]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Russian l10n update by Alexey Salmin
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 23:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Звук"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Настройки звука"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Основные настройки звука"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:434
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Фильтры"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Визуализация"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Визуализация звука"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Модули вывода"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1792
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Прочее"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1458 modules/gui/macosx/extended.m:68
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
143 #: modules/stream_out/transcode.c:201
144 msgid "Video"
145 msgstr "Видео"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Настройки видео"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Главные настройки видео"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Субтитры/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ввод / Кодеки"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
184 "Настройки модуля кодирования."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Модули ввода"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
196 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Фильтры ввода"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
209 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
210 "если вы не уверены в том, что делаете."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Демультиплексоры"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Видео кодеки"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Аудио кодеки"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Другие кодеки"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1718
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "потоки.\n"
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Инкапсуляторы"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 "инкапсуляции."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "их.\n"
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Упаковщики"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Выходной поток"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:322
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 "или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1854
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Плейлист"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
381 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Общие настройки плейлиста"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Поиск служб"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1677
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Дополнительно"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Особенности CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
416 "вы не должны менять эти настройки."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Дополнительные настройки"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Другие дополнительные настройки"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
430 msgid "Network"
431 msgstr "Сеть"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Настройки модулей цветности"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Настройки кодеров"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Модули диалогов"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Настройки модулей диалогов."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
475 "или имя файла."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Справка недоступна"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
484
485 #: include/vlc_interface.h:147
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
493 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
494 "wxwidgets\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Быстро &открыть файл..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Расширенные параметры..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 #, fuzzy
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл(ы)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Мета-данные"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Информация о кодеке"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
522 msgid "Messages..."
523 msgstr "Сообщения..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Расширенные настройки..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
534 #, fuzzy
535 msgid "Bookmarks..."
536 msgstr "Закладки..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "Настройки VLM..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
544 msgid "About..."
545 msgstr "О программе..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:69
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
564 msgid "Play"
565 msgstr "Воспроизвести"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 #, fuzzy
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Больше информации"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Удалить"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Информация..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "С&ортировка"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
593 msgid "Add node"
594 msgstr "Добавит узел"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Поток..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 #, fuzzy
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Сохранить..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 #, fuzzy
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Открыть папку..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1100
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Повторять все"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 #, fuzzy
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Повторять один"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 #, fuzzy
621 msgid "No repeat"
622 msgstr "Следующий файл"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1301
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
626 msgid "Random"
627 msgstr "Случайный"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 #, fuzzy
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Выключить случайный режим"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Добавить"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "VLC media player"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 #, fuzzy
646 msgid "Add file..."
647 msgstr "Добавить файл..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Расширенные параметры..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:76
655 msgid "Add directory..."
656 msgstr "Добавить &каталог..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 msgid "Save playlist to file..."
660 msgstr "Сохранить плейлист как..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:79
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Загрузить плейлист..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:81
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 msgid "Search"
669 msgstr "Искать"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:82
672 #, fuzzy
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Поиск"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Дополнительные источники"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ""
686 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
687 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "Клонирование"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:94
695 #, fuzzy
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
700 #, fuzzy
701 msgid "Magnification"
702 msgstr "Усиление"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 msgid ""
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "be magnified."
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
711 #, fuzzy
712 msgid "Waves"
713 msgstr "Волна"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 #, fuzzy
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:103
721 #, fuzzy
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
739 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:115
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:119
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
774 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
775 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
776 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
777 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
778 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
779 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
780 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
781 "b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
783
784 #: include/vlc/vlc.h:48
785 msgid ""
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 msgstr ""
791 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
792 "законодательством.\n"
793 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
794 "Лицензии GNU;\n"
795 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
796 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
799 #: src/audio_output/filters.c:225
800 #, fuzzy
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
805 #: src/audio_output/filters.c:226
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
809
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
811 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:552
812 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Отключить"
815
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Спектрометр"
819
820 #: src/audio_output/input.c:98
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Сфера"
823
824 #: src/audio_output/input.c:100
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Спектр"
827
828 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Эквалайзер"
833
834 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:278
835 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Аудио фильтры"
838
839 #: src/audio_output/input.c:179
840 #, fuzzy
841 msgid "Replay gain"
842 msgstr "Тип Replay Gain"
843
844 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
845 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Каналы звука"
849
850 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
853 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
854 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
855 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
856 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
857 msgid "Stereo"
858 msgstr "Стерео"
859
860 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
861 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:100
864 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:99
868 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
870 msgid "Left"
871 msgstr "Левый"
872
873 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
874 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:100
877 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:99
879 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
881 msgid "Right"
882 msgstr "Правый"
883
884 #: src/audio_output/output.c:135
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
887
888 #: src/audio_output/output.c:147
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Реверсивное стерео"
891
892 #: src/config/file.c:550
893 msgid "key"
894 msgstr "key"
895
896 #: src/config/file.c:559
897 msgid "boolean"
898 msgstr "boolean"
899
900 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1571
901 msgid "integer"
902 msgstr "целое"
903
904 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1598
905 msgid "float"
906 msgstr "дробное"
907
908 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1552
909 msgid "string"
910 msgstr "строка"
911
912 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
913 #: src/playlist/loadsave.c:147
914 #, fuzzy
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "VLC media player"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:714
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:740
949 #, c-format
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:743
954 #, c-format
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
959 #, c-format
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:820
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:838
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
972
973 #: src/input/control.c:314
974 #, c-format
975 msgid "Bookmark %i"
976 msgstr "Закладка %i"
977
978 #: src/input/decoder.c:111
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
981
982 #: src/input/decoder.c:112
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
989 "можете это исправить."
990
991 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:658
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:667 modules/stream_out/es.c:370
995 #: modules/stream_out/es.c:384
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
998
999 #: src/input/decoder.c:168
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
1002
1003 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1006
1007 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1008 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:907
1009 #: modules/access/cdda/info.c:939
1010 #, c-format
1011 msgid "Track %i"
1012 msgstr "Дорожка %i"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:659
1015 #, c-format
1016 msgid "%s [%s %d]"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1020 #: src/libvlc-module.c:585 modules/gui/macosx/intf.m:703
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1022 msgid "Program"
1023 msgstr "Программа"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Closed captions 1"
1028 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Closed captions 2"
1033 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Closed captions 3"
1038 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:388
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Поток %d"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1054 msgid "Codec"
1055 msgstr "Кодек"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:168
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1061 msgid "Language"
1062 msgstr "Язык"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1066 msgid "Type"
1067 msgstr "Тип"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:393
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1072 msgid "Channels"
1073 msgstr "Каналы"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:395
1076 msgid "Sample rate"
1077 msgstr "Частота дискретизации"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2054
1080 #, c-format
1081 msgid "%u Hz"
1082 msgstr "%u Гц"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2060
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Бит"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:90
1089 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "Битрейт"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2066
1094 #, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr "%u кб/сек"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2077
1099 msgid "Resolution"
1100 msgstr "Разрешение"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2083
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Разрешение монитора"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:42
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "Частота кадров"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2100
1111 msgid "Subtitle"
1112 msgstr "Субтитры"
1113
1114 #: src/input/input.c:2339
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2340
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1121 msgstr ""
1122 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1123
1124 #: src/input/input.c:2438
1125 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1126 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1127
1128 #: src/input/input.c:2439
1129 #, c-format
1130 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1131 msgstr ""
1132 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1133 "лог-файле."
1134
1135 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:51
1143 msgid "Title"
1144 msgstr "Глава"
1145
1146 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1148 msgid "Artist"
1149 msgstr "Исполнитель"
1150
1151 #: src/input/meta.c:54
1152 msgid "Genre"
1153 msgstr "Жанр"
1154
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:55
1156 msgid "Copyright"
1157 msgstr "Авторские права"
1158
1159 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:307 modules/access/vcdx/info.c:95
1160 msgid "Album"
1161 msgstr "Альбом"
1162
1163 #: src/input/meta.c:57
1164 msgid "Track number"
1165 msgstr "Номер дорожки"
1166
1167 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "Описание"
1172
1173 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:59
1174 msgid "Rating"
1175 msgstr "Рейтинг"
1176
1177 #: src/input/meta.c:60
1178 msgid "Date"
1179 msgstr "Дата"
1180
1181 #: src/input/meta.c:61
1182 msgid "Setting"
1183 msgstr "Настройки"
1184
1185 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1186 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1188 msgid "URL"
1189 msgstr "URL"
1190
1191 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:290
1192 msgid "Now Playing"
1193 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1194
1195 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1196 msgid "Publisher"
1197 msgstr "Издатель"
1198
1199 #: src/input/meta.c:66
1200 msgid "Encoded by"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/input/meta.c:67
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Artwork URL"
1206 msgstr "URL"
1207
1208 #: src/input/meta.c:68
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Track ID"
1211 msgstr "Дорожка "
1212
1213 #: src/input/var.c:122
1214 msgid "Bookmark"
1215 msgstr "В закладки"
1216
1217 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:591
1218 msgid "Programs"
1219 msgstr "Программы"
1220
1221 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1225 msgid "Chapter"
1226 msgstr "Глава"
1227
1228 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1229 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1230 msgid "Navigation"
1231 msgstr "Навигация"
1232
1233 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1235 msgid "Video Track"
1236 msgstr "Видео дорожка"
1237
1238 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1240 msgid "Audio Track"
1241 msgstr "Аудио дорожка"
1242
1243 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1245 msgid "Subtitles Track"
1246 msgstr "Дорожка субтитров"
1247
1248 #: src/input/var.c:269
1249 msgid "Next title"
1250 msgstr "Следующий раздел"
1251
1252 #: src/input/var.c:274
1253 msgid "Previous title"
1254 msgstr "Предыдущий раздел"
1255
1256 #: src/input/var.c:297
1257 #, c-format
1258 msgid "Title %i"
1259 msgstr "Раздел %i"
1260
1261 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1262 #, c-format
1263 msgid "Chapter %i"
1264 msgstr "Глава %i"
1265
1266 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1269 msgid "Next chapter"
1270 msgstr "Следующая глава"
1271
1272 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1275 msgid "Previous chapter"
1276 msgstr "Предыдущая глава"
1277
1278 #: src/input/vlm.c:2256 src/input/vlm.c:2599
1279 #, c-format
1280 msgid "Media: %s"
1281 msgstr "Поток: %s"
1282
1283 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1284 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1294 msgid "Cancel"
1295 msgstr "Отмена"
1296
1297 #: src/interface/interaction.c:276
1298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1300 msgid "Ok"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1305 msgid "Add Interface"
1306 msgstr "Добавить интерфейс"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:217
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Telnet Interface"
1311 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:220
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Web Interface"
1316 msgstr "Интерфейс"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:223
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Debug logging"
1321 msgstr "Журналирование в файл"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:226
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Mouse Gestures"
1326 msgstr "Жесты"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:276 src/libvlc-common.c:413 src/modules/cache.c:192
1329 #: src/modules/cache.c:505
1330 msgid "C"
1331 msgstr "ru"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:1135
1334 msgid ""
1335 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1336 "interface."
1337 msgstr ""
1338 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1339 "без интерфейса."
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1611
1342 msgid " (default enabled)"
1343 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1612
1346 msgid " (default disabled)"
1347 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1771 src/libvlc-common.c:1774
1350 msgid "Note:"
1351 msgstr "Примечание:"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1772 src/libvlc-common.c:1775
1354 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1879
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC версия %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1880
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1366
1367 #: src/libvlc-common.c:1882
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Компилятор: %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc-common.c:1884
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1376
1377 #: src/libvlc-common.c:1920
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1384
1385 #: src/libvlc-common.c:1940
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
1394 #: src/libvlc-module.c:2336 src/video_output/vout_intf.c:307
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Масштаб"
1397
1398 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1230 src/video_output/vout_intf.c:202
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Четверть"
1401
1402 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1231 src/video_output/vout_intf.c:203
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Половина"
1405
1406 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1232 src/video_output/vout_intf.c:204
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Оригинал"
1409
1410 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1233 src/video_output/vout_intf.c:205
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Двойной"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:275 modules/access/bda/bda.c:62
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Автоматически"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "Американский английский"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1423 msgid "Arabic"
1424 msgstr "Арабский"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:86
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:87
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "Британский английский"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1435 msgid "Catalan"
1436 msgstr "Каталонский"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:89
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Китайский традиционный"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "Чешский"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "Датский"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Голландский"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "Финский"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Французский"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "Галльский"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1467 msgid "Georgian"
1468 msgstr "Грузинский"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Немецкий"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "Иврит"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "Венгерский"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "Итальянский"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1487 msgid "Japanese"
1488 msgstr "Японский"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1491 msgid "Korean"
1492 msgstr "Корейский"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1495 msgid "Malay"
1496 msgstr "Малайский"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:104
1499 msgid "Occitan"
1500 msgstr "Провансальский"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1503 msgid "Persian"
1504 msgstr "Фарси"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "Польский"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1511 msgid "Romanian"
1512 msgstr "Румынский"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1515 msgid "Russian"
1516 msgstr "Русский"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:109
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Упрощённый китайский"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1523 msgid "Slovak"
1524 msgstr "Словацкий"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1527 msgid "Slovenian"
1528 msgstr "Словенский"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1531 msgid "Spanish"
1532 msgstr "Испанский"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1535 msgid "Swedish"
1536 msgstr "Шведский"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1539 msgid "Turkish"
1540 msgstr "Турецкий"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:134
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "related options."
