:129
13621 msgid ""
13622 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13624 "g. 6=top-right)."
13625 msgstr ""
13626 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
13627 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13628 "например, 6 - сверху и справа)."
13629
13630 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13631 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13632 #: modules/video_filter/rss.c:146
13633 msgid "Opacity"
13634 msgstr "Непрозрачность"
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13637 msgid ""
13638 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13639 "totally opaque. "
13640 msgstr ""
13641 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13642 "полностью непрозрачный."
13643
13644 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13645 #: modules/video_filter/rss.c:150
13646 msgid "Font size, pixels"
13647 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13650 #: modules/video_filter/rss.c:151
13651 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13652 msgstr ""
13653 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
13654 "умолчанию)."
13655
13656 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13657 #: modules/video_filter/rss.c:155
13658 msgid ""
13659 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13660 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13661 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13662 "(red + green), #FFFFFF = white"
13663 msgstr ""
13664 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13665 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13666 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13667 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13668
13669 #: modules/gui/fbosd.c:147
13670 msgid "Clear overlay framebuffer"
13671 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:148
13674 msgid ""
13675 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13676 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13677 "the cache."
13678 msgstr ""
13679 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
13680 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
13681 "и текст будут очищены из кэша."
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:152
13684 msgid "Render text or image"
13685 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:153
13688 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13689 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
13690
13691 #: modules/gui/fbosd.c:156
13692 msgid "Display on overlay framebuffer"
13693 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
13694
13695 #: modules/gui/fbosd.c:157
13696 msgid ""
13697 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13698 msgstr ""
13699 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
13700 "буфере наложения."
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13704 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13705 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13706 #: modules/video_filter/rss.c:203
13707 msgid "Font"
13708 msgstr "Шрифт"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:212
13711 msgid "Commands"
13712 msgstr "Команды"
13713
13714 #: modules/gui/fbosd.c:217
13715 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13716 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13719 msgid "About VLC media player"
13720 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13723 #, c-format
13724 msgid "Compiled by %s"
13725 msgstr "Скомпилировал %s"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13728 msgid "VLC was brought to you by:"
13729 msgstr "Кто предоставил VLC:"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13733 msgid "License"
13734 msgstr "Лицензия"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13737 msgid "VLC media player Help"
13738 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13742 msgid "Index"
13743 msgstr "Индекс"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13746 msgid "Bookmarks"
13747 msgstr "Закладки"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13750 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13752 msgid "Add"
13753 msgstr "Добавить"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13758 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13759 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13760 msgid "Clear"
13761 msgstr "Очистить"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13764 #: modules/video_filter/extract.c:76
13765 msgid "Extract"
13766 msgstr "Извлечение"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13770 msgid "Time"
13771 msgstr "Время"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13774 msgid "Untitled"
13775 msgstr "Без наименования"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13778 msgid "No input"
13779 msgstr "Нет входа"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13782 msgid ""
13783 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13784 msgstr ""
13785 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13786 "паузы."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13789 msgid "Input has changed"
13790 msgstr "Входной поток был изменен"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13793 msgid ""
13794 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13795 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13796 msgstr ""
13797 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13798 "паузы для редактирования закладки."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13801 msgid "Invalid selection"
13802 msgstr "Неправильное выделение"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13805 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13806 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13809 msgid "No input found"
13810 msgstr "Нет входного потока"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13813 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13814 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13817 msgid "Jump To Time"
13818 msgstr "Перейти к времени"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13821 msgid "sec."
13822 msgstr "с."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13825 msgid "Jump to time"
13826 msgstr "Перейти к времени"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13829 msgid "Random On"
13830 msgstr "Случайный порядок включен"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13833 msgid "Random Off"
13834 msgstr "Случайный порядок выключен"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13837 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13838 msgid "Repeat One"
13839 msgstr "Повторять один"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13843 msgid "Repeat All"
13844 msgstr "Повторять все"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13847 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13848 msgid "Repeat Off"
13849 msgstr "Не повторять"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13853 msgid "Half Size"
13854 msgstr "Половина размера"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13857 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13858 msgid "Normal Size"
13859 msgstr "Нормальный размер"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13863 msgid "Double Size"
13864 msgstr "Двойной размер"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13868 msgid "Float on Top"
13869 msgstr "Поверх всех окон"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13873 msgid "Fit to Screen"
13874 msgstr "Подогнать под экран"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13878 msgid "Open File..."
13879 msgstr "Открыть файл..."
13880
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13882 msgid "Step Forward"
13883 msgstr "Вперед"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13886 msgid "Step Backward"
13887 msgstr "Назад"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13891 msgid "Rewind"
13892 msgstr "Перемотка назад"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13895 msgid "Fast Forward"
13896 msgstr "Перемотка вперёд"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13899 msgid "2 Pass"
13900 msgstr "2 прохода"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13903 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13904 msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13907 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13908 msgstr ""
13909 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13910 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13913 msgid "Preamp"
13914 msgstr "Предусилитель"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13917 msgid "Extended controls"
13918 msgstr "Расширенное управление"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13921 msgid "Shows more information about the available video filters."
13922 msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13925 msgid "Wave"
13926 msgstr "Волна"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13929 msgid "Ripple"
13930 msgstr "Рябь"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13934 msgid "Psychedelic"
13935 msgstr "Психоделия"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13938 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13939 msgid "Gradient"
13940 msgstr "Градиент"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13943 msgid "General editing filters"
13944 msgstr "Основные фильтры редактирования"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13947 msgid "Distortion filters"
13948 msgstr "Фильтры искажения"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13951 msgid "Blur"
13952 msgstr "Размывание"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13955 msgid "Adds motion blurring to the image"
13956 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13959 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13960 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13963 msgid "Image cropping"
13964 msgstr "Кадрирование изображения"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13967 msgid "Crops a defined part of the image"
13968 msgstr "Обрезает часть изображения"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13971 msgid "Invert colors"
13972 msgstr "Инвертировать цвета"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13975 msgid "Inverts the colors of the image"
13976 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13979 msgid "Transformation"
13980 msgstr "Трансформация"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13983 msgid "Rotates or flips the image"
13984 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13987 msgid "Interactive Zoom"
13988 msgstr "Интерактивное увеличение"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13991 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13992 msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13995 msgid "Volume normalization"
13996 msgstr "Нормализация громкости"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13999 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14000 msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14003 msgid "Headphone virtualization"
14004 msgstr "Эффект наушников"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14007 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14008 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14011 msgid "Maximum level"
14012 msgstr "Максимальный уровень"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14015 msgid "Restore Defaults"
14016 msgstr "Сбросить настройки"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14019 msgid "Opaqueness"
14020 msgstr "Прозрачность"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14023 msgid "Adjust Image"
14024 msgstr "Скорректировать изображение"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14027 msgid "Video Filter"
14028 msgstr "Видео-фильтр"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14031 msgid "Audio Filter"
14032 msgstr "Аудио-фильтр"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14035 msgid "About the video filters"
14036 msgstr "О видео-фильтрах"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14039 msgid ""
14040 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14041 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14042 "subsections of Video/Filters.\n"
14043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14045 msgstr ""
14046 "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.\n"
14047 "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
14048 "подразделах Видео/Фильтры.\n"
14049 "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
14050 "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14053 msgid "(no item is being played)"
14054 msgstr "(ничего не проигрывается)"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14057 msgid "Login:"
14058 msgstr "Имя пользователя:"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14061 msgid "Password:"
14062 msgstr "Пароль:"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14065 #, c-format
14066 msgid "Remaining time: %i seconds"
14067 msgstr "Осталось %i секунд"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14070 msgid "Errors and Warnings"
14071 msgstr "Ошибки и предупреждения"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14074 msgid "Clean up"
14075 msgstr "Очистить"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14078 msgid "Show Details"
14079 msgstr "Показать подробности"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14082 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14086 msgid ""
14087 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14088 "security issues."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14092 msgid ""
14093 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14094 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14095 "modern version of Mac OS X."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14101 msgstr "Эта версия Mac OS X не поддерживается"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14104 #, fuzzy
14105 msgid ""
14106 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14107 "\n"
14108 "%@"
14109 msgstr "Для медиа-проигрывателя VLC требуется Mac OS X 10.4 или выше."
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14112 msgid "Open CrashLog..."
14113 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Save this Log..."
14118 msgstr "&Сохранить как..."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14121 msgid "Check for Update..."
14122 msgstr "Проверить обновления..."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14125 msgid "Preferences..."
14126 msgstr "Настройки..."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14129 msgid "Services"
14130 msgstr "Службы"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14133 msgid "Hide VLC"
14134 msgstr "Скрыть VLC"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14137 msgid "Hide Others"
14138 msgstr "Скрыть остальные"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14141 msgid "Show All"
14142 msgstr "Показать всё"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14145 msgid "Quit VLC"
14146 msgstr "Выйти из VLC"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14149 msgid "1:File"
14150 msgstr "1:Файл"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14153 msgid "Advanced Open File..."
14154 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14157 msgid "Open Disc..."
14158 msgstr "Открыть диск..."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14161 msgid "Open Network..."
14162 msgstr "Открыть сеть..."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14165 msgid "Open Capture Device..."
14166 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14169 msgid "Open Recent"
14170 msgstr "Открыть недавние"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14173 msgid "Clear Menu"
14174 msgstr "Очистить меню"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14177 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14178 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14181 msgid "Cut"
14182 msgstr "Вырезать"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14185 msgid "Copy"
14186 msgstr "Копировать"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14189 msgid "Paste"
14190 msgstr "Вставить"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14193 msgid "Playback"
14194 msgstr "Воспроизведение"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Increase Volume"
14199 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Decrease Volume"
14204 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14208 msgid "Fullscreen Video Device"
14209 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14212 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14213 msgid "Post processing"
14214 msgstr "Пост-обработка"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14217 msgid "Transparent"
14218 msgstr "Прозрачный"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14221 msgid "Minimize Window"
14222 msgstr "Свернуть окно"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14225 msgid "Close Window"
14226 msgstr "Закрыть окно"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14229 msgid "Controller..."
14230 msgstr "Контроллер ..."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14233 msgid "Equalizer..."
14234 msgstr "Эквалайзер ..."
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14237 msgid "Extended Controls..."
14238 msgstr "Расширенное управление ..."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14241 msgid "Bookmarks..."
14242 msgstr "Закладки ..."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14245 msgid "Playlist..."
14246 msgstr "Список воспроизведения..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14249 msgid "Media Information..."
14250 msgstr "Информация о медиа-файле..."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14253 msgid "Messages..."
14254 msgstr "Сообщения..."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14257 msgid "Errors and Warnings..."
14258 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14261 msgid "Bring All to Front"
14262 msgstr "Вынести всё вперёд"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14266 msgid "Help"
14267 msgstr "Помощь"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14270 msgid "VLC media player Help..."
14271 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14274 msgid "ReadMe / FAQ..."
14275 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14278 msgid "Online Documentation..."
14279 msgstr "Онлайн-документация ..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14282 msgid "VideoLAN Website..."
14283 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14286 msgid "Make a donation..."
14287 msgstr "Сделать пожертвование ..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14290 msgid "Online Forum..."
14291 msgstr "Онлайн-форум ..."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14294 msgid "Volume Up"
14295 msgstr "Громче"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14298 msgid "Volume Down"
14299 msgstr "Тише"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14302 msgid "Send"
14303 msgstr "Выслать"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14306 msgid "Don't Send"
14307 msgstr "Не высылать"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14310 msgid "VLC crashed previously"
14311 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14314 msgid ""
14315 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14316 "\n"
14317 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14318 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14319 "URL of a network stream, ..."
14320 msgstr ""
14321 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
14322 "\n"
14323 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
14324 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
14325 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14328 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14329 msgstr ""
14330 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
14331 "сообщением об ошибке."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14334 msgid ""
14335 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14336 "information."
14337 msgstr ""
14338 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
14339 "дополнительной информации."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14342 #, c-format
14343 msgid "Volume: %d%%"
14344 msgstr "Громкость: %d%%"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14347 msgid "Video Settings not saved"
14348 msgstr "Настройки видео не сохранены"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14351 #, fuzzy
14352 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14353 msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14356 msgid "Update check failed"
14357 msgstr "Проверка обновлений не удалась"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14360 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14361 msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14364 msgid "Crash Report successfully sent"
14365 msgstr "Отчёт о сбое выслан успешно"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14368 msgid "Thanks for your report!"
14369 msgstr "Спасибо за сообщение!"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14372 msgid "Error when sending the Crash Report"
14373 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14376 msgid "No CrashLog found"
14377 msgstr "Журнал сбоев не найден"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14381 msgid "Continue"
14382 msgstr "Продолжить"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14385 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14386 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14389 msgid "Remove old preferences?"
14390 msgstr "Удалить старые настройки?"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14393 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14394 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14397 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14398 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14401 #, c-format
14402 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14406 msgid "Video device"
14407 msgstr "Видео-устройство"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14410 msgid ""
14411 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14412 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14413 "menu."
14414 msgstr ""
14415 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
14416 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14419 msgid ""
14420 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14421 "is fully transparent."
14422 msgstr ""
14423 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
14424 "прозрачный."
14425
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14427 msgid "Stretch video to fill window"
14428 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14431 msgid ""
14432 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14433 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14434 msgstr ""
14435 "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
14436 "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14439 msgid "Black screens in fullscreen"
14440 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14443 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14444 msgstr ""
14445 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
14446 "не отображается"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14449 msgid "Use as Desktop Background"
14450 msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14453 msgid ""
14454 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14455 "with in this mode."
14456 msgstr ""
14457 "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
14458 "этом режиме не работают."
14459
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14461 msgid "Show Fullscreen controller"
14462 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14465 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14466 msgstr ""
14467 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
14468 "полноэкранном режиме."
14469
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14471 msgid "Auto-playback of new items"
14472 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14475 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14476 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14479 msgid "Keep Recent Items"
14480 msgstr "Вести список последних позиций"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14483 msgid ""
14484 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14485 "disabled here."
14486 msgstr ""
14487 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
14488 "отключить здесь."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14491 msgid "Keep current Equalizer settings"
14492 msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14495 msgid ""
14496 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14497 "feature can be disabled here."
14498 msgstr ""
14499 "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
14500 "Эту функцию можно отключить здесь."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14503 msgid "Mac OS X interface"
14504 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14507 msgid "No device connected"
14508 msgstr "Никакое устройство не подключено"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14511 msgid ""
14512 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14513 "\n"
14514 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14515 "installed and try again."
14516 msgstr ""
14517 "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
14518 "\n"
14519 "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
14520 "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14523 msgid "Open Source"
14524 msgstr "Открыть источник"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14527 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14528 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14532 msgid "Capture"
14533 msgstr "Захват"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14547 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14548 msgid "Browse..."
14549 msgstr "Обзор..."
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14552 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14553 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14557 msgid "Device name"
14558 msgstr "Название устройства"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14561 msgid "No DVD menus"
14562 msgstr "Без меню DVD"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14565 #, fuzzy
14566 msgid "VIDEO_TS folder"
14567 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14570 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14571 msgid "DVD"
14572 msgstr "DVD"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14575 #, fuzzy
14576 msgid "IP Address"
14577 msgstr "Адрес"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14580 msgid ""
14581 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14582 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14583 "button below."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14587 msgid ""
14588 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14589 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14590 "IP automatically.\n"
14591 "\n"
14592 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14593 "sheet."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14599 msgstr "Открыть поток"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14602 msgid "Protocol"
14603 msgstr "Протокол"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14607 msgid "Address"
14608 msgstr "Адрес"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Unicast"
14614 msgstr "unicast"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Multicast"
14620 msgstr "multicast"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14623 msgid "Screen Capture Input"
14624 msgstr "Ввод для захвата экрана"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14627 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14628 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14631 msgid "Frames per Second:"
14632 msgstr "Кадров в секунду:"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Subscreen left:"
14637 msgstr "Высота подэкрана"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Subscreen top:"
14642 msgstr "Ширина подэкрана"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Subscreen width:"
14647 msgstr "Ширина подэкрана"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Subscreen height:"
14652 msgstr "Высота подэкрана"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14655 msgid "Current channel:"
14656 msgstr "Текущий канал"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14659 msgid "Previous Channel"
14660 msgstr "Предыдущий канал"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14663 msgid "Next Channel"
14664 msgstr "Следующий канал"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14667 msgid "Retrieving Channel Info..."
14668 msgstr "Получение информации о канале ..."
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14671 msgid "EyeTV is not launched"
14672 msgstr "EyeTV не запущен"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14675 msgid ""
14676 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14677 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14678 msgstr ""
14679 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
14680 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14683 msgid "Launch EyeTV now"
14684 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14687 msgid "Download Plugin"
14688 msgstr "Скачать модуль"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14691 msgid "Load subtitles file:"
14692 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14695 msgid "Settings..."
14696 msgstr "Настройки..."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14699 msgid "Override parametters"
14700 msgstr "Переопределить параметры"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14703 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14704 msgid "Delay"
14705 msgstr "Задержка"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14708 msgid "FPS"
14709 msgstr "FPS"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14712 msgid "Subtitles encoding"
14713 msgstr "Кодировка субтитров"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14716 msgid "Font size"
14717 msgstr "Размер шрифта"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14720 msgid "Subtitles alignment"
14721 msgstr "Выравнивание субтитров"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14724 msgid "Font Properties"
14725 msgstr "Свойства шрифта"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14728 msgid "Subtitle File"
14729 msgstr "Файл субтитров"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14732 msgid "VIDEO_TS directory"
14733 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14737 msgid "No %@s found"
14738 msgstr "%@s не найден"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14741 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14742 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14745 msgid "iSight Capture Input"
14746 msgstr "Ввод для захвата iSight"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14749 msgid ""
14750 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14751 "\n"
14752 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14753 "640px*480px raw video stream.\n"
14754 "\n"
14755 "Live Audio input is not supported."
14756 msgstr ""
14757 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
14758 "\n"
14759 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
14760 "видео 640*480 пиксел.\n"
14761 "\n"
14762 "Ввод Live Audio не поддерживается."
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14765 msgid "Composite input"
14766 msgstr "Композитный вход"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14769 msgid "S-Video input"
14770 msgstr "Вход S-Video"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14773 msgid "Streaming/Saving:"
14774 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14777 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14778 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14781 msgid "Display the stream locally"
14782 msgstr "Показывать поток локально"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14786 msgid "Stream"
14787 msgstr "Поток"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14790 msgid "Dump raw input"
14791 msgstr "Сохранить входной поток"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14794 msgid "Encapsulation Method"
14795 msgstr "Формат контейнера"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14798 msgid "Transcoding options"
14799 msgstr "Настройки перекодирования"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14803 msgid "Bitrate (kb/s)"
14804 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14807 msgid "Scale"
14808 msgstr "Масштаб"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14811 msgid "Stream Announcing"
14812 msgstr "Извещение о потоке"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14815 msgid "SAP announce"
14816 msgstr "Извещение по SAP"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14819 msgid "RTSP announce"
14820 msgstr "Извещение по RTSP"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14823 msgid "HTTP announce"
14824 msgstr "Извещение по HTTP"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14827 msgid "Export SDP as file"
14828 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14831 msgid "Channel Name"
14832 msgstr "Название канала"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14835 msgid "SDP URL"
14836 msgstr "SDP URL"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14839 msgid "Save File"
14840 msgstr "Сохранить файл"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14843 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14844 msgid "Author"
14845 msgstr "Автор"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14848 msgid "Save Playlist..."
14849 msgstr "Сохранить плейлист..."
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14852 msgid "Expand Node"
14853 msgstr "Раскрыть узел"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14856 msgid "Download Cover Art"
14857 msgstr "Скачать обложку"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14860 msgid "Fetch Meta Data"
14861 msgstr "Получить мета-данные"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14864 msgid "Reveal in Finder"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14868 msgid "Sort Node by Name"
14869 msgstr "Сортировка по названию"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14872 msgid "Sort Node by Author"
14873 msgstr "Сортировка по автору"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14877 msgid "No items in the playlist"
14878 msgstr "Плейлист пуст"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14881 msgid "Search in Playlist"
14882 msgstr "Поиск"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14885 msgid "Add Folder to Playlist"
14886 msgstr "Добавить папку в плейлист"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14889 msgid "File Format:"
14890 msgstr "Формат файла:"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14893 msgid "Extended M3U"
14894 msgstr "Расширенный M3U"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14897 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14898 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14902 #, c-format
14903 msgid "%i items"
14904 msgstr "%i позиций"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14907 msgid "1 item"
14908 msgstr "1 позиция"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14911 msgid "Save Playlist"
14912 msgstr "Сохранить плейлист"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14915 msgid "Meta-information"
14916 msgstr "Мета-данные"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14919 msgid "New Node"
14920 msgstr "Новый узел"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14923 msgid "Please enter a name for the new node."
14924 msgstr "Ввести название нового узла."
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14927 msgid "Empty Folder"
14928 msgstr "Пустая папка"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14932 msgid "Media Information"
14933 msgstr "Информация о медиа-файле"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14936 msgid "Location"
14937 msgstr "Расположение"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14940 msgid "Save Metadata"
14941 msgstr "Сохранить мета-данные"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14944 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14945 msgid "General"
14946 msgstr "Общие"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14949 msgid "Codec Details"
14950 msgstr "Информация о кодеке"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14954 msgid "Read at media"
14955 msgstr "Прочитано"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14959 msgid "Input bitrate"
14960 msgstr "Битрейт входящего потока"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14964 msgid "Demuxed"
14965 msgstr "Демультиплексировано"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14969 msgid "Stream bitrate"
14970 msgstr "Битрейт потока"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14975 msgid "Decoded blocks"
14976 msgstr "Декодировано блоков"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14980 msgid "Displayed frames"
14981 msgstr "Показано кадров"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14985 msgid "Lost frames"
14986 msgstr "Потеряно кадров"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14992 msgid "Streaming"
14993 msgstr "Потоковая передача"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14997 msgid "Sent packets"
14998 msgstr "Выслано пакетов"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15002 msgid "Sent bytes"
15003 msgstr "Выслано байт"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15006 msgid "Send rate"
15007 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15011 msgid "Played buffers"
15012 msgstr "Воспроизведено буферов"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15016 msgid "Lost buffers"
15017 msgstr "Потеряно буферов"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15020 msgid "Error while saving meta"
15021 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15024 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15025 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15028 msgid "Information"
15029 msgstr "Информация"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15032 msgid "Reset All"
15033 msgstr "Сбросить всё"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15037 msgid "Basic"
15038 msgstr "Базовые"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15042 msgid "Reset Preferences"
15043 msgstr "Сбросить настройки"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15046 msgid ""
15047 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15048 "Are you sure you want to continue?"
15049 msgstr ""
15050 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
15051 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15054 msgid "Select a directory"
15055 msgstr "Выбрать директорию"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15058 msgid "Select a file"
15059 msgstr "Выберать файл"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15062 msgid "Select"
15063 msgstr "Выбрать"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15066 msgid "Not Set"
15067 msgstr "Не определено"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15071 msgid "Interface Settings"
15072 msgstr "Настройки интерфейса"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15075 msgid "General Audio Settings"
15076 msgstr "Основные настройки аудио"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15079 msgid "General Video Settings"
15080 msgstr "Основные настройки видео"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15083 msgid "Subtitles & OSD"
15084 msgstr "Субтитры и индикация"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15088 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15089 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15092 msgid "Input & Codecs"
15093 msgstr "Ввод и кодеки"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15096 msgid "Input & Codec settings"
15097 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15100 msgid "Effects"
15101 msgstr "Эффекты"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15104 msgid "Enable Audio"
15105 msgstr "Включить аудио"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15108 msgid "General Audio"
15109 msgstr "Общие параметры аудио"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15112 msgid "Headphone surround effect"
15113 msgstr "Surround-эффект для наушников"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15116 msgid "Preferred Audio language"
15117 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15120 msgid "Enable Last.fm submissions"
15121 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15124 msgid "User name"
15125 msgstr "Имя пользователя"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15128 msgid "Visualization"
15129 msgstr "Визуализация"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15132 msgid "Default Volume"
15133 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15136 msgid "Change"
15137 msgstr "Изменить"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15140 msgid "Change Hotkey"
15141 msgstr "Изменить горячую клавишу"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15144 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15145 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15149 msgid "Action"
15150 msgstr "Действие"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15153 msgid "Shortcut"
15154 msgstr "Комбинация клавиш"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15157 msgid "Repair AVI Files"
15158 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15161 msgid "Default Caching Level"
15162 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15166 msgid "Caching"
15167 msgstr "Кэширование"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15170 msgid ""
15171 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15172 "access module."
15173 msgstr ""
15174 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
15175 "каждого модуля доступа."
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15178 msgid "HTTP Proxy"
15179 msgstr "HTTP-прокси"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15182 msgid "Password for HTTP Proxy"
15183 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15186 msgid "Codecs / Muxers"
15187 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15190 msgid "Post-Processing Quality"
15191 msgstr "Качество пост-обработки"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15194 msgid "Default Server Port"
15195 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15199 msgid "Album art download policy"
15200 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15203 msgid "Add controls to the video window"
15204 msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15207 msgid "Show Fullscreen Controller"
15208 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15212 msgid "Privacy / Network Interaction"
15213 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15216 msgid "Default Encoding"
15217 msgstr "Кодировка по умолчанию"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15221 msgid "Display Settings"
15222 msgstr "Настройки отображения"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15226 msgid "Choose..."
15227 msgstr "Выбрать ..."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15230 msgid "Font Color"
15231 msgstr "Цвет шрифта"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15234 msgid "Font Size"
15235 msgstr "Размер шрифта"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15238 msgid "Subtitle Languages"
15239 msgstr "Язык субтитров"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15242 msgid "Preferred Subtitle Language"
15243 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15247 msgid "Enable OSD"
15248 msgstr "Включить экранную индикацию"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15251 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15252 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15255 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15256 msgid "Display"
15257 msgstr "Отображение"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15260 msgid "Enable Video"
15261 msgstr "Включить видео"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15264 msgid "Output module"
15265 msgstr "Модуль вывода"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15268 msgid "Video snapshots"
15269 msgstr "Видео-снимки"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15272 msgid "Folder"
15273 msgstr "Папка"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15276 msgid "Format"
15277 msgstr "Формат"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15280 msgid "Prefix"
15281 msgstr "Префикс"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15284 msgid "Sequential numbering"
15285 msgstr "Последовательная нумерация"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15290 msgid "Custom"
15291 msgstr "другое"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15295 msgid "Lowest latency"
15296 msgstr "наименьшая задержка"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15300 msgid "Low latency"
15301 msgstr "малая задержка"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15305 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15306 #: modules/misc/win32text.c:80
15307 msgid "Normal"
15308 msgstr "обычный"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15312 msgid "High latency"
15313 msgstr "большая задержка"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15317 msgid "Higher latency"
15318 msgstr "наибольшая задержка"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15321 msgid "Interface Settings not saved"
15322 msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15327 #, c-format
15328 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15329 msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15332 msgid "Audio Settings not saved"
15333 msgstr "Настройки аудио не сохранены"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15336 msgid "Input Settings not saved"
15337 msgstr "Настройки ввода не сохранены"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15340 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15341 msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15344 msgid "Hotkeys not saved"
15345 msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15348 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15349 msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15352 msgid "Choose"
15353 msgstr "Выбрать"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15356 msgid ""
15357 "Press new keys for\n"
15358 "\"%@\""
15359 msgstr ""
15360 "Нажать новую клавишу для\n"
15361 "\"%@\""
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15364 msgid "Invalid combination"
15365 msgstr "Неправильная комбинация"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15368 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15369 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15372 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15373 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15376 msgid "Check for Updates"
15377 msgstr "Проверить обновления"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15380 msgid "Download now"
15381 msgstr "Скачать сейчас"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15384 msgid "Automatically check for updates"
15385 msgstr "Проверять обновления автоматически"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15388 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15389 msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15392 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15393 msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15396 msgid "No"
15397 msgstr "Нет"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15400 msgid "This version of VLC is the latest available."
15401 msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
15402
15403 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15404 msgid "This version of VLC is outdated."
15405 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15406
15407 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15408 #, c-format
15409 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15410 msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Video On Demand"
15415 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15418 msgid "Schedule"
15419 msgstr "Расписание"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15422 msgid "Broadcast"
15423 msgstr "Трансляция"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15426 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15427 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15430 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15431 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15434 msgid ""
15435 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15436 "RAW)"
15437 msgstr ""
15438 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15439 "и RAW)"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15442 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15443 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15446 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15447 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15450 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15451 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15454 msgid ""
15455 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15456 "MPEG TS)"
15457 msgstr ""
15458 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15459 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15462 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15463 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15466 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15467 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15470 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15471 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15474 msgid ""
15475 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15476 "ASF and OGG)"
15477 msgstr ""
15478 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15479 "и OGG)"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15482 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15483 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15486 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15487 msgstr ""
15488 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15491 msgid ""
15492 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15493 "ASF, OGG and RAW)"
15494 msgstr ""
15495 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15496 "ASF, OGG и RAW)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15499 msgid ""
15500 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15501 msgstr ""
15502 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15505 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15506 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15509 msgid ""
15510 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15511 msgstr ""
15512 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15515 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15516 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15519 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15520 msgstr ""
15521 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15524 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15525 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15528 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15529 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15532 msgid "MPEG Program Stream"
15533 msgstr "MPEG Program Stream"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15536 msgid "MPEG Transport Stream"
15537 msgstr "MPEG Transport Stream"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15540 msgid "MPEG 1 Format"
15541 msgstr "Формат MPEG 1"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15544 msgid ""
15545 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15546 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15548 "at http://yourip:8080 by default."
15549 msgstr ""
15550 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15551 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15552 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15555 msgid ""
15556 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15557 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15558 "generally the most compatible"
15559 msgstr ""
15560 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15561 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15564 msgid ""
15565 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15566 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15567 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15568 "at mms://yourip:8080 by default."
15569 msgstr ""
15570 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15571 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15572 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15575 msgid ""
15576 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15577 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15578 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15579 "encapsulated in HTTP)."
15580 msgstr ""
15581 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
15582 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
15583 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
15584 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15587 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15588 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15591 msgid "Use this to stream to a single computer."
15592 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15595 msgid ""
15596 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15597 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15598 "address beginning with 239.255."
15599 msgstr ""
15600 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15601 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15602 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15605 msgid ""
15606 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15607 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15608 "but it won't work over the Internet."
15609 msgstr ""
15610 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15611 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15612 "но это не работает по Интернету."
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15615 msgid ""
15616 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15617 "stream"
15618 msgstr ""
15619 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
15620 "заголовки."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15623 msgid ""
15624 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15625 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15626 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15627 msgstr ""
15628 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
15629 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
15630 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
15631 "добавляются RTP-заголовки"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15634 msgid "Back"
15635 msgstr "Назад"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15639 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15640 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15643 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15644 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15649 msgid "More Info"
15650 msgstr "Больше информации"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15653 msgid ""
15654 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15655 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15656 "access to more features."
15657 msgstr ""
15658 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
15659 "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах \"Открыть\" "
15660 "и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15664 msgid "Stream to network"
15665 msgstr "Вещание в сеть"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15668 msgid "Transcode/Save to file"
15669 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15672 msgid "Choose input"
15673 msgstr "Выберите вход"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15676 msgid "Choose here your input stream."
15677 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15681 msgid "Select a stream"
15682 msgstr "Выберите поток"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15685 msgid "Existing playlist item"
15686 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15689 msgid "Partial Extract"
15690 msgstr "Частичное использование"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15693 msgid ""
15694 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15695 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15696 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15697 msgstr ""
15698 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
15699 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
15700 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15703 msgid "From"
15704 msgstr "От"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15707 msgid "To"
15708 msgstr "До"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15711 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15712 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15715 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15716 msgid "Destination"
15717 msgstr "Адрес"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15720 msgid "Streaming method"
15721 msgstr "Метод вещания"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15724 msgid "Address of the computer to stream to."
15725 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15728 msgid "UDP Unicast"
15729 msgstr "UDP Unicast"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15732 msgid "UDP Multicast"
15733 msgstr "UDP Multicast"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15736 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15737 msgid "Transcode"
15738 msgstr "Перекодирование"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15741 msgid ""
15742 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15743 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15744 msgstr ""
15745 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
15746 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
15747 "к следующей странице."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15750 msgid "Transcode audio"
15751 msgstr "Перекодировать аудио"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15754 msgid "Transcode video"
15755 msgstr "Перекодировать видео"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15758 msgid ""
15759 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15760 "stream."
15761 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15764 msgid ""
15765 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15766 "stream."
15767 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15770 msgid "Encapsulation format"
15771 msgstr "Формат контейнера"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15774 msgid ""
15775 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15776 "previously chosen settings all formats won't be available."
15777 msgstr ""
15778 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15779 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15782 msgid "Additional streaming options"
15783 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15786 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15787 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15791 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15792 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15796 msgid "SAP Announce"
15797 msgstr "Оповещение SAP"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15801 msgid "Local playback"
15802 msgstr "Воспроизводить локально"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15805 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15806 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15809 msgid "Additional transcode options"
15810 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15813 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15814 msgstr ""
15815 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
15816 "перекодирования."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15819 msgid "Select the file to save to"
15820 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15823 msgid ""
15824 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15825 "the receiving user as they become part of the image."
15826 msgstr ""
15827 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
15828 "их, так как субтитры станут частью изображения."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15831 #, fuzzy
15832 msgid ""
15833 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15834 "transcoding."
15835 msgstr ""
15836 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
15837 "передачу потока или перекодирование."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15840 msgid "Summary"
15841 msgstr "Сводка"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15844 msgid "Encap. format"
15845 msgstr "Формат формирования пакета"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15848 msgid "Input stream"
15849 msgstr "Входящий поток"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15852 msgid "Save file to"
15853 msgstr "Сохранить файл в"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15856 msgid "Include subtitles"
15857 msgstr "Добавить субтитры"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15860 msgid "No input selected"
15861 msgstr "Не выбран входной поток"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15864 msgid ""
15865 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15866 "\n"
15867 "Choose one before going to the next page."
15868 msgstr ""
15869 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
15870 "\n"
15871 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15874 msgid "No valid destination"
15875 msgstr "Цель недействительна"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15878 msgid ""
15879 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15880 "Multicast-IP.\n"
15881 "\n"
15882 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15883 "and the help texts in this window."
15884 msgstr ""
15885 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
15886 "Multicast-IP.\n"
15887 "\n"
15888 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
15889 "справочными текстами в этом окне."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15892 msgid ""
15893 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15894 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15895 "\n"
15896 "Correct your selection and try again."