1547 msgstr ""
1548 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1549 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1550 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:138
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Модуль интерфейса"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:140
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1562 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:146
1569 msgid ""
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1574 msgstr ""
1575 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1576 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1577 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:153
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:155
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:157
1588 msgid ""
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1591 msgstr ""
1592 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1593 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:160
1596 msgid "Be quiet"
1597 msgstr "Режим тишины"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:162
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:164
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Поток по-умолчанию"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:166
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1612 msgid ""
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1615 msgstr ""
1616 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1617 "системный язык."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:173
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Цветные сообщения"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:175
1624 msgid ""
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1627 msgstr ""
1628 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1629 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:178
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1641 "пользователей никогда не должны менять."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1644 msgid "Show interface with mouse"
1645 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:186
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1650 "edge of the screen in fullscreen mode."
1651 msgstr ""
1652 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1653 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:189
1656 msgid "Interface interaction"
1657 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:191
1660 msgid ""
1661 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1662 "user input is required."
1663 msgstr ""
1664 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1665 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:201
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1673 msgstr ""
1674 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1675 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1676 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1677 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:207
1680 msgid "Audio output module"
1681 msgstr "Модуль вывода звука"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:209
1684 msgid ""
1685 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1689 "наилучший доступный метод."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1692 #: modules/stream_out/display.c:40
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Включить звук"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:215
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1702 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:219
1705 msgid "Force mono audio"
1706 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:220
1709 msgid "This will force a mono audio output."
1710 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:223
1713 msgid "Default audio volume"
1714 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:225
1717 msgid ""
1718 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1719 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid "Audio output saved volume"
1723 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:230
1726 msgid ""
1727 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1728 "should not change this option manually."
1729 msgstr ""
1730 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1731 "его не нужно менять."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:233
1734 msgid "Audio output volume step"
1735 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:235
1738 msgid ""
1739 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1740 "0 to 1024."
1741 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1745 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:240
1748 msgid ""
1749 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1750 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751 msgstr ""
1752 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1753 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:244
1756 msgid "High quality audio resampling"
1757 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:246
1760 msgid ""
1761 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1762 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1763 "resampling algorithm will be used instead."
1764 msgstr ""
1765 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1766 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1767 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:251
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:253
1774 msgid ""
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1777 msgstr ""
1778 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1779 "существуют расхождения между видео и звуком."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:256
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:258
1786 msgid ""
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1789 "played)."
1790 msgstr ""
1791 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1792 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1796 msgid "Use S/PDIF when available"
1797 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:264
1800 msgid ""
1801 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1802 "audio stream being played."
1803 msgstr ""
1804 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1805 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:269
1813 msgid ""
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 msgstr ""
1819 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1820 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1821 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1822 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1823 "микшированием каналов наушников."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:275 modules/access/bda/bda.c:62
1826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1827 msgid "On"
1828 msgstr "Включено"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:275 modules/access/bda/bda.c:61
1831 msgid "Off"
1832 msgstr "Выключено"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:280
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr ""
1837 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:283
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Визуализация звука "
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:285
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Тип Replay Gain"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:291
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Select the replay gain mode"
1855 msgstr "Выберите файл"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:293
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Воспроизвести поток"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:295
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:298
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "Поток по-умолчанию"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:300
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:302
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Уменьшение шума"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:307 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1890 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Нет"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:307 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1900 msgid "Track"
1901 msgstr "Дорожка"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:315
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1912 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1913 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1914 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:321
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Модуль вывода видео"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:323
1921 msgid ""
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1924 msgstr ""
1925 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1926 "наилучший доступный метод."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:326 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:42
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Включить видео"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:328
1934 msgid ""
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1937 msgstr ""
1938 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1939 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:331 modules/codec/fake.c:58
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:72
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1944 msgid "Video width"
1945 msgstr "Ширина видео"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:333
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1950 "characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1953 "ширину под характеристики видео."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:336 modules/codec/fake.c:61
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:75
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Высота видео"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:338
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1967 "высоту под характеристики видео."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:341
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Координата X видео"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:343
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr ""
1978 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:346
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Координата Y видео"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:348
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "coordinate)."
1988 msgstr ""
1989 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1990 "(координата Y)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:351
1993 msgid "Video title"
1994 msgstr "Заголовок видео"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:353
1997 msgid ""
1998 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1999 "interface)."
2000 msgstr ""
2001 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
2002 "интерфейс)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:356
2005 msgid "Video alignment"
2006 msgstr "Выравнивание видео"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:358
2009 msgid ""
2010 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2011 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2012 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 msgstr ""
2014 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
2015 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2016 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2017 "сверху-справа)."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412
2020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:100
2022 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2023 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2025 msgid "Center"
2026 msgstr "Центр"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412 modules/codec/dvbsub.c:74
2029 #: modules/codec/zvbi.c:100 modules/gui/fbosd.c:167
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:99
2033 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2035 msgid "Top"
2036 msgstr "Сверху"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/zvbi.c:100 modules/gui/fbosd.c:167
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:99
2041 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2043 msgid "Bottom"
2044 msgstr "Снизу"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2047 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2048 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2050 #: modules/video_filter/rss.c:169
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Верхний левый угол"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2055 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2056 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2058 #: modules/video_filter/rss.c:169
2059 msgid "Top-Right"
2060 msgstr "Верхний правый угол"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2063 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2064 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2066 #: modules/video_filter/rss.c:169
2067 msgid "Bottom-Left"
2068 msgstr "Нижний левый угол"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2071 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2072 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2074 #: modules/video_filter/rss.c:169
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Нижний правый угол"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:366
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Масштаб видео"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:370
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:372
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2096 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:375
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Остановить поток"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Embed the video output in the main interface."
2106 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:379
2109 msgid "Fullscreen video output"
2110 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:381
2113 msgid "Start video in fullscreen mode"
2114 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:383
2117 msgid "Overlay video output"
2118 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:385
2121 msgid ""
2122 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2123 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 msgstr ""
2125 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2126 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:388 src/video_output/vout_intf.c:435
2129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Поверх всех окон"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Show media title on video."
2140 msgstr "Слои/Субтитры"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:394
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:396
2148 msgid "Show video title for x miliseconds."
2149 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:398
2152 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr ""
2154 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2155 "сек.)"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 msgid "Position of video title."
2159 msgstr "Позиция заголовка"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:402
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2164 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:404
2167 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:407
2171 msgid ""
2172 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2173 "3000 ms (3 sec.)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Отключать заставку"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:416
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:418
2185 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2186 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr ""
2193 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2194 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:422 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Оформление окна"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:424
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2206 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:427
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Модуль видео фильтра"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:429
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2217 msgstr ""
2218 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2219 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2220 "окна видео."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:433
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Модуль видео фильтра"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:435
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 msgstr ""
2232 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2233 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2234 "окна видео."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:441
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Формат стоп-кадра"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:453
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:455
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:457
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:459
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Формат стоп-кадра"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:461
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 msgstr ""
2283 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2284 "высоту под характеристики видео."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:465
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Высота холста"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:467
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2295 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2296 "ratio."
2297 msgstr ""
2298 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2299 "высоту под характеристики видео."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:471
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Обрезание видео"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:473
2306 msgid ""
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 msgstr ""
2310 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2311 "выражающие соотношение сторон видео."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:477
2314 msgid "Source aspect ratio"
2315 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:479
2318 msgid ""
2319 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2324 msgstr ""
2325 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2326 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2327 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2328 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2329 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2330 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:486
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:488
2337 msgid ""
2338 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "crop ratios list."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:491
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:493
2348 msgid ""
2349 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:496
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:498
2358 msgid ""
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2362 msgstr ""
2363 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2364 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2365 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2366 "все 1088 линий."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:503
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:505
2373 msgid ""
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2377 msgstr ""
2378 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2379 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2380 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2381 "верными."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2384 msgid "Skip frames"
2385 msgstr "Пропускать кадры"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:511
2388 msgid ""
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2391 msgstr ""
2392 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2393 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:514
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:516
2400 msgid ""
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2403 msgstr ""
2404 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2405 "намеченной даты вывода)."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:519
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Тихая синхронизация"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:521
2412 msgid ""
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2415 msgstr ""
2416 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:530
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "channel."
2423 msgstr ""
2424 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2425 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:534
2428 msgid "Clock reference average counter"
2429 msgstr "Средний референсный счетчик"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2432 msgid ""
2433 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2434 "to 10000."
2435 msgstr ""
2436 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2437 "стоит установить значение 10000."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:539
2440 msgid "Clock synchronisation"
2441 msgstr "Синхронизация часов"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:541
2444 msgid ""
2445 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2446 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2447 msgstr ""
2448 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2449 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2450 "прерывается."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:545 modules/control/netsync.c:81
2453 msgid "Network synchronisation"
2454 msgstr "Сетевая синхронизация"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:546
2457 msgid ""
2458 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2459 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2460 msgstr ""
2461 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2462 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:552 src/video_output/vout_intf.c:213
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:85
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:104 modules/gui/fbosd.c:174
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2475 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2476 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2477 msgid "Default"
2478 msgstr "По-умолчанию"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:552 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2481 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2482 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2486 msgid "Enable"
2487 msgstr "Включить"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:554 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2490 msgid "UDP port"
2491 msgstr "UDP порт"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:556
2494 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2495 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:558
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:560
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2505 "over the network (in bytes)."
2506 msgstr ""
2507 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2508 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:565 modules/stream_out/rtp.c:113
2511 msgid "Hop limit (TTL)"
2512 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2518 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2519 "in default)."
2520 msgstr ""
2521 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2522 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2523 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:571
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:573
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2533 msgstr ""
2534 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2535 "таблице роутинга ОС."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:575
2538 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2539 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:577
2542 msgid ""
2543 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2544 "table."
2545 msgstr ""
2546 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2547 "указанное в таблице роутинга ОС."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:580
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:581
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:587
2560 msgid ""
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2564 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2565 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2566 "DVB)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:593
2569 msgid ""
2570 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2571 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2572 "(like DVB streams for example)."
2573 msgstr ""
2574 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2575 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2576 "программами (например, поток DVB)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2580 msgid "Audio track"
2581 msgstr "Аудио дорожка"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:601
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2589 msgid "Subtitles track"
2590 msgstr "Дорожка субтитров"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:606
2593 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:609
2597 msgid "Audio language"
2598 msgstr "Язык звука"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:611
2601 msgid ""
2602 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2603 "letter country code)."
2604 msgstr ""
2605 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2606 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:614
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Язык субтитров"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:616
2613 msgid ""
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2615 "letter country code)."
2616 msgstr ""
2617 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2618 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:620
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID аудио дорожки"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:622
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:624
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "ID дорожки субтитров"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:626
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:628
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Повторения ввода"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:630
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:632
2645 msgid "Start time"
2646 msgstr "Время начала"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:634
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:636
2653 msgid "Stop time"
2654 msgstr "Время остановки"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:638
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2658 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:640
2661 msgid "Run time"
2662 msgstr "Продолжительность работы"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:642
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2666 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:644
2669 msgid "Input list"
2670 msgstr "Входной список"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:646
2673 msgid ""
2674 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2675 "together after the normal one."
2676 msgstr ""
2677 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2678 "объединены после стандартного."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:649
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:651
2685 msgid ""
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 "inputs."
2689 msgstr ""
2690 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2691 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2692 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:655
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Список закладок для потока"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:657
2699 msgid ""
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "{...}\""
2703 msgstr ""
2704 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2705 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2706 "байтам},{...}\"."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:663
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 msgstr ""
2715 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2716 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2717 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2718 "настроек данных модулей."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:669
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr "Задать позицию субтитров"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:671
2725 msgid ""
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2728 msgstr ""
2729 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2730 "Попробуйте разные позиции."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:674
2733 msgid "Enable sub-pictures"
2734 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:676
2737 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:678 src/libvlc-module.c:1557 src/text/iso-639_def.h:143
2741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2743 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2744 msgid "On Screen Display"
2745 msgstr "OSD"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:680
2748 msgid ""
2749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2750 "Display)."
2751 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:683
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Модуль генератора текста"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:685
2758 msgid ""
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 "instance."
2761 msgstr ""
2762 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2763 "можете указать другой, например svg."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:687
2766 msgid "Subpictures filter module"
2767 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:689
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2773 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2774 msgstr ""
2775 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2776 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2777 "и т.д.)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:692
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:694
2784 msgid ""
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2787 msgstr ""
2788 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2789 "(основывается на имени файла фильма)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:697
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:699
2796 msgid ""
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "Options are:\n"
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2804 msgstr ""
2805 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2806 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2807 "0 = отключить автоопределение\n"
2808 "1 = любой файл субтитров\n"
2809 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2810 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2811 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:707
2814 msgid "Subtitle autodetection paths"
2815 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:709
2818 msgid ""
2819 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2820 "found in the current directory."
2821 msgstr ""
2822 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2823 "каталогах."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:712
2826 msgid "Use subtitle file"
2827 msgstr "Использовать файл субтитров"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:714
2830 msgid ""
2831 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2832 "subtitle file."
2833 msgstr ""
2834 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2835 "автоопределение не срабатывает."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:717
2838 msgid "DVD device"
2839 msgstr "Устройство DVD"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:720
2842 msgid ""
2843 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2844 "the drive letter (eg. D:)"
2845 msgstr ""
2846 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2847 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:724
2850 msgid "This is the default DVD device to use."
2851 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:727
2854 msgid "VCD device"
2855 msgstr "Устройство VCD"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2858 msgid ""
2859 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2860 "scan for a suitable CD-ROM device."
2861 msgstr ""
2862 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2863 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:734
2866 msgid "This is the default VCD device to use."
2867 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:737
2870 msgid "Audio CD device"
2871 msgstr "Устройство Audio CD"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:740
2874 msgid ""
2875 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2876 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2877 msgstr ""
2878 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2879 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:744
2882 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2883 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2887 msgid "Force IPv6"
2888 msgstr "Использовать только IPv6"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:749
2891 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2892 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:751
2895 msgid "Force IPv4"
2896 msgstr "Использовать только IPv4"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:753
2899 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "TCP connection timeout"
2904 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2908 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:759
2911 msgid "SOCKS server"
2912 msgstr "SOCKS сервер"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:761
2915 msgid ""
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2918 msgstr ""
2919 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2920 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:764
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Имя пользователя"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:766
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr ""
2929 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2930 "прокси."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:768
2933 msgid "SOCKS password"
2934 msgstr "Пароль"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:770
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:772
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Мета-данные названия"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:774
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:776
2949 msgid "Author metadata"
2950 msgstr "Мета-данные автора"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:778
2953 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2954 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:780
2957 msgid "Artist metadata"
2958 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:782
2961 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2962 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:784
2965 msgid "Genre metadata"
2966 msgstr "Мета-данные стиля"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:786
2969 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2970 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:788
2973 msgid "Copyright metadata"
2974 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:790
2977 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2978 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:792
2981 msgid "Description metadata"
2982 msgstr "Мета-данные описания"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:794
2985 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2986 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:796
2989 msgid "Date metadata"
2990 msgstr "Мета-данные даты"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:798
2993 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2994 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:800
2997 msgid "URL metadata"
2998 msgstr "Мета-данные URL"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:802
3001 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3002 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:806
3005 msgid ""
3006 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3007 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3008 "can break playback of all your streams."
3009 msgstr ""
3010 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3011 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3012 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:810
3015 msgid "Preferred decoders list"
3016 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:812
3019 msgid ""
3020 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3021 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3022 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3023 msgstr ""
3024 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3025 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3026 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3027 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3028 "воспроизведение потоков."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:817
3031 msgid "Preferred encoders list"
3032 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:819
3035 msgid ""
3036 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3037 msgstr ""
3038 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3039 "приоритета."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:822
3042 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:824
3046 msgid ""
3047 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3048 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:833
3052 msgid ""
3053 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3054 "subsystem."
3055 msgstr ""
3056 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:836
3059 msgid "Default stream output chain"
3060 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:838
3063 msgid ""
3064 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3065 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3066 "all streams."
3067 msgstr ""
3068 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3069 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3070 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:842
3073 msgid "Enable streaming of all ES"
3074 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:844
3077 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3078 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:846
3081 msgid "Display while streaming"
3082 msgstr "Показывать во время вещания"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:848
3085 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3086 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:850
3089 msgid "Enable video stream output"
3090 msgstr "Включить вывод видео потока"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:852
3093 msgid ""
3094 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3096 msgstr ""
3097 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3098 "последний включен."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:855
3101 msgid "Enable audio stream output"
3102 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:857
3105 msgid ""
3106 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3108 msgstr ""
3109 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3110 "включен."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "Enable SPU stream output"
3114 msgstr "Включить вывод субтитров"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:862
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3121 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3122 "последний включен."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:865
3125 msgid "Keep stream output open"
3126 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:867
3129 msgid ""
3130 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3131 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3132 "specified)"
3133 msgstr ""
3134 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3135 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3136 "ничего не указано."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:871
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3141 msgstr "Остановить поток"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:873
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3147 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3148 msgstr ""
3149 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3150 "указывается в миллисекундах."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:876
3153 msgid "Preferred packetizer list"
3154 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3157 msgid ""
3158 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3159 msgstr ""
3160 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3161 "упаковщики."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:881
3164 msgid "Mux module"
3165 msgstr "Модуль икапсуляции"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:883
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3169 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:885
3172 msgid "Access output module"
3173 msgstr "Модуль вывода"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:887
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3177 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:889
3180 msgid "Control SAP flow"
3181 msgstr "Управление потоком SAP"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:891
3184 msgid ""
3185 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3186 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3187 msgstr ""
3188 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3189 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:895
3192 msgid "SAP announcement interval"
3193 msgstr "Период оповещений SAP"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:897
3196 msgid ""
3197 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3198 "between SAP announcements."
3199 msgstr ""
3200 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3201 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:906
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3206 "always leave all these enabled."
3207 msgstr ""
3208 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3209 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:909
3212 msgid "Enable FPU support"
3213 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:911
3216 msgid ""
3217 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3218 "advantage of it."
3219 msgstr ""
3220 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3221 "его использовать."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:914
3224 msgid "Enable CPU MMX support"
3225 msgstr "Включить поддержку MMX"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:916
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:921
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3244 "использовать."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:924
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:926
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3256 "использовать."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:929
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Включить поддержку SSE"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:931
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:934
3270 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3271 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:936
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3276 "of them."
3277 msgstr ""
3278 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:939
3281 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3282 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:941
3285 msgid ""
3286 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3288 msgstr ""
3289 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3290 "использовать."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:946
3293 msgid ""
3294 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3295 "you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3298 "вы не уверены в том, что делаете."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:949
3301 msgid "Memory copy module"
3302 msgstr "Модуль памяти"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:951
3305 msgid ""
3306 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3307 "select the fastest one supported by your hardware."
3308 msgstr ""
3309 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3310 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:954
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Модуль ввода"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:956
3317 msgid ""
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3322 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3323 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3324 "если вы не уверены в том, что делаете."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:960
3327 msgid "Access filter module"
3328 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:962
3331 msgid ""
3332 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3333 "used for instance for timeshifting."
3334 msgstr ""
3335 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3336 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:965
3339 msgid "Demux module"
3340 msgstr "Модуль демультиплексора"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:967
3343 msgid ""
3344 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3345 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3346 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3347 "you really know what you are doing."
3348 msgstr ""
3349 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3350 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3351 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3352 "если вы не уверены в том, что делаете."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:972
3355 msgid "Allow real-time priority"
3356 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:974
3359 msgid ""
3360 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3361 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3362 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3363 "only activate this if you know what you're doing."
3364 msgstr ""
3365 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3366 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3367 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3368 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3369 "уверены в том, что делаете."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:980
3372 msgid "Adjust VLC priority"
3373 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:982
3376 msgid ""
3377 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3378 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 "VLC instances."
3380 msgstr ""
3381 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3382 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3383 "других программ или относительно других процессов VLC."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:986
3386 msgid "Minimize number of threads"
3387 msgstr "Минимизировать число потоков"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:988
3390 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3391 msgstr ""
3392 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:990
3395 msgid "Modules search path"
3396 msgstr "Путь поиска модулей"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:992
3399 msgid ""
3400 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3401 "by concatenating them using "
3402 msgstr ""
3403 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3404 "путей, используя "
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:995
3407 msgid "VLM configuration file"
3408 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:997
3411 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3412 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:999
3415 msgid "Use a plugins cache"
3416 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1001
3419 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3420 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1003
3423 msgid "Collect statistics"
3424 msgstr "Собирать статистику"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1005
3427 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3428 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1007
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "Запускать на фону"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1009
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1011
3439 msgid "Write process id to file"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1013
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1015
3447 msgid "Log to file"
3448 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1017
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1019
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1021
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1023
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1025
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3473 msgstr ""
3474 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3475 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3476 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3477 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3478 "его в плейлист."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1033
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3489 msgstr ""
3490 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3491 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3492 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3493 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3494 "его в плейлист."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1041
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1043
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1046
3505 msgid "One instance when started from file"
3506 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1048
3509 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3510 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1050
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1052
3517 msgid ""
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3523 "machine."
3524 msgstr ""
3525 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3526 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3527 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3528 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3529 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3530 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1060
3533 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3534 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1062
3537 msgid ""
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3540 msgstr ""
3541 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3542 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1071
3545 msgid ""
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3548 msgstr ""
3549 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3550 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1074
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1076
3557 msgid ""
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "metadata)."
3560 msgstr ""
3561 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3562 "данных)."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1079
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1081
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1087
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1088
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1089
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Модули поиска служб"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1093
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3594 "sap, hal, ..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1096
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1098
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1102
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1104
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Повторить текущий элемент"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1106
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1108
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1110
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1112
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1114
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1116
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "VLC media player"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1118
3639 msgid ""
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3641 "VLC."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1121
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Display playlist tree"
3647 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1123
3650 msgid ""
3651 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3652 "directory."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1132
3656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3657 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1135 src/video_output/vout_intf.c:448
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3667 msgid "Fullscreen"
3668 msgstr "Полноэкранный режим"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1136
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1137
3675 msgid "Leave fullscreen"
3676 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1138
3679 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3680 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1139
3683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3685 msgid "Play/Pause"
3686 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1140
3689 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3690 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1141
3693 msgid "Pause only"
3694 msgstr "Только пауза"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1142
3697 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3698 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1143
3701 msgid "Play only"
3702 msgstr "Только воспроизведение"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1144
3705 msgid "Select the hotkey to use to play."
3706 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:690
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3712 msgid "Faster"
3713 msgstr "Быстрее"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1146
3716 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3717 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:696
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3723 msgid "Slower"
3724 msgstr "Медленнее"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1148
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3728 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:673
3731 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3741 msgid "Next"
3742 msgstr "Следующий"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1150
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:679
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3757 msgid "Previous"
3758 msgstr "Предыдущий"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1152
3761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3762 msgstr ""
3763 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/rc.c:69
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:649
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:771
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3777 msgid "Stop"
3778 msgstr "Остановить"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1154
3781 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3782 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:150
3788 #: modules/video_filter/rss.c:194
3789 msgid "Position"
3790 msgstr "Позиция"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Select the hotkey to display the position."
3794 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1158
3797 msgid "Very short backwards jump"
3798 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1160
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3802 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1161
3805 msgid "Short backwards jump"
3806 msgstr "Короткий скачок назад"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1163
3809 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3810 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1164
3813 msgid "Medium backwards jump"
3814 msgstr "Средний скачок назад"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1166
3817 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3818 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1167
3821 msgid "Long backwards jump"
3822 msgstr "Длинный скачок назад"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1169
3825 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3826 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1171
3829 msgid "Very short forward jump"
3830 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1173
3833 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3834 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1174
3837 msgid "Short forward jump"
3838 msgstr "Короткий скачок вперед"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1176
3841 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3842 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1177
3845 msgid "Medium forward jump"
3846 msgstr "Средний скачок вперед"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1179
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3850 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1180
3853 msgid "Long forward jump"
3854 msgstr "Длинный скачок вперед"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1182
3857 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3858 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1184
3861 msgid "Very short jump length"
3862 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1185
3865 msgid "Very short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1186
3869 msgid "Short jump length"
3870 msgstr "Длительность короткого скачка"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1187
3873 msgid "Short jump length, in seconds."
3874 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1188
3877 msgid "Medium jump length"
3878 msgstr "Длительность среднего скачка"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1189
3881 msgid "Medium jump length, in seconds."
3882 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1190
3885 msgid "Long jump length"
3886 msgstr "Длительность длинного скачка"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1191
3889 msgid "Long jump length, in seconds."