15897 msgstr ""
15898 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
15899 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
15900 "\n"
15901 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15904 msgid "Select the directory to save to"
15905 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15908 msgid "No folder selected"
15909 msgstr "Каталог не выбран"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15912 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15913 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15916 msgid ""
15917 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15918 "location."
15919 msgstr ""
15920 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
15921 "\" и выбрать расположение."
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15924 msgid "No file selected"
15925 msgstr "Файл не выбран"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15928 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15929 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15932 msgid ""
15933 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15934 msgstr ""
15935 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
15936 "выбрать расположение."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15939 msgid "Finish"
15940 msgstr "Готово"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15944 msgid "yes"
15945 msgstr "да"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15950 msgid "no"
15951 msgstr "нет"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15954 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15955 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15958 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15959 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15962 msgid "This allows to stream on a network."
15963 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15966 msgid ""
15967 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15968 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15969 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15970 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15971 msgstr ""
15972 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
15973 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
15974 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
15975 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15978 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15979 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15982 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15983 msgstr ""
15984 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15985 "информацию"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15988 msgid ""
15989 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15990 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15991 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15992 "leave this setting to 1."
15993 msgstr ""
15994 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15995 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15996 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15997 "оставьте значение этого параметра 1."
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16000 msgid ""
16001 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16002 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16003 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16004 "extra interface.\n"
16005 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16006 "name will be used."
16007 msgstr ""
16008 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
16009 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
16010 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
16011 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
16012 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
16013 "использоваться название по умолчанию."
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16016 msgid ""
16017 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16018 "streamed.\n"
16019 "\n"
16020 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16021 "streaming."
16022 msgstr ""
16023 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
16024 "передаваться.\n"
16025 "\n"
16026 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
16027 "перекодирование или потоковая передача."
16028
16029 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Maemo hildon interface"
16032 msgstr "Основные интерфейсы"
16033
16034 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16035 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16036 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
16037
16038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16039 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16040 msgstr ""
16041 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
16042 "оформления)"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:118
16045 msgid "Filebrowser starting point"
16046 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:120
16049 msgid ""
16050 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16051 "show you initially."
16052 msgstr ""
16053 "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
16054 "запуске."
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:125
16057 msgid "Ncurses interface"
16058 msgstr "Интерфейс ncurses"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16061 msgid "[Repeat] "
16062 msgstr "[Повтор] "
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16065 msgid "[Random] "
16066 msgstr "[Случайный порядок] "
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16069 msgid "[Loop]"
16070 msgstr "[Цикл]"
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16073 #, c-format
16074 msgid " Source   : %s"
16075 msgstr " Источник   : %s"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16078 #, c-format
16079 msgid " State    : Playing %s"
16080 msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16083 #, c-format
16084 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16085 msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16088 #, c-format
16089 msgid " State    : Paused %s"
16090 msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16093 #, c-format
16094 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16095 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16098 #, c-format
16099 msgid " Volume   : %i%%"
16100 msgstr " Громкость   : %i%%"
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16103 #, c-format
16104 msgid " Title    : %d/%d"
16105 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16108 #, c-format
16109 msgid " Chapter  : %d/%d"
16110 msgstr "Глава  : %d/%d"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16113 #, c-format
16114 msgid " Source: <no current item> %s"
16115 msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16118 msgid " [ h for help ]"
16119 msgstr " [ h для справки ]"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16122 msgid " Help "
16123 msgstr " Справка"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16126 msgid "[Display]"
16127 msgstr "[Показать]"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16130 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16131 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16134 msgid "     i           Show/Hide info box"
16135 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16138 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16139 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16142 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16143 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16146 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16147 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16150 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16151 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16154 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16155 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16158 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16159 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16162 msgid "     c           Switch color on/off"
16163 msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16166 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16167 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16170 msgid "[Global]"
16171 msgstr "[Глобальный]"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16174 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16175 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16178 msgid "     s           Stop"
16179 msgstr "     s           Останов"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16182 msgid "     <space>     Pause/Play"
16183 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16186 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16187 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16190 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16191 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16194 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16195 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16198 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16199 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16202 #, c-format
16203 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16204 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16207 #, c-format
16208 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16209 msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16212 msgid "     a           Volume Up"
16213 msgstr "     a           Громче"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16216 msgid "     z           Volume Down"
16217 msgstr "     z           Тише"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16220 msgid "[Playlist]"
16221 msgstr "[Плейлист]"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16224 msgid "     r           Toggle Random playing"
16225 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16228 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16229 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16232 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16233 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16236 msgid "     o           Order Playlist by title"
16237 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16240 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16241 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16244 msgid "     g           Go to the current playing item"
16245 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16248 msgid "     /           Look for an item"
16249 msgstr "     /           Найти позицию"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16252 msgid "     A           Add an entry"
16253 msgstr "     A           Добавить запись"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16256 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16257 msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16260 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16261 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16264 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16265 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16268 msgid "[Filebrowser]"
16269 msgstr "[Браузер]"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16272 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16273 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16276 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16277 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранную директорию в плейлист"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16280 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16281 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16284 msgid "[Boxes]"
16285 msgstr "[Окна]"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16288 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16289 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16292 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16293 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16296 msgid "[Player]"
16297 msgstr "[Проигрыватель]"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16300 #, c-format
16301 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16302 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16305 msgid "[Miscellaneous]"
16306 msgstr "[Прочее]"
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16309 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16310 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16313 msgid " Information "
16314 msgstr " Информация"
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16317 #, c-format
16318 msgid "  [%s]"
16319 msgstr "  [%s]"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16322 #, c-format
16323 msgid "      %s: %s"
16324 msgstr "      %s: %s"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16327 msgid "No item currently playing"
16328 msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16331 msgid " Logs "
16332 msgstr " Журналы "
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16335 msgid " Browse "
16336 msgstr " Обзор "
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16339 msgid " Objects "
16340 msgstr " Объекты "
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16343 msgid " Stats "
16344 msgstr " Статистика "
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16347 #, c-format
16348 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16349 msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16352 msgid " Playlist (All, one level) "
16353 msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16356 msgid " Playlist (By category) "
16357 msgstr " Плейлист (по категории) "
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16360 msgid " Playlist (Manually added) "
16361 msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16364 #, c-format
16365 msgid "Find: %s"
16366 msgstr "Найти: %s"
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16369 #, c-format
16370 msgid "Open: %s"
16371 msgstr "Открыть: %s"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16374 msgid "Autoplay selected file"
16375 msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16378 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16379 msgstr ""
16380 "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16383 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16384 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16387 msgid "Filename"
16388 msgstr "Имя файла"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16391 msgid "Permissions"
16392 msgstr "Права доступа"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16395 msgid "Size"
16396 msgstr "Размер"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16399 msgid "Owner"
16400 msgstr "Владелец"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16403 msgid "Group"
16404 msgstr "Группа"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16407 msgid "Forward"
16408 msgstr "Вперёд"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16411 msgid "00:00:00"
16412 msgstr "00:00:00"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16416 msgid "Add to Playlist"
16417 msgstr "Добавить"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16420 msgid "MRL:"
16421 msgstr "MRL:"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16424 msgid "Port:"
16425 msgstr "Порт:"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16428 msgid "Address:"
16429 msgstr "Адрес:"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16432 msgid "unicast"
16433 msgstr "unicast"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16436 msgid "multicast"
16437 msgstr "multicast"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16440 msgid "Network: "
16441 msgstr "Сеть: "
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16444 msgid "udp"
16445 msgstr "udp"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16448 msgid "udp6"
16449 msgstr "udp6"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16452 msgid "rtp"
16453 msgstr "rtp"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16456 msgid "rtp4"
16457 msgstr "rtp4"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16460 msgid "ftp"
16461 msgstr "ftp"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16464 msgid "http"
16465 msgstr "http"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16468 msgid "sout"
16469 msgstr "sout"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16472 msgid "mms"
16473 msgstr "mms"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16476 msgid "Protocol:"
16477 msgstr "Протокол:"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16480 msgid "Transcode:"
16481 msgstr "Перекодировать:"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16486 msgid "enable"
16487 msgstr "включить"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16490 msgid "Video:"
16491 msgstr "Видео:"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16494 msgid "Audio:"
16495 msgstr "Аудио:"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16498 msgid "Channel:"
16499 msgstr "Канал:"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16502 msgid "Norm:"
16503 msgstr "Норма:"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16506 msgid "Size:"
16507 msgstr "Размер:"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16510 msgid "Frequency:"
16511 msgstr "Частота:"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16514 msgid "Samplerate:"
16515 msgstr "Частота дискретизации:"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16518 msgid "Quality:"
16519 msgstr "Качество:"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16522 msgid "Tuner:"
16523 msgstr "Тюнер:"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16526 msgid "Sound:"
16527 msgstr "Звук:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16530 msgid "MJPEG:"
16531 msgstr "MJPEG:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16534 msgid "Decimation:"
16535 msgstr "Прореживание:"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16538 msgid "pal"
16539 msgstr "pal"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16542 msgid "ntsc"
16543 msgstr "ntsc"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16546 msgid "secam"
16547 msgstr "secam"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16550 msgid "240x192"
16551 msgstr "240x192"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16554 msgid "320x240"
16555 msgstr "320x240"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16558 msgid "qsif"
16559 msgstr "qsif"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16562 msgid "qcif"
16563 msgstr "qcif"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16566 msgid "sif"
16567 msgstr "sif"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16570 msgid "cif"
16571 msgstr "cif"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16574 msgid "vga"
16575 msgstr "vga"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16578 msgid "kHz"
16579 msgstr "кГц"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16582 msgid "Hz/s"
16583 msgstr "Гц/сек"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16586 msgid "mono"
16587 msgstr "моно"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16590 msgid "stereo"
16591 msgstr "стерео"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16594 msgid "Camera"
16595 msgstr "Камера"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16598 msgid "Video Codec:"
16599 msgstr "Видео кодек:"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16602 msgid "huffyuv"
16603 msgstr "huffyuv"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16606 msgid "mp1v"
16607 msgstr "mp1v"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16610 msgid "mp2v"
16611 msgstr "mp2v"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16614 msgid "mp4v"
16615 msgstr "mp4v"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16618 msgid "H263"
16619 msgstr "H263"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16622 msgid "WMV1"
16623 msgstr "WMV1"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16626 msgid "WMV2"
16627 msgstr "WMV2"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16630 msgid "Video Bitrate:"
16631 msgstr "Битрейт Видео:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16634 msgid "Bitrate Tolerance:"
16635 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16638 msgid "Keyframe Interval:"
16639 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16642 msgid "Audio Codec:"
16643 msgstr "Аудио Кодек:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16646 msgid "Deinterlace:"
16647 msgstr "Деинтерлейсинг:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16650 msgid "Access:"
16651 msgstr "Доступ:"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16654 msgid "Muxer:"
16655 msgstr "Мультиплексор:"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16658 msgid "URL:"
16659 msgstr "URL:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16662 msgid "Time To Live (TTL):"
16663 msgstr "Время жизни (TTL):"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16666 msgid "127.0.0.1"
16667 msgstr "127.0.0.1"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16670 msgid "localhost"
16671 msgstr "localhost (локальный узел)"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16674 msgid "localhost.localdomain"
16675 msgstr "localhost.localdomain (локальный_узел.локальный_домен)"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16678 msgid "239.0.0.42"
16679 msgstr "239.0.0.42"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16682 msgid "TS"
16683 msgstr "TS"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16686 msgid "MPEG1"
16687 msgstr "MPEG1"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16690 msgid "AVI"
16691 msgstr "AVI"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16694 msgid "OGG"
16695 msgstr "OGG"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16698 msgid "MOV"
16699 msgstr "MOV"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16702 msgid "ASF"
16703 msgstr "ASF"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16706 msgid "kbits/s"
16707 msgstr "кбит/с"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16710 msgid "alaw"
16711 msgstr "alaw"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16714 msgid "ulaw"
16715 msgstr "ulaw"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16718 msgid "mpga"
16719 msgstr "mpga"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16722 msgid "mp3"
16723 msgstr "mp3"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16726 msgid "a52"
16727 msgstr "a52"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16730 msgid "vorb"
16731 msgstr "vorb"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16734 msgid "bits/s"
16735 msgstr "бит/c"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16738 msgid "Audio Bitrate :"
16739 msgstr "Битрейт аудио :"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16742 msgid "SAP Announce:"
16743 msgstr "Оповещение SAP:"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16746 msgid "SLP Announce:"
16747 msgstr "Оповещение SLP:"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16750 msgid "Announce Channel:"
16751 msgstr "Анонсировать канал:"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16754 msgid "Update"
16755 msgstr "Обновить"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16758 msgid " Clear "
16759 msgstr " Очистить "
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16762 msgid " Save "
16763 msgstr " Сохранить "
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16766 msgid " Apply "
16767 msgstr " Применить "
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16770 msgid " Cancel "
16771 msgstr " Отмена "
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16774 msgid "Preference"
16775 msgstr "Настройки"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16778 msgid ""
16779 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16780 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16781 "org/copyleft/gpl.html)."
16782 msgstr ""
16783 "VLC Media Player - это проигрыватель MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX, который может "
16784 "принимать ввод с локальных или сетевых источников и распространяется под "
16785 "лицензией GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16788 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16789 msgstr "Авторы: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16792 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16793 msgstr "(c) 1996-2004 команда VideoLAN"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16796 #, c-format
16797 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16798 msgstr "Не найден файл пиксельной карты: %s"
16799
16800 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16802 msgstr "видео- и аудио-вывод QNX RTOS"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Shift+L"
16807 msgstr "Shift"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Previous Chapter/Title"
16812 msgstr "Предыдущая глава"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16815 msgid "Menu"
16816 msgstr "Меню"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Next Chapter/Title"
16821 msgstr "Следующая глава"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Teletext Activation"
16826 msgstr "Телетекст включен"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Toggle Transparency "
16831 msgstr "Прозрачность"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16834 #, fuzzy
16835 msgid ""
16836 "Play\n"
16837 "If the playlist is empty, open a medium"
16838 msgstr ""
16839 "Воспроизведение\n"
16840 "Если плейлист пуст, открыть файл"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16843 #, fuzzy
16844 msgid "De-Fullscreen"
16845 msgstr "Полноэкранный режим"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Extended panel"
16850 msgstr "Расширенное управление"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16853 #, fuzzy
16854 msgid "A->B Loop"
16855 msgstr "Зациклить"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Frame By Frame"
16860 msgstr "Кадр за кадром"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Trickplay Reverse"
16865 msgstr "Обратная сортировка"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Step backward"
16871 msgstr "Назад"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Step forward"
16877 msgstr "Вперед"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16880 msgid "Stop playback"
16881 msgstr "Останов"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Open a medium"
16886 msgstr "Открыть файл"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16889 msgid "Previous media in the playlist"
16890 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16893 msgid "Next media in the playlist"
16894 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16897 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16898 msgstr "Показать видео во весь экран"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16903 msgstr "Показать видео во весь экран"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16906 msgid "Show extended settings"
16907 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16910 msgid "Show playlist"
16911 msgstr "Показать плейлист"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16914 msgid "Take a snapshot"
16915 msgstr "Сделать снимок"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16920 msgstr ""
16921 "Бесконечный цикл от точки A до точки B.\n"
16922 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16925 msgid "Frame by frame"
16926 msgstr "Кадр за кадром"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Reverse"
16931 msgstr "Эхо"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16935 msgid "Preamp\n"
16936 msgstr "Предусилитель\n"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16940 msgid "dB"
16941 msgstr "дБ"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16944 msgid "Enable spatializer"
16945 msgstr "Включить спэйшелайзер"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16948 msgid "Audio/Video"
16949 msgstr "Аудио/видео"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16952 msgid "Advance of audio over video:"
16953 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16956 msgid ""
16957 "A positive value means that\n"
16958 "the audio is ahead of the video"
16959 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16962 msgid "Subtitles/Video"
16963 msgstr "Субтитры/видео"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16966 msgid "Advance of subtitles over video:"
16967 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16970 msgid ""
16971 "A positive value means that\n"
16972 "the subtitles are ahead of the video"
16973 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16976 msgid "Speed of the subtitles:"
16977 msgstr "Скорость субтитров"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16980 msgid "Force update of this dialog's values"
16981 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16984 msgid "Comments"
16985 msgstr "Комментарий"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16988 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16989 msgstr ""
16990 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16993 msgid ""
16994 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16995 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16996 msgstr ""
16997 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
16998 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17001 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17002 msgstr "Статистика о воспроизводимом сейчас медиа-файле или потоке."
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Corrupted"
17007 msgstr "Файл повреждён"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Discontinuities"
17012 msgstr "Фильтры искажения"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17015 msgid "Sent bitrate"
17016 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17019 msgid "Current visualization"
17020 msgstr "Текущая визуализация"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17023 #, fuzzy
17024 msgid ""
17025 "Current playback speed.\n"
17026 "Click to adjust"
17027 msgstr ""
17028 "Текущая скорость воспроизведения.\n"
17029 "Клик правой кнопкой для изменения"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17032 msgid "Revert to normal play speed"
17033 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17036 msgid "Download cover art"
17037 msgstr "Скачать обложку"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17040 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17041 msgstr "Кликните, чтобы переключить пройденное/оставшееся время"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17044 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17045 msgstr "Выбрать устройство или директорию VIDEO_TS"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17048 msgid "Select one or multiple files"
17049 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17052 msgid "File names:"
17053 msgstr "Имена файлов:"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17056 msgid "Filter:"
17057 msgstr "Фильтр:"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17060 msgid "Open subtitles file"
17061 msgstr "Открыть файл субтитров"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17064 msgid "Eject the disc"
17065 msgstr "Выброс диска"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17069 msgid "DVB Type:"
17070 msgstr "Тип DVB:"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17074 msgid "Transponder symbol rate"
17075 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17078 msgid "Bandwidth"
17079 msgstr "Ширина канала"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17082 msgid "Channels:"
17083 msgstr "Каналы:"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17086 msgid "Selected ports:"
17087 msgstr "Выбранные порты:"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17090 msgid ".*"
17091 msgstr ".*"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17094 msgid "Input caching:"
17095 msgstr "Кэширование ввода:"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17098 msgid "Use VLC pace"
17099 msgstr "Использовать скорость VLC"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17102 msgid "Auto connnection"
17103 msgstr "Автоматическое соединение"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17106 msgid "Radio device name"
17107 msgstr "Название радио-устройства"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17110 msgid "Advanced Options"
17111 msgstr "Расширенные параметры"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17114 msgid "Double click to get media information"
17115 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17118 msgid "URI"
17119 msgstr "URI"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17122 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17126 msgid "Show the current item"
17127 msgstr "Показать текущую позицию"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17130 msgid "Select File"
17131 msgstr "Выбрать файл"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17134 msgid "Select Directory"
17135 msgstr "Выбрать директорию"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17138 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17139 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Hotkey"
17144 msgstr "Горячие клавиши"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Global"
17149 msgstr "[Глобальный]"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17152 msgid "Set"
17153 msgstr "Установить"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17156 msgid "Unset"
17157 msgstr "не определено"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17160 msgid "Hotkey for "
17161 msgstr "Горячие клавиши для "
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17164 msgid "Press the new keys for "
17165 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17168 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17169 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17173 msgid "Key: "
17174 msgstr "Клавиша:"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17177 msgid "Subtitles && OSD"
17178 msgstr "Субтитры и индикация"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17181 msgid "Input && Codecs"
17182 msgstr "Ввод и кодеки"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Video Settings"
17187 msgstr "Настройки видео"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Audio Settings"
17192 msgstr "Настройки аудио"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17195 msgid "Device:"
17196 msgstr "Устройство:"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17199 msgid "Input & Codecs Settings"
17200 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17203 msgid ""
17204 "If this property is blank, different values\n"
17205 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17206 "You can define a unique one or configure them \n"
17207 "individually in the advanced preferences."
17208 msgstr ""
17209 "Если данное свойство не заполнено,\n"
17210 "устанавливаются различные значения\n"
17211 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
17212 "настройках можно определить уникальное\n"
17213 "значение или сконфигурировать их по\n"
17214 "отдельности."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17217 #, fuzzy
17218 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17219 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать оболочки можно с &lt;a href="
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17222 msgid "Configure Hotkeys"
17223 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17227 msgid "Audio Files"
17228 msgstr "аудио-файлы"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17232 msgid "Video Files"
17233 msgstr "видео-файлы"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17237 msgid "Playlist Files"
17238 msgstr "файлы плейлистов"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17241 msgid "&Apply"
17242 msgstr "Применить"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17250 msgid "&Cancel"
17251 msgstr "Отмена"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17254 msgid "Edit Bookmarks"
17255 msgstr "Редактирование закладок"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17258 msgid "Create"
17259 msgstr "Создать"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17262 msgid "Create a new bookmark"
17263 msgstr "Создать новую закладку"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17266 msgid "Delete the selected item"
17267 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17270 msgid "Delete all the bookmarks"
17271 msgstr "Удалить все закладки"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17282 msgid "&Close"
17283 msgstr "&Закрыть"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17286 msgid "Bytes"
17287 msgstr "Байт"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17290 msgid "Errors"
17291 msgstr "Ошибки"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17295 msgid "&Clear"
17296 msgstr "&Очистить"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17299 msgid "Hide future errors"
17300 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17303 msgid "Adjustments and Effects"
17304 msgstr "Регулировки и эффекты"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17307 msgid "Graphic Equalizer"
17308 msgstr "Графический эквалайзер"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17311 msgid "Audio Effects"
17312 msgstr "Аудио-эффекты"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17315 msgid "Video Effects"
17316 msgstr "Видео-эффекты"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17319 msgid "Synchronization"
17320 msgstr "Синхронизация"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17323 msgid "v4l2 controls"
17324 msgstr "Настройки v4l2"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17327 msgid "Go to Time"
17328 msgstr "Переход по времени"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17331 msgid "&Go"
17332 msgstr "&Перейти"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17335 msgid "Go to time"
17336 msgstr "Переход к отметке времени"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17339 msgid "VLC media player "
17340 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17343 msgid ""
17344 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17345 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17346 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17347 "platform.\n"
17348 "\n"
17349 msgstr ""
17350 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
17351 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
17352 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
17353 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
17354 "платформ.\n"
17355 "\n"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17358 msgid ""
17359 "This version of VLC was compiled by:\n"
17360 " "
17361 msgstr ""
17362 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
17363 " "
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17366 msgid "Compiler: "
17367 msgstr "Компилятор: "
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17370 msgid ""
17371 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17372 "\n"
17373 msgstr ""
17374 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
17375 "\n"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17378 msgid "Copyright (C) "
17379 msgstr "Авторские права (C) "
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17382 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17383 msgstr " команда VideoLAN.\n"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17386 msgid ""
17387 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17388 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17389 "create the best free software."
17390 msgstr ""
17391 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
17392 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
17393 "бесплатной программы."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17396 msgid "Authors"
17397 msgstr "Авторы"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17400 msgid "Thanks"
17401 msgstr "Благодарности"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17404 msgid "VLC media player updates"
17405 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17408 msgid "&Recheck version"
17409 msgstr "&Перепроверить"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17412 msgid "Checking for an update..."
17413 msgstr "Проверка обновления ..."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17416 msgid ""
17417 "\n"
17418 "Do you want to download it?\n"
17419 msgstr ""
17420 "\n"
17421 "Скачать его?\n"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17424 msgid "Launching an update request..."
17425 msgstr "Запуск процесса обновления..."
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17428 msgid "Select a directory..."
17429 msgstr "Выбрать директорию ..."
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17432 msgid "&Yes"
17433 msgstr "Да"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17436 msgid "A new version of VLC("
17437 msgstr "Доступна новая версия VLC("
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17440 msgid ") is available."
17441 msgstr ")."
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17444 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17445 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17448 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17449 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17452 msgid "&General"
17453 msgstr "&Общие"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17456 msgid "&Extra Metadata"
17457 msgstr "&Доп. мета-данные"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17460 msgid "&Codec Details"
17461 msgstr "Информация о &кодеке"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17464 msgid "&Statistics"
17465 msgstr "&Статистика"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17468 msgid "&Save Metadata"
17469 msgstr "&Сохранить мета-данные"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17472 msgid "Location:"
17473 msgstr "Расположение:"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17476 msgid "Modules tree"
17477 msgstr "Дерево модулей"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17480 #, fuzzy
17481 msgid "C&lear"
17482 msgstr "Очистить"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17485 msgid "&Save as..."
17486 msgstr "&Сохранить как..."
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17491 msgstr "Сохранить все показанные журналы в файл"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17494 msgid "Verbosity Level"
17495 msgstr "Уровень детальности сообщений"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17498 msgid "&Update"
17499 msgstr "О&бновить"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Save log file as..."
17504 msgstr "Сохранить файл..."
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17507 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17508 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17511 #, fuzzy
17512 msgid ""
17513 "Cannot write to file %1:\n"
17514 "%2."
17515 msgstr ""
17516 "Невозможно записать файл %1:\n"
17517 "%2."
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Open Media"
17522 msgstr "&Открыть Медиа"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17525 msgid "&File"
17526 msgstr "&Файл"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17529 msgid "&Disc"
17530 msgstr "&Диск"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17533 msgid "&Network"
17534 msgstr "&Сеть"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17537 msgid "Capture &Device"
17538 msgstr "Устройство за&хвата"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17541 msgid "&Select"
17542 msgstr "&Выбрать"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17545 msgid "&Enqueue"
17546 msgstr "Добавить в &очередь"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17549 msgid "&Play"
17550 msgstr "Воспрои&звести"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17554 msgid "&Stream"
17555 msgstr "&Поток"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17558 msgid "&Convert"
17559 msgstr "&Конвертировать"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17562 msgid "&Convert / Save"
17563 msgstr "&Конвертировать / сохранить"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Plugins and extensions"
17568 msgstr "Пропускать расширения"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17571 msgid "Capability"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Score"
17577 msgstr "Сфера"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17580 #, fuzzy
17581 msgid "&Search:"
17582 msgstr "Искать"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Deletes the selected item"
17587 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17590 msgid "Show settings"
17591 msgstr "Показывать настройки"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17594 msgid "Simple"
17595 msgstr "простые"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Switch to simple preferences view"
17600 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Switch to full preferences view"
17605 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17608 msgid "&Save"
17609 msgstr "Со&хранить"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Save and close the dialog"
17614 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17617 msgid "&Reset Preferences"
17618 msgstr "&Сбросить настройки"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17621 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17625 msgid "Stream Output"
17626 msgstr "Вывод потока"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17629 #, fuzzy
17630 msgid ""
17631 "Stream output string.\n"
17632 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17633 "but you can change it manually."
17634 msgstr ""
17635 "Строка вывода потока.\n"
17636 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
17637 "но её можно изменять и вручную."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17640 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17641 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17644 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17645 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17648 msgid "Day / Month / Year:"
17649 msgstr "День / месяц / год:"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17652 msgid "Repeat:"
17653 msgstr "Повтор:"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17656 msgid "Repeat delay:"
17657 msgstr "Интервал между повторами:"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17661 msgid " days"
17662 msgstr " дней"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17665 #, fuzzy
17666 msgid "I&mport"
17667 msgstr "Импорт"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17670 #, fuzzy
17671 msgid "E&xport"
17672 msgstr "Экспорт"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Save VLM configuration as..."
17677 msgstr "&Конфигурация VLM"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17680 #, fuzzy
17681 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17682 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm) ;; Все (*.*)"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Open VLM configuration..."
17687 msgstr "&Конфигурация VLM"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17690 msgid "Broadcast: "
17691 msgstr "Трансляция:"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17694 msgid "Schedule: "
17695 msgstr "Расписание:"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17698 msgid "VOD: "
17699 msgstr "VOD:"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17702 msgid "Open Directory"
17703 msgstr "Открыть директорию"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Open playlist..."
17708 msgstr "Открыть &плейлист..."
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Save playlist as..."
17713 msgstr "Сохранить плейлист..."
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17716 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17717 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17720 #, fuzzy
17721 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17722 msgstr "Плейлист M3U (*.m3u);; Любые (*.*)"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17725 #, fuzzy
17726 msgid "HTML playlist (*.html)"
17727 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Open subtitles..."
17732 msgstr "Открыть субтитры"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17735 msgid "Media Files"
17736 msgstr "медиа-файлы"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17739 msgid "Subtitles Files"
17740 msgstr "Файлы субтитров"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17743 msgid "All Files"
17744 msgstr "все файлы"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17747 msgid "Privacy and Network Policies"
17748 msgstr "Политика конфиденциальности"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17751 msgid "Privacy and Network Warning"
17752 msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17755 #, fuzzy
17756 msgid ""
17757 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17758 "without authorization.</p>\n"
17759 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17760 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17761 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17762 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17763 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17764 "almost no access to the web.</p>\n"
17765 msgstr ""
17766 "<p><i>VideoLAN команде</i> не нравится, когда какое-либо приложение "
17767 "обращается к сети без разрешения.</p>\n"
17768 " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может запрашивать ограниченную информацию "
17769 "в интернете, главным образом для получения обложек CD или справки о новых "
17770 "доступных версиях.</p>\n"
17771 "<p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> <b>НИКОГДА НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> "
17772 "собирает <b>НИКАКУЮ</b> информацию, даже анонимно, о ваших действиях.</p>\n"
17773 "<p>По-этому, прожалуйста, проверьте следующие настройки, по-умолчанию "
17774 "указывающие не осуществлять практически никакого доступа в сеть.</p>\n"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17777 msgid "Control menu for the player"
17778 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17781 msgid "Paused"
17782 msgstr "Приостановлено"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17785 msgid "&Media"
17786 msgstr "&Медиа"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17789 msgid "P&layback"
17790 msgstr "Воспрои&зведение"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17793 msgid "&Audio"
17794 msgstr "&Аудио"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17797 msgid "&Video"
17798 msgstr "&Видео"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17801 msgid "&Tools"
17802 msgstr "&Инструменты"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17805 #, fuzzy
17806 msgid "V&iew"
17807 msgstr "Вид"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17810 msgid "&Help"
17811 msgstr "&Помощь"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17814 msgid "&Open File..."
17815 msgstr "&Открыть файл..."
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17818 msgid "Open &Disc..."
17819 msgstr "Открыть &диск..."
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17822 msgid "Open &Network Stream..."
17823 msgstr "Открыть URL..."
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17826 msgid "Open &Capture Device..."
17827 msgstr "Открыть устройство за&хвата..."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17830 msgid "Open &Location from clipboard"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17834 #, fuzzy
17835 msgid "&Recent Media"
17836 msgstr "&Открыть Медиа"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17839 msgid "Conve&rt / Save..."
17840 msgstr "&Конвертировать / cохранить..."
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17843 msgid "&Streaming..."
17844 msgstr "&Потоковое вещание"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17847 msgid "&Quit"
17848 msgstr "&Выход"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17851 #, fuzzy
17852 msgid "&Effects and Filters"
17853 msgstr "Список эффектов"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17856 #, fuzzy
17857 msgid "&Track Synchronization"
17858 msgstr "Синхронизация"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Plu&gins and extensions"
17863 msgstr "Пропускать расширения"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17866 #, fuzzy
17867 msgid "&Preferences"
17868 msgstr "Настройки"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Play&list"
17873 msgstr "Плейлист"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17876 msgid "Ctrl+L"
17877 msgstr "Ctrl+L"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Mi&nimal View"
17882 msgstr "Упро&щённый вид"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17885 msgid "Ctrl+H"
17886 msgstr "Ctrl+H"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17889 msgid "&Fullscreen Interface"
17890 msgstr "&Полноэкранный режим"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17893 msgid "&Advanced Controls"
17894 msgstr "&Дополн. элементы управления"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Quit after Playback"
17899 msgstr "Пауза"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17902 msgid "Visualizations selector"
17903 msgstr "Выбор визуализатора"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Customi&ze Interface..."
17908 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17911 msgid "Audio &Track"
17912 msgstr "Аудио-&дорожка"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17915 msgid "Audio &Channels"
17916 msgstr "Аудио-&каналы"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17919 msgid "Audio &Device"
17920 msgstr "Аудио-&устройство"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17923 msgid "&Visualizations"
17924 msgstr "&Визуализация"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17927 msgid "Video &Track"
17928 msgstr "Видео-&дорожка"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17931 msgid "&Subtitles Track"
17932 msgstr "Дорожка &субтитров"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17935 msgid "&Fullscreen"
17936 msgstr "&Во весь экран"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17939 msgid "Always &On Top"
17940 msgstr "&Поверх всех окон"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17943 msgid "DirectX Wallpaper"
17944 msgstr "Видео на &рабочем столе"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17947 msgid "Sna&pshot"
17948 msgstr "Снимо&к"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17951 msgid "&Zoom"
17952 msgstr "&Масштаб"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Sca&le"
17957 msgstr "Масштаб"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17960 msgid "&Aspect Ratio"
17961 msgstr "Соотно&шение сторон"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17964 msgid "&Crop"
17965 msgstr "Кадрир&ование"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17968 msgid "&Deinterlace"
17969 msgstr "Де&интерлейсинг"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17972 #, fuzzy
17973 msgid "&Post processing"
17974 msgstr "Пост-обработка"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Manage &bookmarks"
17979 msgstr "За&кладки"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17982 msgid "T&itle"
17983 msgstr "Заг&лавие"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17986 msgid "&Chapter"
17987 msgstr "&Глава"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17990 msgid "&Navigation"
17991 msgstr "&Навигация"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17994 msgid "&Program"
17995 msgstr "&Программа"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17998 msgid "Configure podcasts..."
17999 msgstr "Конфигурация подкастов"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18002 msgid "&Help..."
18003 msgstr "&Справка..."
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18006 msgid "Check for &Updates..."
18007 msgstr "&Проверить обновления..."
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18010 #, fuzzy
18011 msgid "&Faster"
18012 msgstr "Быстрее"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18015 #, fuzzy
18016 msgid "N&ormal Speed"
18017 msgstr "Нормальный размер"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Slo&wer"
18022 msgstr "Медленнее"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18025 #, fuzzy
18026 msgid "&Jump Forward"
18027 msgstr "Вперед"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Jump Bac&kward"
18032 msgstr "Назад"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18035 msgid "&Stop"
18036 msgstr "Стоп"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Pre&vious"
18041 msgstr "Предыдущий"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Ne&xt"
18046 msgstr "Следующий"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18049 msgid "Open &Network..."
18050 msgstr "Открыть &сетевой ресурс..."
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18053 msgid "Leave Fullscreen"
18054 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18057 msgid "&Playback"
18058 msgstr "Вос&произведение"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18061 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18062 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18065 msgid "Show VLC media player"
18066 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18069 msgid "&Open Media"
18070 msgstr "&Открыть Медиа"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18073 #, fuzzy
18074 msgid " - Empty - "
18075 msgstr "Пусто"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18078 msgid "Open &Folder..."
18079 msgstr "Открыть п&апку..."
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18082 msgid "Open D&irectory..."
18083 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18086 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18087 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18090 msgid ""
18091 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18092 "preferences dialog."
18093 msgstr ""
18094 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
18095
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18098 msgid "Systray icon"
18099 msgstr "Значок в системном трее"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18102 msgid ""
18103 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18104 "basic actions."
18105 msgstr ""
18106 "Показывать значок в области уведомлений панели задач, позволяющий "
18107 "осуществлять основное управление медиа-проигрывателем VLC."
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18110 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18111 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18114 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18115 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Resize interface to the native video size"
18120 msgstr "Интерактивная головоломка"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18123 msgid ""
18124 "You have two choices:\n"
18125 " - The interface will resize to the native video size\n"
18126 " - The video will fit to the interface size\n"
18127 " By default, interface resize to the native video size."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18131 msgid "Show playing item name in window title"
18132 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18135 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18136 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18139 msgid "Path to use in openfile dialog"
18140 msgstr "Путь в окне открытия файла"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18143 msgid "Show notification popup on track change"
18144 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18147 msgid ""
18148 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18149 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18150 msgstr ""
18151 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
18152 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
18153
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18155 msgid "Advanced options"
18156 msgstr "Расширенные параметры"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18159 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18160 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18163 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18164 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18167 msgid ""
18168 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18169 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18170 "extensions."
18171 msgstr ""
18172 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
18173 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
18174 "Windows и X11 с композитными расширениями."
18175
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18177 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18178 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18181 msgid "Activate the updates availability notification"
18182 msgstr "Включить уведомление о новых версиях"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18185 msgid ""
18186 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18187 "once every two weeks."
18188 msgstr ""
18189 "Включить автоматическое уведомление о выходе новых версий программы. Оно "
18190 "запускается раз в две недели."
18191
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18193 msgid "Number of days between two update checks"
18194 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18197 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18198 msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18201 msgid ""
18202 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18203 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18204 msgstr ""
18205 "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
18206 "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18209 msgid "Automatically save the volume on exit"
18210 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18213 msgid "Ask for network policy at start"
18214 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Save the recently played items in the menu"
18219 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18222 msgid "List of words separated by | to filter"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18226 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18230 msgid "Define the colors of the volume slider "
18231 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18234 msgid ""
18235 "Define the colors of the volume slider\n"
18236 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18237 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18238 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18239 msgstr ""
18240 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
18241 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
18242 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18243
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18245 msgid "Selection of the starting mode and look "
18246 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18249 msgid ""
18250 "Start VLC with:\n"
18251 " - normal mode\n"
18252 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18253 " - minimal mode with limited controls"
18254 msgstr ""
18255 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
18256 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
18257 "ограниченным управлением"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18260 msgid "Classic look"
18261 msgstr "стандартный вид"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18264 msgid "Complete look with information area"
18265 msgstr "полный вид с информац. панелью"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18268 msgid "Minimal look with no menus"
18269 msgstr "упрощённый вид без меню"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18272 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18273 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18278 msgstr "Путь в окне открытия файла"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18281 msgid "Qt interface"
18282 msgstr "Интерфейс Qt"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18290 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Form"
18293 msgstr "Формат"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18296 msgid "Preset"
18297 msgstr "Предустановка"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Dialog"
18303 msgstr "отключить"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18306 msgid "Show extended options"
18307 msgstr "Показать дополнительные параметры"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Show &more options"
18312 msgstr "&Показать дополнительные параметры"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18315 msgid "Change the caching for the media"
18316 msgstr "Изменить кэширование для медиа-данных"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18319 #, fuzzy
18320 msgid " ms"
18321 msgstr "mms"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18324 msgid "Start Time"
18325 msgstr "Начать с момента"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18328 msgid "Change the start time for the media"
18329 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18332 #, fuzzy
18333 msgid " s"
18334 msgstr " "
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18337 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18338 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18341 msgid "Extra media"
18342 msgstr "Другой файл"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18345 msgid "Select the file"
18346 msgstr "Выберите файл"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18349 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18350 msgstr "Полный MRL"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Edit Options"
18355 msgstr "Настройки"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18358 msgid "Select play mode"
18359 msgstr "Выбрать режим воспроизведения"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18362 msgid "Capture mode"
18363 msgstr "Режим захвата"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18366 msgid "Select the capture device type"
18367 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Device Selection"
18372 msgstr "Выбор диска"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Options"
18378 msgstr "Параметры:"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18381 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18382 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18385 msgid "Advanced options..."
18386 msgstr "Расширенные параметры..."
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18389 msgid "Disc Selection"
18390 msgstr "Выбор диска"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18393 msgid "SVCD/VCD"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18397 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18398 msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18401 msgid "Disc device"
18402 msgstr "Дисковое устройство"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18405 msgid "Starting Position"
18406 msgstr "Начальная позиция"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18409 msgid "Audio and Subtitles"
18410 msgstr "Аудио и субтитры"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18413 msgid "Choose one or more media file to open"
18414 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18417 #, fuzzy
18418 msgid "File Selection"
18419 msgstr "Выбор диска"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18422 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Add..."
18428 msgstr "Добавить файл..."
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18431 msgid "Add a subtitles file"
18432 msgstr "Добавить файл субтитров"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18435 msgid "Use a sub&titles file"
18436 msgstr "Использовать файл суб&титров"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18439 msgid "Alignment:"
18440 msgstr "Выравнивание:"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18443 msgid "Select the subtitles file"
18444 msgstr "Выбрать файла субтитров"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18447 msgid "Network Protocol"
18448 msgstr "Сетевой протокол"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18451 msgid "Select the protocol for the URL."
18452 msgstr "Выбрать протокол для URL"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18455 msgid "Select the port used"
18456 msgstr "Выбрать используемый порт"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18459 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18460 msgstr "Ввести URL сетевого потока с протоколом или без."
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18463 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18464 msgid "Podcast URLs list"
18465 msgstr "Список Podcast URL"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Source"
18470 msgstr "Сфера"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Destinations"
18476 msgstr "Адрес"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18479 #, fuzzy
18480 msgid "New destination"
18481 msgstr "Адрес"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18484 msgid ""
18485 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18486 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Display locally"
18492 msgstr "Воспроизводить локально"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Activate Transcoding"
18497 msgstr "Кодирование"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Miscellaneous Options"
18502 msgstr "Приостановить поток"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18505 msgid "Stream all elementary streams"
18506 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18509 msgid "Group name"
18510 msgstr "Имя группы"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Generated stream output string"
18515 msgstr "Главные настройки вывода потока"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18518 msgid "Default volume"
18519 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18522 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18523 msgstr "256 соответствует 100%, 1024 - 400%"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18526 #, fuzzy
18527 msgid " %"
18528 msgstr " "
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18531 msgid "Save volume on exit"
18532 msgstr "Сохранять уровень громкости"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18535 msgid "Preferred audio language"
18536 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18539 msgid "Output"
18540 msgstr "Вывод"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18543 msgid "last.fm"
18544 msgstr "last.fm"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18547 msgid "Enable last.fm submission"
18548 msgstr "Передавать информацию на last.fm"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18551 msgid "Disc Devices"
18552 msgstr "Дисковые устройства"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18555 msgid "Default disc device"
18556 msgstr "Дисковое устройство по умолчанию"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18559 msgid "Server default port"
18560 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18563 msgid "Default caching level"
18564 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18567 msgid "Post-Processing quality"
18568 msgstr "Качество пост-обработки"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18571 msgid "Repair AVI files"
18572 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18575 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18576 msgstr "Использовать системные кодеки, если есть (более высокое качество)"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18579 msgid "Instances"
18580 msgstr "Копии программы"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18583 msgid "Allow only one instance"
18584 msgstr "Разрешить только одну копию"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18587 msgid "File associations:"
18588 msgstr "Привязки файлов:"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18593 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18596 msgid "Association Setup"
18597 msgstr "Настройка привязок"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18600 msgid "Activate update notifier"
18601 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Save recently played items"
18606 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Filter"
18611 msgstr "Фильтры"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18614 msgid "Separate words by | (without space)"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18618 msgid "Interface Type"
18619 msgstr "Тип интерфейса"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18622 msgid "Native"
18623 msgstr "Простой"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18626 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18627 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18630 msgid "Display mode"
18631 msgstr "Режим отображения"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18634 msgid "Embed video in interface"
18635 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18638 msgid "Show a controller in fullscreen"
18639 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18643 msgid "Skins"
18644 msgstr "Оболочки"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18647 msgid "Skin file"
18648 msgstr "Файл оболочки"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Resize interface to video size"
18653 msgstr "Интерактивная головоломка"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18656 msgid "Subtitles Language"
18657 msgstr "Язык субтитров"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18660 msgid "Preferred subtitles language"
18661 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18664 msgid "Default encoding"
18665 msgstr "Кодировка по умолчанию"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18668 msgid "Effect"
18669 msgstr "Эффект"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18672 msgid "Font color"
18673 msgstr "Цвет шрифта"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18680 msgid " px"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18686 msgstr "Ускоренный вывод видео"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18689 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18691 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18694 msgid "DirectX"
18695 msgstr "DirectX"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18698 msgid "Display device"
18699 msgstr "Устройство отображения"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18702 msgid "Enable wallpaper mode"
18703 msgstr "Включить режим обоев"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Deinterlacing Mode"
18708 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Force Aspect Ratio"
18713 msgstr "Исправить соотношение сторон"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18716 msgid "vlc-snap"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Stuff"
18722 msgstr "Случайно"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18725 msgid "Edit settings"
18726 msgstr "Редактировать настройки"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18729 msgid "Control"
18730 msgstr "Управление"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18733 msgid "Run manually"
18734 msgstr "Запуск вручную"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18737 msgid "Setup schedule"
18738 msgstr "Создать расписание"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18741 msgid "Run on schedule"
18742 msgstr "Запуск по расписанию"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18745 msgid "Status"
18746 msgstr "Статус"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18749 msgid "P/P"
18750 msgstr "P/P"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18753 msgid "Prev"
18754 msgstr "Предыдущий"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18757 msgid "Add Input"
18758 msgstr "Добавить ввод"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18761 msgid "Edit Input"
18762 msgstr "Редактировать ввод"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18765 msgid "Clear List"
18766 msgstr "Очистить список"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Refresh"
18771 msgstr "Обновить список"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18774 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18778 msgid "Transform"
18779 msgstr "Поворот"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18782 msgid "Sharpen"
18783 msgstr "Четкость"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18786 msgid "Sigma"
18787 msgstr "Сигма"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18790 msgid "Image adjust"
18791 msgstr "Настройка изображения"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18794 msgid "Brightness threshold"
18795 msgstr "Порог яркости"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18798 msgid "Synchronize top and bottom"
18799 msgstr "Синхронизировать верхний и нижний края"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18802 msgid "Synchronize left and right"
18803 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Magnification/Zoom"
18808 msgstr "Экранная лупа"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18811 msgid "Puzzle game"
18812 msgstr "Головоломка"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18815 msgid "Black slot"
18816 msgstr "Один чёрный сегмент"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18821 msgid "Columns"
18822 msgstr "Столбцов"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18827 msgid "Rows"
18828 msgstr "Строк"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18831 msgid "Rotate"
18832 msgstr "Вращение"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18835 msgid "Angle"
18836 msgstr "Угол"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18839 msgid "Geometry"
18840 msgstr "Геометрия"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18843 msgid "Color extraction"
18844 msgstr "Извлечение цвета"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18848 msgid ">HHHHHH;#"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18852 msgid "Color threshold"
18853 msgstr "Цветовой порог"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18856 msgid "Similarity"
18857 msgstr "Схожесть"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18860 msgid "Color fun"
18861 msgstr "Игра цветом"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18864 msgid "Water effect"
18865 msgstr "Эффект воды"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18868 #: modules/video_filter/noise.c:54
18869 msgid "Noise"
18870 msgstr "Шум"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18873 msgid "Motion detect"
18874 msgstr "Детектор движения"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18877 msgid "Motion blur"
18878 msgstr "Размывание движения"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18881 msgid "Factor"
18882 msgstr "Коэффициент"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18885 msgid "Cartoon"
18886 msgstr "Мультфильм"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18889 msgid "Image modification"
18890 msgstr "Изменение изображения"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18893 msgid "Wall"
18894 msgstr "Стена"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18897 msgid "Add text"
18898 msgstr "Добавить текст"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18901 msgid "Panoramix"
18902 msgstr "Панорамикс"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18905 msgid "Clone"
18906 msgstr "Клонирование"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18909 msgid "Number of clones"
18910 msgstr "Количество клонов"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18913 msgid "Vout/Overlay"
18914 msgstr "В-выход/наложение"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18917 msgid "Add logo"
18918 msgstr "Добавить логотип"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18922 msgid "Transparency"
18923 msgstr "Прозрачность"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18927 msgid "Logo"
18928 msgstr "Логотип"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18931 msgid "Logo erase"
18932 msgstr "Стирание"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18935 msgid "Mask"
18936 msgstr "Маска"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18939 msgid "Subpicture filters"
18940 msgstr "Фильтры слоёв"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18943 msgid "Video filters"
18944 msgstr "Видео-фильтры"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18947 msgid "Vout filters"
18948 msgstr "Фильтры В-выхода"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Reset"
18953 msgstr "Загрузить"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18956 msgid "Advanced video filter controls"
18957 msgstr "Дополнительные настройки"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18960 msgid "VLM configurator"
18961 msgstr "Конфигуратор VLM"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18964 msgid "Media Manager Edition"
18965 msgstr "Версия медиа-менеджера"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18968 msgid "Name:"
18969 msgstr "Название:"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18972 msgid "Input:"
18973 msgstr "Вход:"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18976 msgid "Select Input"
18977 msgstr "Выбрать вход"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18980 msgid "Output:"
18981 msgstr "Выход:"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18984 msgid "Select Output"
18985 msgstr "Выбрать выход"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18988 msgid "Time Control"
18989 msgstr "Управление временем"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18992 msgid "Mux Control"
18993 msgstr "Управление мультиплексированием"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18996 msgid "AAAA; "
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Loop"
19002 msgstr "[Цикл]"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19005 msgid "Media Manager List"
19006 msgstr "Список медиа-менеджера"
19007
19008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19009 msgid "Open a skin file"
19010 msgstr "Открыть файл оболочки"
19011
19012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19015 msgstr "Файлы оболочек (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы оболочек (*.xml)|*.xml"
19016
19017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19018 msgid "Open playlist"
19019 msgstr "Открыть плейлист"
19020
19021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Playlist Files|"
19024 msgstr "файлы плейлистов"
19025
19026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19027 msgid "Save playlist"
19028 msgstr "Сохранить плейлист"
19029
19030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19031 #, fuzzy
19032 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19033 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u"
19034
19035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19036 msgid "Skin to use"
19037 msgstr "Используемая оболочка"
19038
19039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19040 msgid "Path to the skin to use."
19041 msgstr "Путь к используемой оболочке."
19042
19043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19044 msgid "Config of last used skin"
19045 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
19046
19047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19048 msgid ""
19049 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19050 "automatically, do not touch it."
19051 msgstr ""
19052 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
19053 "обновляется автоматически модулем skins."
19054
19055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19056 msgid "Show a systray icon for VLC"
19057 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
19058
19059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19061 msgid "Show VLC on the taskbar"
19062 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
19063
19064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19065 msgid "Enable transparency effects"
19066 msgstr "Включить эффект прозрачности"
19067
19068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19069 msgid ""
19070 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19071 "when moving windows does not behave correctly."
19072 msgstr ""
19073 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
19074 "при движении окна некорректно прорисовываются."
19075
19076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19078 msgid "Use a skinned playlist"
19079 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
19080
19081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19082 msgid "Skinnable Interface"
19083 msgstr "Интерфейс с оболочками"
19084
19085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19086 msgid "Skins loader demux"
19087 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
19088
19089 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19090 msgid "Select skin"
19091 msgstr "Выбрать оболочку"
19092
19093 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Open skin ..."
19096 msgstr "Открыть оболочку..."
19097
19098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19099 msgid ""
19100 "\n"
19101 "(WinCE interface)\n"
19102 "\n"
19103 msgstr ""
19104 "\n"
19105 "(Интерфейс WinCE)\n"
19106 "\n"
19107
19108 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19109 #, fuzzy
19110 msgid ""
19111 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19112 "\n"
19113 msgstr ""
19114 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
19115 "\n"
19116
19117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19118 msgid "Compiled by "
19119 msgstr "Скомпилировано "
19120
19121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19122 msgid ""
19123 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19124 "http://www.videolan.org/"
19125 msgstr ""
19126 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19127 "http://www.videolan.org/"
19128
19129 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19130 msgid "Open:"
19131 msgstr "Открыть:"
19132
19133 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19134 msgid ""
19135 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19136 "targets:"
19137 msgstr ""
19138 "Или же можно составить MRL, используя один из следующих предопределённых "
19139 "объектов назначения:"
19140
19141 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19142 msgid "Unknown"
19143 msgstr "Неизвестно"
19144
19145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19146 msgid "Choose directory"
19147 msgstr "Выбрать каталог"
19148
19149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19150 msgid "Choose file"
19151 msgstr "Выбрать файл"
19152
19153 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19154 msgid ""
19155 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19156 "window."
19157 msgstr "Встроить видео в интерфейс, а не показывать его в отдельном окне."
19158
19159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19160 #, fuzzy
19161 msgid "WinCE interface"
19162 msgstr ""
19163 "\n"
19164 "(Интерфейс WinCE)\n"
19165 "\n"
19166
19167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19168 msgid "WinCE dialogs provider"
19169 msgstr "WinCE dialogs provider"
19170
19171 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19172 msgid "Folder meta data"
19173 msgstr "Мета-данные папки"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19176 msgid "Blues"
19177 msgstr "Блюз"
19178
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19180 msgid "Classic rock"
19181 msgstr "Классический рок"
19182
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19184 msgid "Country"
19185 msgstr "Кантри"
19186
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19188 msgid "Disco"
19189 msgstr "Диско"
19190
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19192 msgid "Funk"
19193 msgstr "Фанк"
19194
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19196 msgid "Grunge"
19197 msgstr "Гранж"
19198
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19200 msgid "Hip-Hop"
19201 msgstr "Хип-Хоп"
19202
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19204 msgid "Jazz"
19205 msgstr "Джаз"
19206
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19208 msgid "Metal"
19209 msgstr "Метал"
19210
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19212 msgid "New Age"
19213 msgstr "Нью Эйдж"
19214
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19216 msgid "Oldies"
19217 msgstr "Ретро"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19220 msgid "Other"
19221 msgstr "Другой"
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19224 msgid "R&B"
19225 msgstr "R&B"
19226
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19228 msgid "Rap"
19229 msgstr "Рэп"
19230
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19232 msgid "Industrial"
19233 msgstr "Индустриальный"
19234
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19236 msgid "Alternative"
19237 msgstr "Альтернативный"
19238
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19240 msgid "Death metal"
19241 msgstr "Дет-метал"
19242
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19244 msgid "Pranks"
19245 msgstr "Шутки"
19246
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19248 msgid "Soundtrack"
19249 msgstr "Звуковая дорожка"
19250
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19252 msgid "Euro-Techno"
19253 msgstr "Евро-Техно"
19254
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19256 msgid "Ambient"
19257 msgstr "Окружающая среда"
19258
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19260 msgid "Trip-Hop"
19261 msgstr "Трип-Хоп"
19262
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19264 msgid "Vocal"
19265 msgstr "Вокал"
19266
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19268 msgid "Jazz+Funk"
19269 msgstr "Джаз+Фанк"
19270
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19272 msgid "Fusion"
19273 msgstr "Фьюжн"
19274
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19276 msgid "Trance"
19277 msgstr "Транс"
19278
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19280 msgid "Instrumental"
19281 msgstr "Инструментальный"
19282
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19284 msgid "Acid"
19285 msgstr "Эйсид"
19286
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19288 msgid "House"
19289 msgstr "Хаус"
19290
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19292 msgid "Game"
19293 msgstr "Игра"
19294
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19296 msgid "Sound clip"
19297 msgstr "Музыкальный клип"
19298
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19300 msgid "Gospel"
19301 msgstr "Евангелие"
19302
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19304 msgid "Alternative rock"
19305 msgstr "Альтернативный рок"
19306
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19308 msgid "Soul"
19309 msgstr "Соул"
19310
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19312 msgid "Punk"
19313 msgstr "Панк"
19314
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19316 msgid "Space"
19317 msgstr "Космос"
19318
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19320 msgid "Meditative"
19321 msgstr "Медитация"
19322
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19324 msgid "Instrumental pop"
19325 msgstr "Инструментальный поп"
19326
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19328 msgid "Instrumental rock"
19329 msgstr "Инструментальный рок"
19330
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19332 msgid "Ethnic"
19333 msgstr "Этнический"
19334
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19336 msgid "Gothic"
19337 msgstr "Готик"
19338
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19340 msgid "Darkwave"
19341 msgstr "Дарквейв"
19342
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19344 msgid "Techno-Industrial"
19345 msgstr "Техноиндустриальный"
19346
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19348 msgid "Electronic"
19349 msgstr "Электронный"
19350
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19352 msgid "Pop-Folk"
19353 msgstr "Народный поп"
19354
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19356 msgid "Eurodance"
19357 msgstr "Евродэнс"
19358
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19360 msgid "Dream"
19361 msgstr "Дрим"
19362
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19364 msgid "Southern rock"
19365 msgstr "Южный рок"
19366
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19368 msgid "Comedy"
19369 msgstr "Комедия"
19370
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19372 msgid "Cult"
19373 msgstr "Культ"
19374
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19376 msgid "Gangsta"
19377 msgstr "Гангстерский рэп"
19378
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19380 msgid "Top 40"
19381 msgstr "Top 40"
19382
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19384 msgid "Christian rap"
19385 msgstr "Христианский рэп"
19386
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19388 msgid "Pop/funk"
19389 msgstr "Поп/Фанк"
19390
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19392 msgid "Jungle"
19393 msgstr "Джангл"
19394
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19396 msgid "Native American"
19397 msgstr "Народная американская"
19398
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19400 msgid "Cabaret"
19401 msgstr "Кабаре"
19402
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19404 msgid "New wave"
19405 msgstr "Новая волна"
19406
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19408 msgid "Rave"
19409 msgstr "Рэйв"
19410
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19412 msgid "Showtunes"
19413 msgstr "Импровизация"
19414
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19416 msgid "Trailer"
19417 msgstr "Трейлер"
19418
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19420 msgid "Lo-Fi"
19421 msgstr "Lo-Fi"
19422
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19424 msgid "Tribal"
19425 msgstr "Семейное"
19426
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19428 msgid "Acid punk"
19429 msgstr "Кислотный панк"
19430
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19432 msgid "Acid jazz"
19433 msgstr "Кислотный джаз"
19434
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19436 msgid "Polka"
19437 msgstr "Полька"
19438
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19440 msgid "Retro"
19441 msgstr "Ретро"
19442
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19444 msgid "Musical"
19445 msgstr "Музыкальное"
19446
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19448 msgid "Rock & roll"
19449 msgstr "Рок-н-рол"
19450
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19452 msgid "Hard rock"
19453 msgstr "Тяжелый рок"
19454
19455 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19456 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19457 msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
19458
19459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19460 msgid "The username of your last.fm account"
19461 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
19462
19463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19464 msgid "The password of your last.fm account"
19465 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
19466
19467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19468 msgid "Audioscrobbler"
19469 msgstr "Аудио-скробблер"
19470
19471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19472 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19473 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
19474
19475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19476 msgid "Last.fm username not set"
19477 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
19478
19479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19480 msgid ""
19481 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19482 "VLC.\n"
19483 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19484 msgstr ""
19485 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
19486 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
19487
19488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19489 msgid "last.fm: Authentication failed"
19490 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
19491
19492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19493 msgid ""
19494 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19495 "relaunch VLC."
19496 msgstr ""
19497 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
19498 "перезапустите VLC."
19499
19500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19501 msgid "Dummy image chroma format"
19502 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19503
19504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19505 msgid ""
19506 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19507 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19508 msgstr ""
19509 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19510 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19511 "самый эффективный."
19512
19513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19514 msgid "Save raw codec data"
19515 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19516
19517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19518 msgid ""
19519 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19520 "main options."
19521 msgstr ""
19522 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19523
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19525 msgid ""
19526 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19529 msgstr ""
19530 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19531 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19532 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19533
19534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19535 msgid "Dummy interface function"
19536 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19537
19538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19539 msgid "Dummy Interface"
19540 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19541
19542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19543 msgid "Dummy access function"
19544 msgstr "Фиктивный ввод"
19545
19546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19547 msgid "Dummy demux function"
19548 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19549
19550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19551 msgid "Dummy decoder"
19552 msgstr "Фиктивный декодер"
19553
19554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19555 msgid "Dummy decoder function"
19556 msgstr "Фиктивный декодер"
19557
19558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Dump decoder"
19561 msgstr "Фиктивный декодер"
19562
19563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Dump decoder function"
19566 msgstr "Фиктивный декодер"
19567
19568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19569 msgid "Dummy encoder function"
19570 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19571
19572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19573 msgid "Dummy audio output function"
19574 msgstr "фиктивный вывод аудио"
19575
19576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19577 msgid "Dummy video output function"
19578 msgstr "фиктивный вывод видео"
19579
19580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19581 msgid "Dummy Video output"
19582 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19583
19584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19585 msgid "Dummy font renderer function"
19586 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
19587
19588 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19589 msgid "Filename for the font you want to use"
19590 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19591
19592 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19593 msgid "Font size in pixels"
19594 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19595
19596 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19597 msgid ""
19598 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19599 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19600 "font size."
19601 msgstr ""
19602 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19603 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19604
19605 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19606 msgid ""
19607 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19608 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19609 msgstr ""
19610 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19611 "255 - полностью непрозрачный."
19612
19613 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19614 #: modules/misc/win32text.c:68
19615 msgid "Text default color"
19616 msgstr "Цвет теста"
19617
19618 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19619 #: modules/misc/win32text.c:69
19620 msgid ""
19621 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19624 "(red + green), #FFFFFF = white"
19625 msgstr ""
19626 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19627 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19628 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19629 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19630
19631 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19632 #: modules/misc/win32text.c:73
19633 msgid "Relative font size"
19634 msgstr "Относительный размер шрифта"
19635
19636 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19637 #: modules/misc/win32text.c:74
19638 msgid ""
19639 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19640 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19641 msgstr ""
19642 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19643 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19644
19645 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19646 #: modules/misc/win32text.c:80
19647 msgid "Smaller"
19648 msgstr "ещё меньше"
19649
19650 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19651 #: modules/misc/win32text.c:80
19652 msgid "Small"
19653 msgstr "маленький"
19654
19655 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19656 #: modules/misc/win32text.c:80
19657 msgid "Large"
19658 msgstr "большой"
19659
19660 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19661 #: modules/misc/win32text.c:80
19662 msgid "Larger"
19663 msgstr "ещё больше"
19664
19665 #: modules/misc/freetype.c:107
19666 msgid "Use YUVP renderer"
19667 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
19668
19669 #: modules/misc/freetype.c:108
19670 msgid ""
19671 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19672 "you want to encode into DVB subtitles"
19673 msgstr ""
19674 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
19675 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
19676
19677 #: modules/misc/freetype.c:110
19678 msgid "Font Effect"
19679 msgstr "Эффект шрифта"
19680
19681 #: modules/misc/freetype.c:111
19682 msgid ""
19683 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19684 "readability."
19685 msgstr ""
19686 "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
19687
19688 #: modules/misc/freetype.c:120
19689 msgid "Background"
19690 msgstr "фон"
19691
19692 #: modules/misc/freetype.c:120
19693 msgid "Fat Outline"
19694 msgstr "жирный контур"
19695
19696 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19697 msgid "Text renderer"
19698 msgstr "Визуализатор текста"
19699
19700 #: modules/misc/freetype.c:133
19701 msgid "Freetype2 font renderer"
19702 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
19703
19704 #: modules/misc/gnutls.c:78
19705 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19706 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19707
19708 #: modules/misc/gnutls.c:80
19709 msgid ""
19710 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19711 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19712 msgstr ""
19713 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19714 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19715
19716 #: modules/misc/gnutls.c:83
19717 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19718 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19719
19720 #: modules/misc/gnutls.c:85
19721 msgid ""
19722 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19723 msgstr ""
19724 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19725 "в кэше."
19726
19727 #: modules/misc/gnutls.c:90
19728 msgid "GnuTLS transport layer security"
19729 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
19730
19731 #: modules/misc/gnutls.c:100
19732 msgid "GnuTLS server"
19733 msgstr "Сервер GnuTLS"
19734
19735 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19736 msgid "Gtk+ GUI helper"
19737 msgstr "Помощник Gtk+"
19738
19739 #: modules/misc/inhibit.c:70
19740 msgid "Power Management Inhibitor"
19741 msgstr "Отключение управления питанием"
19742
19743 #: modules/misc/inhibit.c:150
19744 msgid "Playing some media."
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/misc/logger.c:122
19748 msgid "Log format"
19749 msgstr "Формат журнала"
19750
19751 #: modules/misc/logger.c:124
19752 msgid ""
19753 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19754 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19755 msgstr ""
19756 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19757 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19758 "syslog вместо файла)."
19759
19760 #: modules/misc/logger.c:128
19761 msgid ""
19762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19763 "\"."
19764 msgstr ""
19765 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19766 "\"html\"."
19767
19768 #: modules/misc/logger.c:133
19769 msgid "Logging"
19770 msgstr "Журналирование"
19771
19772 #: modules/misc/logger.c:134
19773 msgid "File logging"
19774 msgstr "Журналирование в файл"
19775
19776 #: modules/misc/logger.c:140
19777 msgid "Log filename"
19778 msgstr "Имя файла"
19779
19780 #: modules/misc/logger.c:140
19781 msgid "Specify the log filename."
19782 msgstr "Имя файла журнала."
19783
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19785 msgid "Lua interface"
19786 msgstr "Интерфейс Lua"
19787
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19789 msgid "Lua interface module to load"
19790 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
19791
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19793 msgid "Lua interface configuration"
19794 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
19795
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19797 msgid ""
19798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19800 msgstr ""
19801 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
19802 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19803
19804 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19805 msgid "Lua Art"
19806 msgstr "Обложка Lua"
19807
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19809 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19810 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
19811
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19813 msgid "Lua Playlist"
19814 msgstr "Плейлист Lua"
19815
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19817 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19818 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
19819
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19821 msgid "Lua Interface Module"
19822 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
19823
19824 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19825 msgid "libc memcpy"
19826 msgstr "libc memcpy"
19827
19828 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19829 msgid "3D Now! memcpy"
19830 msgstr "3D Now! memcpy"
19831
19832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19833 msgid "MMX memcpy"
19834 msgstr "MMX memcpy"
19835
19836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19837 msgid "MMX EXT memcpy"
19838 msgstr "MMX EXT memcpy"
19839
19840 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19841 msgid "AltiVec memcpy"
19842 msgstr "AltiVec memcpy"
19843
19844 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19845 msgid "Growl Notification Plugin"
19846 msgstr "Оповещения Growl"
19847
19848 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19849 msgid "Now playing"
19850 msgstr "Сейчас играет"
19851
19852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19853 msgid "Server"
19854 msgstr "Сервер"
19855
19856 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19857 msgid ""
19858 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19859 "notifications are sent locally."
19860 msgstr ""
19861 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию оповещения "
19862 "посылаются локально."
19863
19864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19865 msgid "Growl password on the Growl server."
19866 msgstr "Пароль на сервере Growl."
19867
19868 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19869 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19870 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19871
19872 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19873 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19874 msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
19875
19876 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19877 msgid "Title format string"
19878 msgstr "Строка формата названия"
19879
19880 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19881 msgid ""
19882 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19883 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19884 msgstr ""
19885 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19886 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19887
19888 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19889 msgid "MSN Now-Playing"
19890 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19891
19892 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19893 msgid "Timeout (ms)"
19894 msgstr "Задержка (мс)"
19895
19896 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19897 msgid "How long the notification will be displayed "
19898 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19899
19900 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19901 msgid "Notify"
19902 msgstr "Уведомление"
19903
19904 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19905 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19906 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19907
19908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19909 msgid ""
19910 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19911 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19912 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19913 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19914 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19915 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19916 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19917 msgstr ""
19918 "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - Название"
19919 "\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b Альбом, $c "
19920 "Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, $n Номер, $p "
19921 "Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, $u URL, $A Дата, "
19922 "$B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I Название видео, $L "
19923 "Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, $R Скорость, $S Частота "
19924 "дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V Громкость"
19925
19926 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19929 msgstr "Функция \"Сейчас играет\", используя MissionControl"
19930
19931 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19932 msgid "Flip vertical position"
19933 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19934
19935 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19936 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19937 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19938
19939 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19940 msgid "Vertical offset"
19941 msgstr "Смещение по-вертикали"
19942
19943 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19944 msgid ""
19945 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19946 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19947 msgstr ""
19948 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19949 "30)."
19950
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19952 msgid "Shadow offset"
19953 msgstr "Смещение тени"
19954
19955 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19956 msgid ""
19957 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19958 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19959
19960 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19961 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19962 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19963
19964 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19965 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19966 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19967
19968 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19969 msgid "XOSD interface"
19970 msgstr "Интерфейс XOSD"
19971
19972 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19973 msgid "OSD configuration importer"
19974 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
19975
19976 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19977 msgid "XML OSD configuration importer"
19978 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
19979
19980 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19981 #, fuzzy
19982 msgid "M3U playlist export"
19983 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19984
19985 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Old playlist export"
19988 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19989
19990 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19991 msgid "XSPF playlist export"
19992 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19993
19994 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19995 #, fuzzy
19996 msgid "HTML playlist export"
19997 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19998
19999 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20000 msgid "HAL devices detection"
20001 msgstr "Определение устройств HAL"
20002
20003 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20004 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20005 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
20006
20007 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20008 msgid ""
20009 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20010 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20011 msgstr ""
20012 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
20013 "самое, что и -qws из обычного Qt."