3890 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/control/hotkeys.c:188
3893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
3895 msgid "Quit"
3896 msgstr "Выход"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1194
3899 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1195
3903 msgid "Navigate up"
3904 msgstr "Перемещение вверх"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1196
3907 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3908 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1197
3911 msgid "Navigate down"
3912 msgstr "Перемещение вниз"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1198
3915 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3916 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1199
3919 msgid "Navigate left"
3920 msgstr "Перемещение влево"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1200
3923 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3924 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1201
3927 msgid "Navigate right"
3928 msgstr "Перемещение вправо"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1202
3931 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3932 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1203
3935 msgid "Activate"
3936 msgstr "Активировать"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1204
3939 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3940 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1205
3943 msgid "Go to the DVD menu"
3944 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1206
3947 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3948 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1207
3951 msgid "Select previous DVD title"
3952 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1208
3955 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3956 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1209
3959 msgid "Select next DVD title"
3960 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1210
3963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3964 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1211
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1212
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3972 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1213
3975 msgid "Select next DVD chapter"
3976 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1214
3979 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3980 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1215
3983 msgid "Volume up"
3984 msgstr "Громче"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1216
3987 msgid "Select the key to increase audio volume."
3988 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1217
3991 msgid "Volume down"
3992 msgstr "Тише"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1218
3995 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3996 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3999 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4003 msgid "Mute"
4004 msgstr "Выключить звук"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the key to mute audio."
4008 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1221
4011 msgid "Subtitle delay up"
4012 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4016 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1223
4019 msgid "Subtitle delay down"
4020 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1224
4023 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4024 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1225
4027 msgid "Audio delay up"
4028 msgstr "Увеличить задержку звука"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1226
4031 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4032 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1227
4035 msgid "Audio delay down"
4036 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1228
4039 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4040 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1235
4043 msgid "Play playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1236
4047 msgid "Play playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1237
4051 msgid "Play playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1238
4055 msgid "Play playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1239
4059 msgid "Play playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1240
4063 msgid "Play playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1241
4067 msgid "Play playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1242
4071 msgid "Play playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1243
4075 msgid "Play playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1244
4079 msgid "Play playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1245
4083 msgid "Select the key to play this bookmark."
4084 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1246
4087 msgid "Set playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Установить закладку 1"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1247
4091 msgid "Set playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Установить закладку 2"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1248
4095 msgid "Set playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Установить закладку 3"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1249
4099 msgid "Set playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Установить закладку 4"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1250
4103 msgid "Set playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Установить закладку 5"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1251
4107 msgid "Set playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Установить закладку 6"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1252
4111 msgid "Set playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Установить закладку 7"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1253
4115 msgid "Set playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Установить закладку 8"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1254
4119 msgid "Set playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Установить закладку 9"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1255
4123 msgid "Set playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Установить закладку 10"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1256
4127 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4128 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:83
4131 msgid "Playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Закладка 1"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:84
4135 msgid "Playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Закладка 2"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:85
4139 msgid "Playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Закладка 3"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:86
4143 msgid "Playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Закладка 4"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4147 msgid "Playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Закладка 5"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4151 msgid "Playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Закладка 6"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4155 msgid "Playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Закладка 7"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4159 msgid "Playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Закладка 8"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4163 msgid "Playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Закладка 9"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4167 msgid "Playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Закладка 10"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1269
4171 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4172 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1271
4175 msgid "Go back in browsing history"
4176 msgstr "Возврат по списку"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1272
4179 msgid ""
4180 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4181 "history."
4182 msgstr ""
4183 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4184 "плейлиста."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1273
4187 msgid "Go forward in browsing history"
4188 msgstr "Вперед по списку"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1274
4191 msgid ""
4192 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4193 "history."
4194 msgstr ""
4195 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4196 "плейлиста."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1276
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1277
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1278
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1279
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1280
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1281
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1282
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Переключить обрезание"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1283
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1284
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1285
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1286
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Показать интерфейс"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1287
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1288
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Скрыть интерфейс"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1289
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1290
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1291
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/access_filter/record.c:55
4263 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4266 msgid "Record"
4267 msgstr "Запись"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1294
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/access_filter/dump.c:53
4274 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Dump"
4278 msgstr "Перейти"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1296
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Media dump access filter trigger."
4283 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1298
4286 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1299
4290 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1302
4294 msgid "Toggle random playlist playback"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Un-Zoom"
4300 msgstr "Отключить масштабирование"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
4303 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4307 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4318 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4323 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4338 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1330
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4343 msgstr "Остановить поток"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1332
4346 msgid ""
4347 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4348 "output for the time being."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1335
4352 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1336
4356 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1337
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4362 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1338
4365 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1339
4369 msgid "Highlight widget on the right"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1341
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1342
4377 msgid "Highlight widget on the left"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1344
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1345
4385 msgid "Highlight widget on top"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1347
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1348
4393 msgid "Highlight widget below"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1350
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1351
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Select current widget"
4403 msgstr "Повторить текущий элемент"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1353
4406 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1355
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Cycle through audio devices"
4412 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1356
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Cycle through available audio devices"
4417 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1358
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4426 "\n"
4427 "Options-styles:\n"
4428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4430 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 "            and that overrides previous settings.\n"
4432 "\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4448 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4449 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4452 "certain time\n"
4453 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4454 msgstr ""
4455 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4456 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4457 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4458 "\n"
4459 "Стили параметров:\n"
4460 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4461 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4462 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4463 "переопределяющий\n"
4464 "              предыдущее значение.\n"
4465 "\n"
4466 "Синтаксис MRL потока:\n"
4467 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4468 "параметр=значение ...]\n"
4469 "\n"
4470 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4471 "параметр.\n"
4472 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4473 "\n"
4474 "Синтаксис URL:\n"
4475 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4476 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4477 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4478 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4479 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4480 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4481 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4482 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4483 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4484 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4485 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4486 "на определенное время\n"
4487 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1497 src/video_output/vout_intf.c:454
4490 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4492 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4493 msgid "Snapshot"
4494 msgstr "Стоп-кадр"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1515
4497 msgid "Window properties"
4498 msgstr "Настройки окна"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1558
4501 msgid "Subpictures"
4502 msgstr "Слои"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4505 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4507 msgid "Subtitles"
4508 msgstr "Субтитры"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1582 modules/stream_out/transcode.c:155
4511 msgid "Overlays"
4512 msgstr "Наложения"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1590
4515 msgid "Track settings"
4516 msgstr "Настройки дорожек"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1612
4519 msgid "Playback control"
4520 msgstr "Управление воспроизведением"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1629
4523 msgid "Default devices"
4524 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1638
4527 msgid "Network settings"
4528 msgstr "Настройки сети"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1650
4531 msgid "Socks proxy"
4532 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1659
4535 msgid "Metadata"
4536 msgstr "Мета-данные"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1689
4539 msgid "Decoders"
4540 msgstr "Декодеры"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1696 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4548 msgid "Input"
4549 msgstr "Ввод"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1736
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4553 msgid "VLM"
4554 msgstr "VLM"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1769
4557 msgid "CPU"
4558 msgstr "CPU"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1791
4561 msgid "Special modules"
4562 msgstr "Специальные модули"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1797
4565 msgid "Plugins"
4566 msgstr "Расширения"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1806
4569 msgid "Performance options"
4570 msgstr "Настройки производительности"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1950
4573 msgid "Hot keys"
4574 msgstr "Горячие клавиши"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2346
4577 msgid "Jump sizes"
4578 msgstr "Размеры скачков"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2423
4581 #, fuzzy
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4583 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2426
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4589 "--help-verbose)"
4590 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2429
4593 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4594 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2431
4597 msgid "print a list of available modules"
4598 msgstr "показать список доступных модулей"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2433
4601 #, fuzzy
4602 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4603 msgstr "показать список доступных модулей"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2435
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4609 "verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2438
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2440
4618 msgid "save the current command line options in the config"
4619 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2442
4622 msgid "reset the current config to the default values"
4623 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2444
4626 msgid "use alternate config file"
4627 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2446
4630 msgid "resets the current plugins cache"
4631 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2448
4634 msgid "print version information"
4635 msgstr "показать информацию о версии"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2502
4638 msgid "main program"
4639 msgstr "главная программа"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1333
4642 msgid "File can not be verified"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1334
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4649 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/update.c:1345 src/misc/update.c:1357
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Invalid signature"
4655 msgstr "Неправильное выделение"
4656
4657 #: src/misc/update.c:1346 src/misc/update.c:1358
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4661 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/misc/update.c:1370
4665 #, fuzzy
4666 msgid "File not verifiable"
4667 msgstr "Скрыть интерфейс"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1371
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4673 "deleted it."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/misc/update.c:1382 src/misc/update.c:1394
4677 #, fuzzy
4678 msgid "File corrupted"
4679 msgstr "Дамп в файл"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1383 src/misc/update.c:1395
4682 #, c-format
4683 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4687 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4688 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4689 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4690 #: modules/access/bda/bda.c:152
4691 msgid "Undefined"
4692 msgstr "Неопределенное"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:38
4695 msgid "Afar"
4696 msgstr "Афар"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:39
4699 msgid "Abkhazian"
4700 msgstr "Абхазский"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:40
4703 msgid "Afrikaans"
4704 msgstr "Африканский"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:41
4707 msgid "Albanian"
4708 msgstr "Албанский"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:42
4711 msgid "Amharic"
4712 msgstr "Амхарский"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:44
4715 msgid "Armenian"
4716 msgstr "Армянский"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:45
4719 msgid "Assamese"
4720 msgstr "Ассамский"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:46
4723 msgid "Avestan"
4724 msgstr "Авестийский"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:47
4727 msgid "Aymara"
4728 msgstr "Аймара"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:48
4731 msgid "Azerbaijani"
4732 msgstr "Азербайджанский"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:49
4735 msgid "Bashkir"
4736 msgstr "Башкирский"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:50
4739 msgid "Basque"
4740 msgstr "Баскский"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:51
4743 msgid "Belarusian"
4744 msgstr "Белорусский"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:52
4747 msgid "Bengali"
4748 msgstr "Бенгальский"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:53
4751 msgid "Bihari"
4752 msgstr "Бихари"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:54
4755 msgid "Bislama"
4756 msgstr "Бислама"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:55
4759 msgid "Bosnian"
4760 msgstr "Боснийский"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:56
4763 msgid "Breton"
4764 msgstr "Бретонский"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:57
4767 msgid "Bulgarian"
4768 msgstr "Болгарский"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:58
4771 msgid "Burmese"
4772 msgstr "Бирманский"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:60
4775 msgid "Chamorro"
4776 msgstr "Чаморро"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:61
4779 msgid "Chechen"
4780 msgstr "Чеченский"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:62
4783 msgid "Chinese"
4784 msgstr "Китайский"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:63
4787 msgid "Church Slavic"
4788 msgstr "Церковно-славянский"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:64
4791 msgid "Chuvash"
4792 msgstr "Чувашский"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:65
4795 msgid "Cornish"
4796 msgstr "Корнский"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:66
4799 msgid "Corsican"
4800 msgstr "Корсиканский"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:70
4803 msgid "Dzongkha"
4804 msgstr "Дзонг-кэ"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:71
4807 msgid "English"
4808 msgstr "Английский"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:72
4811 msgid "Esperanto"
4812 msgstr "Эсперанто"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:73
4815 msgid "Estonian"
4816 msgstr "Эстонский"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:74
4819 msgid "Faroese"
4820 msgstr "Фарерский"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:75
4823 msgid "Fijian"
4824 msgstr "Фиджи"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:78
4827 msgid "Frisian"
4828 msgstr "Фризский"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:81
4831 msgid "Gaelic (Scots)"
4832 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:82
4835 msgid "Irish"
4836 msgstr "Ирландский"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:83
4839 msgid "Gallegan"
4840 msgstr "Галисийский"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:84
4843 msgid "Manx"
4844 msgstr "Манкский"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:85
4847 msgid "Greek, Modern ()"
4848 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:86
4851 msgid "Guarani"
4852 msgstr "Гуарани"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:87
4855 msgid "Gujarati"
4856 msgstr "Гуджарати"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:89
4859 msgid "Herero"
4860 msgstr "Гереро"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:90
4863 msgid "Hindi"
4864 msgstr "Хинди"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:91
4867 msgid "Hiri Motu"
4868 msgstr "Хиримоту"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:93
4871 msgid "Icelandic"
4872 msgstr "Исландский"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:94
4875 msgid "Inuktitut"
4876 msgstr "Инуктикут"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:95
4879 msgid "Interlingue"
4880 msgstr "Интерлингве"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:96
4883 msgid "Interlingua"
4884 msgstr "Интерлингва"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:97
4887 msgid "Indonesian"
4888 msgstr "Индонезийский"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:98
4891 msgid "Inupiaq"
4892 msgstr "Инулиак"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:100
4895 msgid "Javanese"
4896 msgstr "Яванский"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:102
4899 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4900 msgstr "Эскимосский"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:103
4903 msgid "Kannada"
4904 msgstr "Канада"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:104
4907 msgid "Kashmiri"
4908 msgstr "Кашмир"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:105
4911 msgid "Kazakh"
4912 msgstr "Казахский"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:106
4915 msgid "Khmer"
4916 msgstr "Кхмерский"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:107
4919 msgid "Kikuyu"
4920 msgstr "Кикуйу"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:108
4923 msgid "Kinyarwanda"
4924 msgstr "Киньяруанда"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:109
4927 msgid "Kirghiz"
4928 msgstr "Киргизский"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:110
4931 msgid "Komi"
4932 msgstr "Коми"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:112
4935 msgid "Kuanyama"
4936 msgstr "Киньяма"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:113
4939 msgid "Kurdish"
4940 msgstr "Курдский"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:114
4943 msgid "Lao"
4944 msgstr "Лаосский"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:115
4947 msgid "Latin"
4948 msgstr "Латинский"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:116
4951 msgid "Latvian"
4952 msgstr "Латышский"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:117
4955 msgid "Lingala"
4956 msgstr "Лингала"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:118
4959 msgid "Lithuanian"
4960 msgstr "Литовский"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:119
4963 msgid "Letzeburgesch"
4964 msgstr "Люксембургский"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:120
4967 msgid "Macedonian"
4968 msgstr "Македонский"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:121
4971 msgid "Marshall"
4972 msgstr "Маршальский"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:122
4975 msgid "Malayalam"
4976 msgstr "Малаялам"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:123
4979 msgid "Maori"
4980 msgstr "Маори"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:124
4983 msgid "Marathi"
4984 msgstr "Маратхи"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:126
4987 msgid "Malagasy"
4988 msgstr "Малагасийский"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:127
4991 msgid "Maltese"
4992 msgstr "Мальтийский"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:128
4995 msgid "Moldavian"
4996 msgstr "Молдавский"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:129
4999 msgid "Mongolian"
5000 msgstr "Монгольский"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:130
5003 msgid "Nauru"
5004 msgstr "Науру"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:131
5007 msgid "Navajo"
5008 msgstr "Навахо"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:132
5011 msgid "Ndebele, South"
5012 msgstr "Ндебеле южный"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:133
5015 msgid "Ndebele, North"
5016 msgstr "Ндебеле северный"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:134
5019 msgid "Ndonga"
5020 msgstr "Ндунга"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:135
5023 msgid "Nepali"
5024 msgstr "Непальский"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:136
5027 msgid "Norwegian"
5028 msgstr "Норвежский"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:137
5031 msgid "Norwegian Nynorsk"
5032 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:138
5035 msgid "Norwegian Bokmaal"
5036 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:139
5039 msgid "Chichewa; Nyanja"
5040 msgstr "Ньянджа"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:140
5043 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5044 msgstr "Окситанский"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:141
5047 msgid "Oriya"
5048 msgstr "Ория"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:142
5051 msgid "Oromo"
5052 msgstr "Оромо"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:144
5055 msgid "Ossetian; Ossetic"
5056 msgstr "Осетинский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:145
5059 msgid "Panjabi"
5060 msgstr "Панджаби"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:147
5063 msgid "Pali"
5064 msgstr "Пали"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:149
5067 msgid "Portuguese"
5068 msgstr "Португальский"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:150
5071 msgid "Pushto"
5072 msgstr "Пушту"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:151
5075 msgid "Quechua"
5076 msgstr "Кучнф"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:152
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Original audio"
5081 msgstr "Включить звук"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:153
5084 msgid "Raeto-Romance"
5085 msgstr "Ретороманский"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:155
5088 msgid "Rundi"
5089 msgstr "Рунди"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:157
5092 msgid "Sango"
5093 msgstr "Санго"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:158
5096 msgid "Sanskrit"
5097 msgstr "Санскрит"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:159
5100 msgid "Serbian"
5101 msgstr "Сербский"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:160
5104 msgid "Croatian"
5105 msgstr "Хорватский"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:161
5108 msgid "Sinhalese"
5109 msgstr "Сингальский"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:164
5112 msgid "Northern Sami"
5113 msgstr "Северный саамский"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:165
5116 msgid "Samoan"
5117 msgstr "Самоанский"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:166
5120 msgid "Shona"
5121 msgstr "Шона"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:167
5124 msgid "Sindhi"
5125 msgstr "Синдхи"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:168
5128 msgid "Somali"
5129 msgstr "Сомалийский"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:169
5132 msgid "Sotho, Southern"
5133 msgstr "Сото Южный"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:171
5136 msgid "Sardinian"
5137 msgstr "Сардинский"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:172
5140 msgid "Swati"
5141 msgstr "Свати"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:173
5144 msgid "Sundanese"
5145 msgstr "Сунданский"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:174
5148 msgid "Swahili"
5149 msgstr "Суахили"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:176
5152 msgid "Tahitian"
5153 msgstr "Таитянский"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:177
5156 msgid "Tamil"
5157 msgstr "Тамильский"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:178
5160 msgid "Tatar"
5161 msgstr "Татарский"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:179
5164 msgid "Telugu"
5165 msgstr "Телугу"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:180
5168 msgid "Tajik"
5169 msgstr "Таджикский"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:181
5172 msgid "Tagalog"
5173 msgstr "Тагалог"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:182
5176 msgid "Thai"
5177 msgstr "Таи"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:183
5180 msgid "Tibetan"
5181 msgstr "Тибетский"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:184
5184 msgid "Tigrinya"
5185 msgstr "Тигринья"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:185
5188 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5189 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:186
5192 msgid "Tswana"
5193 msgstr "Тсвана"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:187
5196 msgid "Tsonga"
5197 msgstr "Тсонга"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:189
5200 msgid "Turkmen"
5201 msgstr "Туркменский"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:190
5204 msgid "Twi"
5205 msgstr "Тви"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:191
5208 msgid "Uighur"
5209 msgstr "Уйгурский"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:192
5212 msgid "Ukrainian"
5213 msgstr "Украинский"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:193
5216 msgid "Urdu"
5217 msgstr "Урду"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:194
5220 msgid "Uzbek"
5221 msgstr "Узбекский"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:195
5224 msgid "Vietnamese"
5225 msgstr "Вьетнамский"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:196
5228 msgid "Volapuk"
5229 msgstr "Волапюк"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:197
5232 msgid "Welsh"
5233 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:198
5236 msgid "Wolof"
5237 msgstr "Волоф"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:199
5240 msgid "Xhosa"
5241 msgstr "Коса"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:200
5244 msgid "Yiddish"
5245 msgstr "Идиш"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:201
5248 msgid "Yoruba"
5249 msgstr "Йоруба"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:202
5252 msgid "Zhuang"
5253 msgstr "Чжуань"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:203
5256 msgid "Zulu"
5257 msgstr "Зулусский"
5258
5259 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5260 msgid "Unknown"
5261 msgstr "Неизвестно"
5262
5263 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:741
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5265 msgid "Deinterlace"
5266 msgstr "Деинтерлейс"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5269 msgid "Discard"
5270 msgstr "Discard"
5271
5272 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5273 msgid "Blend"
5274 msgstr "Blend"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5277 msgid "Mean"
5278 msgstr "Mean"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5281 msgid "Bob"
5282 msgstr "Bob"
5283
5284 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5285 msgid "Linear"
5286 msgstr "Linear"
5287
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5290 #: modules/video_filter/crop.c:104 modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5291 msgid "Crop"
5292 msgstr "Обрезать"
5293
5294 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5296 msgid "Aspect-ratio"
5297 msgstr "Соотношение сторон"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:64
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/dvb/access.c:77
5301 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:71
5302 #: modules/access/dvdread.c:65 modules/access/fake.c:42
5303 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5304 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:64
5305 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5306 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5307 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5308 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5310 #: modules/access/vcd/vcd.c:45
5311 msgid "Caching value in ms"
5312 msgstr "Размер кэша в мс."
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5315 msgid ""
5316 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5317 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5321 msgid "Adapter card to tune"
5322 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5325 msgid ""
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "n>=0."
5328 msgstr ""
5329 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5330 "n>=0."
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5333 msgid "Device number to use on adapter"
5334 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5339 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5340 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5343 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5344 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:55
5347 #, fuzzy
5348 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5349 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5352 msgid "Inversion mode"
5353 msgstr "Режим инверсии"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5356 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5360 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5361 msgstr "Опросить DVB карту"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5364 msgid ""
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5367 msgstr ""
5368 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5369 "при возникновении проблем."
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5372 msgid "Budget mode"
5373 msgstr "Бюджетный режим"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5377 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:75
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Network Identifier"
5382 msgstr "Настройки сети"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5385 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5386 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5389 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5390 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5393 msgid "LNB voltage"
5394 msgstr "Напряжение LNB"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5397 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5398 msgstr ""
5399 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5400 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5403 msgid "High LNB voltage"
5404 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5407 msgid ""
5408 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5409 "supported by all frontends."
5410 msgstr ""
5411 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5412 "всеми фронтендами."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5415 msgid "22 kHz tone"
5416 msgstr "Тон 22 кГц"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5419 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5420 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5423 msgid "Transponder FEC"
5424 msgstr "FEC транспондера"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5427 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5428 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5431 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5432 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5435 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5436 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:99
5439 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5443 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5444 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:102
5447 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5451 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5452 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:106
5455 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5459 msgid "Modulation type"
5460 msgstr "Тип модуляции"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:110
5463 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:113
5467 msgid "16"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:113
5471 msgid "32"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:114
5475 msgid "64"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:114
5479 msgid "128"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:114
5483 msgid "256"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5487 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:118
5491 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5495 msgid "1/2"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5499 msgid "2/3"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5503 msgid "3/4"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5507 msgid "5/6"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5511 msgid "7/8"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5515 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5516 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:125
5519 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5523 msgid "Terrestrial bandwidth"
5524 msgstr "Наземная пропускная способность"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5527 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5528 msgstr ""
5529 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:134
5532 #, fuzzy
5533 msgid "6 MHz"
5534 msgstr "%d Гц"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:135
5537 #, fuzzy
5538 msgid "7 MHz"
5539 msgstr "%d Гц"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:135
5542 #, fuzzy
5543 msgid "8 MHz"
5544 msgstr "%d Гц"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5547 msgid "Terrestrial guard interval"
5548 msgstr "Интервал защитный интервал"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:138
5551 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:140
5555 msgid "1/4"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:140
5559 msgid "1/8"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:141
5563 msgid "1/16"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:141
5567 msgid "1/32"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5571 msgid "Terrestrial transmission mode"
5572 msgstr "Наземный режим передачи"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:144
5575 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:146
5579 msgid "2k"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:147
5583 msgid "8k"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5587 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5588 msgstr "Наземный режим иерархии"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:150
5591 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:152
5595 msgid "1"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:153
5599 msgid "2"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:153
5603 msgid "4"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:156
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Satellite Azimuth"
5609 msgstr "Спутниковый вход"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:157
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5614 msgstr "Спутниковый вход"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:158
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Satellite Elevation"
5619 msgstr "Спутниковый вход"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:159
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5624 msgstr "Спутниковый вход"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:160
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Satellite Longitude"
5629 msgstr "Спутниковый вход"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:162
5632 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:163
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Satellite Polarisation"
5638 msgstr "Нормализация громкости"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:164
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5643 msgstr "Нормализация громкости"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:166
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Horizontal"
5648 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:166
5651 msgid "Vertical"
5652 msgstr "Вертикальный"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:167
5655 msgid "Circular Left"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:167
5659 msgid "Circular Right"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5663 msgid "DVB"
5664 msgstr "DVB"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:171
5667 #, fuzzy
5668 msgid "DirectShow DVB input"
5669 msgstr "Источник DirectShow"
5670
5671 #: modules/access/cdda/access.c:286
5672 #, fuzzy
5673 msgid "CD reading failed"
5674 msgstr "Масштабирование"
5675
5676 #: modules/access/cdda/access.c:287
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5679 msgstr "Остановить поток"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:66
5682 msgid ""
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5684 "milliseconds."
5685 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:70 modules/gui/macosx/open.m:178
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5691 msgid "Audio CD"
5692 msgstr "Аудио CD"
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:71
5695 msgid "Audio CD input"
5696 msgstr "Ввод с Audio CD"
5697
5698 #: modules/access/cdda.c:77
5699 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5700 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5701
5702 #: modules/access/cdda.c:89
5703 msgid "CDDB Server"
5704 msgstr "Сервер CDDB"
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:89
5707 msgid "Address of the CDDB server to use."