20014
20015 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20016 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20017 msgstr "Помощник Qt Embedded"
20018
20019 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20020 msgid "video"
20021 msgstr "видео"
20022
20023 #: modules/misc/quartztext.c:86
20024 msgid "Name for the font you want to use"
20025 msgstr "Название используемого шрифта"
20026
20027 #: modules/misc/quartztext.c:112
20028 msgid "Mac Text renderer"
20029 msgstr "Визуализатор Mac-текста"
20030
20031 #: modules/misc/quartztext.c:113
20032 msgid "Quartz font renderer"
20033 msgstr "Визуализатор шрифта Quartz"
20034
20035 #: modules/misc/rtsp.c:62
20036 msgid "RTSP host address"
20037 msgstr "Адрес сервера RTSP"
20038
20039 #: modules/misc/rtsp.c:64
20040 msgid ""
20041 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20042 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20043 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20044 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20045 msgstr ""
20046 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
20047 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
20048 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
20049 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
20050
20051 #: modules/misc/rtsp.c:69
20052 msgid "Maximum number of connections"
20053 msgstr "Максимальное количество соединений"
20054
20055 #: modules/misc/rtsp.c:70
20056 msgid ""
20057 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20058 "0 means no limit."
20059 msgstr ""
20060 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
20061 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
20062
20063 #: modules/misc/rtsp.c:73
20064 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20065 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
20066
20067 #: modules/misc/rtsp.c:75
20068 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20069 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
20070
20071 #: modules/misc/rtsp.c:77
20072 msgid ""
20073 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20074 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20075 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20076 "The default is 5."
20077 msgstr ""
20078 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
20079 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
20080 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
20081 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
20082
20083 #: modules/misc/rtsp.c:83
20084 msgid "RTSP VoD"
20085 msgstr "RTSP VoD"
20086
20087 #: modules/misc/rtsp.c:84
20088 msgid "RTSP VoD server"
20089 msgstr "Сервер RTSP VoD"
20090
20091 #: modules/misc/screensaver.c:88
20092 msgid "X Screensaver disabler"
20093 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20094
20095 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20096 msgid "Stats"
20097 msgstr "Статистика"
20098
20099 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20100 msgid "Stats encoder function"
20101 msgstr "Функция статистики кодировщика"
20102
20103 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20104 msgid "Stats decoder"
20105 msgstr "Статистика декодировщика"
20106
20107 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20108 msgid "Stats decoder function"
20109 msgstr "Функция статистики декодировщика"
20110
20111 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20112 msgid "Stats demux"
20113 msgstr "Статистика демультиплексора"
20114
20115 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20116 msgid "Stats demux function"
20117 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
20118
20119 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20120 msgid "Stats video output"
20121 msgstr "Вывод статистики видео"
20122
20123 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20124 msgid "Stats video output function"
20125 msgstr "Функция вывода статистики видео"
20126
20127 #: modules/misc/svg.c:70
20128 msgid "SVG template file"
20129 msgstr "Файл шаблона SVG"
20130
20131 #: modules/misc/svg.c:71
20132 msgid ""
20133 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20134 msgstr ""
20135 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
20136
20137 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20138 msgid "C module that does nothing"
20139 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
20140
20141 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20142 msgid "Miscellaneous stress tests"
20143 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
20144
20145 #: modules/misc/win32text.c:93
20146 msgid "Win32 font renderer"
20147 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
20148
20149 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20150 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20151 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
20152
20153 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20154 msgid "Simple XML Parser"
20155 msgstr "Простой анализатор XMP"
20156
20157 #: modules/mux/asf.c:53
20158 msgid "Title to put in ASF comments."
20159 msgstr "Название для комментариев ASF."
20160
20161 #: modules/mux/asf.c:55
20162 msgid "Author to put in ASF comments."
20163 msgstr "Автор для комментариев ASF."
20164
20165 #: modules/mux/asf.c:57
20166 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20167 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
20168
20169 #: modules/mux/asf.c:58
20170 msgid "Comment"
20171 msgstr "Комментарий"
20172
20173 #: modules/mux/asf.c:59
20174 msgid "Comment to put in ASF comments."
20175 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
20176
20177 #: modules/mux/asf.c:61
20178 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20179 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
20180
20181 #: modules/mux/asf.c:62
20182 msgid "Packet Size"
20183 msgstr "Размер пакета"
20184
20185 #: modules/mux/asf.c:63
20186 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20187 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
20188
20189 #: modules/mux/asf.c:64
20190 msgid "Bitrate override"
20191 msgstr "Переопределить битрейт"
20192
20193 #: modules/mux/asf.c:65
20194 msgid ""
20195 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20196 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20197 "in bytes"
20198 msgstr ""
20199 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
20200 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
20201 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
20202
20203 #: modules/mux/asf.c:69
20204 msgid "ASF muxer"
20205 msgstr "Мультиплексор ASF"
20206
20207 #: modules/mux/asf.c:569
20208 msgid "Unknown Video"
20209 msgstr "Неизвестное видео"
20210
20211 #: modules/mux/avi.c:47
20212 msgid "AVI muxer"
20213 msgstr "Мультиплексор AVI"
20214
20215 #: modules/mux/dummy.c:45
20216 msgid "Dummy/Raw muxer"
20217 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
20218
20219 #: modules/mux/mp4.c:48
20220 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20221 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
20222
20223 #: modules/mux/mp4.c:50
20224 msgid ""
20225 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20226 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20227 "downloading."
20228 msgstr ""
20229 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
20230 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
20231
20232 #: modules/mux/mp4.c:60
20233 msgid "MP4/MOV muxer"
20234 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20235
20236 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20237 msgid "DTS delay (ms)"
20238 msgstr "Задержка DTS (мс)"
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20241 msgid ""
20242 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20243 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20244 "inside the client decoder."
20245 msgstr ""
20246 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20247 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20248
20249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20250 msgid "PES maximum size"
20251 msgstr "Максимальный размер PES"
20252
20253 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20254 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20255 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
20256
20257 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20258 msgid "PS muxer"
20259 msgstr "Мультиплексор PS"
20260
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20262 msgid "Video PID"
20263 msgstr "Видео PID"
20264
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20266 msgid ""
20267 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20268 "the video."
20269 msgstr ""
20270 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
20271
20272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20273 msgid "Audio PID"
20274 msgstr "Аудио PID"
20275
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20277 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20278 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
20279
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20281 msgid "SPU PID"
20282 msgstr "SPU PID"
20283
20284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20285 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20286 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
20287
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20289 msgid "PMT PID"
20290 msgstr "PMT PID"
20291
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20293 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20294 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
20295
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20297 msgid "TS ID"
20298 msgstr "TS ID"
20299
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20301 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20302 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
20303
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20305 msgid "NET ID"
20306 msgstr "NET ID"
20307
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20309 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20310 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
20311
20312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20313 msgid "PMT Program numbers"
20314 msgstr "Номера программ PMT"
20315
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20317 msgid ""
20318 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20319 "to be enabled."
20320 msgstr ""
20321 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
20322 "равен ES ID\" был включен."
20323
20324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20325 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20326 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20327
20328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20329 msgid ""
20330 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20331 "be enabled."
20332 msgstr ""
20333 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
20334 "был включен."
20335
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20337 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20338 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20339
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20341 msgid ""
20342 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20343 "be enabled."
20344 msgstr ""
20345 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
20346 "ID\" был включен."
20347
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20349 msgid "Set PID to ID of ES"
20350 msgstr "PID равен ES ID"
20351
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20353 msgid ""
20354 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20355 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20356 msgstr ""
20357 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
20358 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
20359 "потоков."
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20362 msgid "Data alignment"
20363 msgstr "Выравнивание данных"
20364
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20366 msgid ""
20367 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20368 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20369 msgstr ""
20370 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
20371 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
20372
20373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20374 msgid "Shaping delay (ms)"
20375 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20376
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20378 msgid ""
20379 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20380 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20381 "especially for reference frames."
20382 msgstr ""
20383 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
20384 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
20385 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
20386
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20388 msgid "Use keyframes"
20389 msgstr "Использовать ключевые кадры"
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20392 msgid ""
20393 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20394 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20395 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20396 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20397 "the biggest frames in the stream."
20398 msgstr ""
20399 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
20400 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
20401 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
20402 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
20403 "обычно самые большие кадры в потоке."
20404
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20406 msgid "PCR delay (ms)"
20407 msgstr "Задержка PCR (мс)"
20408
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20410 msgid ""
20411 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20412 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20413 msgstr ""
20414 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
20415 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
20416
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20418 msgid "Minimum B (deprecated)"
20419 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
20420
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20422 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20423 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
20424
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20426 msgid "Maximum B (deprecated)"
20427 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20430 msgid ""
20431 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20432 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20433 "inside the client decoder."
20434 msgstr ""
20435 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20436 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20437
20438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20439 msgid "Crypt audio"
20440 msgstr "Шифрование аудио"
20441
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20443 msgid "Crypt audio using CSA"
20444 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
20445
20446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20447 msgid "Crypt video"
20448 msgstr "Шифрование видео"
20449
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20451 msgid "Crypt video using CSA"
20452 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20453
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20455 msgid "CSA Key"
20456 msgstr "Ключ CSA"
20457
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20459 msgid ""
20460 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20461 msgstr ""
20462 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
20463 "(8 шестнадцатеричных байт)."
20464
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20466 msgid "CSA Key in use"
20467 msgstr "Используемый CSA-ключ"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20470 msgid ""
20471 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20472 "second/2 one."
20473 msgstr ""
20474 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
20475 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
20476
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20478 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20479 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
20480
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20482 msgid ""
20483 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20484 "header from the value before encrypting."
20485 msgstr ""
20486 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
20487 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
20488
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20490 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20491 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20492
20493 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20494 msgid "Multipart JPEG muxer"
20495 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20496
20497 #: modules/mux/ogg.c:52
20498 msgid "Ogg/OGM muxer"
20499 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20500
20501 #: modules/mux/wav.c:46
20502 msgid "WAV muxer"
20503 msgstr "Мультиплексор WAV"
20504
20505 #: modules/packetizer/copy.c:47
20506 msgid "Copy packetizer"
20507 msgstr "Упаковщик копированием"
20508
20509 #: modules/packetizer/h264.c:54
20510 msgid "H.264 video packetizer"
20511 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20512
20513 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20514 #, fuzzy
20515 msgid "MLP/TrueHD parser"
20516 msgstr "Изготовитель"
20517
20518 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20519 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20520 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20521
20522 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20523 msgid "MPEG4 video packetizer"
20524 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20525
20526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20527 msgid "Sync on Intra Frame"
20528 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20529
20530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20531 msgid ""
20532 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20533 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20534 msgstr ""
20535 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20536 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20537
20538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20540 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20541
20542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20543 #, fuzzy
20544 msgid "MPEG Video"
20545 msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20546
20547 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20548 msgid "VC-1 packetizer"
20549 msgstr "Упаковщик VC-1"
20550
20551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20552 msgid "Bonjour services"
20553 msgstr "Сервис Bonjour"
20554
20555 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20556 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20557 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20558
20559 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20560 msgid "Podcasts"
20561 msgstr "Подкасты"
20562
20563 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20564 msgid "SAP multicast address"
20565 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20566
20567 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20568 msgid ""
20569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20570 "However, you can specify a specific address."
20571 msgstr ""
20572 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20573 "другой."
20574
20575 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20576 msgid "IPv4 SAP"
20577 msgstr "IPv4 SAP"
20578
20579 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20580 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20581 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
20582
20583 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20584 msgid "IPv6 SAP"
20585 msgstr "IPv6 SAP"
20586
20587 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20588 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20589 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
20590
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20592 msgid "IPv6 SAP scope"
20593 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20594
20595 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20596 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20597 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20598
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20600 msgid "SAP timeout (seconds)"
20601 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20602
20603 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20604 msgid ""
20605 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20606 msgstr ""
20607 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20608 "никаких оповещений."
20609
20610 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20611 msgid "Try to parse the announce"
20612 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20613
20614 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20615 msgid ""
20616 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20617 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20618 msgstr ""
20619 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
20620 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
20621
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20623 msgid "SAP Strict mode"
20624 msgstr "Строгий режим SAP"
20625
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20627 msgid ""
20628 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20629 "announcements."
20630 msgstr ""
20631 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
20632 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20633
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20635 msgid "Use SAP cache"
20636 msgstr "Использовать кэш"
20637
20638 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20639 msgid ""
20640 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20641 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20642 msgstr ""
20643 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20644 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20645 "потоки."
20646
20647 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20648 msgid "SAP Announcements"
20649 msgstr "Оповещения SAP"
20650
20651 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20652 msgid "SDP Descriptions parser"
20653 msgstr "Анализатор описаний SDP"
20654
20655 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20656 msgid "Session"
20657 msgstr "Сессия"
20658
20659 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20660 msgid "Tool"
20661 msgstr "Инструмент"
20662
20663 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20664 msgid "User"
20665 msgstr "Пользователь"
20666
20667 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20668 msgid "Les Guignols"
20669 msgstr "Les Guignols"
20670
20671 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20672 msgid "Canal +"
20673 msgstr "Canal +"
20674
20675 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20676 msgid "Shoutcast Radio"
20677 msgstr "Радио Shoutcast"
20678
20679 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20680 msgid "Shoutcast TV"
20681 msgstr "Shoutcast TV"
20682
20683 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20684 msgid "Freebox TV"
20685 msgstr "Freebox TV"
20686
20687 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20688 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20689 msgid "French TV"
20690 msgstr "French TV"
20691
20692 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20693 msgid "Shoutcast radio listings"
20694 msgstr "Радио shoutcast"
20695
20696 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20697 msgid "Shoutcast TV listings"
20698 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20699
20700 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20701 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20702 msgstr "Перечень Freebox TV (службы free.fr)"
20703
20704 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20705 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20706 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20707 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20708
20709 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Decompression"
20712 msgstr "Сжатие кривой QP"
20713
20714 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20715 msgid "Uncompressed RAR"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/stream_filter/record.c:49
20719 msgid "Internal stream record"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20723 msgid "Autodel"
20724 msgstr "Автоматическое удаление"
20725
20726 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20727 msgid "Automatically add/delete input streams"
20728 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
20729
20730 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20731 msgid ""
20732 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20733 "this stream later."
20734 msgstr ""
20735 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20736 "этого потока позже."
20737
20738 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Destination bridge-in name"
20741 msgstr "Остановить поток "
20742
20743 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20744 msgid ""
20745 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20746 "in at a time, you can discard this option."
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20750 msgid ""
20751 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20752 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20753 "need to raise caching values."
20754 msgstr ""
20755 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
20756 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
20757 "необходимо также увеличить кэш."
20758
20759 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20760 msgid "ID Offset"
20761 msgstr "Смещение ID"
20762
20763 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20764 msgid ""
20765 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20766 "IDs bridge_in will register."
20767 msgstr ""
20768 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20769 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20770
20771 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Name of current instance"
20774 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
20775
20776 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20777 msgid ""
20778 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20779 "at a time, you can discard this option."
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20783 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20787 msgid ""
20788 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20789 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20790 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20791 "placeholder streams should have the same format. "
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20795 msgid "Placeholder delay"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20799 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20803 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20807 msgid ""
20808 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20809 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20810 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20811 "frames in the streams."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20815 msgid "Bridge"
20816 msgstr "Мост"
20817
20818 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20819 msgid "Bridge stream output"
20820 msgstr "Вывод потока на мост"
20821
20822 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20823 msgid "Bridge out"
20824 msgstr "Исходящий мост"
20825
20826 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20827 msgid "Bridge in"
20828 msgstr "Входящий мост"
20829
20830 #: modules/stream_out/description.c:54
20831 msgid "Description stream output"
20832 msgstr "Описание выходного потока"
20833
20834 #: modules/stream_out/display.c:42
20835 msgid "Enable/disable audio rendering."
20836 msgstr "Включить/выключить аудио."
20837
20838 #: modules/stream_out/display.c:44
20839 msgid "Enable/disable video rendering."
20840 msgstr "Включить/выключить видео."
20841
20842 #: modules/stream_out/display.c:46
20843 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20844 msgstr "Задержка при показе потока."
20845
20846 #: modules/stream_out/display.c:55
20847 msgid "Display stream output"
20848 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20849
20850 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20851 msgid "Duplicate stream output"
20852 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20853
20854 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20855 msgid "Output access method"
20856 msgstr "Режим вывода"
20857
20858 #: modules/stream_out/es.c:43
20859 msgid "This is the default output access method that will be used."
20860 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20861
20862 #: modules/stream_out/es.c:45
20863 msgid "Audio output access method"
20864 msgstr "Режим вывода аудио"
20865
20866 #: modules/stream_out/es.c:47
20867 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20868 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
20869
20870 #: modules/stream_out/es.c:48
20871 msgid "Video output access method"
20872 msgstr "Режим вывода видео"
20873
20874 #: modules/stream_out/es.c:50
20875 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20876 msgstr "Режим вывода видео."
20877
20878 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20879 msgid "Output muxer"
20880 msgstr "Выходной мультиплексор"
20881
20882 #: modules/stream_out/es.c:54
20883 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20884 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20885
20886 #: modules/stream_out/es.c:55
20887 msgid "Audio output muxer"
20888 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20889
20890 #: modules/stream_out/es.c:57
20891 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20892 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20893
20894 #: modules/stream_out/es.c:58
20895 msgid "Video output muxer"
20896 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20897
20898 #: modules/stream_out/es.c:60
20899 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20900 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20901
20902 #: modules/stream_out/es.c:62
20903 msgid "Output URL"
20904 msgstr "Выходной URL"
20905
20906 #: modules/stream_out/es.c:64
20907 msgid "This is the default output URI."
20908 msgstr "Выходной URL."
20909
20910 #: modules/stream_out/es.c:65
20911 msgid "Audio output URL"
20912 msgstr "Выходной URL аудио"
20913
20914 #: modules/stream_out/es.c:67
20915 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20916 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
20917
20918 #: modules/stream_out/es.c:68
20919 msgid "Video output URL"
20920 msgstr "Выходной URL видео"
20921
20922 #: modules/stream_out/es.c:70
20923 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20924 msgstr "Выходной URL видео."
20925
20926 #: modules/stream_out/es.c:79
20927 msgid "Elementary stream output"
20928 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20929
20930 #: modules/stream_out/es.c:85
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Generic"
20933 msgstr "Общие"
20934
20935 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20936 #, c-format
20937 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20938 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
20939
20940 #: modules/stream_out/gather.c:44
20941 msgid "Gathering stream output"
20942 msgstr "Сбор выходного потока"
20943
20944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20945 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20946 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20947
20948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20949 msgid "Sample aspect ratio"
20950 msgstr "Соотношение сторон"
20951
20952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20953 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20954 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20955
20956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20957 msgid "Video filter"
20958 msgstr "Видео-фильтр"
20959
20960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20961 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20962 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
20963
20964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20965 msgid "Image chroma"
20966 msgstr "Цветность изображения"
20967
20968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20969 msgid ""
20970 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20971 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20972 msgstr ""
20973 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
20974 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
20975 "использовать YUVA."
20976
20977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20978 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20979 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
20980
20981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20982 #: modules/video_filter/rss.c:142
20983 msgid "X offset"
20984 msgstr "Смещение по X"
20985
20986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20987 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20988 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20989
20990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20991 #: modules/video_filter/rss.c:144
20992 msgid "Y offset"
20993 msgstr "Смещение по Y"
20994
20995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20996 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20997 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20998
20999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21000 msgid "Mosaic bridge"
21001 msgstr "Мост мозаики"
21002
21003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21004 msgid "Mosaic bridge stream output"
21005 msgstr "Вывод через мост мозаики"
21006
21007 #: modules/stream_out/raop.c:141
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Hostname or IP address of target device"
21010 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
21011
21012 #: modules/stream_out/raop.c:144
21013 msgid ""
21014 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21015 "very loud."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/stream_out/raop.c:148
21019 msgid "RAOP"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/stream_out/raop.c:149
21023 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/stream_out/record.c:50
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Destination prefix"
21029 msgstr "Адрес"
21030
21031 #: modules/stream_out/record.c:52
21032 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/stream_out/record.c:57
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Record stream output"
21038 msgstr "Вывод RTP-потока"
21039
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21041 msgid "This is the output URL that will be used."
21042 msgstr "Выходной URL."
21043
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21045 msgid "SDP"
21046 msgstr "SDP"
21047
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21049 msgid ""
21050 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21051 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21052 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21053 "SDP to be announced via SAP."
21054 msgstr ""
21055 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
21056 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
21057 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
21058
21059 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21060 msgid "SAP announcing"
21061 msgstr "Оповещение SAP"
21062
21063 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21064 msgid "Announce this session with SAP."
21065 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
21066
21067 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21068 msgid "Muxer"
21069 msgstr "Мультиплексор"
21070
21071 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21072 msgid ""
21073 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21074 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21075 msgstr ""
21076 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
21077 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
21078
21079 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21080 msgid "Session name"
21081 msgstr "Название сессии"
21082
21083 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21084 msgid ""
21085 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21086 "Descriptor)."
21087 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21088
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21090 msgid "Session description"
21091 msgstr "Описание сессии"
21092
21093 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21094 msgid ""
21095 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21096 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21097 msgstr ""
21098 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21099
21100 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21101 msgid "Session URL"
21102 msgstr "URL сессии"
21103
21104 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21105 msgid ""
21106 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21107 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21108 "(Session Descriptor)."
21109 msgstr ""
21110 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
21111 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21112
21113 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21114 msgid "Session email"
21115 msgstr "E-mail сессии"
21116
21117 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21118 msgid ""
21119 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21120 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21121 msgstr ""
21122 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
21123 "сессии)."
21124
21125 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21126 msgid "Session phone number"
21127 msgstr "Номер телефона сессии"
21128
21129 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21130 msgid ""
21131 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21132 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21133 msgstr ""
21134 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
21135 "(Описание сессии)."
21136
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21138 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21139 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
21140
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21142 msgid "Audio port"
21143 msgstr "Порт аудио"
21144
21145 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21146 msgid ""
21147 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21148 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
21149
21150 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21151 msgid "Video port"
21152 msgstr "Порт видео"
21153
21154 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21155 msgid ""
21156 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21157 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
21158
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21160 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21161 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
21162
21163 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21164 msgid ""
21165 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21166 "packets."
21167 msgstr ""
21168 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
21169 "RTP-пакеты."
21170
21171 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21172 msgid "Transport protocol"
21173 msgstr "Транспортный протокол"
21174
21175 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21176 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21177 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
21178
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21180 msgid ""
21181 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21182 "master shared secret key."
21183 msgstr ""
21184 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
21185 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
21186
21187 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21188 msgid "MP4A LATM"
21189 msgstr "MP4A LATM"
21190
21191 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21192 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21193 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
21194
21195 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21196 msgid "RTP stream output"
21197 msgstr "Вывод RTP-потока"
21198
21199 #: modules/stream_out/standard.c:47
21200 msgid "Output method to use for the stream."
21201 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
21202
21203 #: modules/stream_out/standard.c:50
21204 msgid "Muxer to use for the stream."
21205 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
21206
21207 #: modules/stream_out/standard.c:51
21208 msgid "Output destination"
21209 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
21210
21211 #: modules/stream_out/standard.c:53
21212 msgid ""
21213 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21214 msgstr ""
21215 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
21216 "path и bind"
21217
21218 #: modules/stream_out/standard.c:54
21219 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21220 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
21221
21222 #: modules/stream_out/standard.c:56
21223 msgid ""
21224 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21225 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21226 msgstr ""
21227 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
21228 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
21229 "переопределяет его"
21230
21231 #: modules/stream_out/standard.c:58
21232 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21233 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
21234
21235 #: modules/stream_out/standard.c:60
21236 msgid ""
21237 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21238 "overrides this"
21239 msgstr ""
21240 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
21241 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
21242
21243 #: modules/stream_out/standard.c:67
21244 msgid "Session groupname"
21245 msgstr "Группа сессии"
21246
21247 #: modules/stream_out/standard.c:69
21248 msgid ""
21249 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21250 "if you choose to use SAP."
21251 msgstr ""
21252 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
21253
21254 #: modules/stream_out/standard.c:101
21255 msgid "Standard stream output"
21256 msgstr "Стандартный вывод потока"
21257
21258 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21259 msgid "Files"
21260 msgstr "Файлы"
21261
21262 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21263 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21264 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
21265
21266 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21267 msgid "Sizes"
21268 msgstr "Размеры"
21269
21270 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21271 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21272 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
21273
21274 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21275 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21276 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
21277
21278 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21279 msgid "Command UDP port"
21280 msgstr "Управляющий порт UDP"
21281
21282 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21283 msgid "UDP port to listen to for commands."
21284 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
21285
21286 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21287 msgid "Command"
21288 msgstr "Команда"
21289
21290 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21291 msgid "Initial command to execute."
21292 msgstr "Команда при запуске."
21293
21294 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21295 msgid "GOP size"
21296 msgstr "Размер GOP"
21297
21298 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21299 msgid "Number of P frames between two I frames."
21300 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
21301
21302 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21303 msgid "Quantizer scale"
21304 msgstr "Коэффициент квантования"
21305
21306 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21307 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21308 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
21309
21310 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21311 msgid "Mute audio"
21312 msgstr "Выключить аудио"
21313
21314 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21315 msgid "Mute audio when command is not 0."
21316 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
21317
21318 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21319 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21320 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
21321
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21323 msgid "Video encoder"
21324 msgstr "Видео-кодировщик"
21325
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21327 msgid ""
21328 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21329 "options)."
21330 msgstr ""
21331 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21334 msgid "Destination video codec"
21335 msgstr "Конечный видео-кодек"
21336
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21338 msgid "This is the video codec that will be used."
21339 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
21340
21341 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21342 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21343 msgid "Video bitrate"
21344 msgstr "Видео-битрейт"
21345
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21347 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21348 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
21349
21350 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21351 msgid "Video scaling"
21352 msgstr "Масштабирование"
21353
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21355 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21356 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
21357
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21359 msgid "Video frame-rate"
21360 msgstr "Частота кадров"
21361
21362 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21363 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21364 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
21365
21366 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21367 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21368 msgstr "Применить к видео деинтерлейсинг перед его кодированием."
21369
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21371 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21372 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейсинга."
21373
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21375 msgid "Maximum video width"
21376 msgstr "Максимальная ширина"
21377
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21379 msgid "Maximum output video width."
21380 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
21381
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21383 msgid "Maximum video height"
21384 msgstr "Максимальная высота"
21385
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21387 msgid "Maximum output video height."
21388 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
21389
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21391 msgid ""
21392 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21393 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21394 msgstr ""
21395 "Видео-фильтры, которые применяются к видео-потокам (после наложения слоев). "
21396 "Ввести список фильтров через запятую."
21397
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21399 msgid "Audio encoder"
21400 msgstr "Аудио-кодировщик"
21401
21402 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21403 msgid ""
21404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21405 "options)."
21406 msgstr ""
21407 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21410 msgid "Destination audio codec"
21411 msgstr "Конечный аудио-кодек"
21412
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21414 msgid "This is the audio codec that will be used."
21415 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
21416
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21418 msgid "Audio bitrate"
21419 msgstr "Аудио-битрейт"
21420
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21423 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
21424
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21426 msgid ""
21427 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21428 msgstr ""
21429 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
21430 "или 48000)."
21431
21432 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21433 msgid "Audio channels"
21434 msgstr "Аудио-каналы"
21435
21436 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21437 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21438 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
21439
21440 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21441 msgid "Audio filter"
21442 msgstr "Аудио-фильтр"
21443
21444 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21445 msgid ""
21446 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21447 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21448 msgstr ""
21449 "Аудио-фильтры, которые применяются к аудио-потокам (после применения "
21450 "фильтров преобразования). Ввести список фильтров через запятую."
21451
21452 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21453 msgid "Subtitles encoder"
21454 msgstr "Кодировщик субтитров"
21455
21456 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21457 msgid ""
21458 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21459 "options)."
21460 msgstr ""
21461 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
21462 "параметры)"
21463
21464 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21465 msgid "Destination subtitles codec"
21466 msgstr "Конечный кодек субтитров"
21467
21468 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21469 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21470 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
21471
21472 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21473 msgid ""
21474 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21475 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21476 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21477 "of subpicture modules"
21478 msgstr ""
21479 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21480 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21481 "запятую"
21482
21483 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21484 msgid "OSD menu"
21485 msgstr "Экранное меню"
21486
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21488 msgid ""
21489 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21490 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
21491
21492 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21493 msgid "Number of threads"
21494 msgstr "Количество потоков"
21495
21496 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21497 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21498 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
21499
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21501 msgid "High priority"
21502 msgstr "Высокий приоритет"
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21505 msgid ""
21506 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21507 msgstr ""
21508 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21509
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21511 msgid "Synchronise on audio track"
21512 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
21513
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21515 msgid ""
21516 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21517 "on the audio track."
21518 msgstr ""
21519 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
21520
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21522 msgid ""
21523 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21524 "rate."
21525 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21526
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21528 msgid "Transcode stream output"
21529 msgstr "Перекодирование вывода потока"
21530
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21532 msgid "Overlays/Subtitles"
21533 msgstr "Слои/Субтитры"
21534
21535 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21536 #, no-c-format
21537 msgid ""
21538 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Shaping delay"
21544 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21545
21546 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21549 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
21550
21551 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21552 msgid "Use MPEG4 matrix"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21558 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
21559
21560 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21561 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21562 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21563
21564 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Transrate"
21567 msgstr "Прозрачный"
21568
21569 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21570 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21571 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21572 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21573 msgid "Conversions from "
21574 msgstr "Преобразования из "
21575
21576 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21577 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21578 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21579
21580 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21581 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21582 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
21583
21584 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21585 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21586 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
21587
21588 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21589 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21590 msgid "MMX conversions from "
21591 msgstr "MMX-преобразования из "
21592
21593 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21594 msgid "SSE2 conversions from "
21595 msgstr "SSE2-преобразования из "
21596
21597 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21598 msgid "AltiVec conversions from "
21599 msgstr "AltiVec-преобразования из "
21600
21601 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21602 msgid ""
21603 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21604 "threshold value will be the brighness defined below."
21605 msgstr ""
21606 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
21607 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21608
21609 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21610 msgid "Image contrast (0-2)"
21611 msgstr "Контрастность (0-2)"
21612
21613 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21614 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21615 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
21616
21617 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21618 msgid "Image hue (0-360)"
21619 msgstr "Оттенок (0-360)"
21620
21621 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21622 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21623 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
21624
21625 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21626 msgid "Image saturation (0-3)"
21627 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21628
21629 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21630 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21631 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
21632
21633 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21634 msgid "Image brightness (0-2)"
21635 msgstr "Яркость (0-2)"
21636
21637 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21638 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21639 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
21640
21641 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21642 msgid "Image gamma (0-10)"
21643 msgstr "Гамма (0-10)"
21644
21645 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21646 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21647 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
21648
21649 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21650 msgid "Image properties filter"
21651 msgstr "Свойства изображения"
21652
21653 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21654 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21655 msgstr "Использование альфа-канала изображения в качестве маски прозрачности."
21656
21657 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21658 msgid "Transparency mask"
21659 msgstr "Маска прозрачности"
21660
21661 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21662 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21663 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
21664
21665 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21666 msgid "Alpha mask video filter"
21667 msgstr "Альфа-маска"
21668
21669 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21670 msgid "Alpha mask"
21671 msgstr "Альфа-маска"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21674 msgid ""
21675 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21676 "your computer.\n"
21677 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21678 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21679 "\n"
21680 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21681 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21682 "\n"
21683 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21684 "where to get the required parts.\n"
21685 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21686 "in live action."
21687 msgstr ""
21688 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
21689 "подключённым к компьютеру.\n"
21690 "AtmoLight  - это собственная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
21691 "Дополнительная информация доступна на:\n"
21692 "\n"
21693 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21694 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21695 "\n"
21696 "Там можно найти подробные описания того, как сформировать его для себя и где "
21697 "взять требуемые части.\n"
21698 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
21699 "устройство в действии."
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21702 msgid "Save Debug Frames"
21703 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21706 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21707 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21710 msgid "Debug Frame Folder"
21711 msgstr "Папка для отладочных кадров"
21712
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21714 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21715 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21718 msgid "Extracted Image Width"
21719 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21722 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21723 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21726 msgid "Extracted Image Height"
21727 msgstr "Высота извлечённого изображения"
21728
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21730 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21731 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21734 msgid "Color when paused"
21735 msgstr "Цвет во время паузы"
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21738 msgid ""
21739 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21740 "another beer?)"
21741 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы."
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21744 msgid "Pause-Red"
21745 msgstr "Пауза-Красный"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21748 msgid "Red component of the pause color"
21749 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21752 msgid "Pause-Green"
21753 msgstr "Пауза-Зелёный"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21756 msgid "Green component of the pause color"
21757 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21760 msgid "Pause-Blue"
21761 msgstr "Пауза-Синий"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21764 msgid "Blue component of the pause color"
21765 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21768 msgid "Pause-Fadesteps"
21769 msgstr "Переходов в цвет паузы"
21770
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21772 msgid ""
21773 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21774 msgstr ""
21775 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
21776 "переход длится 40 мс)"
21777
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21779 msgid "End-Red"
21780 msgstr "Конец-Красный"
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21783 msgid "Red component of the shutdown color"
21784 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21787 msgid "End-Green"
21788 msgstr "Конец-Зелёный"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21791 msgid "Green component of the shutdown color"
21792 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21795 msgid "End-Blue"
21796 msgstr "Конец-Синий"
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21799 msgid "Blue component of the shutdown color"
21800 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21803 msgid "End-Fadesteps"
21804 msgstr "Переходов в цвет отключения"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21807 msgid ""
21808 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21809 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21810 msgstr ""
21811 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
21812 "экран тускел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21815 msgid "Use Software White adjust"
21816 msgstr "Программная корректировка белого"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21819 msgid ""
21820 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21821 msgstr ""
21822 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
21823 "(рекомендуется)"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21826 msgid "White Red"
21827 msgstr "Белый-Красный"
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21830 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21831 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21834 msgid "White Green"
21835 msgstr "Белый-Зелёный"
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21838 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21839 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21842 msgid "White Blue"
21843 msgstr "Белый-Синий"
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21846 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21847 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21850 msgid "Serial Port/Device"
21851 msgstr "Последовательный порт/устройство"
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21854 msgid ""
21855 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21856 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21857 msgstr ""
21858 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
21859 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21862 msgid "Edge Weightning"
21863 msgstr "Усиление краёв"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21866 msgid ""
21867 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21868 "the frame."
21869 msgstr ""
21870 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21873 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21874 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
21875
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21877 msgid "Darkness Limit"
21878 msgstr "Лимит для темноты"
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21881 msgid ""
21882 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21883 "than one for letterboxed videos."
21884 msgstr ""
21885 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
21886 "быть больше единицы для видео Letterbox."
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21889 msgid "Hue windowing"
21890 msgstr "Отсечение оттенка"
21891
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21894 msgid "Used for statistics."
21895 msgstr "Используется для статистики."