5708 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5709
5710 #: modules/access/cdda.c:92
5711 msgid "CDDB port"
5712 msgstr "Порт CDDB"
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:92
5715 msgid "CDDB Server port to use."
5716 msgstr "Порт сервера CDDB"
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:446
5719 msgid "Audio CD - Track "
5720 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:463
5723 #, c-format
5724 msgid "Audio CD - Track %i"
5725 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5728 #: modules/codec/x264.c:391 modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
5729 msgid "none"
5730 msgstr "нет"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5733 msgid "overlap"
5734 msgstr "перекрытие"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5737 msgid "full"
5738 msgstr "полное"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5741 msgid ""
5742 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5743 "meta info          1\n"
5744 "events             2\n"
5745 "MRL                4\n"
5746 "external call      8\n"
5747 "all calls (0x10)  16\n"
5748 "LSN       (0x20)  32\n"
5749 "seek      (0x40)  64\n"
5750 "libcdio   (0x80) 128\n"
5751 "libcddb  (0x100) 256\n"
5752 msgstr ""
5753 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5754 "мета-информация    1\n"
5755 "события            2\n"
5756 "MRL                4\n"
5757 "внешние вызовы     8\n"
5758 "все вызовы (0x10) 16\n"
5759 "LSN       (0x20)  32\n"
5760 "перемотка (0x40)  64\n"
5761 "libcdio   (0x80) 128\n"
5762 "libcddb  (0x100) 256\n"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5765 msgid ""
5766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5767 "units."
5768 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5771 msgid ""
5772 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5773 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5774 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5775 "25 blocks per access."
5776 msgstr ""
5777 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5778 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5779 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5780 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5783 msgid ""
5784 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5785 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5786 "   %a : The artist (for the album)\n"
5787 "   %A : The album information\n"
5788 "   %C : Category\n"
5789 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5790 "   %I : CDDB disk ID\n"
5791 "   %G : Genre\n"
5792 "   %M : The current MRL\n"
5793 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5796 "   %T : The track number\n"
5797 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5798 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5799 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5800 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5801 "   %% : a % \n"
5802 msgstr ""
5803 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5804 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5805 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5806 "   %A : Информация об альбоме\n"
5807 "   %C : Категория\n"
5808 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5809 "   %I : CDDB ID диска\n"
5810 "   %G : Жанр\n"
5811 "   %M : Текущий MRL\n"
5812 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5813 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5814 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5815 "   %T : Номер дорожки\n"
5816 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5817 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5818 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5819 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5820 "   %% : Знак % \n"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5823 msgid ""
5824 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5825 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5826 "   %M : The current MRL\n"
5827 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5828 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5829 "   %T : The track number\n"
5830 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5831 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5832 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5833 "   %% : a % \n"
5834 msgstr ""
5835 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5836 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5837 "   %M : Текущий MRL\n"
5838 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5839 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5840 "   %T : Номер дорожки\n"
5841 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5842 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5843 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5844 "   %% : Знак % \n"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5847 msgid "Enable CD paranoia?"
5848 msgstr "Включить CD paranoia?"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5851 msgid ""
5852 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5853 "none: no paranoia - fastest.\n"
5854 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5855 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5856 msgstr ""
5857 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5858 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5859 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5860 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5863 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5864 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5867 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5868 msgstr "Ввод с CD-DA"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5871 msgid "Audio Compact Disc"
5872 msgstr "Аудио CD"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5875 msgid "Additional debug"
5876 msgstr "Дополнительная отладка"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5879 msgid "Caching value in microseconds"
5880 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5883 msgid "Number of blocks per CD read"
5884 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5887 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5888 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5891 msgid "Use CD audio controls and output?"
5892 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5895 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5896 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5899 msgid "Do CD-Text lookups?"
5900 msgstr "Искать CD-текст?"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5903 msgid "If set, get CD-Text information"
5904 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5907 msgid "Use Navigation-style playback?"
5908 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5911 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5912 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5915 msgid "CDDB"
5916 msgstr "CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5920 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "Запросы CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5928 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5931 msgid "CDDB server"
5932 msgstr "Сервер CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5935 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5936 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5939 msgid "CDDB server port"
5940 msgstr "Порт сервера CDDB"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5943 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5944 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5947 msgid "email address reported to CDDB server"
5948 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5951 msgid "Cache CDDB lookups?"
5952 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5955 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5956 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5959 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5960 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5963 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5964 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5967 msgid "CDDB server timeout"
5968 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5971 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5972 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5975 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5976 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5979 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5980 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5983 msgid ""
5984 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5985 "are available"
5986 msgstr ""
5987 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5988 "случае если доступны обе"
5989
5990 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:88
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5994 msgid "Disc"
5995 msgstr "Диск"
5996
5997 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6000 msgid "Duration"
6001 msgstr "Длительность"
6002
6003 #: modules/access/cdda/info.c:334
6004 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6005 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
6006
6007 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6008 msgid "Tracks"
6009 msgstr "Дорожки"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:401
6012 msgid "MRL"
6013 msgstr "MRL"
6014
6015 #: modules/access/dc1394.c:66
6016 #, fuzzy
6017 msgid "dc1394 input"
6018 msgstr "Нет входа"
6019
6020 #: modules/access/directory.c:74
6021 msgid "Subdirectory behavior"
6022 msgstr "Поведение подкаталога"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:76
6025 msgid ""
6026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
6032 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
6033 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6034 "воспроизведении.\n"
6035 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6036
6037 #: modules/access/directory.c:82
6038 msgid "collapse"
6039 msgstr "складывать"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:83
6042 msgid "expand"
6043 msgstr "раскрывать"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:85
6046 msgid "Ignored extensions"
6047 msgstr "Пропускать расширения"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:87
6050 msgid ""
6051 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6052 "directory.\n"
6053 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6054 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6055 msgstr ""
6056 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6057 "каталога.\n"
6058 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6059 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6060
6061 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6062 msgid "Directory"
6063 msgstr "Каталог"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:96
6066 msgid "Standard filesystem directory input"
6067 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6070 msgid "Cable"
6071 msgstr "Кабель"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6074 msgid "Antenna"
6075 msgstr "Антенна"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6078 msgid "TV"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6082 #, fuzzy
6083 msgid "FM radio"
6084 msgstr "Выключить звук"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6087 #, fuzzy
6088 msgid "AM radio"
6089 msgstr "Выключить звук"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6092 msgid "DSS"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6096 msgid ""
6097 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6098 "millisecondss."
6099 msgstr ""
6100 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:80
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6105 msgid "Video device name"
6106 msgstr "Видео устройство"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6109 msgid ""
6110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used."
6112 msgstr ""
6113 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6114 "устройство по-умолчанию."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6117 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6119 msgid "Audio device name"
6120 msgstr "Аудио устройство"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used. "
6127 msgstr ""
6128 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6129 "устройство по-умолчанию."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6133 msgid "Video size"
6134 msgstr "Размер видео"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6141 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6142 msgstr ""
6143 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6144 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6145 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6148 #: modules/access/v4l.c:88
6149 msgid "Video input chroma format"
6150 msgstr "Формат цветности"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6153 msgid ""
6154 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6155 "(default), RV24, etc.)"
6156 msgstr ""
6157 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6158 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6161 msgid "Video input frame rate"
6162 msgstr "Частота смены кадров"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6165 msgid ""
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6167 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6168 msgstr ""
6169 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6170 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6173 msgid "Device properties"
6174 msgstr "Настройки устройства"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6177 msgid ""
6178 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6179 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6182 msgid "Tuner properties"
6183 msgstr "Настройки тюнера"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6186 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6187 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6190 msgid "Tuner TV Channel"
6191 msgstr "Канал тюнера"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6194 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6195 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6198 msgid "Tuner country code"
6199 msgstr "Код страны тюнера"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6202 msgid ""
6203 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6204 "mapping (0 means default)."
6205 msgstr ""
6206 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6207 "означает по-умолчанию)"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6210 msgid "Tuner input type"
6211 msgstr "Тип входа тюнера"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6214 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6215 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6218 msgid "Video input pin"
6219 msgstr "Источник видео"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6225 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6226 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6227 "will not be changed."
6228 msgstr ""
6229 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6230 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6231 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6232 "означает, что настройки останутся прежние."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6235 msgid "Audio input pin"
6236 msgstr "Источник звука"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6239 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6240 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6243 msgid "Video output pin"
6244 msgstr "Метод вывода видео"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6247 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6248 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6251 msgid "Audio output pin"
6252 msgstr "Метод вывода звука"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6255 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6256 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6259 #, fuzzy
6260 msgid "AM Tuner mode"
6261 msgstr "Следующий файл"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6264 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6268 msgid "DirectShow"
6269 msgstr "DirectShow"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 modules/access/dshow/dshow.cpp:234
6272 msgid "DirectShow input"
6273 msgstr "Источник DirectShow"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181 modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6276 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6277 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6278 msgid "Refresh list"
6279 msgstr "Обновить список"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6282 msgid "Configure"
6283 msgstr "Настройка"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:898 modules/access/dshow/dshow.cpp:948
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Capturing failed"
6288 msgstr "Обрезание"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:899
6291 #, c-format
6292 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:949
6296 #, c-format
6297 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:131
6301 msgid "Modulation type for front-end device."
6302 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:152
6305 msgid "HTTP Host address"
6306 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:154
6309 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6310 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:156
6313 msgid "HTTP user name"
6314 msgstr "Имя пользователя"
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:158
6317 msgid ""
6318 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6319 msgstr ""
6320 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6321 "серверу."
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:161
6324 msgid "HTTP password"
6325 msgstr "Пароль"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:163
6328 msgid ""
6329 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6330 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:166
6333 msgid "HTTP ACL"
6334 msgstr "HTTP ACL"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:168
6337 msgid ""
6338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6340 msgstr ""
6341 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6342 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6345 #: modules/control/http/http.c:53
6346 msgid "Certificate file"
6347 msgstr "Файл сертификатов"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:173
6350 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6351 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6354 #: modules/control/http/http.c:56
6355 msgid "Private key file"
6356 msgstr "Файл приватного ключа"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:177
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6360 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6363 #: modules/control/http/http.c:58
6364 msgid "Root CA file"
6365 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:180
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6369 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6372 #: modules/control/http/http.c:61
6373 msgid "CRL file"
6374 msgstr "CRL-файл"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:184
6377 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6378 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:188
6381 msgid "DVB input with v4l2 support"
6382 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:240
6385 msgid "HTTP server"
6386 msgstr "Сервер HTTP"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:731
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Input syntax is deprecated"
6391 msgstr "Следующий файл"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:732
6394 msgid ""
6395 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6396 "the new syntax."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:778
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Illegal Polarization"
6402 msgstr "Нормализация громкости"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:779
6405 #, c-format
6406 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dv.c:72
6410 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6411 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6412
6413 #: modules/access/dv.c:76
6414 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6415 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6416
6417 #: modules/access/dv.c:77
6418 msgid "dv"
6419 msgstr "dv"
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:61
6422 msgid "DVD angle"
6423 msgstr "Угол DVD"
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:63
6426 msgid "Default DVD angle."
6427 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6428
6429 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:67
6430 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6432
6433 #: modules/access/dvdnav.c:75
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:77
6438 msgid ""
6439 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6440 "useless warning introductions."
6441 msgstr ""
6442 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6443 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:86
6446 msgid "DVD with menus"
6447 msgstr "DVD с меню"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:87
6450 msgid "DVDnav Input"
6451 msgstr "Ввод DVDnav"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:303 modules/access/dvdread.c:239
6454 #: modules/access/dvdread.c:499 modules/access/dvdread.c:561
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Playback failure"
6457 msgstr "Пауза"
6458
6459 #: modules/access/dvdnav.c:304
6460 msgid ""
6461 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dvdread.c:70
6465 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6466 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6467
6468 #: modules/access/dvdread.c:72
6469 msgid ""
6470 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6471 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6472 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6473 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6474 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6475 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6476 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6477 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6478 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6479 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6480 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6481 "The default method is: key."
6482 msgstr ""
6483 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6484 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6485 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6486 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6487 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6488 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6489 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6490 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6491 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6492 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6493 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6494 "Метод по-умолчанию: ключ."
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:88
6497 msgid "title"
6498 msgstr "Раздел"
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:88
6501 msgid "Key"
6502 msgstr "Ключ"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:94
6505 msgid "DVD without menus"
6506 msgstr "DVD без меню"
6507
6508 #: modules/access/dvdread.c:95
6509 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6510 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:240
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6515 msgstr "Остановить поток"
6516
6517 #: modules/access/dvdread.c:500
6518 #, c-format
6519 msgid "DVDRead could not read block %d."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:562
6523 #, c-format
6524 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/eyetv.m:53
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Channel number"
6530 msgstr "Название канала"
6531
6532 #: modules/access/eyetv.m:55
6533 msgid ""
6534 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6535 "for Composite input"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/eyetv.m:59
6539 #, fuzzy
6540 msgid "EyeTV access module"
6541 msgstr "Модуль ввода"
6542
6543 #: modules/access/fake.c:44
6544 msgid ""
6545 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6548
6549 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6551 msgid "Framerate"
6552 msgstr "Частота кадров"
6553
6554 #: modules/access/fake.c:48
6555 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6556 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6557
6558 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6560 msgid "ID"
6561 msgstr "ID"
6562
6563 #: modules/access/fake.c:51
6564 msgid ""
6565 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6566 "(default 0)."
6567 msgstr ""
6568 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6569 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6570
6571 #: modules/access/fake.c:53
6572 msgid "Duration in ms"
6573 msgstr "Длительность в мс"
6574
6575 #: modules/access/fake.c:55
6576 msgid ""
6577 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6578 "meaning that the stream is unlimited)."
6579 msgstr ""
6580 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6581 "что означает бесконечный поток)."
6582
6583 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6584 msgid "Fake"
6585 msgstr "Фиктивный"
6586
6587 #: modules/access/fake.c:60
6588 msgid "Fake input"
6589 msgstr "Фиктивный ввод"
6590
6591 #: modules/access/file.c:85
6592 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6593 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6594
6595 #: modules/access/file.c:89
6596 msgid "File input"
6597 msgstr "Ввод из файла"
6598
6599 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6600 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6601 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6604 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6609 msgid "File"
6610 msgstr "Файл"
6611
6612 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6613 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6614 #, fuzzy
6615 msgid "File reading failed"
6616 msgstr "Масштабирование"
6617
6618 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6619 #, fuzzy
6620 msgid "VLC could not read the file."
6621 msgstr "Остановить поток"
6622
6623 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6626 msgstr "Остановить поток"
6627
6628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6629 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6633 msgid ""
6634 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6635 "seconds."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Bandwidth"
6642 msgstr "Ширина видео"
6643
6644 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Bandwidth limiter"
6648 msgstr "Ширина видео"
6649
6650 #: modules/access_filter/dump.c:41
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Force use of dump module"
6653 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:42
6656 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access_filter/dump.c:45
6660 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_filter/dump.c:46
6664 msgid ""
6665 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6666 "megabyte were performed."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access_filter/record.c:47
6670 msgid "Record directory"
6671 msgstr "Каталог для записи"
6672
6673 #: modules/access_filter/record.c:49
6674 msgid "Directory where the record will be stored."
6675 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6676
6677 #: modules/access_filter/record.c:318
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Recording"
6680 msgstr "Декодирование"
6681
6682 #: modules/access_filter/record.c:320
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Recording done"
6685 msgstr "Частота записи"
6686
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6688 msgid "Timeshift granularity"
6689 msgstr "Размер сдвига по времени"
6690
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6695 "timeshifted streams."
6696 msgstr ""
6697 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6698
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6700 msgid "Timeshift directory"
6701 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6704 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6705 msgstr ""
6706 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6707
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Force use of the timeshift module"
6711 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6712
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6714 msgid ""
6715 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6716 "control pace or pause."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6722 msgid "Timeshift"
6723 msgstr "Сдвиг по времени"
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:58
6726 msgid ""
6727 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:60
6731 msgid "FTP user name"
6732 msgstr "Имя пользователя"
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6735 msgid "User name that will be used for the connection."
6736 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:63
6739 msgid "FTP password"
6740 msgstr "Пароль"
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6743 msgid "Password that will be used for the connection."
6744 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:66
6747 msgid "FTP account"
6748 msgstr "Аккаунт"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:67
6751 msgid "Account that will be used for the connection."
6752 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:72
6755 msgid "FTP input"
6756 msgstr "Ввод с FTP"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:89
6759 #, fuzzy
6760 msgid "FTP upload output"
6761 msgstr "Вывод звука в файл"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6764 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Network interaction failed"
6767 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:134
6770 #, fuzzy
6771 msgid "VLC could not connect with the given server."
6772 msgstr "Остановить поток"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:144
6775 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:205
6779 msgid "Your account was rejected."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:215
6783 msgid "Your password was rejected."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:223
6787 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6791 msgid ""
6792 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr ""
6794 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6795
6796 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6797 msgid "GnomeVFS input"
6798 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6799
6800 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:62
6801 msgid "HTTP proxy"
6802 msgstr "HTTP-прокси"
6803
6804 #: modules/access/http.c:60 modules/access/mms/mms.c:64
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6808 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6809 "tried."
6810 msgstr ""
6811 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6812 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6813 "окружения http_proxy."
6814
6815 #: modules/access/http.c:66
6816 msgid ""
6817 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6818 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6819
6820 #: modules/access/http.c:69
6821 msgid "HTTP user agent"
6822 msgstr "HTTP User-Agent"
6823
6824 #: modules/access/http.c:70
6825 msgid "User agent that will be used for the connection."
6826 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6827
6828 #: modules/access/http.c:73
6829 msgid "Auto re-connect"
6830 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6831
6832 #: modules/access/http.c:75
6833 msgid ""
6834 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6835 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6836
6837 #: modules/access/http.c:78
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Непрерывный поток"
6840
6841 #: modules/access/http.c:79
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6845 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6846 "other types of HTTP streams."
6847 msgstr ""
6848 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6849 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6850 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6851
6852 #: modules/access/http.c:84
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Forward Cookies"
6855 msgstr "Ускорить"
6856
6857 #: modules/access/http.c:85
6858 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/http.c:88
6862 msgid "HTTP input"
6863 msgstr "Ввод с HTTP"
6864
6865 #: modules/access/http.c:90
6866 msgid "HTTP(S)"
6867 msgstr "HTTP(S)"
6868
6869 #: modules/access/http.c:386
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6872 msgstr "Введите имя узла"
6873
6874 #: modules/access/http.c:390
6875 #, fuzzy
6876 msgid "HTTP authentication"
6877 msgstr "RTP Multicast"
6878
6879 #: modules/access/jack.c:63
6880 msgid ""
6881 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6882 "milliseconds."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/jack.c:65
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Pace"
6888 msgstr "Танцевальный"
6889
6890 #: modules/access/jack.c:67
6891 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/jack.c:68
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Auto Connection"
6897 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6898
6899 #: modules/access/jack.c:70
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6902 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6903
6904 #: modules/access/jack.c:73
6905 #, fuzzy
6906 msgid "JACK audio input"
6907 msgstr "Вывод звука через JACK"
6908
6909 #: modules/access/jack.c:75
6910 #, fuzzy
6911 msgid "JACK Input"
6912 msgstr "Ввод"
6913
6914 #: modules/access/mmap.c:41
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Use file memory mapping"
6917 msgstr "Использовать общую память"
6918
6919 #: modules/access/mmap.c:43
6920 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/mmap.c:53
6924 msgid "MMap"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/mmap.c:54
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Memory-mapped file input"
6930 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6931
6932 #: modules/access/mms/mms.c:50
6933 msgid ""
6934 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6935 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6936
6937 #: modules/access/mms/mms.c:53
6938 msgid "Force selection of all streams"
6939 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6940
6941 #: modules/access/mms/mms.c:55
6942 msgid ""
6943 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6944 "You can choose to select all of them."
6945 msgstr ""
6946 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6947 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6948
6949 #: modules/access/mms/mms.c:58
6950 msgid "Maximum bitrate"
6951 msgstr "Максимальный битрейт"
6952
6953 #: modules/access/mms/mms.c:60
6954 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6955 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6956
6957 #: modules/access/mms/mms.c:68
6958 #, fuzzy
6959 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6960 msgstr "Задержка (мс)"
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:69
6963 msgid ""
6964 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6965 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/mms/mms.c:73
6969 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6970 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6971
6972 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6973 msgid "Dummy stream output"
6974 msgstr "Ложный вывод потока"
6975
6976 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6977 msgid "Dummy"
6978 msgstr "Ложный"
6979
6980 #: modules/access_output/file.c:65
6981 msgid "Append to file"
6982 msgstr "Добавлять к файлу"
6983
6984 #: modules/access_output/file.c:66
6985 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6986 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6987
6988 #: modules/access_output/file.c:70
6989 msgid "File stream output"
6990 msgstr "Вывод потока в файл"
6991
6992 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6994 msgid "Username"
6995 msgstr "Имя пользователя"
6996
6997 #: modules/access_output/http.c:65
6998 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6999 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7000
7001 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7003 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7006 msgid "Password"
7007 msgstr "Пароль"
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:68
7010 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7011 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7012
7013 #: modules/access_output/http.c:70
7014 msgid "Mime"
7015 msgstr "MIME"
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:71
7018 #, fuzzy
7019 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7020 msgstr ""
7021 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:74
7024 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7025 msgstr ""
7026 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7027
7028 #: modules/access_output/http.c:77
7029 msgid ""
7030 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7031 "empty if you don't have one."
7032 msgstr ""
7033 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7034 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:81
7037 msgid ""
7038 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7039 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7040 msgstr ""
7041 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7042 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7043
7044 #: modules/access_output/http.c:86
7045 msgid ""
7046 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7047 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7048 msgstr ""
7049 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7050 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:89
7053 msgid "Advertise with Bonjour"
7054 msgstr "Оповещение Bonjur"
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:90
7057 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7058 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:94
7061 msgid "HTTP stream output"
7062 msgstr "Вывод потока HTTP"
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:62
7065 msgid "Stream name"
7066 msgstr "Имя потока"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:63
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7071 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:66
7074 msgid "Stream description"
7075 msgstr "Описание потока"
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:67
7078 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7079 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7080
7081 #: modules/access_output/shout.c:70
7082 msgid "Stream MP3"
7083 msgstr "Вещать в MP3"
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:71
7086 #, fuzzy
7087 msgid ""
7088 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7089 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7090 "shoutcast/icecast server."
7091 msgstr ""
7092 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7093 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7094 "icecast."
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:80
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Genre description"
7099 msgstr "Описание потока"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:81
7102 msgid "Genre of the content. "
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:83
7106 #, fuzzy
7107 msgid "URL description"
7108 msgstr "Описание"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:84
7111 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:91
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7117 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7120 #: modules/access/v4l.c:125
7121 msgid "Samplerate"
7122 msgstr "Частота дискретизации"
7123
7124 #: modules/access_output/shout.c:94
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7127 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7128
7129 #: modules/access_output/shout.c:96
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Number of channels"
7132 msgstr "Количество выходных каналов"
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:97
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7137 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:99
7140 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:100
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7146 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:102
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Stream public"
7151 msgstr "Остановить поток"
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:103
7154 msgid ""
7155 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7156 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7157 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:109
7161 msgid "IceCAST output"
7162 msgstr "Вывод в IceCAST"
7163
7164 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7165 #: modules/demux/live555.cpp:68
7166 msgid "Caching value (ms)"
7167 msgstr "Размер кэша (мс)"
7168
7169 #: modules/access_output/udp.c:68
7170 msgid ""
7171 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7172 "milliseconds."
7173 msgstr ""
7174 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7175
7176 #: modules/access_output/udp.c:71
7177 msgid "Group packets"
7178 msgstr "Пакеты в группах"
7179
7180 #: modules/access_output/udp.c:72
7181 msgid ""
7182 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7183 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7184 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7185 msgstr ""
7186 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7187 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7188 "на загруженных системах."
7189
7190 #: modules/access_output/udp.c:77
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Automatic multicast streaming"
7193 msgstr "Автоматическое обрезание"
7194
7195 #: modules/access_output/udp.c:78
7196 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access_output/udp.c:82
7200 msgid "UDP stream output"
7201 msgstr "Вывод потока UDP"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:61
7204 msgid ""
7205 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7206 "milliseconds."
7207 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:64
7210 msgid "Device"
7211 msgstr "Устройство"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:65
7214 msgid "PVR video device"
7215 msgstr "Видео устройство PVR"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:67
7218 msgid "Radio device"
7219 msgstr "Радио устройство"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:68
7222 msgid "PVR radio device"
7223 msgstr "Радио устройство PVR"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7228 msgid "Norm"
7229 msgstr "Стандарт"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7232 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7233 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7236 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7237 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7238 msgid "Width"
7239 msgstr "Ширина"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:75
7242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7243 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7246 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7248 msgid "Height"
7249 msgstr "Высота"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:79
7252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7253 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7256 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7258 msgid "Frequency"
7259 msgstr "Частота:"
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7262 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7263 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7266 #: modules/access/v4l.c:140
7267 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7268 msgstr ""
7269 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:89
7272 msgid "Key interval"
7273 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:90
7276 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7277 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:92
7280 msgid "B Frames"
7281 msgstr "B-кадры"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:93
7284 msgid ""
7285 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7286 "number of B-Frames."