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21898 msgid "Sat windowing"
21899 msgstr "Отсечение насыщенности"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21902 msgid "Filter length (ms)"
21903 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21906 msgid ""
21907 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21908 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21911 msgid "Filter threshold"
21912 msgstr "Порог фильтра"
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21915 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21916 msgstr ""
21917 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
21918 "цвета."
21919
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21921 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21922 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21925 msgid "Filter Smoothness"
21926 msgstr "Плавность фильтра"
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21929 msgid "Filter mode"
21930 msgstr "Режим фильтра"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21933 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21934 msgstr "Вид фильтрации, используемый для расчёта вывода цвета"
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21937 msgid "No Filtering"
21938 msgstr "без фильтрации"
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21941 msgid "Combined"
21942 msgstr "совмещённый"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21945 msgid "Percent"
21946 msgstr "процентный"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21949 msgid "Frame delay"
21950 msgstr "Задержка кадров"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21953 msgid ""
21954 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21955 "20ms should do the trick."
21956 msgstr ""
21957 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
21958 "районе 20 мс."
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21961 msgid "Channel summary"
21962 msgstr "Сводка канала"
21963
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21965 msgid "Channel left"
21966 msgstr "слева"
21967
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21969 msgid "Channel right"
21970 msgstr "справа"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21973 msgid "Channel top"
21974 msgstr "сверху"
21975
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21977 msgid "Channel bottom"
21978 msgstr "снизу"
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21981 msgid ""
21982 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21983 msgstr ""
21984 "Связать аппаратный канал X с логическим каналом Y для исправления неверного "
21985 "подсоединения"
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21988 msgid "disabled"
21989 msgstr "отключено"
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21992 msgid "summary"
21993 msgstr "сводка"
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21996 msgid "left"
21997 msgstr "слева"
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22000 msgid "right"
22001 msgstr "справа"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22004 msgid "top"
22005 msgstr "сверху"
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22008 msgid "bottom"
22009 msgstr "снизу"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22012 msgid "Summary gradient"
22013 msgstr "Градиент сводки"
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22016 msgid "Left gradient"
22017 msgstr "Левый градиент"
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22020 msgid "Right gradient"
22021 msgstr "Правый градиент"
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22024 msgid "Top gradient"
22025 msgstr "Верхний градиент"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22028 msgid "Bottom gradient"
22029 msgstr "Нижний градиент"
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22032 msgid ""
22033 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22034 msgstr ""
22035 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
22036 "оттенков серого"
22037
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22039 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22040 msgstr "Название файла AtmoWinA.exe"
22041
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22043 msgid ""
22044 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22045 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22046 msgstr ""
22047 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
22048 "VLC."
22049
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22051 msgid "Use built-in AtmoLight"
22052 msgstr "Использование встроенного AtmoLight"
22053
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22055 msgid ""
22056 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22057 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22058 msgstr ""
22059 "Прямое использование оборудования AtmoLight без запуска внешнего драйвера "
22060 "AtmoWinA.exe в пространстве пользователя."
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22063 msgid "AtmoLight Filter"
22064 msgstr "Фильтр AtmoLight"
22065
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22067 msgid "AtmoLight"
22068 msgstr "AtmoLight"
22069
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22071 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22072 msgstr "Выбор между встроенным драйвером AtmoLight или внешним"
22073
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22075 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22076 msgstr "Подключение оборудования AtmoLight"
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22079 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22080 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22083 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22084 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22087 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22088 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22091 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22092 msgstr "Перенаправить каналы (при неверном соединении)"
22093
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22095 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22096 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
22097
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22099 msgid "Change gradients"
22100 msgstr "Изменение градиентов"
22101
22102 #: modules/video_filter/blend.c:45
22103 msgid "Video pictures blending"
22104 msgstr "Смешивание видео-изображений"
22105
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22107 msgid "Number of time to blend"
22108 msgstr "Количество наложений"
22109
22110 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22111 msgid "The number of time the blend will be performed"
22112 msgstr "Сколько раз производится наложение"
22113
22114 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22115 msgid "Alpha of the blended image"
22116 msgstr "Альфа у накладываемого изображения"
22117
22118 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22119 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22120 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
22121
22122 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22123 msgid "Image to be blended onto"
22124 msgstr "Основное изображение"
22125
22126 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22127 msgid "The image which will be used to blend onto"
22128 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
22129
22130 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22131 msgid "Chroma for the base image"
22132 msgstr "Цветность у осн. изображения"
22133
22134 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22135 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22136 msgstr "Цветность, с которой загружается основное изображение"
22137
22138 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22139 msgid "Image which will be blended."
22140 msgstr "Накладываемое изображение"
22141
22142 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22143 msgid "The image blended onto the base image"
22144 msgstr "Изображение, накладываемое на основное изображение"
22145
22146 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22147 msgid "Chroma for the blend image"
22148 msgstr "Цветность у наклад. изображения"
22149
22150 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22151 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22152 msgstr "Цветность, с которой загружается накладываемое изображение"
22153
22154 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22155 msgid "Blending benchmark filter"
22156 msgstr "Тест для наложений"
22157
22158 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Blendbench"
22161 msgstr "Тест для наложений"
22162
22163 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22164 msgid "Benchmarking"
22165 msgstr "Тестирование"
22166
22167 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22168 msgid "Base image"
22169 msgstr "Основное изображение"
22170
22171 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22172 msgid "Blend image"
22173 msgstr "Накладываемое изображение"
22174
22175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22176 #, fuzzy
22177 msgid ""
22178 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22179 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22180 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22181 "default)."
22182 msgstr ""
22183 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
22184 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
22185 "прогнозах погоды). По умолчанию цвет фона - blyyue."
22186
22187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22188 msgid "Bluescreen U value"
22189 msgstr "Значение U синего фона"
22190
22191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22192 msgid ""
22193 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22194 "Defaults to 120 for blue."
22195 msgstr ""
22196 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
22197 "120 для синего."
22198
22199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22200 msgid "Bluescreen V value"
22201 msgstr "Значение V синего фона"
22202
22203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22204 msgid ""
22205 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22206 "Defaults to 90 for blue."
22207 msgstr ""
22208 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
22209 "90 для синего."
22210
22211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22212 msgid "Bluescreen U tolerance"
22213 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
22214
22215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22216 msgid ""
22217 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22218 "value between 10 and 20 seems sensible."
22219 msgstr ""
22220 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
22221 "значения от 10 до 20."
22222
22223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22224 msgid "Bluescreen V tolerance"
22225 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
22226
22227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22228 msgid ""
22229 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22230 "value between 10 and 20 seems sensible."
22231 msgstr ""
22232 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
22233 "значения от 10 до 20."
22234
22235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22236 msgid "Bluescreen video filter"
22237 msgstr "Синий фон"
22238
22239 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22240 msgid "Bluescreen"
22241 msgstr "Синий фон"
22242
22243 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22244 #: modules/video_filter/scene.c:60
22245 msgid "Image width"
22246 msgstr "Ширина изображения"
22247
22248 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22249 #: modules/video_filter/scene.c:65
22250 msgid "Image height"
22251 msgstr "Высота изображения"
22252
22253 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22254 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22255 msgstr "Установить соотношение сторон видео-полотна (например, 4:3)"
22256
22257 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Padd video"
22260 msgstr "Встроенное видео"
22261
22262 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22263 msgid ""
22264 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22265 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22269 msgid "Automatically resize and padd a video"
22270 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
22271
22272 #: modules/video_filter/chain.c:43
22273 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22274 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
22275
22276 #: modules/video_filter/clone.c:61
22277 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22278 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
22279
22280 #: modules/video_filter/clone.c:64
22281 msgid "Video output modules"
22282 msgstr "Модули вывода видео"
22283
22284 #: modules/video_filter/clone.c:65
22285 msgid ""
22286 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22287 "separated list of modules."
22288 msgstr ""
22289 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
22290 "модулей, разделенный запятыми."
22291
22292 #: modules/video_filter/clone.c:71
22293 msgid "Clone video filter"
22294 msgstr "Клонирование"
22295
22296 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22297 msgid ""
22298 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22299 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22300 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22301 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22302 msgstr ""
22303 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
22304 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
22305 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
22306 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
22307 "#FFFFFF - белый"
22308
22309 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22310 msgid "Color threshold filter"
22311 msgstr "Цветовой порог"
22312
22313 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22314 msgid "Saturaton threshold"
22315 msgstr "Порог насыщенности"
22316
22317 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22318 msgid "Similarity threshold"
22319 msgstr "Порог схожести"
22320
22321 #: modules/video_filter/crop.c:73
22322 msgid "Crop geometry (pixels)"
22323 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
22324
22325 #: modules/video_filter/crop.c:74
22326 msgid ""
22327 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22328 "<left offset> + <top offset>."
22329 msgstr ""
22330 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
22331 "<смещение слева> + <смещение справа>."
22332
22333 #: modules/video_filter/crop.c:76
22334 msgid "Automatic cropping"
22335 msgstr "Автоматическое кадрирование"
22336
22337 #: modules/video_filter/crop.c:77
22338 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22339 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
22340
22341 #: modules/video_filter/crop.c:80
22342 msgid "Ratio max (x 1000)"
22343 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
22344
22345 #: modules/video_filter/crop.c:81
22346 msgid ""
22347 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22348 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22349 "4/3."
22350 msgstr ""
22351 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
22352 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
22353 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
22354
22355 #: modules/video_filter/crop.c:83
22356 msgid "Manual ratio"
22357 msgstr "Соотношение сторон"
22358
22359 #: modules/video_filter/crop.c:84
22360 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22361 msgstr ""
22362 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
22363 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
22364
22365 #: modules/video_filter/crop.c:86
22366 msgid "Number of images for change"
22367 msgstr "Количество изображений для смены"
22368
22369 #: modules/video_filter/crop.c:87
22370 msgid ""
22371 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22372 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22373 "trigger recrop."
22374 msgstr ""
22375 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
22376 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
22377 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
22378 "кадрирование."
22379
22380 #: modules/video_filter/crop.c:89
22381 msgid "Number of lines for change"
22382 msgstr "Количество строк для смены"
22383
22384 #: modules/video_filter/crop.c:90
22385 msgid ""
22386 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22387 "that ratio changed and trigger recrop."
22388 msgstr ""
22389 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
22390 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
22391 "кадрирование."
22392
22393 #: modules/video_filter/crop.c:92
22394 msgid "Number of non black pixels "
22395 msgstr "Количество нечёрных пикселов"
22396
22397 #: modules/video_filter/crop.c:93
22398 msgid ""
22399 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22400 msgstr ""
22401 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
22402 "котором считается, что линия чёрная."
22403
22404 #: modules/video_filter/crop.c:96
22405 msgid "Skip percentage (%)"
22406 msgstr "Процент пропуска (%)"
22407
22408 #: modules/video_filter/crop.c:97
22409 msgid ""
22410 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22411 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22412 msgstr ""
22413 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
22414 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
22415
22416 #: modules/video_filter/crop.c:99
22417 msgid "Luminance threshold "
22418 msgstr "Порог яркости"
22419
22420 #: modules/video_filter/crop.c:100
22421 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22422 msgstr ""
22423 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
22424
22425 #: modules/video_filter/crop.c:104
22426 msgid "Crop video filter"
22427 msgstr "Кадрирование"
22428
22429 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22430 msgid "Cropping failed"
22431 msgstr "Кадрирование не удалось"
22432
22433 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22434 msgid "VLC could not open the video output module."
22435 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
22436
22437 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22438 msgid "Pixels to crop from top"
22439 msgstr "Кадрировать верхних пикселов"
22440
22441 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22442 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22443 msgstr "Количество пикселов для кадрирования верхней части изображения."
22444
22445 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22446 msgid "Pixels to crop from bottom"
22447 msgstr "Кадрировать нижних пикселов"
22448
22449 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22450 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22451 msgstr "Количество пикселов для кадрирования нижней части изображения."
22452
22453 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22454 msgid "Pixels to crop from left"
22455 msgstr "Кадрировать левых пикселов"
22456
22457 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22458 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22459 msgstr "Количество пикселов для кадрирования левой части изображения."
22460
22461 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22462 msgid "Pixels to crop from right"
22463 msgstr "Кадрировать правых пикселов"
22464
22465 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22466 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22467 msgstr "Количество пикселов для кадрирования правой части изображения."
22468
22469 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22470 msgid "Pixels to padd to top"
22471 msgstr "Заполнить верхних пикселов"
22472
22473 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22474 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22475 msgstr ""
22476 "Количество пикселов для добавления к верхней части изображения после "
22477 "кадрирования."
22478
22479 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22480 msgid "Pixels to padd to bottom"
22481 msgstr "Заполнить нижних пикселов"
22482
22483 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22484 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22485 msgstr ""
22486 "Количество пикселов для добавления к нижней части изображения после "
22487 "кадрирования."
22488
22489 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22490 msgid "Pixels to padd to left"
22491 msgstr "Заполнить левых пикселов"
22492
22493 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22494 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22495 msgstr ""
22496 "Количество пикселов для добавления к левой части изображения после "
22497 "кадрирования."
22498
22499 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22500 msgid "Pixels to padd to right"
22501 msgstr "Заполнить правых пикселов"
22502
22503 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22504 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22505 msgstr ""
22506 "Количество пикселов для добавления к правой части изображения после "
22507 "кадрирования."
22508
22509 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22510 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22511 msgid "Video scaling filter"
22512 msgstr "Масштабирование видео"
22513
22514 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22515 msgid "Padd"
22516 msgstr "Выравнивание"
22517
22518 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22519 msgid "Deinterlace mode"
22520 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
22521
22522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22523 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22524 msgstr "Метод деинтерлейсинга, используемый для локального воспроизведения."
22525
22526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22527 msgid "Streaming deinterlace mode"
22528 msgstr "Режим деинтерлейсинга для потока"
22529
22530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22531 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22532 msgstr "Метод деинтерлейсинга для потокового воспроизведения."
22533
22534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22535 msgid "Discard"
22536 msgstr "Не учитывать"
22537
22538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22539 msgid "Blend"
22540 msgstr "Смешивать"
22541
22542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22543 msgid "Mean"
22544 msgstr "Усреднять"
22545
22546 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22547 msgid "Bob"
22548 msgstr "Удваивать"
22549
22550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22551 msgid "Linear"
22552 msgstr "Интерполировать"
22553
22554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22555 msgid "Deinterlacing video filter"
22556 msgstr "Деинтерлейсинг"
22557
22558 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22559 msgid "Input FIFO"
22560 msgstr "Именованный канал ввода"
22561
22562 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22563 msgid "FIFO which will be read for commands"
22564 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
22565
22566 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22567 msgid "Output FIFO"
22568 msgstr "Именованный канал вывода"
22569
22570 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22571 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22572 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
22573
22574 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22575 msgid "Dynamic video overlay"
22576 msgstr "Динамическое наложение видео"
22577
22578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22579 msgid "Overlay"
22580 msgstr "Наложение"
22581
22582 #: modules/video_filter/erase.c:55
22583 msgid "Image mask"
22584 msgstr "Маска изображения"
22585
22586 #: modules/video_filter/erase.c:56
22587 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22588 msgstr "Маска изображения. Стираются пикселы с величиной альфа больше 50%."
22589
22590 #: modules/video_filter/erase.c:59
22591 msgid "X coordinate of the mask."
22592 msgstr "Координата X маски."
22593
22594 #: modules/video_filter/erase.c:61
22595 msgid "Y coordinate of the mask."
22596 msgstr "Координата Y маски."
22597
22598 #: modules/video_filter/erase.c:66
22599 msgid "Erase video filter"
22600 msgstr "Стирание"
22601
22602 #: modules/video_filter/erase.c:67
22603 msgid "Erase"
22604 msgstr "Стирание"
22605
22606 #: modules/video_filter/extract.c:63
22607 msgid "RGB component to extract"
22608 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
22609
22610 #: modules/video_filter/extract.c:64
22611 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22612 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
22613
22614 #: modules/video_filter/extract.c:75
22615 msgid "Extract RGB component video filter"
22616 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
22617
22618 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22619 msgid "video-filter-event"
22620 msgstr "событие-видео-фильтра"
22621
22622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22623 msgid "Gaussian's std deviation"
22624 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
22625
22626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22627 msgid ""
22628 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22629 "to 3*sigma away in any direction."
22630 msgstr ""
22631 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
22632 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
22633
22634 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22635 msgid "Gaussian blur video filter"
22636 msgstr "Гауссово размывание"
22637
22638 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22639 msgid "Gaussian Blur"
22640 msgstr "Гауссово размывание"
22641
22642 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22643 msgid "Distort mode"
22644 msgstr "Режим искажения"
22645
22646 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22647 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22648 msgstr ""
22649 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
22650
22651 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22652 msgid "Gradient image type"
22653 msgstr "Тип градиента"
22654
22655 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22656 msgid ""
22657 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22658 "keep colors."
22659 msgstr ""
22660 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22661 "цвета как есть."
22662
22663 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22664 msgid "Apply cartoon effect"
22665 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22666
22667 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22668 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22669 msgstr ""
22670 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22671 "\"край\"."
22672
22673 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22674 msgid "Edge"
22675 msgstr "Край"
22676
22677 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22678 msgid "Hough"
22679 msgstr "Хафа"
22680
22681 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22682 msgid "Gradient video filter"
22683 msgstr "Градиент"
22684
22685 #: modules/video_filter/grain.c:53
22686 msgid "Grain video filter"
22687 msgstr "Зернистость"
22688
22689 #: modules/video_filter/grain.c:54
22690 msgid "Grain"
22691 msgstr "Зернистость"
22692
22693 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22694 msgid "FFmpeg video filter"
22695 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg"
22696
22697 #: modules/video_filter/invert.c:51
22698 msgid "Invert video filter"
22699 msgstr "Инверсия"
22700
22701 #: modules/video_filter/invert.c:52
22702 msgid "Color inversion"
22703 msgstr "Тип инверсии"
22704
22705 #: modules/video_filter/logo.c:70
22706 msgid "Logo filenames"
22707 msgstr "Имя файла логотипа"
22708
22709 #: modules/video_filter/logo.c:71
22710 msgid ""
22711 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22712 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22713 "simply enter its filename."
22714 msgstr ""
22715 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22716 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22717 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22718
22719 #: modules/video_filter/logo.c:74
22720 msgid "Logo animation # of loops"
22721 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
22722
22723 #: modules/video_filter/logo.c:75
22724 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22725 msgstr ""
22726 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
22727
22728 #: modules/video_filter/logo.c:77
22729 msgid "Logo individual image time in ms"
22730 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22731
22732 #: modules/video_filter/logo.c:78
22733 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22734 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22735
22736 #: modules/video_filter/logo.c:81
22737 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22738 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22739
22740 #: modules/video_filter/logo.c:84
22741 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22742 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22743
22744 #: modules/video_filter/logo.c:86
22745 msgid "Transparency of the logo"
22746 msgstr "Прозрачность логотипа"
22747
22748 #: modules/video_filter/logo.c:87
22749 msgid ""
22750 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22751 "opacity)."
22752 msgstr ""
22753 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22754 "полной непрозрачности)."
22755
22756 #: modules/video_filter/logo.c:89
22757 msgid "Logo position"
22758 msgstr "Расположение логотипа"
22759
22760 #: modules/video_filter/logo.c:91
22761 msgid ""
22762 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22763 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22764 msgstr ""
22765 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
22766 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22767 "например, 6 - сверху и слева)."
22768
22769 #: modules/video_filter/logo.c:105
22770 msgid "Logo sub filter"
22771 msgstr "Логотип"
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:106
22774 msgid "Logo overlay"
22775 msgstr "Логотип"
22776
22777 #: modules/video_filter/logo.c:126
22778 msgid "Logo video filter"
22779 msgstr "Логотип"
22780
22781 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22782 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22783 msgstr "Лупа"
22784
22785 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22786 msgid "Magnify"
22787 msgstr "Увеличение"
22788
22789 #: modules/video_filter/marq.c:90
22790 msgid ""
22791 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22792 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22793 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22794 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22795 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22796 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22797 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22798 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22799 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22800 msgstr ""
22801 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, %"
22802 "m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
22803 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
22804 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
22805 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
22806 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
22807 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
22808 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
22809 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
22810
22811 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22812 msgid "X offset, from the left screen edge."
22813 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22814
22815 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22816 msgid "Y offset, down from the top."
22817 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22818
22819 #: modules/video_filter/marq.c:109
22820 msgid "Timeout"
22821 msgstr "Задержка"
22822
22823 #: modules/video_filter/marq.c:110
22824 msgid ""
22825 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22826 "(remains forever)."
22827 msgstr ""
22828 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по-"
22829 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
22830
22831 #: modules/video_filter/marq.c:113
22832 msgid "Refresh period in ms"
22833 msgstr "Период обновления в мс"
22834
22835 #: modules/video_filter/marq.c:114
22836 msgid ""
22837 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22838 "using meta data or time format string sequences."
22839 msgstr ""
22840 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
22841 "для строковых параметров мета-данных или времени."
22842
22843 #: modules/video_filter/marq.c:130
22844 msgid "Marquee position"
22845 msgstr "Расположение маркизы"
22846
22847 #: modules/video_filter/marq.c:132
22848 msgid ""
22849 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22851 "6 = top-right)."
22852 msgstr ""
22853 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22854 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22855 "например 6 = сверху-слева)."
22856
22857 #: modules/video_filter/marq.c:148
22858 msgid "Marquee"
22859 msgstr "Маркиза"
22860
22861 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22862 msgid "Misc"
22863 msgstr "Прочее"
22864
22865 #: modules/video_filter/marq.c:177
22866 msgid "Marquee display"
22867 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
22868
22869 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22870 msgid ""
22871 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22872 "opaque (default)."
22873 msgstr ""
22874 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22875 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22876
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22878 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22879 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22880
22881 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22882 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22883 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22884
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22886 msgid "Top left corner X coordinate"
22887 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22888
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22890 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22891 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22892
22893 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22894 msgid "Top left corner Y coordinate"
22895 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22896
22897 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22898 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22899 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22900
22901 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22902 msgid "Border width"
22903 msgstr "Ширина границы"
22904
22905 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22906 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22907 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
22908
22909 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22910 msgid "Border height"
22911 msgstr "Высота границы"
22912
22913 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22914 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22915 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
22916
22917 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22918 msgid "Mosaic alignment"
22919 msgstr "Выравнивание мозаики"
22920
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22922 msgid ""
22923 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22925 "6 = top-right)."
22926 msgstr ""
22927 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
22928 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
22929 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
22930
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22932 msgid "Positioning method"
22933 msgstr "Метод позиционирования"
22934
22935 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22936 msgid ""
22937 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22938 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22939 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22940 msgstr ""
22941 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
22942 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
22943 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
22944 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
22945
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22947 #: modules/video_filter/wall.c:65
22948 msgid "Number of rows"
22949 msgstr "Количество строк"
22950
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22952 msgid ""
22953 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22954 "to \"fixed\")."
22955 msgstr ""
22956 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22957 "позиционирования)."
22958
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22960 #: modules/video_filter/wall.c:61
22961 msgid "Number of columns"
22962 msgstr "Количество столбцов"
22963
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22965 msgid ""
22966 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22967 "set to \"fixed\"."
22968 msgstr ""
22969 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22970 "позиционирования)."
22971
22972 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22973 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22974 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22975
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22977 msgid "Keep original size"
22978 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22979
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22981 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22982 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22983
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22985 msgid "Elements order"
22986 msgstr "Порядок элементов"
22987
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22989 msgid ""
22990 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22991 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22992 "bridge\" module."
22993 msgstr ""
22994 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22995 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22996
22997 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22998 msgid "Offsets in order"
22999 msgstr "Смещения по порядку"
23000
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23002 msgid ""
23003 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23004 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23005 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23006 msgstr ""
23007 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
23008 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
23009 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
23010
23011 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23012 msgid ""
23013 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23014 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23015 "input."
23016 msgstr ""
23017 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
23018 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
23019 "необходимо также увеличить кэш."
23020
23021 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23022 msgid "fixed"
23023 msgstr "фиксированный"
23024
23025 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23026 msgid "offsets"
23027 msgstr "смещения"
23028
23029 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23030 msgid "Mosaic video sub filter"
23031 msgstr "Мозаика"
23032
23033 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23034 msgid "Mosaic"
23035 msgstr "Мозаика"
23036
23037 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23038 msgid "Blur factor (1-127)"
23039 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23040
23041 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23042 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23043 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
23044
23045 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23046 msgid "Motion blur filter"
23047 msgstr "Размывание движения"
23048
23049 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23050 msgid "Motion detect video filter"
23051 msgstr "Детекция движения"
23052
23053 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23054 msgid "Motion Detect"
23055 msgstr "Детекция движения"
23056
23057 #: modules/video_filter/noise.c:53
23058 msgid "Noise video filter"
23059 msgstr "Шум"
23060
23061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23062 msgid "OpenCV face detection example filter"
23063 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
23064
23065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23066 msgid "OpenCV example"
23067 msgstr "Пример с OpenCV"
23068
23069 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23070 msgid "Haar cascade filename"
23071 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
23072
23073 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23074 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23075 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
23076
23077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23078 msgid "Use input chroma unaltered"
23079 msgstr "Использовать неизменённую цветность на входе"
23080
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23082 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23083 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
23084
23085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23086 msgid "RGB32"
23087 msgstr "RGB32"
23088
23089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23090 msgid "Don't display any video"
23091 msgstr "Не показывать видео"
23092
23093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23094 msgid "Display the input video"
23095 msgstr "Показывать входящее видео"
23096
23097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23098 msgid "Display the processed video"
23099 msgstr "Показывать обработанное видео"
23100
23101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23102 msgid "Show only errors"
23103 msgstr "Показывать только ошибки"
23104
23105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23106 msgid "Show errors and warnings"
23107 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
23108
23109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23110 msgid "Show everything including debug messages"
23111 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
23112
23113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23114 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23115 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
23116
23117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23118 msgid "OpenCV"
23119 msgstr "OpenCV"
23120
23121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23122 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23123 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
23124
23125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23126 msgid ""
23127 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23128 "OpenCV filter"
23129 msgstr ""
23130 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
23131 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
23132
23133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23134 msgid "OpenCV filter chroma"
23135 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
23136
23137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23138 msgid ""
23139 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23140 msgstr ""
23141 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
23142 "внутреннему фильтру OpenCV"
23143
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23145 msgid "Wrapper filter output"
23146 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
23147
23148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23149 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23150 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
23151
23152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23153 msgid "Wrapper filter verbosity"
23154 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
23155
23156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23157 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23158 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
23159
23160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23161 msgid "OpenCV internal filter name"
23162 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
23163
23164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23165 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23166 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
23167
23168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23169 msgid "Configuration file"
23170 msgstr "Файл конфигурации"
23171
23172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23173 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23174 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
23175
23176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23177 msgid "Path to OSD menu images"
23178 msgstr "Путь к изображениям меню"
23179
23180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23181 msgid ""
23182 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23183 "configuration file."
23184 msgstr ""
23185 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
23186 "указанное в файле конфигурации."
23187
23188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23189 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23190 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
23191
23192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23193 msgid "Menu position"
23194 msgstr "Расположение меню"
23195
23196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23197 msgid ""
23198 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23200 "6 = top-right)."
23201 msgstr ""
23202 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
23203 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23204 "например 6 = сверху-слева)."
23205
23206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23207 msgid "Menu timeout"
23208 msgstr "Задержка"
23209
23210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23211 msgid ""
23212 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23213 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23214 "visible."
23215 msgstr ""
23216 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
23217 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
23218 "чтобы увидеть меню."
23219
23220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23221 msgid "Menu update interval"
23222 msgstr "Период обновления"
23223
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23225 msgid ""
23226 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23227 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23228 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23229 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23230 msgstr ""
23231 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
23232 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
23233 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
23234 "до 1000 мс."
23235
23236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23237 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23238 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
23239
23240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23241 msgid ""
23242 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23243 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23244 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23245 "is fully transparent (value 0)."
23246 msgstr ""
23247 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
23248 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
23249 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
23250 "прозрачное (значение 0)."
23251
23252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23253 msgid "On Screen Display menu"
23254 msgstr "Экранное меню"
23255
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23257 msgid ""
23258 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23259 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
23260
23261 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23262 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23263 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
23264
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23266 msgid "Active windows"
23267 msgstr "Активные окна"
23268
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23270 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23271 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
23272
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23274 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23275 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
23276
23277 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23278 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23279 msgstr "Смещение X (автоматическая компенсация)"
23280
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23282 msgid ""
23283 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23284 "misalignment due to autoratio control)"
23285 msgstr ""
23286 "Автоматическое смещение по горизонтали (используется при неправильном "
23287 "относительном расположении из-за автоматического выбора соотношения)"
23288
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23290 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23291 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
23292
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23294 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23295 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
23296
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23298 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23299 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
23300
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23302 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23303 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
23304
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23306 msgid "Attenuation"
23307 msgstr "Смягчение"
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23310 msgid ""
23311 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23312 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23313 msgstr ""
23314 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
23315
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23317 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23318 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
23319
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23321 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23322 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
23323
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23325 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23326 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
23327
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23329 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23330 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
23331
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23333 msgid "Attenuation, end (in %)"
23334 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
23335
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23337 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23338 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
23339
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23341 msgid "middle position (in %)"
23342 msgstr "Расположение середины (в %)"
23343
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23345 msgid ""
23346 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23347 "of blended zone"
23348 msgstr ""
23349 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
23350 "центр)"
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23353 msgid "Gamma (Red) correction"
23354 msgstr "Гамма-коррекция красного"
23355
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23357 msgid ""
23358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23359 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
23360
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23362 msgid "Gamma (Green) correction"
23363 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
23364
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23366 msgid ""
23367 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23368 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23369
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23371 msgid "Gamma (Blue) correction"
23372 msgstr "Гамма-коррекция синего"
23373
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23375 msgid ""
23376 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23377 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
23378
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23380 msgid "Black Crush for Red"
23381 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23385 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23388 msgid "Black Crush for Green"
23389 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
23390
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23392 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23393 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23394
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23396 msgid "Black Crush for Blue"
23397 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
23398
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23400 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23401 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23402
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23404 msgid "White Crush for Red"
23405 msgstr "Сжатие белого для красного"
23406
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23409 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23410
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23412 msgid "White Crush for Green"
23413 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
23414
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23416 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23417 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23420 msgid "White Crush for Blue"
23421 msgstr "Сжатие белого для синего"
23422
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23424 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23425 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23426
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23428 msgid "Black Level for Red"
23429 msgstr "Уровень чёрного для красного"
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23433 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23436 msgid "Black Level for Green"
23437 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
23438
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23440 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23441 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23442
23443 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23444 msgid "Black Level for Blue"
23445 msgstr "Уровень чёрного для синего"
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23448 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23449 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23452 msgid "White Level for Red"
23453 msgstr "Уровень белого для красного"
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23456 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23457 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23460 msgid "White Level for Green"
23461 msgstr "Уровень белого для зелёного"
23462
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23464 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23465 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23466
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23468 msgid "White Level for Blue"
23469 msgstr "Уровень белого для синего"
23470
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23472 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23473 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23476 msgid "Xinerama option"
23477 msgstr "Ксинерама"
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23480 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23481 msgstr "Отключить, если Ксинерама не использовалась"
23482
23483 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23484 msgid "Post processing quality"
23485 msgstr "Качество пост-обработки"
23486
23487 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23488 msgid ""
23489 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23490 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23491 "looking pictures."
23492 msgstr ""
23493 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
23494 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
23495 "картинку."
23496
23497 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23498 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23499 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
23500
23501 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23502 msgid "Video post processing filter"
23503 msgstr "Пост-обработка видео"
23504
23505 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Postproc"
23508 msgstr "Пост-обработка"
23509
23510 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23511 msgid "Lowest"
23512 msgstr "самое низкое"
23513
23514 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23515 msgid "Highest"
23516 msgstr "самое высокое"
23517
23518 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23519 msgid "Psychedelic video filter"
23520 msgstr "Психоделия"
23521
23522 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23523 msgid "Number of puzzle rows"
23524 msgstr "Количество строк головоломки"
23525
23526 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23527 msgid "Number of puzzle columns"
23528 msgstr "Количество столбцов головоломки"
23529
23530 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23531 msgid "Make one tile a black slot"
23532 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
23533
23534 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23535 msgid ""
23536 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23537 msgstr ""
23538 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
23539 "ним."
23540
23541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23542 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23543 msgstr "Интерактивная головоломка"
23544
23545 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23546 msgid "Puzzle"
23547 msgstr "Головоломка"
23548
23549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23550 msgid "VNC Host"
23551 msgstr "Узел VNC"
23552
23553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23554 msgid "VNC hostname or IP address."
23555 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
23556
23557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23558 msgid "VNC Port"
23559 msgstr "Порт VNC"
23560
23561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23562 msgid "VNC portnumber."
23563 msgstr "Номер порта VNC."
23564
23565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23566 msgid "VNC Password"
23567 msgstr "Пароль VNC"
23568
23569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23570 msgid "VNC password."
23571 msgstr "Пароль VNC."
23572
23573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23574 msgid "VNC poll interval"
23575 msgstr "Интервал между опросами VNC"
23576
23577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23578 msgid ""
23579 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23580 msgstr ""
23581 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
23582 "мс."
23583
23584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23585 msgid "VNC polling"
23586 msgstr "Опрос VNC"
23587
23588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23589 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23590 msgstr ""
23591 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
23592 "ffnetdev."
23593
23594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23595 msgid "Mouse events"
23596 msgstr "События от мыши"
23597
23598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23599 msgid ""
23600 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23601 msgstr ""
23602 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
23603 "качестве клиента VDR ffnetdev."
23604
23605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23606 msgid "Key events"
23607 msgstr "События от клавиатуры"
23608
23609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23610 msgid "Send key events to VNC host."
23611 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
23612
23613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23614 msgid ""
23615 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23616 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23617 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23618 "is fully transparent (value 0)."
23619 msgstr ""
23620 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
23621 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
23622 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
23623 "прозрачное (значение 0)."
23624
23625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23626 msgid "Remote-OSD over VNC"
23627 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
23628
23629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23630 msgid "Remote-OSD"
23631 msgstr "Удалённая индикация"
23632
23633 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23634 msgid "Ripple video filter"
23635 msgstr "Рябь"
23636
23637 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23638 msgid "Angle in degrees"
23639 msgstr "Угол в градусах"
23640
23641 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23642 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23643 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
23644
23645 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23646 msgid "Rotate video filter"
23647 msgstr "Вращение"
23648
23649 #: modules/video_filter/rss.c:129
23650 msgid "Feed URLs"
23651 msgstr "URL рассылок"
23652
23653 #: modules/video_filter/rss.c:130
23654 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23655 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23656
23657 #: modules/video_filter/rss.c:131
23658 msgid "Speed of feeds"
23659 msgstr "Скорость рассылок"
23660
23661 #: modules/video_filter/rss.c:132
23662 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23663 msgstr ""
23664 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
23665
23666 #: modules/video_filter/rss.c:133
23667 msgid "Max length"
23668 msgstr "Максимальная длина"
23669
23670 #: modules/video_filter/rss.c:134
23671 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23672 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23673
23674 #: modules/video_filter/rss.c:136
23675 msgid "Refresh time"
23676 msgstr "Время обновления"
23677
23678 #: modules/video_filter/rss.c:137
23679 msgid ""
23680 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23681 "feeds are never updated."
23682 msgstr ""
23683 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23684 "обновляться не будут."
23685
23686 #: modules/video_filter/rss.c:139
23687 msgid "Feed images"
23688 msgstr "Изображения в рассылках"
23689
23690 #: modules/video_filter/rss.c:140
23691 msgid "Display feed images if available."
23692 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23693
23694 #: modules/video_filter/rss.c:147
23695 msgid ""
23696 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23697 "totally opaque."
23698 msgstr ""
23699 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23700 "полностью непрозрачный."
23701
23702 #: modules/video_filter/rss.c:160
23703 msgid "Text position"
23704 msgstr "Позиция текста"
23705
23706 #: modules/video_filter/rss.c:162
23707 msgid ""
23708 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23709 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23710 "right)."
23711 msgstr ""
23712 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23713 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23714 "например 6 = сверху-слева)."
23715
23716 #: modules/video_filter/rss.c:166
23717 msgid "Title display mode"
23718 msgstr "Режим отображения названия"
23719
23720 #: modules/video_filter/rss.c:167
23721 msgid ""
23722 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23723 "images are enabled, 1 otherwise."
23724 msgstr ""
23725 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
23726 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
23727
23728 #: modules/video_filter/rss.c:182
23729 msgid "Don't show"
23730 msgstr "не показывать"
23731
23732 #: modules/video_filter/rss.c:182
23733 msgid "Always visible"
23734 msgstr "всегда показывать"
23735
23736 #: modules/video_filter/rss.c:182
23737 msgid "Scroll with feed"
23738 msgstr "листать с рассылкой"
23739
23740 #: modules/video_filter/rss.c:222
23741 msgid "RSS and Atom feed display"
23742 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23743
23744 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23745 msgid "RV32 conversion filter"
23746 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23747
23748 #: modules/video_filter/scene.c:57
23749 msgid "Image format"
23750 msgstr "Формат изображения"
23751
23752 #: modules/video_filter/scene.c:58
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23755 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23756
23757 #: modules/video_filter/scene.c:61
23758 msgid ""
23759 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23760 "characteristics."
23761 msgstr ""
23762 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23763 "ширину под характеристики видео."
23764
23765 #: modules/video_filter/scene.c:66
23766 msgid ""
23767 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23768 "video characteristics."
23769 msgstr ""
23770 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23771 "высоту под характеристики видео."
23772
23773 #: modules/video_filter/scene.c:70
23774 msgid "Recording ratio"
23775 msgstr "Частота записи"
23776
23777 #: modules/video_filter/scene.c:71
23778 msgid ""
23779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23780 msgstr ""
23781 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23782 "третье изображение."
23783
23784 #: modules/video_filter/scene.c:74
23785 msgid "Filename prefix"
23786 msgstr "Префикс в названиях файлов"
23787
23788 #: modules/video_filter/scene.c:75
23789 #, fuzzy
23790 msgid ""
23791 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23792 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23793 msgstr ""
23794 "Префикс в названиях файлов с изображениями. Форма названий файлов: "
23795 "префиксНОМЕР.формат."
23796
23797 #: modules/video_filter/scene.c:79
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Directory path prefix"
23800 msgstr "Директория"
23801
23802 #: modules/video_filter/scene.c:80
23803 msgid ""
23804 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23805 "will be automatically saved in users homedir."
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/scene.c:84
23809 msgid "Always write to the same file"
23810 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23811
23812 #: modules/video_filter/scene.c:85
23813 msgid ""
23814 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23815 "this case, the number is not appended to the filename."
23816 msgstr ""
23817 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23818 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23819 "файла."
23820
23821 #: modules/video_filter/scene.c:92
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Scene filter"
23824 msgstr "Фильтры ввода"
23825
23826 #: modules/video_filter/scene.c:93
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Scene video filter"
23829 msgstr "Резкость"
23830
23831 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23832 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23833 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
23834
23835 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23836 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23837 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
23838
23839 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23840 msgid "Augment contrast between contours."
23841 msgstr "Усиление контраста между контурами"
23842
23843 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23844 msgid "Sharpen video filter"
23845 msgstr "Резкость"
23846
23847 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23848 msgid "Scaling mode"
23849 msgstr "Режим масштабирования"
23850
23851 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23852 msgid "Scaling mode to use."
23853 msgstr "Режим масштабирования."
23854
23855 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23856 msgid "Fast bilinear"
23857 msgstr "Быстрое билинейное"
23858
23859 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23860 msgid "Bilinear"
23861 msgstr "Билинейное"
23862
23863 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23864 msgid "Bicubic (good quality)"
23865 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23866
23867 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23868 msgid "Experimental"
23869 msgstr "Экспериментальное"
23870
23871 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23872 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23873 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23874
23875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23876 msgid "Area"
23877 msgstr "Областное"
23878
23879 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23880 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23881 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23882
23883 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23884 msgid "Gauss"
23885 msgstr "Гауссово"
23886
23887 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23888 msgid "SincR"
23889 msgstr "SincR"
23890
23891 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23892 msgid "Lanczos"
23893 msgstr "Lanczos"
23894
23895 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23896 msgid "Bicubic spline"
23897 msgstr "Бикубическое кривыми"
23898
23899 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Swscale"
23902 msgstr "Масштаб"
23903
23904 #: modules/video_filter/transform.c:65
23905 msgid "Transform type"
23906 msgstr "Тип трансформации"
23907
23908 #: modules/video_filter/transform.c:66
23909 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23910 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23911
23912 #: modules/video_filter/transform.c:69
23913 msgid "Rotate by 90 degrees"
23914 msgstr "вращение на 90 град."
23915
23916 #: modules/video_filter/transform.c:70
23917 msgid "Rotate by 180 degrees"
23918 msgstr "вращение на 180 град."
23919
23920 #: modules/video_filter/transform.c:70
23921 msgid "Rotate by 270 degrees"
23922 msgstr "вращение на 270 град."
23923
23924 #: modules/video_filter/transform.c:71
23925 msgid "Flip horizontally"
23926 msgstr "переворот по горизонтали"
23927
23928 #: modules/video_filter/transform.c:71
23929 msgid "Flip vertically"
23930 msgstr "переворот по вертикали"
23931
23932 #: modules/video_filter/transform.c:76
23933 msgid "Video transformation filter"
23934 msgstr "Трансформация"
23935
23936 #: modules/video_filter/wall.c:62
23937 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23938 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
23939
23940 #: modules/video_filter/wall.c:66
23941 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23942 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
23943
23944 #: modules/video_filter/wall.c:70
23945 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23946 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
23947
23948 #: modules/video_filter/wall.c:73
23949 msgid "Element aspect ratio"
23950 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
23951
23952 #: modules/video_filter/wall.c:74
23953 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23954 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
23955
23956 #: modules/video_filter/wall.c:80
23957 msgid "Wall video filter"
23958 msgstr "Стена"
23959
23960 #: modules/video_filter/wall.c:81
23961 msgid "Image wall"
23962 msgstr "Стена из изображений"
23963
23964 #: modules/video_filter/wave.c:54
23965 msgid "Wave video filter"
23966 msgstr "Волны"
23967
23968 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23969 #, fuzzy
23970 msgid "YUVP converter"
23971 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23972
23973 #: modules/video_output/aa.c:58
23974 msgid "ASCII Art"
23975 msgstr "ASCII-графика"
23976
23977 #: modules/video_output/aa.c:61
23978 msgid "ASCII-art video output"
23979 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
23980
23981 #: modules/video_output/caca.c:83
23982 msgid "Color ASCII art video output"
23983 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
23984
23985 #: modules/video_output/directfb.c:72
23986 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23987 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23988
23989 #: modules/video_output/drawable.c:43
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Drawable"
23992 msgstr "отключить"
23993
23994 #: modules/video_output/drawable.c:44
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Embedded X window video"
23997 msgstr "Встроенное видео"
23998
23999 #: modules/video_output/drawable.c:51
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Embedded Windows video"
24002 msgstr "Встроенное видео"
24003
24004 #: modules/video_output/fb.c:83
24005 msgid "Run fb on current tty."
24006 msgstr "Запускать буфер кадров на текущем tty."
24007
24008 #: modules/video_output/fb.c:85
24009 msgid ""
24010 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24011 "handling with caution)"
24012 msgstr ""
24013 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено). "
24014 "(отключать работу с tty с осторожностью)"
24015
24016 #: modules/video_output/fb.c:96
24017 msgid "Framebuffer resolution to use."
24018 msgstr "Используемое разрешение буфера кадров"
24019
24020 #: modules/video_output/fb.c:98
24021 msgid ""
24022 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24023 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24024 msgstr ""
24025 "Разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются значения: 0=QCIF "
24026 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (по умолчанию 4=авто)"
24027
24028 #: modules/video_output/fb.c:101
24029 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24030 msgstr "Использование аппаратного ускорения"
24031
24032 #: modules/video_output/fb.c:103
24033 msgid ""
24034 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24035 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24036 "in software."
24037 msgstr ""
24038 "Если буфер кадров поддерживает аппаратное ускорение или осуществляет двойную "
24039 "буферизацию в оборудовании, то эту опцию следует отключить. Тогда он будет "
24040 "осуществлять двойную буферизацию в программе."
24041
24042 #: modules/video_output/fb.c:122
24043 #, fuzzy
24044 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24045 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
24046
24047 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24048 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24049 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24050 msgid "X11 display"
24051 msgstr "Дисплей X11"
24052
24053 #: modules/video_output/ggi.c:61
24054 msgid ""
24055 "X11 hardware display to use.\n"
24056 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24057 msgstr ""
24058 "Используемый дисплей X11.\n"
24059 "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
24060
24061 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24062 msgid "HD1000 video output"
24063 msgstr "Вывод видео через HD1000"
24064
24065 #: modules/video_output/mga.c:62
24066 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24067 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
24068
24069 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24070 msgid "DirectX 3D video output"
24071 msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
24072
24073 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24074 msgid ""
24075 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24076 "doesn't have any effect when using overlays."
24077 msgstr ""
24078 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
24079 "не действует при использовании слоев."
24080
24081 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24082 msgid "Use video buffers in system memory"
24083 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
24084
24085 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24086 msgid ""
24087 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24088 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24089 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24090 "doesn't have any effect when using overlays."
24091 msgstr ""
24092 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
24093 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
24094 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
24095
24096 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24097 msgid "Use triple buffering for overlays"
24098 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
24099
24100 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24101 msgid ""
24102 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24103 "better video quality (no flickering)."
24104 msgstr ""
24105 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
24106 "качество изображения (без мигания)ю"
24107
24108 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24109 msgid "Name of desired display device"
24110 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
24111
24112 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24113 msgid ""
24114 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24115 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24116 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24117 msgstr ""
24118 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
24119 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
24120 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24121
24122 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24123 msgid "Enable wallpaper mode "
24124 msgstr "Видео на рабочем столе"
24125
24126 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24127 msgid ""
24128 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24129 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24130 "desktop must not already have a wallpaper."
24131 msgstr ""
24132 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
24133 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
24134 "без обоев."
24135
24136 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24137 msgid "DirectX video output"
24138 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24139
24140 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24141 msgid "Wallpaper"
24142 msgstr "Видео на рабочем столе"
24143
24144 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24145 msgid "OpenGL video output"
24146 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
24147
24148 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24149 msgid "Windows GAPI video output"
24150 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
24151
24152 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24153 msgid "Windows GDI video output"
24154 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
24155
24156 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24157 #, fuzzy
24158 msgid "OMAP Framebuffer device"
24159 msgstr "Устройство фреймбуфера"
24160
24161 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24162 #, fuzzy
24163 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24164 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
24165
24166 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24167 #, fuzzy
24168 msgid ""
24169 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24170 "N8xx hardware)."
24171 msgstr ""
24172 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
24173 "- I420."
24174
24175 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Embed the overlay"
24178 msgstr "Время"
24179
24180 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24181 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24185 #, fuzzy
24186 msgid "OMAP framebuffer video output"
24187 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
24188
24189 #: modules/video_output/opengl.c:111
24190 msgid "OpenGL Provider"
24191 msgstr "Провайдер OpenGL"
24192
24193 #: modules/video_output/opengl.c:112
24194 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24195 msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
24196
24197 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24198 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24199 msgstr "Уровень OpenGL для Core Animation (Mac OS X)"
24200
24201 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24202 msgid "QT Embedded display"
24203 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24204
24205 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24206 msgid ""
24207 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24208 "the DISPLAY environment variable."
24209 msgstr ""
24210 "Используемый дисплей Qt Embedded. По умолчанию используется значение "
24211 "переменной окружения DISPLAY."
24212
24213 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24214 msgid "QT Embedded video output"
24215 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
24216
24217 #: modules/video_output/sdl.c:115
24218 msgid "SDL chroma format"
24219 msgstr "Формат цветности SDL"
24220
24221 #: modules/video_output/sdl.c:117
24222 msgid ""
24223 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24224 "improve performances by using the most efficient one."
24225 msgstr ""
24226 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
24227 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
24228
24229 #: modules/video_output/sdl.c:127
24230 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24231 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
24232
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24234 msgid "Snapshot width"
24235 msgstr "Ширина стоп-кадра"
24236
24237 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24238 msgid "Width of the snapshot image."
24239 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
24240
24241 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24242 msgid "Snapshot height"
24243 msgstr "Высота стоп-кадра"
24244
24245 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24246 msgid "Height of the snapshot image."
24247 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
24248
24249 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24250 msgid "Chroma"
24251 msgstr "Цветность"
24252
24253 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24254 msgid ""
24255 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24256 msgstr ""
24257 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24258
24259 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24260 msgid "Cache size (number of images)"
24261 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
24262
24263 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24264 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24265 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
24266
24267 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24268 #, fuzzy
24269 msgid "Snapshot output"
24270 msgstr "Стоп-кадры"
24271
24272 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24273 msgid "SVGAlib video output"
24274 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
24275
24276 #: modules/video_output/vmem.c:56
24277 msgid "Pitch"
24278 msgstr "Полная ширина"
24279
24280 #: modules/video_output/vmem.c:57
24281 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24282 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
24283
24284 #: modules/video_output/vmem.c:60
24285 msgid ""
24286 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24287 msgstr ""
24288 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
24289 "например, \"RV32\")."
24290
24291 #: modules/video_output/vmem.c:64
24292 #, fuzzy
24293 msgid ""
24294 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24295 "plane memory address information for use by the video renderer."
24296 msgstr ""
24297 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
24298 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
24299
24300 #: modules/video_output/vmem.c:75
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Video memory output"
24303 msgstr "Модуль видео-памяти"
24304
24305 #: modules/video_output/vmem.c:76
24306 msgid "Video memory"
24307 msgstr "Видео-память"
24308
24309 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24310 msgid "XVideo adaptor number"
24311 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24312
24313 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24314 msgid ""
24315 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24316 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24317 msgstr ""
24318 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24319 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24320
24321 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24323 msgid "Alternate fullscreen method"
24324 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
24325
24326 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24328 msgid ""
24329 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24330 "its drawbacks.\n"
24331 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24332 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24333 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24334 "show on top of the video."
24335 msgstr ""
24336 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
24337 "недостатки.\n"
24338 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
24339 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
24340 "видео.\n"
24341 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
24342 "показываться не будет."
24343
24344 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24346 msgid ""
24347 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24348 "DISPLAY environment variable."
24349 msgstr ""
24350 "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
24351 "окружения DISPLAY."
24352
24353 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24354 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24355 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24356 msgid "Use shared memory"
24357 msgstr "Использовать общую память"
24358
24359 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24361 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24362 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24363 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
24364
24365 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24367 msgid "Screen for fullscreen mode."
24368 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24369
24370 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24372 msgid ""
24373 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24374 "1 for the second."
24375 msgstr ""
24376 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24377 "1 - второй и так далее."
24378
24379 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24380 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24381 msgstr "Провайдер OpenGL (GLX)"
24382
24383 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24384 msgid "X11 video output"
24385 msgstr "Вывод видео через X11"
24386
24387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24388 msgid ""
24389 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24390 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24391 msgstr ""
24392 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24393 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24394
24395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24396 msgid "XVimage chroma format"
24397 msgstr "Формат цветности XVimage"
24398
24399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24400 msgid ""
24401 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24402 "to improve performances by using the most efficient one."
24403 msgstr ""
24404 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24405 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24406
24407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24408 msgid "XVideo extension video output"
24409 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24410
24411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24412 msgid "XVMC adaptor number"
24413 msgstr "Номер адаптера XVMC"
24414
24415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24416 msgid ""
24417 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24418 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24419 msgstr ""
24420 "Если у видео-карты есть несколько адаптеров, то можно выбрать, какой из них "
24421 "использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24422
24423 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24424 msgid "X11 display name"
24425 msgstr "Название дисплея X11"
24426
24427 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24428 msgid ""
24429 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24430 "the value of the DISPLAY environment variable."
24431 msgstr ""
24432 "Используемый аппаратный дисплей X11. По умолчанию используется значение "
24433 "переменной окружения DISPLAY."
24434
24435 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24436 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24437 msgstr "Экран для полноэкранного режима"
24438
24439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24440 msgid ""
24441 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24442 "0 for first screen, 1 for the second."
24443 msgstr ""
24444 "Выбрать экран, используемый для полноэкранного режима. Например, 0 означает "
24445 "первый экран, 1 - второй."
24446
24447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24448 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24449 msgstr "Режим деинтерлейсинга по умолчанию"
24450
24451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24452 msgid "You can choose the crop style to apply."
24453 msgstr "Применяемый стиль кадрирования."
24454
24455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24456 msgid "XVMC extension video output"
24457 msgstr "Вывод видео через расширение XVMC"
24458
24459 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24460 msgid "XCB"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24464 #, fuzzy
24465 msgid "(Experimental) XCB video output"
24466 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24467
24468 #: modules/video_output/yuv.c:51
24469 #, fuzzy
24470 msgid "device, fifo or filename"
24471 msgstr "Имя файла журнала."
24472
24473 #: modules/video_output/yuv.c:52
24474 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24475 msgstr ""
24476
24477 #: modules/video_output/yuv.c:58
24478 #, fuzzy
24479 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24480 msgstr " (по умолчанию выключено)"
24481
24482 #: modules/video_output/yuv.c:59
24483 msgid ""
24484 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24485 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24486 "the output destination."
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_output/yuv.c:66
24490 #, fuzzy
24491 msgid "YUV output"
24492 msgstr "Вывод"
24493
24494 #: modules/video_output/yuv.c:67
24495 #, fuzzy
24496 msgid "YUV video output"
24497 msgstr "Вывод видео через X11"
24498
24499 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24500 #, fuzzy
24501 msgid "GaLaktos visualization"
24502 msgstr "Визуализация GaLaktos"
24503
24504 #: modules/visualization/goom.c:61
24505 msgid "Goom display width"
24506 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24507
24508 #: modules/visualization/goom.c:62
24509 msgid "Goom display height"
24510 msgstr "Высота дисплея Goom"
24511
24512 #: modules/visualization/goom.c:63
24513 msgid ""
24514 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24515 "will be prettier but more CPU intensive)."
24516 msgstr ""
24517 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24518 "больше мощности CPU)."
24519
24520 #: modules/visualization/goom.c:66
24521 msgid "Goom animation speed"
24522 msgstr "Скорость анимации Goom"
24523
24524 #: modules/visualization/goom.c:67
24525 msgid ""
24526 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24527 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24528
24529 #: modules/visualization/goom.c:73
24530 msgid "Goom"
24531 msgstr "Goom"
24532
24533 #: modules/visualization/goom.c:74
24534 msgid "Goom effect"
24535 msgstr "Эффект Goom"
24536
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24538 msgid "Effects list"
24539 msgstr "Список эффектов"
24540
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24542 msgid ""
24543 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24544 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24545 msgstr ""
24546 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24547 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24548
24549 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24550 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24551 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24552
24553 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24554 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24555 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24556
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24558 msgid "More bands : 80 / 20"
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24562 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24566 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24567 msgstr ""
24568
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24570 msgid "Band separator"
24571 msgstr "Разделитель полос"
24572
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24574 msgid "Number of blank pixels between bands."
24575 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24576
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24578 msgid "Amplification"
24579 msgstr "Усиление"
24580
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24582 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24583 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24584
24585 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24586 msgid "Enable peaks"
24587 msgstr "Включить пики"
24588
24589 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24591 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24592
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24594 msgid "Enable original graphic spectrum"
24595 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24596
24597 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24599 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24600
24601 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24602 msgid "Enable bands"
24603 msgstr "Включить полосы"
24604
24605 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24606 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24607 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24608
24609 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24610 msgid "Enable base"
24611 msgstr "Включить основание"
24612
24613 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24614 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24615 msgstr "Рисовать основание полос."
24616
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24618 msgid "Base pixel radius"
24619 msgstr "Радиус основания"
24620
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24622 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24623 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24624
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24626 msgid "Spectral sections"
24627 msgstr "Части спектра"
24628
24629 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24631 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24632
24633 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24634 msgid "Peak height"
24635 msgstr "Высота пиков"
24636
24637 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24638 msgid "Total pixel height of the peak items."
24639 msgstr "Общая высота пиков."
24640
24641 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24642 msgid "Peak extra width"
24643 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24644
24645 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24646 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24647 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24648
24649 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24650 msgid "V-plane color"
24651 msgstr "Цвета V-plane"
24652
24653 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24654 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24655 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24656
24657 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24658 msgid "Number of stars"
24659 msgstr "Количество звезд"
24660
24661 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24662 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24663 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24664
24665 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24666 msgid "Visualizer"
24667 msgstr "Визуализатор"
24668
24669 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24670 msgid "Visualizer filter"
24671 msgstr "Фильтр визуализатора"
24672
24673 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24674 msgid "Spectrum analyser"
24675 msgstr "Анализатор спектра"
24676
24677 #~ msgid "UDP/RTP"
24678 #~ msgstr "UDP порт"
24679
24680 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24681 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Select one or more files"
24685 #~ msgstr "Выбрать файл(ы)"
24686
24687 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24688 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "textFormat"
24692 #~ msgstr "Формат"
24693
24694 #~ msgid "General interface settings"
24695 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24696
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24699 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
24702 #~ "Настройки модуля кодирования."
24703
24704 #~ msgid "Other advanced settings"
24705 #~ msgstr "Другие дополнительные настройки"
24706
24707 #~ msgid "Media &Information..."
24708 #~ msgstr "С&татистика"
24709
24710 #~ msgid "&Messages..."
24711 #~ msgstr "&Сообщения..."
24712
24713 #~ msgid "&Extended Settings..."
24714 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24715
24716 #~ msgid "&Bookmarks..."
24717 #~ msgstr "Закладки..."
24718
24719 #~ msgid "&About..."
24720 #~ msgstr "&О программе..."
24721
24722 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24723 #~ msgstr "&Загрузить плейлист..."
24724
24725 #~ msgid "Additional &Sources"
24726 #~ msgstr "&Дополнительные источники"
24727
24728 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24729 #~ msgstr "На основе Git-версии [%s]\n"
24730
24731 #~ msgid "American English"
24732 #~ msgstr "Американский английский"
24733
24734 #~ msgid "Arabic"
24735 #~ msgstr "Арабский"
24736
24737 #~ msgid "Bengali"
24738 #~ msgstr "Бенгальский"
24739
24740 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24741 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
24742
24743 #~ msgid "British English"
24744 #~ msgstr "Британский английский"
24745
24746 #~ msgid "Bulgarian"
24747 #~ msgstr "Болгарский"
24748
24749 #~ msgid "Catalan"
24750 #~ msgstr "Каталонский"
24751
24752 #~ msgid "Chinese Traditional"
24753 #~ msgstr "Китайский традиционный"
24754
24755 #~ msgid "Czech"
24756 #~ msgstr "Чешский"
24757
24758 #~ msgid "Danish"
24759 #~ msgstr "Датский"
24760
24761 #~ msgid "Dutch"
24762 #~ msgstr "Голландский"
24763
24764 #~ msgid "Finnish"
24765 #~ msgstr "Финский"
24766
24767 #~ msgid "French"
24768 #~ msgstr "Французский"
24769
24770 #~ msgid "Galician"
24771 #~ msgstr "Галльский"
24772
24773 #~ msgid "Georgian"
24774 #~ msgstr "Грузинский"
24775
24776 #~ msgid "German"
24777 #~ msgstr "Немецкий"
24778
24779 #~ msgid "Hebrew"
24780 #~ msgstr "Иврит"
24781
24782 #~ msgid "Hungarian"
24783 #~ msgstr "Венгерский"
24784
24785 #~ msgid "Indonesian"
24786 #~ msgstr "Индонезийский"
24787
24788 #~ msgid "Italian"
24789 #~ msgstr "Итальянский"
24790
24791 #~ msgid "Japanese"
24792 #~ msgstr "Японский"
24793
24794 #~ msgid "Korean"
24795 #~ msgstr "Корейский"
24796
24797 #~ msgid "Malay"
24798 #~ msgstr "Малайский"
24799
24800 #~ msgid "Occitan"
24801 #~ msgstr "Провансальский"
24802
24803 #~ msgid "Persian"
24804 #~ msgstr "Фарси"
24805
24806 #~ msgid "Polish"
24807 #~ msgstr "Польский"
24808
24809 #~ msgid "Portuguese"
24810 #~ msgstr "Португальский"
24811
24812 #~ msgid "Punjabi"
24813 #~ msgstr "Пенджабский"
24814
24815 #~ msgid "Romanian"
24816 #~ msgstr "Румынский"
24817
24818 #~ msgid "Serbian"
24819 #~ msgstr "Сербский"
24820
24821 #~ msgid "Slovak"
24822 #~ msgstr "Словацкий"
24823
24824 #~ msgid "Slovenian"
24825 #~ msgstr "Словенский"
24826
24827 #~ msgid "Spanish"
24828 #~ msgstr "Испанский"
24829
24830 #~ msgid "Swedish"
24831 #~ msgstr "Шведский"
24832
24833 #~ msgid "Turkish"
24834 #~ msgstr "Турецкий"
24835
24836 #~ msgid "Access filter module"
24837 #~ msgstr "Модуль фильтрации ввода"
24838
24839 #~ msgid "Minimize number of threads"
24840 #~ msgstr "Минимизировать число потоков"
24841
24842 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
24845
24846 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "(Экспериментальная функция) Снизить время ожидания\n"
24849 #~ "до минимума при чтении прямого эфира."
24850
24851 #~ msgid "Cancelled"
24852 #~ msgstr "Отменено"
24853
24854 #~ msgid "Afar"
24855 #~ msgstr "Афар"
24856
24857 #~ msgid "Abkhazian"
24858 #~ msgstr "Абхазский"
24859
24860 #~ msgid "Afrikaans"
24861 #~ msgstr "Африканский"
24862
24863 #~ msgid "Albanian"
24864 #~ msgstr "Албанский"
24865
24866 #~ msgid "Amharic"
24867 #~ msgstr "Амхарский"
24868
24869 #~ msgid "Armenian"
24870 #~ msgstr "Армянский"
24871
24872 #~ msgid "Assamese"
24873 #~ msgstr "Ассамский"
24874
24875 #~ msgid "Avestan"
24876 #~ msgstr "Авестийский"
24877
24878 #~ msgid "Aymara"
24879 #~ msgstr "Аймара"
24880
24881 #~ msgid "Azerbaijani"
24882 #~ msgstr "Азербайджанский"
24883
24884 #~ msgid "Bashkir"
24885 #~ msgstr "Башкирский"
24886
24887 #~ msgid "Basque"
24888 #~ msgstr "Баскский"
24889
24890 #~ msgid "Belarusian"
24891 #~ msgstr "Белорусский"
24892
24893 #~ msgid "Bihari"
24894 #~ msgstr "Бихари"
24895
24896 #~ msgid "Bislama"
24897 #~ msgstr "Бислама"
24898
24899 #~ msgid "Bosnian"
24900 #~ msgstr "Боснийский"
24901
24902 #~ msgid "Breton"
24903 #~ msgstr "Бретонский"
24904
24905 #~ msgid "Burmese"
24906 #~ msgstr "Бирманский"
24907
24908 #~ msgid "Chamorro"
24909 #~ msgstr "Чаморро"
24910
24911 #~ msgid "Chechen"
24912 #~ msgstr "Чеченский"
24913
24914 #~ msgid "Chinese"
24915 #~ msgstr "Китайский"
24916
24917 #~ msgid "Church Slavic"
24918 #~ msgstr "Церковно-славянский"
24919
24920 #~ msgid "Chuvash"
24921 #~ msgstr "Чувашский"
24922
24923 #~ msgid "Cornish"
24924 #~ msgstr "Корнский"
24925
24926 #~ msgid "Corsican"
24927 #~ msgstr "Корсиканский"
24928
24929 #~ msgid "Dzongkha"
24930 #~ msgstr "Дзонг-кэ"
24931
24932 #~ msgid "English"
24933 #~ msgstr "Английский"
24934
24935 #~ msgid "Estonian"
24936 #~ msgstr "Эстонский"
24937
24938 #~ msgid "Faroese"
24939 #~ msgstr "Фарерский"
24940
24941 #~ msgid "Fijian"
24942 #~ msgstr "Фиджи"
24943
24944 #~ msgid "Frisian"
24945 #~ msgstr "Фризский"
24946
24947 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24948 #~ msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
24949
24950 #~ msgid "Irish"
24951 #~ msgstr "Ирландский"
24952
24953 #~ msgid "Gallegan"
24954 #~ msgstr "Галисийский"
24955
24956 #~ msgid "Manx"
24957 #~ msgstr "Манкский"
24958
24959 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24960 #~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
24961
24962 #~ msgid "Guarani"
24963 #~ msgstr "Гуарани"
24964
24965 #~ msgid "Gujarati"
24966 #~ msgstr "Гуджарати"
24967
24968 #~ msgid "Herero"
24969 #~ msgstr "Гереро"
24970
24971 #~ msgid "Hindi"
24972 #~ msgstr "Хинди"
24973
24974 #~ msgid "Hiri Motu"
24975 #~ msgstr "Хиримоту"
24976
24977 #~ msgid "Icelandic"
24978 #~ msgstr "Исландский"
24979
24980 #~ msgid "Inuktitut"
24981 #~ msgstr "Инуктикут"
24982
24983 #~ msgid "Interlingue"
24984 #~ msgstr "Интерлингве"
24985
24986 #~ msgid "Interlingua"
24987 #~ msgstr "Интерлингва"
24988
24989 #~ msgid "Inupiaq"
24990 #~ msgstr "Инулиак"
24991
24992 #~ msgid "Javanese"
24993 #~ msgstr "Яванский"
24994
24995 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24996 #~ msgstr "Эскимосский"
24997
24998 #~ msgid "Kannada"
24999 #~ msgstr "Канада"
25000
25001 #~ msgid "Kashmiri"
25002 #~ msgstr "Кашмир"
25003
25004 #~ msgid "Khmer"
25005 #~ msgstr "Кхмерский"
25006
25007 #~ msgid "Kikuyu"
25008 #~ msgstr "Кикуйу"
25009
25010 #~ msgid "Kinyarwanda"
25011 #~ msgstr "Киньяруанда"
25012
25013 #~ msgid "Kirghiz"
25014 #~ msgstr "Киргизский"
25015
25016 #~ msgid "Komi"
25017 #~ msgstr "Коми"
25018
25019 #~ msgid "Kuanyama"
25020 #~ msgstr "Киньяма"
25021
25022 #~ msgid "Kurdish"
25023 #~ msgstr "Курдский"
25024
25025 #~ msgid "Lao"
25026 #~ msgstr "Лаосский"
25027
25028 #~ msgid "Latin"
25029 #~ msgstr "Латинский"
25030
25031 #~ msgid "Latvian"
25032 #~ msgstr "Латышский"
25033
25034 #~ msgid "Lingala"
25035 #~ msgstr "Лингала"
25036
25037 #~ msgid "Lithuanian"
25038 #~ msgstr "Литовский"
25039
25040 #~ msgid "Letzeburgesch"
25041 #~ msgstr "Люксембургский"
25042
25043 #~ msgid "Macedonian"
25044 #~ msgstr "Македонский"
25045
25046 #~ msgid "Marshall"
25047 #~ msgstr "Маршальский"
25048
25049 #~ msgid "Malayalam"
25050 #~ msgstr "Малаялам"
25051
25052 #~ msgid "Maori"
25053 #~ msgstr "Маори"
25054
25055 #~ msgid "Marathi"
25056 #~ msgstr "Маратхи"
25057
25058 #~ msgid "Malagasy"
25059 #~ msgstr "Малагасийский"
25060
25061 #~ msgid "Maltese"
25062 #~ msgstr "Мальтийский"
25063
25064 #~ msgid "Moldavian"
25065 #~ msgstr "Молдавский"
25066
25067 #~ msgid "Mongolian"
25068 #~ msgstr "Монгольский"
25069
25070 #~ msgid "Nauru"
25071 #~ msgstr "Науру"
25072
25073 #~ msgid "Navajo"
25074 #~ msgstr "Навахо"
25075
25076 #~ msgid "Ndebele, South"
25077 #~ msgstr "Ндебеле южный"
25078
25079 #~ msgid "Ndebele, North"
25080 #~ msgstr "Ндебеле северный"
25081
25082 #~ msgid "Ndonga"
25083 #~ msgstr "Ндунга"
25084
25085 #~ msgid "Nepali"
25086 #~ msgstr "Непальский"
25087
25088 #~ msgid "Norwegian"
25089 #~ msgstr "Норвежский"
25090
25091 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25092 #~ msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
25093
25094 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25095 #~ msgstr "Норвежский (Букмаал)"
25096
25097 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25098 #~ msgstr "Ньянджа"
25099
25100 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25101 #~ msgstr "Окситанский"
25102
25103 #~ msgid "Oriya"
25104 #~ msgstr "Ория"
25105
25106 #~ msgid "Oromo"
25107 #~ msgstr "Оромо"
25108
25109 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25110 #~ msgstr "Осетинский"
25111
25112 #~ msgid "Panjabi"
25113 #~ msgstr "Панджаби"
25114
25115 #~ msgid "Pali"
25116 #~ msgstr "Пали"
25117
25118 #~ msgid "Pushto"
25119 #~ msgstr "Пушту"
25120
25121 #~ msgid "Quechua"
25122 #~ msgstr "Кучнф"
25123
25124 #~ msgid "Raeto-Romance"
25125 #~ msgstr "Ретороманский"
25126
25127 #~ msgid "Rundi"
25128 #~ msgstr "Рунди"
25129
25130 #~ msgid "Sango"
25131 #~ msgstr "Санго"
25132
25133 #~ msgid "Croatian"
25134 #~ msgstr "Хорватский"
25135
25136 #~ msgid "Sinhalese"
25137 #~ msgstr "Сингальский"
25138
25139 #~ msgid "Northern Sami"
25140 #~ msgstr "Северный саамский"
25141
25142 #~ msgid "Samoan"
25143 #~ msgstr "Самоанский"
25144
25145 #~ msgid "Shona"
25146 #~ msgstr "Шона"
25147
25148 #~ msgid "Sindhi"
25149 #~ msgstr "Синдхи"
25150
25151 #~ msgid "Somali"
25152 #~ msgstr "Сомалийский"
25153
25154 #~ msgid "Sotho, Southern"
25155 #~ msgstr "Сото Южный"
25156
25157 #~ msgid "Sardinian"
25158 #~ msgstr "Сардинский"
25159
25160 #~ msgid "Swati"
25161 #~ msgstr "Свати"
25162
25163 #~ msgid "Sundanese"
25164 #~ msgstr "Сунданский"
25165
25166 #~ msgid "Swahili"
25167 #~ msgstr "Суахили"
25168
25169 #~ msgid "Tahitian"
25170 #~ msgstr "Таитянский"
25171
25172 #~ msgid "Tamil"
25173 #~ msgstr "Тамильский"
25174
25175 #~ msgid "Tatar"
25176 #~ msgstr "Татарский"
25177
25178 #~ msgid "Telugu"
25179 #~ msgstr "Телугу"
25180
25181 #~ msgid "Tajik"
25182 #~ msgstr "Таджикский"
25183
25184 #~ msgid "Tagalog"
25185 #~ msgstr "Тагалог"
25186
25187 #~ msgid "Thai"
25188 #~ msgstr "Таи"
25189
25190 #~ msgid "Tibetan"
25191 #~ msgstr "Тибетский"
25192
25193 #~ msgid "Tigrinya"
25194 #~ msgstr "Тигринья"
25195
25196 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25197 #~ msgstr "Тонга (острова Тонга)"
25198
25199 #~ msgid "Tswana"
25200 #~ msgstr "Тсвана"
25201
25202 #~ msgid "Tsonga"
25203 #~ msgstr "Тсонга"
25204
25205 #~ msgid "Turkmen"
25206 #~ msgstr "Туркменский"
25207
25208 #~ msgid "Twi"
25209 #~ msgstr "Тви"
25210
25211 #~ msgid "Uighur"
25212 #~ msgstr "Уйгурский"
25213
25214 #~ msgid "Urdu"
25215 #~ msgstr "Урду"
25216
25217 #~ msgid "Uzbek"
25218 #~ msgstr "Узбекский"
25219
25220 #~ msgid "Volapuk"
25221 #~ msgstr "Волапюк"
25222
25223 #~ msgid "Welsh"
25224 #~ msgstr "Уэльский (Валлийский)"
25225
25226 #~ msgid "Wolof"
25227 #~ msgstr "Волоф"
25228
25229 #~ msgid "Xhosa"
25230 #~ msgstr "Коса"
25231
25232 #~ msgid "Yiddish"
25233 #~ msgstr "Идиш"
25234
25235 #~ msgid "Yoruba"
25236 #~ msgstr "Йоруба"
25237
25238 #~ msgid "Zhuang"
25239 #~ msgstr "Чжуань"
25240
25241 #~ msgid "Zulu"
25242 #~ msgstr "Зулусский"
25243
25244 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25245 #~ msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
25246
25247 #~ msgid "16"
25248 #~ msgstr "16"
25249
25250 #~ msgid "32"
25251 #~ msgstr "32"
25252
25253 #~ msgid "64"
25254 #~ msgstr "64"
25255
25256 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
25259 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25260
25261 #~ msgid "Illegal Polarization"
25262 #~ msgstr "Неверная поляризация"
25263
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25266 #~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
25267
25268 #~ msgid "dv"
25269 #~ msgstr "DV"
25270
25271 #~ msgid "EyeTV access module"
25272 #~ msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
25273
25274 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25275 #~ msgstr "Ограничение ширины канала (байт/с)"
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25279 #~ "seconds."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Модуль ширины канала проигнорирует любые данные превышающие это "
25282 #~ "количество байт в секунду."
25283
25284 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25285 #~ msgstr "Ограничитель ширины канала"
25286
25287 #~ msgid "Force use of dump module"
25288 #~ msgstr "Принудительное использование модуля сброса"
25289
25290 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Задействовать модуль сброса даже для медиа-файлов с малым временем поиска."
25293
25294 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25295 #~ msgstr "Максимальный размер временного файла (МБ)"
25296
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25299 #~ "megabyte were performed."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Отмена сброса медиа-данных, если обработано больше, чем это количество "
25302 #~ "мегабайт."
25303
25304 #~ msgid "Record directory"
25305 #~ msgstr "Директория для записей"
25306
25307 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25308 #~ msgstr "Принудительное использование"
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25312 #~ "control pace or pause."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Принудительно использовать модуль сдвига по времени, даже если средство "
25315 #~ "доступа сообщает, что может контролировать скорость или паузу."
25316
25317 #~ msgid "Timeshift"
25318 #~ msgstr "Сдвиг по времени"
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25322 #~ "will be used."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Название используемого устройства. Если ничего не указано, то будет "
25325 #~ "использоваться /dev/video0."
25326
25327 #~ msgid ""
25328 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25329 #~ "\" will be used for OSS."
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
25332 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\"."
25333
25334 #~ msgid ""
25335 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25336 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25337 #~ msgstr ""
25338 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
25339 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\", для ALSA - \"hw\"."
25340
25341 #~ msgid "Audio method"
25342 #~ msgstr "Метод аудио"
25343
25344 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25345 #~ msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
25346
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25349 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - "
25352 #~ "ALSA или OSS (рекомендуется ALSA)."
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25356 #~ "device will be used."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то "
25359 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
25360
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
25365
25366 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25367 #~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
25368
25369 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
25372
25373 #~ msgid "spatializer"
25374 #~ msgstr "Спэйшелайзер"
25375
25376 #~ msgid "aRts audio output"
25377 #~ msgstr "Вывод аудио через aRts"
25378
25379 #~ msgid "EsounD audio output"
25380 #~ msgstr "Вывод аудио через EsounD"
25381
25382 #~ msgid "Esound server"
25383 #~ msgstr "Сервер Esound"
25384
25385 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25386 #~ msgstr "Видео-декодировщик Cinepak"
25387
25388 #~ msgid "Dirac video decoder"
25389 #~ msgstr "Видео-декодировщик Dirac"
25390
25391 #~ msgid "Dirac video encoder"
25392 #~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
25393
25394 #~ msgid "%d Hz"
25395 #~ msgstr "%d Гц"
25396
25397 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25398 #~ msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
25399
25400 #~ msgid "Kate comment"
25401 #~ msgstr "Комментарий Kate"
25402
25403 #~ msgid "Speex comment"
25404 #~ msgstr "Комментарии Speex"
25405
25406 #~ msgid "Theora comment"
25407 #~ msgstr "Комментарии Theora"
25408
25409 #~ msgid "Vorbis comment"
25410 #~ msgstr "Комментарии Vorbis"
25411
25412 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25413 #~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
25414
25415 #~ msgid "Buffer"
25416 #~ msgstr "Буфер"
25417
25418 #~ msgid "Backward"
25419 #~ msgstr "Назад"
25420
25421 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25422 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
25423
25424 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25425 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
25426
25427 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25428 #~ msgstr "Аудио-демультиплексор MPEG-4"
25429
25430 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25431 #~ msgstr "Демультиплексор аудио MPEG / MP3"
25432
25433 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25434 #~ msgstr "(Экспериментальная функция) Демультиплексор RTP"
25435
25436 #~ msgid "4:3 subtitles"
25437 #~ msgstr "субтитры 4:3"
25438
25439 #~ msgid "16:9 subtitles"
25440 #~ msgstr "субтитры 16:9"
25441
25442 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25443 #~ msgstr "субтитры 2.21:1"
25444
25445 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25446 #~ msgstr "с нарушением слуха 16:9"
25447
25448 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25449 #~ msgstr "с нарушением слуха 2.21:1"
25450
25451 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25452 #~ msgstr "Скомпилировал %s, на основе Git-версии %s"
25453
25454 #~ msgid "Quick Open File..."
25455 #~ msgstr "Быстро открыть файл..."
25456
25457 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25458 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25459
25460 #~ msgid "Allow timeshifting"
25461 #~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
25462
25463 #~ msgid "Access Filter"
25464 #~ msgstr "Фильтр доступа"
25465
25466 #~ msgid "Save As:"
25467 #~ msgstr "Сохранить как:"
25468
25469 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25470 #~ msgstr " Состояние    : Остановлено %s"
25471
25472 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25473 #~ msgstr " Состояние    : Буферизация %s"
25474
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25477 #~ "Click to set point A"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "Бесконечный цикл от точки A до точки B\n"
25480 #~ "Нажмите, чтобы установить точку A"
25481
25482 #~ msgid "Click to set point B"
25483 #~ msgstr "Нажмите, чтобы установить точку B"
25484
25485 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25486 #~ msgstr "Останов цикла от A до B"
25487
25488 #~ msgid "Unmute"
25489 #~ msgstr "Включить аудио"
25490
25491 #~ msgid "Based on Git commit: "
25492 #~ msgstr "На основе Git-версии:"
25493
25494 #~ msgid "Login"
25495 #~ msgstr "Имя пользователя"
25496
25497 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25498 #~ msgstr "Выбрать название для файла журналов"
25499
25500 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25501 #~ msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
25502
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25505 #~ "Are you sure you want to continue?"
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
25508 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
25509
25510 #~ msgid "Open playlist file"
25511 #~ msgstr "Открыть файл плейлиста"
25512
25513 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25514 #~ msgstr "Выберите имя для записи плейлиста"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25520
25521 #~ msgid "Audio Port:"
25522 #~ msgstr "Порт аудио:"
25523
25524 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25525 #~ msgstr "Ввести название файла для сохранения конфигурации VLM ..."
25526
25527 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25528 #~ msgstr "Открыть конфигурационный файл VLM"
25529
25530 #~ msgid "&Playlist"
25531 #~ msgstr "Плей&лист"
25532
25533 #~ msgid "Show P&laylist"
25534 #~ msgstr "&Показать плейлист"
25535
25536 #~ msgid "Play&list..."
25537 #~ msgstr "Плей&лист..."
25538
25539 #~ msgid "&Preferences..."
25540 #~ msgstr "&Настройки..."
25541
25542 #~ msgid "Load File..."
25543 #~ msgstr "Открыть файл..."
25544
25545 #~ msgid "Tools"
25546 #~ msgstr "Инструменты"
25547
25548 #~ msgid "Show Playlist"
25549 #~ msgstr "Показать плейлист"
25550
25551 #~ msgid "Minimal View..."
25552 #~ msgstr "Упрощённый вид"
25553
25554 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25555 #~ msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный интерфейс"
25556
25557 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25558 #~ msgstr "\"Неродные\" кнопки и регулятор громкости"
25559
25560 #~ msgid "Card Selection"
25561 #~ msgstr "Выбор карты"
25562
25563 #~ msgid "Customize"
25564 #~ msgstr "Настроить"
25565
25566 #~ msgid "Outputs"
25567 #~ msgstr "Выводы"
25568
25569 #~ msgid "Video Port"
25570 #~ msgstr "Порт видео:"
25571
25572 #~ msgid "Mount Point"
25573 #~ msgstr "Точка монтирования"
25574
25575 #~ msgid "Login:pass:"
25576 #~ msgstr "пользователь:пароль:"
25577
25578 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25579 #~ msgstr "Использовать UDP вместо RTP"
25580
25581 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25582 #~ msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
25583
25584 #~ msgid "Encapsulation"
25585 #~ msgstr "Инкапсуляция"
25586
25587 #~ msgid "Video codec"
25588 #~ msgstr "Видео-кодек"
25589
25590 #~ msgid "Audio codec"
25591 #~ msgstr "Аудио-кодек"
25592
25593 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25594 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
25595
25596 #~ msgid "Integrate video in interface"
25597 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
25598
25599 #~ msgid ""
25600 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25601 #~ "playlist|*.xspf"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
25604 #~ "XSPF|*.xspf"
25605
25606 #~ msgid "WinCE interface module"
25607 #~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
25608
25609 #~ msgid "RRD output file"
25610 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25611
25612 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25613 #~ msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
25614
25615 #~ msgid "Bonjour"
25616 #~ msgstr "Bonjour"
25617
25618 #~ msgid "Devices"
25619 #~ msgstr "Устройства"
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25623 #~ "SAP announcements."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
25626 #~ "помощью оповещений SAP."
25627
25628 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25629 #~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
25630
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25633 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25634 #~ "built-in default)."
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
25637 #~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
25638 #~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
25639
25640 #~ msgid "Image video output"
25641 #~ msgstr "Вывод видео в изображения"
25642
25643 #~ msgid "Cube"
25644 #~ msgstr "куб"
25645
25646 #~ msgid "Transparent Cube"
25647 #~ msgstr "прозрачный куб"
25648
25649 #~ msgid "Cylinder"
25650 #~ msgstr "цилиндр"
25651
25652 #~ msgid "Torus"
25653 #~ msgstr "тор"
25654
25655 #~ msgid "Sphere"
25656 #~ msgstr "сфера"
25657
25658 #~ msgid "SQUAREXY"
25659 #~ msgstr "SQUAREXY"
25660
25661 #~ msgid "SQUARER"
25662 #~ msgstr "SQUARER"
25663
25664 #~ msgid "ASINXY"
25665 #~ msgstr "ASINXY"
25666
25667 #~ msgid "ASINR"
25668 #~ msgstr "ASINR"
25669
25670 #~ msgid "SINEXY"
25671 #~ msgstr "SINEXY"
25672
25673 #~ msgid "SINER"
25674 #~ msgstr "SINER"
25675
25676 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25677 #~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL"
25678
25679 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
25682
25683 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25684 #~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
25685
25686 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25687 #~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
25688
25689 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25690 #~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
25691
25692 #~ msgid ""
25693 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25694 #~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
25695
25696 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25697 #~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
25698
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25701 #~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
25702
25703 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25704 #~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
25705
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25708 #~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
25709
25710 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25711 #~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
25712
25713 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25714 #~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
25715
25716 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25717 #~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
25718
25719 #~ msgid "Number of bands"
25720 #~ msgstr "Количество полос"
25721
25722 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25723 #~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
25724
25725 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25726 #~ msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25730 #~ msgstr "Остановить поток"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Quartz video"
25734 #~ msgstr "Quartz видео"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "MusicBrainz"
25738 #~ msgstr "Музыкальное"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25742 #~ msgstr "Мета-данные описания"
25743
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25746 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
25749 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
25750 #~ "окна видео."
25751
25752 #~ msgid "Audio CD - Track "
25753 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25757 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
25760 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "VLC"
25764 #~ msgstr "VLM"
25765
25766 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25767 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25771 #~ msgstr "Обрезание"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Seam Carving"
25775 #~ msgstr "Информация о потоке"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "VLC - Controller"
25779 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25780
25781 #~ msgid "About..."
25782 #~ msgstr "О программе..."
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "A to B"
25786 #~ msgstr " в "
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Extended settings"
25790 #~ msgstr "Настройки кодеров"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25794 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
25795
25796 #~ msgid "&Update List"
25797 #~ msgstr "&Обновленить Список"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Choose subtitles file"
25801 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "&Equalizer"
25805 #~ msgstr "Эквалайзер"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "&Title"
25809 #~ msgstr "Глава"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Undock from Interface"
25813 #~ msgstr "Отдельным Окном"
25814
25815 #~ msgid "Ctrl+U"
25816 #~ msgstr "Ctrl+U"
25817
25818 #~ msgid "Add Interfaces"
25819 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
25820
25821 #~ msgid "Add node"
25822 #~ msgstr "Добавит узел"
25823
25824 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25825 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Subscreen height."
25829 #~ msgstr "Высота видео"
25830
25831 #~ msgid "Get Stream Information"
25832 #~ msgstr "Информация о потоке"
25833
25834 #~ msgid "%i items in the playlist"
25835 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
25836
25837 #~ msgid "1 item in the playlist"
25838 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
25839
25840 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
25843 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Input and Codecs"
25847 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "close"
25851 #~ msgstr "Закрыть"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25855 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25859 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Check for updates..."
25863 #~ msgstr "Проверить обновления..."
25864
25865 #~ msgid "No DVD Menus"
25866 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Disk Device"
25870 #~ msgstr "Устройство"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Native or Skins"
25874 #~ msgstr "Народная американская"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Subtitles languages"
25878 #~ msgstr "Язык субтитров"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Skip Frames"
25882 #~ msgstr "Пропускать кадры"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Display Device"
25886 #~ msgstr "Дисплей"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25890 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "use Pause Color"
25894 #~ msgstr "Только пауза"
25895
25896 #~ msgid "Strict rate control"
25897 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
25898
25899 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25900 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Subpicture Filters"
25904 #~ msgstr "Следующий файл"
25905
25906 #~ msgid "Enabled"
25907 #~ msgstr "Включено"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "Image:"
25911 #~ msgstr "Файл изображения"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Position:"
25915 #~ msgstr "Позиция"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Timestamp:"
25919 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25920
25921 #~ msgid "Color:"
25922 #~ msgstr "Цвет:"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Opaqueness:"
25926 #~ msgstr "Прозрачность"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "(in pixels)"
25930 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Marquee:"
25934 #~ msgstr "Бегущая строка"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Timeout:"
25938 #~ msgstr "Задержка"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Not Available"
25942 #~ msgstr "Справка недоступна"
25943
25944 #~ msgid "Previous track"
25945 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
25946
25947 #~ msgid "Next track"
25948 #~ msgstr "Следующая дорожка"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25952 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Go to time:"
25956 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
25957
25958 #~ msgid "2 pass"
25959 #~ msgstr "2 прохода"
25960
25961 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25962 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
25963
25964 #~ msgid "&OK"
25965 #~ msgstr "ОК"
25966
25967 #~ msgid "&Delete"
25968 #~ msgstr "Удалить"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25972 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25976 #~ msgstr "Список закладок для потока"
25977
25978 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25979 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
25980
25981 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25982 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25986 #~ "work."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
25989 #~ "паузы."
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25993 #~ "bookmarks to keep the same input."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
25996 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
25997
25998 #~ msgid "Input has changed "
25999 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
26000
26001 #~ msgid "Stream and Media Info"
26002 #~ msgstr "Информация о потоке"
26003
26004 #~ msgid "Advanced information"
26005 #~ msgstr "Подробная информация"
26006
26007 #~ msgid ""
26008 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26009 #~ "Messages window."
26010 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
26011
26012 #~ msgid "&No"
26013 #~ msgstr "Нет"
26014
26015 #~ msgid "Don't show further errors"
26016 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
26017
26018 #~ msgid "Playlist item info"
26019 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
26020
26021 #~ msgid "Save Messages As..."
26022 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
26023
26024 #~ msgid "Open..."
26025 #~ msgstr "Открыть..."
26026
26027 #~ msgid "Stream/Save"
26028 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
26029
26030 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26031 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
26032
26033 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26034 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
26035
26036 #~ msgid "Customize:"
26037 #~ msgstr "MRL:"
26038
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26041 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26042 #~ "controls above."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
26045 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
26046 #~ "выше."
26047
26048 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26049 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
26050
26051 #~ msgid "Advanced Settings..."
26052 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
26053
26054 #~ msgid "File:"
26055 #~ msgstr "Файл:"
26056
26057 #~ msgid "DVD (menus)"
26058 #~ msgstr "DVD (меню)"
26059
26060 #~ msgid "Disc type"
26061 #~ msgstr "Тип диска"
26062
26063 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26064 #~ msgstr "Проверить диск"
26065
26066 #~ msgid ""
26067 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26068 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26069 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26070 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26071 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
26074 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
26075 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
26076 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
26077
26078 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26079 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26080
26081 #~ msgid "RTSP"
26082 #~ msgstr "RTSP"
26083
26084 #~ msgid "DVD device to use"
26085 #~ msgstr "Устройство DVD"
26086
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26089 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
26092 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
26093
26094 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26095 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
26096
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26099 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
26102 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
26103
26104 #~ msgid "Title number."
26105 #~ msgstr "Номер части."
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26110 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26111 #~ "subtitle will be shown."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
26114 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
26115 #~ "субтитры не будут показаны."
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
26122 #~ "0 до 7."
26123
26124 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26125 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
26126
26127 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26128 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Track number."
26132 #~ msgstr "Номер дорожки."
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26137 #~ "subtitle will be shown."
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
26140 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
26147 #~ "0 до 1."
26148
26149 #~ msgid ""
26150 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26151 #~ "is given, then all tracks are played."
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
26154 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
26155
26156 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
26159
26160 #~ msgid "&Simple Add File..."
26161 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
26162
26163 #~ msgid "Add &Directory..."
26164 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
26165
26166 #~ msgid "&Add URL..."
26167 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
26168
26169 #~ msgid "&Save Playlist..."
26170 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
26171
26172 #~ msgid "Sort by &Title"
26173 #~ msgstr "Сортировка по названию"
26174
26175 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26176 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
26177
26178 #~ msgid "D&elete"
26179 #~ msgstr "У&далить"
26180
26181 #~ msgid "&Manage"
26182 #~ msgstr "&Управление"
26183
26184 #~ msgid "S&ort"
26185 #~ msgstr "С&ортировка"
26186
26187 #~ msgid "&Selection"
26188 #~ msgstr "&Выделение"
26189
26190 #~ msgid "&View items"
26191 #~ msgstr "&Показать элементы"
26192
26193 #~ msgid "Play this Branch"
26194 #~ msgstr "Играть набор"
26195
26196 #~ msgid "Preparse"
26197 #~ msgstr "Загрузить"
26198
26199 #~ msgid "Sort this Branch"
26200 #~ msgstr "Сортировка набора"
26201
26202 #~ msgid "Info"
26203 #~ msgstr "Информация"
26204
26205 #~ msgid "%i items in playlist"
26206 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
26207
26208 #~ msgid "root"
26209 #~ msgstr "корень"
26210
26211 #~ msgid "XSPF playlist"
26212 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
26213
26214 #~ msgid "Playlist is empty"
26215 #~ msgstr "Плейлист пуст"
26216
26217 #~ msgid "Can't save"
26218 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "One level"
26222 #~ msgstr "Максимальный уровень"
26223
26224 #~ msgid "Please enter node name"
26225 #~ msgstr "Введите имя узла"
26226
26227 #~ msgid "New node"
26228 #~ msgstr "Новый узел"
26229
26230 #~ msgid "Alt"
26231 #~ msgstr "Alt"
26232
26233 #~ msgid "Ctrl"
26234 #~ msgstr "Ctrl"
26235
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26238 #~ "\"chain\" can be modified."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
26241 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
26242
26243 #~ msgid "Stream output MRL"
26244 #~ msgstr "MRL выходного потока"
26245
26246 #~ msgid "Target:"
26247 #~ msgstr "Цель:"
26248
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26251 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26252 #~ msgstr ""
26253 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
26254 #~ "изменяя настройки ниже."
26255
26256 #~ msgid "MMSH"
26257 #~ msgstr "MMSH"
26258
26259 #~ msgid "Channel name"
26260 #~ msgstr "Название канала"
26261
26262 #~ msgid "Select all elementary streams"
26263 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
26264
26265 #~ msgid "Subtitles codec"
26266 #~ msgstr "Кодек субтитров"
26267
26268 #~ msgid "Subtitles overlay"
26269 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
26270
26271 #~ msgid "Subtitle options"
26272 #~ msgstr "Настройки субтитров"
26273
26274 #~ msgid "Subtitles file"
26275 #~ msgstr "Файл субтитров"
26276
26277 #~ msgid ""
26278 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26279 #~ "subtitles."
26280 #~ msgstr ""
26281 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
26282 #~ "MicroDVD и SubRIP."
26283
26284 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26285 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
26286
26287 #~ msgid "Open file"
26288 #~ msgstr "Открыть файл"
26289
26290 #~ msgid "Updates"
26291 #~ msgstr "Обновления"
26292
26293 #~ msgid "Check for updates"
26294 #~ msgstr "Проверить обновления"
26295
26296 #~ msgid "Load"
26297 #~ msgstr "Загрузить"
26298
26299 #~ msgid "Load Configuration"
26300 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
26301
26302 #~ msgid "New broadcast"
26303 #~ msgstr "Новый поток"
26304
26305 #~ msgid "VLM stream"
26306 #~ msgstr "Поток VLM"
26307
26308 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26309 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
26310
26311 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26312 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
26313
26314 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26315 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26319 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26320 #~ "access all of them."
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
26323 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
26324 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
26325
26326 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26327 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
26328
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26331 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26332 #~ "format.\n"
26333 #~ "\n"
26334 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26335 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
26338 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
26339 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
26340 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
26341 #~ "потоков."
26342
26343 #~ msgid "You must choose a stream"
26344 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
26345
26346 #~ msgid "Unable to find playlist"
26347 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26348
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26351 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26352 #~ "\n"
26353 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26354 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
26357 #~ "конечное время (в секундах).\n"
26358 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
26359 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
26360
26361 #~ msgid ""
26362 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26363 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
26366 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
26367
26368 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26369 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
26370
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26373 #~ "about it."
26374 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26378 #~ "about it."
26379 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
26380
26381 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26382 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
26383
26384 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26385 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
26386
26387 #~ msgid "Please enter an address"
26388 #~ msgstr "Введите flhtc"
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26392 #~ "choices, some formats might not be available."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
26395 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
26396
26397 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26398 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
26399
26400 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26401 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
26402
26403 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26404 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
26405
26406 #~ msgid ""
26407 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26408 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26409 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26410 #~ "this setting to 1."
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
26413 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
26414 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
26415 #~ "локальной сети, поставьте 1."
26416
26417 #~ msgid ""
26418 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26419 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26420 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26421 #~ "SAP extra interface.\n"
26422 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26423 #~ "default name will be used."
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
26426 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
26427 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
26428 #~ "SAP.\n"
26429 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
26430 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
26431
26432 #~ msgid "More information"
26433 #~ msgstr "Больше информации"
26434
26435 #~ msgid "Save to file"
26436 #~ msgstr "Сохранить в файл"
26437
26438 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26439 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26443 #~ "more correlated their movement will be."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
26446 #~ "более коррелирующим будет их движение."
26447
26448 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26449 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Cartoon effect"
26453 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26457 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26458
26459 #~ msgid "Image inversion"
26460 #~ msgstr "Инверсия изображения"
26461
26462 #~ msgid "Blurring"
26463 #~ msgstr "Размывание"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26467 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "Wave effect"
26471 #~ msgstr "Эффект наушников"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26475 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
26476
26477 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26478 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26479
26480 #~ msgid "Image adjustment"
26481 #~ msgstr "Настройка изображения"
26482
26483 #~ msgid "Video Options"
26484 #~ msgstr "Видео параметры"
26485
26486 #~ msgid "Aspect Ratio"
26487 #~ msgstr "Соотношение сторон"
26488
26489 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26490 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
26491
26492 #~ msgid ""
26493 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26494 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
26497 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
26498
26499 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "Preamp\n"
26506 #~ "12.0dB"
26507 #~ msgstr "Предусилитель"
26508
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26511 #~ "these settings to take effect.\n"
26512 #~ "\n"
26513 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26514 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26515 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
26518 #~ "должны перезапустить поток.\n"
26519 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
26520 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
26521 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
26522
26523 #~ msgid "More Information"
26524 #~ msgstr "Больше информации"
26525
26526 #~ msgid "Stopped"
26527 #~ msgstr "Остановлено"
26528
26529 #~ msgid "Playing"
26530 #~ msgstr "Воспроизведение"
26531
26532 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26533 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
26534
26535 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26536 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
26537
26538 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26539 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
26540
26541 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26542 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
26543
26544 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26545 #~ msgstr "Открыть URL..."
26546
26547 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26548 #~ msgstr "Открыть устройство..."
26549
26550 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26551 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
26552
26553 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26554 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
26555
26556 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26557 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
26558
26559 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26560 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
26561
26562 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26563 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
26564
26565 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26566 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26570 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Online Help"
26574 #~ msgstr "Онлайн форум"
26575
26576 #~ msgid "&Settings"
26577 #~ msgstr "&Настройки"
26578
26579 #~ msgid "Embedded playlist"
26580 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
26581
26582 #~ msgid "Previous playlist item"
26583 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
26584
26585 #~ msgid "Play slower"
26586 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26587
26588 #~ msgid "Play faster"
26589 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26590
26591 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26592 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
26593
26594 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26595 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
26596
26597 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26598 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
26599
26600 #~ msgid ""
26601 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26602 #~ "\n"
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
26605 #~ "\n"
26606
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26609 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26610 #~ "\n"
26611 #~ msgstr ""
26612 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26613 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26614 #~ "\n"
26615
26616 #~ msgid "About %s"
26617 #~ msgstr "О %s"
26618
26619 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26620 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
26621
26622 #~ msgid "Open &File..."
26623 #~ msgstr "Открыть &файл..."
26624
26625 #~ msgid "Media &Info..."
26626 #~ msgstr "Информация о потоке..."
26627
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
26632
26633 #~ msgid ""
26634 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
26637
26638 #~ msgid ""
26639 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26640 #~ "and RAW)"
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26643 #~ "OGG и RAW)"
26644
26645 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26646 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
26647
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26652
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26657
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26662
26663 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
26666
26667 #~ msgid "RTP Unicast"
26668 #~ msgstr "RTP Unicast"
26669
26670 #~ msgid "Stream to a single computer."
26671 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
26672
26673 #~ msgid "RTP Multicast"
26674 #~ msgstr "RTP Multicast"
26675
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26678 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26679 #~ "does not work over the Internet."
26680 #~ msgstr ""
26681 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
26682 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
26683 #~ "но не работает через Интернет."
26684
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26687 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26688 #~ "beginning with 239.255."
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
26691 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
26692 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
26693
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26696 #~ "needs to send the stream several times."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
26699 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26703 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26704 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26705 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
26708 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
26709 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
26710 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
26711
26712 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26713 #~ msgstr "Окно закладок"
26714
26715 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26716 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
26717
26718 #~ msgid "Extended GUI"
26719 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
26725 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
26726
26727 #~ msgid "Taskbar"
26728 #~ msgstr "Панель задач"
26729
26730 #~ msgid "Minimal interface"
26731 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
26732
26733 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
26736 #~ "меню."
26737
26738 #~ msgid "Size to video"
26739 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
26740
26741 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26742 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
26743
26744 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26745 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
26746
26747 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26748 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
26749
26750 #~ msgid "Playlist view"
26751 #~ msgstr "Вид плейлиста"
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26755 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26756 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26757 #~ "available on the toolbar (or both)."
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
26760 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
26761 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
26762 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
26763
26764 #~ msgid "Embedded"
26765 #~ msgstr "Встроенный"
26766
26767 #~ msgid "Both"
26768 #~ msgstr "Оба"
26769
26770 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26771 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
26772
26773 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26774 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
26775
26776 #~ msgid "Distortion"
26777 #~ msgstr "Шум"
26778
26779 #~ msgid "Adds distortion effects"
26780 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
26781
26782 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26783 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
26784
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26787 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
26790 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
26791
26792 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26793 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
26794
26795 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26796 #~ msgstr "Преобразование цветности"
26797
26798 #~ msgid "1 (Lowest)"
26799 #~ msgstr "1 (Низкое)"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26803 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
26804
26805 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26806 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
26807
26808 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26809 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
26810
26811 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26812 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
26813
26814 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26815 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
26816
26817 #~ msgid "Video canvas width"
26818 #~ msgstr "Ширина холста"
26819
26820 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26821 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
26822
26823 #~ msgid "Video canvas height"
26824 #~ msgstr "Высота холста"
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26828 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
26829
26830 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26831 #~ msgstr "Соотношение сторон"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26835 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
26836
26837 #~ msgid "Video Device"
26838 #~ msgstr "Видеоустройство"
26839
26840 #~ msgid ""
26841 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26842 #~ "if you choose to use SAP."
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
26845 #~ "SAP."
26846
26847 #~ msgid "as separator"
26848 #~ msgstr "как разделитель"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Block"
26852 #~ msgstr "Черный"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "Allow"
26856 #~ msgstr "Все"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Prompt"
26860 #~ msgstr "Поп"
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26864 #~ msgstr "Информация о потоке"
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "Never"
26868 #~ msgstr "Эхо"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Security options"
26872 #~ msgstr "Настройки субтитров"
26873
26874 #~ msgid "Track Number"
26875 #~ msgstr "Номер дорожки"
26876
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26879 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26882 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26883
26884 #~ msgid "Advanced Information"
26885 #~ msgstr "Расширенная информация"
26886
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Interfaces"
26889 #~ msgstr "Интерфейс"
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Network policy"
26893 #~ msgstr "Сеть: "
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "Some random name"
26897 #~ msgstr "Имя потока"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Find a name"
26901 #~ msgstr "Имя файла"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Lua Meta"
26905 #~ msgstr "Метал"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "About VLC media player..."
26909 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26910
26911 #~ msgid "Switch interface"
26912 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "France"
26916 #~ msgstr "Транс"
26917
26918 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26919 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
26920
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26923 #~ "specify a comma-separated list of files."
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
26926 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
26927
26928 #~ msgid "Embedded video output"
26929 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
26930
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26933 #~ "window."
26934 #~ msgstr ""
26935 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
26936 #~ "окне."
26937
26938 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26939 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
26940
26941 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26942 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Distribution License"
26946 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Always show video area"
26950 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26954 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Video Codec"
26958 #~ msgstr "Видео кодек:"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Visualisation"
26962 #~ msgstr "Визуализация"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Always display the video"
26966 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26970 #~ msgstr "Язык субтитров"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Color invert"
26974 #~ msgstr "Тип инверсии"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "DCCP transport"
26978 #~ msgstr "UDP порт"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26982 #~ msgstr "UDP порт"
26983
26984 #~ msgid "Codec Name"
26985 #~ msgstr "Название кодека"
26986
26987 #~ msgid "Codec Description"
26988 #~ msgstr "Описание кодека"
26989
26990 #~ msgid "Help options"
26991 #~ msgstr "Параметры справки"
26992
26993 #~ msgid "print help for the advanced options"
26994 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid ""
26998 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26999 #~ "I420, RV24, etc.)"
27000 #~ msgstr ""
27001 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
27002 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
27003
27004 #~ msgid "Charset"
27005 #~ msgstr "Кодировка"
27006
27007 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27008 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
27009
27010 #~ msgid "Remember wizard options"
27011 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Video Device Name "
27015 #~ msgstr "Видео устройство"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Audio Device Name "
27019 #~ msgstr "Аудио устройство"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27023 #~ msgstr "Видео кодеки"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Select the device"
27027 #~ msgstr "Выберите файл"
27028
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "\n"
27031 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27032 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "\n"
27035 #~ "Доступные обновления.\n"
27036 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Session descriptipn"
27040 #~ msgstr "Описание сессии"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "No random"
27044 #~ msgstr "Случайный"
27045
27046 #~ msgid "Album/movie/show title"
27047 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
27048
27049 #~ msgid "Track number/position in set"
27050 #~ msgstr "Номер дорожки"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27054 #~ msgstr "Остановить поток"
27055
27056 #~ msgid "Raw write"
27057 #~ msgstr "Сырая передача"
27058
27059 #~ msgid ""
27060 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27061 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27062 #~ "streaming)."
27063 #~ msgstr ""
27064 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
27065 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "RTCP destination port number"
27069 #~ msgstr "Название сессии"
27070
27071 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27072 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
27073
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27076 #~ "truncated packets are found"
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
27079 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "goto is deprecated"
27083 #~ msgstr "Следующий файл"
27084
27085 #~ msgid "Replay Gain type"
27086 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
27087
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27090 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
27093 #~ "Выберите нужный вам тип."
27094
27095 #~ msgid "Report a Bug"
27096 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Use DVD menus"
27100 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Track number/Position"
27104 #~ msgstr "Номер дорожки"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "&Stats"
27108 #~ msgstr "&Настройки"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Manage"
27112 #~ msgstr "&Управление"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Ctrl+X"
27116 #~ msgstr "Ctrl"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "Dock playlist"
27120 #~ msgstr "плейлист"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Open Directory..."
27124 #~ msgstr "Открыть каталог..."
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Show columns"
27128 #~ msgstr "Импровизация"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27132 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "OSS Device"
27136 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "DirectX Device"
27140 #~ msgstr "Видеоустройство"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Alsa Device"
27144 #~ msgstr "Устройство"
27145
27146 #~ msgid "&View"
27147 #~ msgstr "&Вид"
27148
27149 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27150 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
27151
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27154 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
27157 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
27158
27159 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27160 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
27161
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27164 #~ "approved Certification Authority)."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
27167 #~ "подтвержденным CA)"
27168
27169 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27170 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
27171
27172 #~ msgid ""
27173 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27174 #~ "requested host name."
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
27177 #~ "сервера."
27178
27179 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27180 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
27181
27182 #~ msgid "(no title)"
27183 #~ msgstr "(без названия)"
27184
27185 #~ msgid "(no artist)"
27186 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
27187
27188 #~ msgid "(no album)"
27189 #~ msgstr "(нет альбома)"
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "no artist"
27193 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "no album"
27197 #~ msgstr "(нет альбома)"
27198
27199 #~ msgid "Multipart separator string"
27200 #~ msgstr "Разделительная строка"
27201
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27204 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
27207 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
27208
27209 #~ msgid "Podcast"
27210 #~ msgstr "Podcast"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "SAP sessions"
27214 #~ msgstr "Сессия"
27215
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27218 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
27221 #~ "(Session Decriptor)"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Ctrl+Z"
27225 #~ msgstr "Ctrl"
27226
27227 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27228 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
27229
27230 #~ msgid ""
27231 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27232 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27233 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
27236 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
27237 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
27238 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
27239
27240 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27241 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
27242
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27245 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27246 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27247 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27248 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
27251 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
27252 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
27253 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
27254 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
27255
27256 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27257 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27258
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27261 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
27264 #~ "размер по-умолчанию."
27265
27266 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27267 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
27268
27269 #~ msgid "Growl server"
27270 #~ msgstr "Сервер Growl"
27271
27272 #~ msgid "Growl password"
27273 #~ msgstr "Пароль"
27274
27275 #~ msgid "Growl UDP port"
27276 #~ msgstr "Порт UDP"
27277
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27280 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27281 #~ "relative font size. "
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
27284 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
27285
27286 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27287 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
27288
27289 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27290 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
27291
27292 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27293 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
27294
27295 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27296 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Halve sample rate"
27300 #~ msgstr "Частота дискретизации"
27301
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Video monitoring filter"
27304 #~ msgstr "Масштабирование"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Video Monitor"
27308 #~ msgstr "Видео фильтр"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Statistics input file"
27312 #~ msgstr "Статистика"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Statistics output file"
27316 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Welcome, Master"
27320 #~ msgstr "Остановить поток"
27321
27322 #~ msgid "Video snapshot directory"
27323 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
27324
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
27329
27330 #~ msgid ""
27331 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27332 #~ "empty if you don't have one."
27333 #~ msgstr ""
27334 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
27335 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
27336
27337 #~ msgid ""
27338 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27339 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
27342 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
27343
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27346 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27347 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27348 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27349 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27350 #~ "Frame. \n"
27351 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27352 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27353 #~ msgstr ""
27354 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
27355 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
27356 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
27357 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
27358 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
27359 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
27360 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
27361 #~ "начиная новую GOP."
27362
27363 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27364 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
27365
27366 #~ msgid ""
27367 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27368 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27369 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27370 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27371 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27372 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27373 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
27376 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
27377 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
27378 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
27379 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
27380 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
27381 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
27382 #~ "искажениям. (1-100)"
27383
27384 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27385 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
27386
27387 #~ msgid "B-frames usage"
27388 #~ msgstr "Использование B-кадров"
27389
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27392 #~ "negative values cause less B-frames. "
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
27395 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
27396
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27399 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27400 #~ msgstr ""
27401 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
27402 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
27403 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
27404
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27407 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27408 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
27411 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
27412 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
27413 #~ "параметра. От 1 до 16."
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27417 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27418 #~ "0 means lossless"
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
27421 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
27422 #~ "сжатие без потерь)."
27423
27424 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27425 #~ msgstr ""
27426 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
27427
27428 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27429 #~ msgstr ""
27430 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
27431
27432 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27433 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
27434
27435 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27436 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
27437
27438 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27439 #~ msgstr ""
27440 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
27441
27442 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27443 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
27444
27445 #~ msgid "QP factor between P and B."
27446 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
27447
27448 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27449 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
27450
27451 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27452 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
27453
27454 #~ msgid ""
27455 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27456 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27457 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
27460 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
27461 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
27462 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
27463
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27466 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27467 #~ "quality). From 1 to 6."
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
27470 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
27471 #~ "1 до 6."
27472
27473 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27474 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
27475
27476 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27477 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
27478
27479 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27480 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
27481
27482 #~ msgid "PSNR calculation"
27483 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
27484
27485 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27486 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
27487
27488 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27489 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Timestamp"
27493 #~ msgstr "Сдвиг времени"
27494
27495 #~ msgid ""
27496 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27497 #~ "automatically by the skins module."
27498 #~ msgstr ""
27499 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
27500 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
27501
27502 #~ msgid ""
27503 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27504 #~ "readability."
27505 #~ msgstr ""
27506 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
27507 #~ "читабельности."
27508
27509 #~ msgid ""
27510 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27511 #~ "of bandwidth."
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
27514 #~ "тратой пропускной способности канала."
27515
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27518 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27519 #~ "will need to raise caching values."
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
27522 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
27523 #~ "также увеличивать кэш."
27524
27525 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27526 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
27527
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27530 #~ "mosaic."
27531 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27535 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27536
27537 #~ msgid "Video filters settings"
27538 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
27539
27540 #~ msgid "CDDB Artist"
27541 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
27542
27543 #~ msgid "CDDB Category"
27544 #~ msgstr "Категория CDDB"
27545
27546 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27547 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
27548
27549 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27550 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
27551
27552 #~ msgid "CDDB Genre"
27553 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
27554
27555 #~ msgid "CDDB Year"
27556 #~ msgstr "Год из CDDB"
27557
27558 #~ msgid "CDDB Title"
27559 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
27560
27561 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27562 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
27563
27564 #~ msgid "CD-Text Composer"
27565 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
27566
27567 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27568 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
27569
27570 #~ msgid "CD-Text Genre"
27571 #~ msgstr "CD-текст жанр"
27572
27573 #~ msgid "CD-Text Message"
27574 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
27575
27576 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27577 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
27578
27579 #~ msgid "CD-Text Performer"
27580 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
27581
27582 #~ msgid "CD-Text Title"
27583 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
27584
27585 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27586 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
27587
27588 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27589 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
27590
27591 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27592 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
27593
27594 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27595 #~ msgstr "Том ISO-9660"
27596
27597 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27598 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
27599
27600 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27601 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
27602
27603 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
27606 #~ "таблице роутинга ОС."
27607
27608 #~ msgid "All items, unsorted"
27609 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
27610
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27613 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27614 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27615 #~ "settings will not be changed."
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
27618 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
27619 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
27620 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
27621
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27624 #~ "timeshifted streams."
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
27627 #~ "потоки."
27628
27629 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27630 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
27631
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27634 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27635 #~ "the icecast server."
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
27638 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
27639 #~ "на сервер icecast."
27640
27641 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27642 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
27643
27644 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27645 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
27646
27647 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27648 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
27649
27650 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27651 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
27652
27653 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27654 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
27655
27656 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27657 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
27658
27659 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27660 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
27661
27662 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27663 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
27664
27665 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27666 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
27667
27668 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27669 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
27670
27671 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27672 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
27673
27674 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27675 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
27676
27677 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27678 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
27679
27680 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27681 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
27682
27683 #~ msgid "Corba control"
27684 #~ msgstr "Управление Corba"
27685
27686 #~ msgid "Reactivity"
27687 #~ msgstr "Реактивность"
27688
27689 #~ msgid ""
27690 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27691 #~ "appears to be a sensible value."
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
27694 #~ "- ощутимое значение."
27695
27696 #~ msgid "corba control module"
27697 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
27698
27699 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27700 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
27701
27702 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27703 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
27704
27705 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27706 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
27707
27708 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27709 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
27710
27711 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27712 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
27713
27714 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27715 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
27716
27717 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27718 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
27719
27720 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27721 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
27722
27723 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27724 #~ msgstr "Создание индексов ..."
27725
27726 #~ msgid "Playlist metademux"
27727 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
27728
27729 #~ msgid "Segment filename"
27730 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
27731
27732 #~ msgid "Muxing application"
27733 #~ msgstr "Мультиплексор"
27734
27735 #~ msgid "Writing application"
27736 #~ msgstr "Программа записи"
27737
27738 #~ msgid "Listeners"
27739 #~ msgstr "Слушатели"
27740
27741 #~ msgid "Native playlist import"
27742 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
27743
27744 #~ msgid "Podcast Link"
27745 #~ msgstr "Ссылка"
27746
27747 #~ msgid "Podcast Copyright"
27748 #~ msgstr "Авторские права"
27749
27750 #~ msgid "Podcast Category"
27751 #~ msgstr "Категория"
27752
27753 #~ msgid "Podcast Keywords"
27754 #~ msgstr "Ключевые слова"
27755
27756 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27757 #~ msgstr "Субтитры"
27758
27759 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27760 #~ msgstr "Дата публикации"
27761
27762 #~ msgid "Podcast Author"
27763 #~ msgstr "Автор"
27764
27765 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27766 #~ msgstr "Подкатегория"
27767
27768 #~ msgid "Podcast Duration"
27769 #~ msgstr "Длительность"
27770
27771 #~ msgid "Podcast Type"
27772 #~ msgstr "Тип"
27773
27774 #~ msgid "Mime type"
27775 #~ msgstr "MIME тип"
27776
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27779 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27780 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27781 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27782 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
27785 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
27786 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
27787 #~ "разделе Видео/Фильтры."
27788
27789 #~ msgid "Open Messages Window"
27790 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27791
27792 #~ msgid "Do not display further errors"
27793 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27797 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
27798
27799 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27800 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
27801
27802 #~ msgid "M3U file"
27803 #~ msgstr "Файл M3U"
27804
27805 #~ msgid "Sorted by Artist"
27806 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
27807
27808 #~ msgid "Sorted by Album"
27809 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
27810
27811 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27812 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
27813
27814 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27815 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
27816
27817 #~ msgid "Playlist stress tests"
27818 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
27819
27820 #~ msgid "DAAP shares"
27821 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
27822
27823 #~ msgid "DAAP access"
27824 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
27825
27826 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27827 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
27828
27829 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27830 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
27831
27832 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27833 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
27834
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27837 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
27840 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
27841
27842 #~ msgid "Distort video filter"
27843 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
27844
27845 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27846 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
27847
27848 #~ msgid "Marquee text to display."
27849 #~ msgstr "Бегущая строка"
27850
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27853 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27854 #~ "and columns."
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
27857 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
27858 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
27859
27860 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27861 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
27862
27863 #~ msgid "History parameter"
27864 #~ msgstr "История кадров"
27865
27866 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27867 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
27868
27869 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27870 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
27871
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27874 #~ "minute, %S = second)."
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
27877 #~ "S = секунда).)"
27878
27879 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27880 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
27881
27882 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27883 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
27884
27885 #~ msgid "Time display sub filter"
27886 #~ msgstr "Наложение времени"
27887
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "Standard Play"
27890 #~ msgstr "Стандартный"
27891
27892 #~ msgid "Growl"
27893 #~ msgstr "Growl"
27894
27895 #~ msgid "MSN"
27896 #~ msgstr "MSN"
27897
27898 #~ msgid "Vertical border width"
27899 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
27900
27901 #~ msgid ""
27902 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27903 #~ "mosaic."
27904 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
27905
27906 #~ msgid "Horizontal border width"
27907 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "QT interface"
27911 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Connecting..."
27915 #~ msgstr "Настройки..."
27916
27917 #~ msgid ""
27918 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27919 #~ "from being calculated (for speed)."
27920 #~ msgstr ""
27921 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
27922 #~ "статистику (для скорости)."
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Center-Center"
27926 #~ msgstr "Центр"
27927
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "Left-Center"
27930 #~ msgstr "Центр"
27931
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "Right-Center"
27934 #~ msgstr "Центр"
27935
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "Center-Top"
27938 #~ msgstr "Центр"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "Left-Top"
27942 #~ msgstr "Левый"
27943
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "Right-Top"
27946 #~ msgstr "Правый"
27947
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid "Center-Bottom"
27950 #~ msgstr "Центр"
27951
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "Left-Bottom"
27954 #~ msgstr "Снизу"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "Right-Bottom"
27958 #~ msgstr "Снизу"
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "Number of streams"
27962 #~ msgstr "Остановить поток"
27963
27964 #~ msgid "More info"
27965 #~ msgstr "Больше информации"
27966
27967 #~ msgid "Control interface settings"
27968 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
27969
27970 #~ msgid ""
27971 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27972 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
27975 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
27976
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27979 #~ "here (x coordinate)."
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
27982 #~ "(координата x)."
27983
27984 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27985 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Program to select"
27989 #~ msgstr "Остановить поток"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "Programs to select"
27993 #~ msgstr "Остановить поток"
27994
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "Go To Position"
27997 #~ msgstr "Позиция"
27998
27999 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28000 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Font filename"
28004 #~ msgstr "Следующий файл"
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28008 #~ msgstr "Поиск служб"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid "Small playlist"
28012 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28016 #~ msgstr "Следующий файл"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "raw DV demuxer"
28020 #~ msgstr "Остановить поток"
28021
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Enable CABAC"
28024 #~ msgstr "Следующий файл"
28025
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "from "
28028 #~ msgstr "От "
28029
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid "type : "
28032 #~ msgstr "тип "
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "URL : "
28036 #~ msgstr "Адрес URL "
28037
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid "file size : "
28040 #~ msgstr "Размер видео "
28041
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "Choose a mirror"
28044 #~ msgstr "Укажите папку"
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28048 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28049 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28050 #~ "\n"
28051 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28052 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28053 #~ "\n"
28054 #~ "For more information, have a look at the web site."
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
28057 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
28058 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
28059 #~ "\n"
28060 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
28061 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
28062 #~ "сетей.\n"
28063 #~ "\n"
28064 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28068 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
28069
28070 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28071 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
28072
28073 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28074 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
28075
28076 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28077 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28081 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
28082
28083 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28084 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
28085
28086 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28087 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
28088
28089 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28090 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
28091
28092 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28093 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
28094
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "Open MRL"
28097 #~ msgstr "Открыть MRL"
28098
28099 #~ msgid "Choose programs"
28100 #~ msgstr "Выберите программы"
28101
28102 #~ msgid "Choose audio track"
28103 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
28104
28105 #~ msgid "Choose subtitles track"
28106 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
28107
28108 #~ msgid "Segment "
28109 #~ msgstr "Сегмент "
28110
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "Current version"
28113 #~ msgstr "Остановить поток"
28114
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "Your version"
28117 #~ msgstr "Остановить поток"
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "Mirror"
28121 #~ msgstr "Ошибка"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Streamming"
28125 #~ msgstr "Вещание (поток)"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "Windows GAPI"
28129 #~ msgstr "Окно"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "Windows GDI"
28133 #~ msgstr "Окно"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Access modules settings"
28137 #~ msgstr "Следующий файл"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Audio output modules settings"
28141 #~ msgstr "Остановить поток"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "Decoder modules settings"
28145 #~ msgstr "Следующий файл"
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Demuxers settings"
28149 #~ msgstr "Следующий файл"
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28153 #~ msgstr "Остановить поток"
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "Choose a stream output"
28157 #~ msgstr "Остановить поток"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "Loop playlist on end"
28161 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28165 #~ msgstr "Остановить поток"
28166
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "Truncated stream"
28169 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Play List"
28173 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid "GNOME interface"
28177 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28178
28179 #~ msgid "_Open File..."
28180 #~ msgstr "_Открыть файл..."
28181
28182 #~ msgid "Open _Disc..."
28183 #~ msgstr "Открыть _диск..."
28184
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "_Network Stream..."
28187 #~ msgstr "Остановить поток"
28188
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "Select a network stream"
28191 #~ msgstr "Остановить поток"
28192
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "_Eject Disc"
28195 #~ msgstr "Открыть файл"
28196
28197 #~ msgid "_Title"
28198 #~ msgstr "_Заголовок"
28199
28200 #~ msgid "_Chapter"
28201 #~ msgstr "_Глава"
28202
28203 #~ msgid "_Language"
28204 #~ msgstr "_Язык"
28205
28206 #~ msgid "_Subtitles"
28207 #~ msgstr "_Субтитры"
28208
28209 #~ msgid "_Fullscreen"
28210 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
28211
28212 #~ msgid "_Audio"
28213 #~ msgstr "_Аудио"
28214
28215 #~ msgid "_Video"
28216 #~ msgstr "_Видео"
28217
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid "Net"
28220 #~ msgstr "След."
28221
28222 #~ msgid "Stop Stream"
28223 #~ msgstr "Остановить поток"
28224
28225 #~ msgid "Pause Stream"
28226 #~ msgstr "Приостановить поток"
28227
28228 #~ msgid "Play Slower"
28229 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
28230
28231 #~ msgid "Fast"
28232 #~ msgstr "Быстро"
28233
28234 #~ msgid "Play Faster"
28235 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
28236
28237 #~ msgid "Next File"
28238 #~ msgstr "Следующий файл"
28239
28240 #~ msgid "Title:"
28241 #~ msgstr "Заголовок:"
28242
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "Chapter:"
28245 #~ msgstr "Следующий файл"
28246
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid "Path:"
28249 #~ msgstr "Пауза"
28250
28251 #~ msgid "_File"
28252 #~ msgstr "_Файл"
28253
28254 #~ msgid "_Close"
28255 #~ msgstr "_Закрыть"
28256
28257 #~ msgid "Exit the program"
28258 #~ msgstr "Выйти из программы"
28259
28260 #~ msgid "_View"
28261 #~ msgstr "_Вид"
28262
28263 #~ msgid "_Settings"
28264 #~ msgstr "_Настройки"
28265
28266 #~ msgid "_Help"
28267 #~ msgstr "_Помощь"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "_About..."
28271 #~ msgstr "Модули..."
28272
28273 #~ msgid "_Play"
28274 #~ msgstr "_Воспроизвести"
28275
28276 #~ msgid "_Select"
28277 #~ msgstr "_Выбрать"
28278
28279 #, fuzzy
28280 #~ msgid "Gtk2 interface"
28281 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28282
28283 #~ msgid "Languages"
28284 #~ msgstr "Языки"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "KDE interface"
28288 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28289
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "Repeat Playlist"
28292 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28293
28294 #~ msgid "Pause stream"
28295 #~ msgstr "Приостановить поток"
28296
28297 #~ msgid "Play stream"
28298 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Stream:"
28302 #~ msgstr "Остановить поток"
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "Open a network stream"
28306 #~ msgstr "Остановить поток"
28307
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "Simple &Open ..."
28310 #~ msgstr "Открыть файл..."
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28314 #~ msgstr "Остановить поток"
28315
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "&File info..."
28318 #~ msgstr "Открыть файл..."
28319
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "&Disable"
28322 #~ msgstr "Следующий файл"
28323
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "&Select All"
28326 #~ msgstr "Следующий файл"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "SAP interface"
28330 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "osd text filter"
28334 #~ msgstr "Следующий файл"
28335
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Open &file..."
28338 #~ msgstr "Открыть файл..."
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Open &disc..."
28342 #~ msgstr "Открыть файл..."
28343
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "&Network stream..."
28346 #~ msgstr "Остановить поток"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Spawn a new interface"
28350 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28351
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "New stream"
28354 #~ msgstr "Остановить поток"
28355
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "&Disc..."
28358 #~ msgstr "Открыть файл..."
28359
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "&Network..."
28362 #~ msgstr "Остановить поток"
28363
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "Native Windows interface"
28366 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28367
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "All files"
28370 #~ msgstr "Следующий файл"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Open disc..."
28374 #~ msgstr "Открыть файл..."
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Loop filter"
28378 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28383 #~ "value."
28384 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
28385
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28389 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28390 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28391 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28392 #~ "example."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
28395 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
28396 #~ "читать \n"
28397 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
28398 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
28399 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
28400
28401 #, fuzzy
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28404 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28405 #~ "format, proceed to next  page.)"
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
28408 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
28409 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
28410
28411 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28412 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
28413
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28416 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
28419 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28424 #~ "transcoding"
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
28427 #~ "вашего transcoding"
28428
28429 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28430 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
28436
28437 #~ msgid ""
28438 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28439 #~ "mode."
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
28442 #~ "полноэкранном режиме."
28443
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28446 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28447 #~ msgstr ""
28448 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
28449 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28453 #~ "be stored."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
28456 #~ "видеоснимки стопкадров."
28457
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28460 #~ "logo."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
28463 #~ "эмблемы."
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28467 #~ msgstr "Остановить поток"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28471 #~ msgstr "Остановить поток"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Output channels number"
28475 #~ msgstr "Следующий файл"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28479 #~ msgstr "Следующий файл"
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28483 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28487 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28488
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "Telnet Interface port"
28491 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28492
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "Telnet Interface password"
28495 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Advanced output:"
28499 #~ msgstr "Остановить поток"
28500
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid "Output Options"
28503 #~ msgstr "Следующий файл"
28504
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Transcode options"
28507 #~ msgstr "Приостановить поток"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28511 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28515 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28519 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
28520
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "Destination Target:"
28523 #~ msgstr "Остановить поток"
28524
28525 #~ msgid "Subtitles options"
28526 #~ msgstr "Настройка субтитров"
28527
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28530 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28534 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28539 #~ "subpictures overlaying."
28540 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Subpictures filter"
28544 #~ msgstr "Следующий файл"
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28548 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28549
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28552 #~ msgstr "OSD"
28553
28554 #, fuzzy
28555 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28556 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28557
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28560 #~ msgstr "Остановить поток"
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28564 #~ msgstr "Остановить поток"
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "Podcast playlist import"
28568 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
28569
28570 #, fuzzy
28571 #~ msgid "Text subtitles demux"
28572 #~ msgstr "Следующий файл"
28573
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28576 #~ msgstr "Остановить поток"
28577
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28580 #~ msgstr "Остановить поток"
28581
28582 #, fuzzy
28583 #~ msgid "Interface showing control interface"
28584 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28585
28586 #~ msgid "Time To Live"
28587 #~ msgstr "Время жизни"
28588
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "CoreAudio output"
28591 #~ msgstr "Остановить поток"
28592
28593 #~ msgid "Audio output volume"
28594 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28598 #~ msgstr "Остановить поток"
28599
28600 #~ msgid "Old playlist open"
28601 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
28602
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28605 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28606 #~ "headphone."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
28609 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
28610
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Wizard..."
28613 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
28614
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "Random effect"
28617 #~ msgstr "Следующий файл"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28621 #~ msgstr "Следующий файл"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "SLP input"
28625 #~ msgstr "Остановить поток"
28626
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28629 #~ msgstr "Следующий файл"
28630
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "Wait time (ms)"
28633 #~ msgstr "Следующий файл"
28634
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Interface default search path"
28637 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28638
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "_Network stream..."
28641 #~ msgstr "Остановить поток"
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "Choose the program"
28645 #~ msgstr "Следующий файл"
28646
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Choose title"
28649 #~ msgstr "Следующий файл"
28650
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "Choose chapter"
28653 #~ msgstr "Следующий файл"
28654
28655 #~ msgid "_Playlist..."
28656 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
28657
28658 #~ msgid "_Modules..."
28659 #~ msgstr "Модули..."
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "Open the module manager"
28663 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
28664
28665 #~ msgid "Open the messages window"
28666 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
28667
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "Select audio channel"
28670 #~ msgstr "Следующий файл"
28671
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Select subtitles channel"
28674 #~ msgstr "Следующий файл"
28675
28676 #~ msgid "Open disc"
28677 #~ msgstr "Открыть диск"
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "Open a satellite card"
28681 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28682
28683 #~ msgid "Stop stream"
28684 #~ msgstr "Остановить поток"
28685
28686 #~ msgid "Slow"
28687 #~ msgstr "Медленно"
28688
28689 #~ msgid "_Jump..."
28690 #~ msgstr "Перейти..."
28691
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "Switch program"
28694 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28699 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28700 #~ msgstr ""
28701 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
28702 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
28703
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "Satellite"
28706 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28707
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "stream output"
28710 #~ msgstr "Остановить поток"
28711
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28714 #~ "version."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
28717 #~ "в следующих версиях."
28718
28719 #~ msgid "Item"
28720 #~ msgstr "Элемент"
28721
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "stream output (MRL)"
28724 #~ msgstr "Остановить поток"
28725
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "Close the window"
28728 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28729
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "Hide the main interface window"
28732 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28733
28734 #~ msgid "_Preferences..."
28735 #~ msgstr "Настройки..."
28736
28737 #~ msgid "Configure the application"
28738 #~ msgstr "Настроить приложение"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28742 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Go Backward"
28746 #~ msgstr "Вернуться назад"
28747
28748 #~ msgid "Open Playlist"
28749 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28750
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "Previous File"
28753 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28754
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "Open Target"
28757 #~ msgstr "Остановить поток"
28758
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "Use stream output"
28761 #~ msgstr "Остановить поток"
28762
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "Stream output configuration "
28765 #~ msgstr "Остановить поток "
28766
28767 #~ msgid "Go To:"
28768 #~ msgstr "Перейти на:"
28769
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid "Selected"
28772 #~ msgstr "Следующий файл"
28773
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28776 #~ msgstr "Остановить поток"
28777
28778 #~ msgid "Disk type"
28779 #~ msgstr "Тип диска"
28780
28781 #~ msgid "Title "
28782 #~ msgstr "Название "
28783
28784 #~ msgid "Chapter "
28785 #~ msgstr "Глава "
28786
28787 #~ msgid "Device name "
28788 #~ msgstr "название устройства "
28789
28790 #~ msgid "language"
28791 #~ msgstr "Язык"
28792
28793 #~ msgid "Open &Disk"
28794 #~ msgstr "Открыть диск"
28795
28796 #~ msgid "Open &Stream"
28797 #~ msgstr "Открыть поток"
28798
28799 #~ msgid "P&ause"
28800 #~ msgstr "Пауза"
28801
28802 #~ msgid "&Slow"
28803 #~ msgstr "Медленно"
28804
28805 #~ msgid "Fas&t"
28806 #~ msgstr "Быстро"
28807
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "Opens an existing document"
28810 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28811
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "Opens a recently used file"
28814 #~ msgstr "Открыть файл"
28815
28816 #~ msgid "Quits the application"
28817 #~ msgstr "Выйти из приложения"
28818
28819 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28820 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Opens a network stream"
28824 #~ msgstr "Остановить поток"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "Opening file..."
28828 #~ msgstr "Открыть файл..."
28829
28830 #~ msgid "Exiting..."
28831 #~ msgstr "Выход..."
28832
28833 #~ msgid "Messages:"
28834 #~ msgstr "Сообщения..."
28835
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid "Port "
28838 #~ msgstr "Пауза "
28839
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "< Back"
28842 #~ msgstr "Назад"
28843
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "Next >"
28846 #~ msgstr "Следующий"
28847
28848 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
28851
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28854 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28855 #~ "all of them"
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
28858 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
28859 #~ "чтобы получить все их"
28860
28861 #~ msgid "Choose here your input stream"
28862 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
28863
28864 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28865 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
28866
28867 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28868 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28869
28870 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28871 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
28872
28873 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28874 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
28875
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28878 #~ msgstr "Остановить поток"
28879
28880 #~ msgid "DVD audio format"
28881 #~ msgstr "DVD аудио формат"
28882
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "Pashto"
28885 #~ msgstr "Модули..."
28886
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Tetum"
28889 #~ msgstr "След."
28890
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "XVideo"
28893 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "bad entry number"
28897 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Showintf"
28901 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Telnet"
28905 #~ msgstr "Следующий файл"
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Option/Alt"
28909 #~ msgstr "Остановить поток"
28910
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "PLS file"
28913 #~ msgstr "Следующий файл"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "wxWindows"
28917 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28921 #~ msgstr "Остановить поток"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "AAC demuxer"
28925 #~ msgstr "Остановить поток"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Choose subtitle track"
28929 #~ msgstr "Следующий файл"
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28933 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
28934
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28937 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28938
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid "Select file or directory"
28941 #~ msgstr "Остановить поток"
28942
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "IDR frames"
28945 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28946
28947 #, fuzzy
28948 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28949 #~ msgstr "Остановить поток"
28950
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "Video output modules settings"
28953 #~ msgstr "Остановить поток"
28954
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28957 #~ msgstr "Следующий файл"
28958
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
28961 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
28965 #~ msgstr "Следующий файл"
28966
28967 #, fuzzy
28968 #~ msgid "Xvid video decoder"
28969 #~ msgstr "Остановить поток"
28970
28971 #, fuzzy
28972 #~ msgid "Delete Group"
28973 #~ msgstr "Следующий файл"
28974
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid "&Enable"
28977 #~ msgstr "Следующий файл"
28978
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Enable/Disable"
28981 #~ msgstr "Следующий файл"
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Year"
28985 #~ msgstr "Быстро"
28986
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "Track Artist"
28989 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "Track Title"
28993 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28997 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28998
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29001 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29002
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29005 #~ msgstr "Следующий файл"
29006
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "Output MRL"
29009 #~ msgstr "Остановить поток"
29010
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29013 #~ msgstr "Следующий файл"
29014
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29017 #~ msgstr "Остановить поток"
29018
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29021 #~ msgstr "Остановить поток"
29022
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29025 #~ msgstr "Остановить поток"
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "fastest"
29029 #~ msgstr "Пауза"
29030
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29033 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29036 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29037
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29040 #~ msgstr "Остановить поток"
29041
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Open a skin file."
29044 #~ msgstr "Открыть файл"
29045
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "Open a satellite stream"
29048 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29049
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "Open other types of inputs"
29052 #~ msgstr "Остановить поток"
29053
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "Open the playlist"
29056 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29057
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Video device type"
29060 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29061
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "Video device MRL"
29064 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29065
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "HTTP remote control"
29068 #~ msgstr "Остановить поток"
29069
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "Quick &Open ..."
29072 #~ msgstr "Открыть файл..."
29073
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "Gather stream"
29076 #~ msgstr "Приостановить поток"
29077
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "CD Audio device"
29080 #~ msgstr "Остановить поток"
29081
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
29085 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29088 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29089
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "Set the window on top"
29092 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29093
29094 #~ msgid "General interface setttings"
29095 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
29096
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Image"
29099 #~ msgstr "Файл изображения"
29100
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Analyse mode"
29103 #~ msgstr "Следующий файл"
29104
29105 #~ msgid "Open a file"
29106 #~ msgstr "Открыть файл"
29107
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29110 #~ msgstr "Следующий файл"
29111
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "List of video output modules"
29114 #~ msgstr "Остановить поток"
29115
29116 #~ msgid "Network interface address"
29117 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
29118
29119 #~ msgid "Ready."
29120 #~ msgstr "Готово."
29121
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "New Group"
29124 #~ msgstr "Следующий файл"
29125
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid "OpenGL effect"
29128 #~ msgstr "Остановить поток"
29129
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Big"
29132 #~ msgstr "Мост"
29133
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid "Extra Audio File"
29136 #~ msgstr "Аудио фильтры"
29137
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "Media File"
29140 #~ msgstr "Медитация"
29141
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "QWidget"
29144 #~ msgstr "Ширина"
29145
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "margin"
29148 #~ msgstr "Амхарский"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "spacing"
29152 #~ msgstr "Кэширование"
29153
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "QPushButton"
29156 #~ msgstr "Пушту"
29157
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "Line"
29160 #~ msgstr "Linear"
29161
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid "line"
29164 #~ msgstr "Обвести"
29165
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "orientation"
29168 #~ msgstr "Больше информации"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "QGroupBox"
29172 #~ msgstr "Группа"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "enabled"
29176 #~ msgstr "включить"
29177
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "checkable"
29180 #~ msgstr "включить"
29181
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29184 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
29185
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "Disk"
29188 #~ msgstr "Диск"
29189
29190 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
29191 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
29192
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Telnet Interface host"
29195 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29196
29197 #~ msgid "Jump"
29198 #~ msgstr "Перейти"