7287 msgstr ""
7288 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7289 "количество B-кадров."
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:97
7292 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7293 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:99
7296 msgid "Bitrate peak"
7297 msgstr "Пиковый битрейт"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:100
7300 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7301 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:102
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Bitrate mode"
7306 msgstr "Тип битрейта"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:103
7309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7310 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:105
7313 msgid "Audio bitmask"
7314 msgstr "Битовая маска звука"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:106
7317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7318 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7322 msgid "Volume"
7323 msgstr "Громкость"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:110
7326 msgid "Audio volume (0-65535)."
7327 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7330 msgid "Channel"
7331 msgstr "Канал"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:113
7334 msgid ""
7335 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7336 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7339 msgid "Automatic"
7340 msgstr "Автоматически"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7343 #: modules/access/v4l.c:146
7344 msgid "SECAM"
7345 msgstr "SECAM"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7348 #: modules/access/v4l.c:146
7349 msgid "PAL"
7350 msgstr "PAL"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7353 #: modules/access/v4l.c:146
7354 msgid "NTSC"
7355 msgstr "NTSC"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:122
7358 msgid "vbr"
7359 msgstr "VBR"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:122
7362 msgid "cbr"
7363 msgstr "CBR"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:127
7366 msgid "PVR"
7367 msgstr "PVR"
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:128
7370 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7371 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7372
7373 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7374 #, fuzzy
7375 msgid ""
7376 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7377 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7378
7379 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7380 #, fuzzy
7381 msgid "RTMP input"
7382 msgstr "Ввод с FTP"
7383
7384 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7385 #, fuzzy
7386 msgid "RTMP"
7387 msgstr "RTP"
7388
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7390 msgid ""
7391 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7392 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7393
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7395 msgid "Real RTSP"
7396 msgstr "Real RTSP"
7397
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Connection failed"
7401 msgstr "Файл конфигурации"
7402
7403 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7406 msgstr "Остановить поток"
7407
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Session failed"
7411 msgstr "E-mail сессии"
7412
7413 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7414 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/screen/screen.c:40
7418 msgid ""
7419 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7420 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7421
7422 #: modules/access/screen/screen.c:44
7423 msgid "Desired frame rate for the capture."
7424 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7425
7426 #: modules/access/screen/screen.c:47
7427 msgid "Capture fragment size"
7428 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7429
7430 #: modules/access/screen/screen.c:49
7431 msgid ""
7432 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7433 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7434 msgstr ""
7435 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7436 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7437
7438 #: modules/access/screen/screen.c:63
7439 msgid "Screen Input"
7440 msgstr "Ввод с экрана"
7441
7442 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7443 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7444 msgid "Screen"
7445 msgstr "Экран"
7446
7447 #: modules/access/smb.c:65
7448 msgid ""
7449 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7451
7452 #: modules/access/smb.c:67
7453 msgid "SMB user name"
7454 msgstr "Имя пользователя"
7455
7456 #: modules/access/smb.c:70
7457 msgid "SMB password"
7458 msgstr "Пароль"
7459
7460 #: modules/access/smb.c:73
7461 msgid "SMB domain"
7462 msgstr "Домен"
7463
7464 #: modules/access/smb.c:74
7465 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7466 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7467
7468 #: modules/access/smb.c:79
7469 msgid "SMB input"
7470 msgstr "Ввод с SMB"
7471
7472 #: modules/access/tcp.c:42
7473 msgid ""
7474 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7476
7477 #: modules/access/tcp.c:49
7478 msgid "TCP"
7479 msgstr "TCP"
7480
7481 #: modules/access/tcp.c:50
7482 msgid "TCP input"
7483 msgstr "Ввод с TCP"
7484
7485 #: modules/access/udp.c:64
7486 msgid ""
7487 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7488 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7489
7490 #: modules/access/udp.c:67
7491 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7492 msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
7493
7494 #: modules/access/udp.c:69
7495 msgid ""
7496 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7497 "time specified here (in milliseconds)."
7498 msgstr ""
7499 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7500 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7501
7502 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7503 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7504 msgid "UDP/RTP"
7505 msgstr "UDP порт"
7506
7507 #: modules/access/udp.c:77
7508 msgid "UDP/RTP input"
7509 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7514 msgid "Device name"
7515 msgstr "Имя устройства"
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7521 "be used."
7522 msgstr ""
7523 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7524 "устройства."
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7528 #: modules/stream_out/standard.c:95
7529 msgid "Standard"
7530 msgstr "Стандартный"
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7535 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7538 msgid ""
7539 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7540 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7541 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7542 "I420, I411, I410, MJPG)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7548 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Audio input"
7553 msgstr "Ввод с Audio CD"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7556 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7560 #, fuzzy
7561 msgid "IO Method"
7562 msgstr "Следующий файл"
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7565 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7571 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7576 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Reset v4l2 controls"
7581 msgstr "Расширенное управление"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7584 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7588 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7591 msgid "Brightness"
7592 msgstr "Яркость"
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7597 msgstr "Яркость источника видео."
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7600 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7602 msgid "Contrast"
7603 msgstr "Контрастность"
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "Контрастность источника видео."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7614 msgid "Saturation"
7615 msgstr "Насыщенность"
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7618 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7622 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7624 msgid "Hue"
7625 msgstr "Оттенок"
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7628 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Black level"
7634 msgstr "Максимальный уровень"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7637 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7641 msgid "Auto white balance"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7645 msgid ""
7646 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7647 "v4l2 driver)."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7651 msgid "Do white balance"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7655 msgid ""
7656 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7657 "(if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7661 msgid "Red balance"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7665 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7669 msgid "Blue balance"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7673 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7679 msgid "Gamma"
7680 msgstr "Гамма"
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7683 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7687 msgid "Exposure"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7691 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Auto gain"
7697 msgstr "Автоматически"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7700 msgid ""
7701 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Gain"
7707 msgstr "Градиент"
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7710 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Horizontal flip"
7716 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7719 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Vertical flip"
7725 msgstr "Вертикальный"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7728 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Horizontal centering"
7734 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7737 msgid ""
7738 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Vertical centering"
7744 msgstr "Смещение по-вертикали"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7747 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7754 "will be used for OSS."
7755 msgstr ""
7756 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7757 "устройства."
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7760 #, fuzzy
7761 msgid ""
7762 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7763 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7764 msgstr ""
7765 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7766 "устройства."
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Audio method"
7771 msgstr "Аудио кодировщик"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7774 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7778 msgid ""
7779 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7780 "or OSS (ALSA is preferred)."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr "Контрастность источника видео."
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Balance"
7791 msgstr "Танцевальный"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr "Яркость источника видео."
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Контрастность источника видео."
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7804 msgid "Bass"
7805 msgstr "Бас"
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7810 msgstr "Яркость источника видео."
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Treble"
7815 msgstr "включить"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr "Яркость источника видео."
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7823 msgid "Loudness"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "Яркость источника видео."
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7832 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7833 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7836 #, fuzzy
7837 msgid ""
7838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7839 "48000)"
7840 msgstr ""
7841 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7847 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7850 #, fuzzy
7851 msgid "v4l2 driver controls"
7852 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7855 msgid ""
7856 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7857 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7858 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7859 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Tuner id"
7865 msgstr "Тюнер"
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7868 msgid "Tuner id (see debug output)."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7872 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Audio mode"
7878 msgstr "Аудио Кодек:"
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7881 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7885 msgid "READ"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7889 msgid "MMAP"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7893 msgid "USERPTR"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7897 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7898 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7899 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7900 msgid "Mono"
7901 msgstr "Моно"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7904 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7908 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7912 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7916 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Video4Linux2"
7922 msgstr "Video4Linux"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Video4Linux2 input"
7927 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Video input"
7932 msgstr "Источник видео"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7935 msgid "Tuner"
7936 msgstr "Тюнер"
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Controls"
7941 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7944 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7950 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3147
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Reset controls to default"
7955 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7956
7957 #: modules/access/v4l.c:78
7958 msgid ""
7959 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7960 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7961
7962 #: modules/access/v4l.c:82
7963 msgid ""
7964 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7965 "device will be used."
7966 msgstr ""
7967 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7968 "устройства."
7969
7970 #: modules/access/v4l.c:86
7971 msgid ""
7972 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7973 "device will be used."
7974 msgstr ""
7975 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7976 "устройства."
7977
7978 #: modules/access/v4l.c:90
7979 msgid ""
7980 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7981 "(default), RV24, etc.)"
7982 msgstr ""
7983 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7984 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7985
7986 #: modules/access/v4l.c:97
7987 msgid ""
7988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7989 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7990
7991 #: modules/access/v4l.c:102
7992 msgid "Audio Channel"
7993 msgstr "Аудио канал"
7994
7995 #: modules/access/v4l.c:104
7996 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7997 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7998
7999 #: modules/access/v4l.c:106
8000 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8001 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8002
8003 #: modules/access/v4l.c:109
8004 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8005 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8006
8007 #: modules/access/v4l.c:113
8008 msgid "Brightness of the video input."
8009 msgstr "Яркость источника видео."
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:116
8012 msgid "Hue of the video input."
8013 msgstr "Оттенок источника видео."
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:82
8019 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8020 #: modules/video_filter/rss.c:151
8021 msgid "Color"
8022 msgstr "Цвет"
8023
8024 #: modules/access/v4l.c:119
8025 msgid "Color of the video input."
8026 msgstr "Цвет источника видео."
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:122
8029 msgid "Contrast of the video input."
8030 msgstr "Контрастность источника видео."
8031
8032 #: modules/access/v4l.c:124
8033 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8034 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:127
8037 msgid ""
8038 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8039 msgstr ""
8040 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:131
8043 msgid "MJPEG"
8044 msgstr "MJPEG"
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:133
8047 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8048 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:134
8051 msgid "Decimation"
8052 msgstr "Прореживание"
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:136
8055 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8056 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:137
8059 msgid "Quality"
8060 msgstr "Качество"
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:138
8063 msgid "Quality of the stream."
8064 msgstr "Качество потока."
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:149
8067 msgid "Video4Linux"
8068 msgstr "Video4Linux"
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:150
8071 msgid "Video4Linux input"
8072 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8073
8074 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8075 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8076 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8077
8078 #: modules/access/vcd/vcd.c:51 modules/gui/macosx/open.m:177
8079 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8081 msgid "VCD"
8082 msgstr "VCD"
8083
8084 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
8085 msgid "VCD input"
8086 msgstr "Ввод с VCD"
8087
8088 #: modules/access/vcd/vcd.c:58
8089 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8090 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8091
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8093 msgid "The above message had unknown log level"
8094 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8095
8096 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8097 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8098 msgstr ""
8099 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8102 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8105 msgid "Entry"
8106 msgstr "Запись"
8107
8108 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8109 msgid "Segments"
8110 msgstr "Сегменты"
8111
8112 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8114 #: modules/demux/mkv.cpp:5435
8115 msgid "Segment"
8116 msgstr "Сегмент"
8117
8118 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8119 msgid "LID"
8120 msgstr "LID"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8123 msgid "VCD Format"
8124 msgstr "Формат VCD"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8127 msgid "Application"
8128 msgstr "Приложение"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8131 msgid "Preparer"
8132 msgstr "Изготовитель"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8135 msgid "Vol #"
8136 msgstr "Часть #"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8139 msgid "Vol max #"
8140 msgstr "Макс часть #"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8143 msgid "Volume Set"
8144 msgstr "Набор частей"
8145
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8147 msgid "System Id"
8148 msgstr "Системный Id"
8149
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8151 msgid "Entries"
8152 msgstr "Записи"
8153
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8155 msgid "First Entry Point"
8156 msgstr "Первая точка входа"
8157
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8159 msgid "Last Entry Point"
8160 msgstr "Последняя точка входа"
8161
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8163 msgid "Track size (in sectors)"
8164 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8165
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8168 msgid "type"
8169 msgstr "тип"
8170
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8172 msgid "end"
8173 msgstr "конец"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8176 msgid "play list"
8177 msgstr "плейлист"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8180 msgid "extended selection list"
8181 msgstr "расширенный список выбора"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8184 msgid "selection list"
8185 msgstr "список выбора"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8188 msgid "unknown type"
8189 msgstr "Неизвестный тип"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8193 msgid "List ID"
8194 msgstr "ID списка"
8195
8196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8197 msgid "(Super) Video CD"
8198 msgstr "(Супер) Видео CD"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8201 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8202 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8205 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8206 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8209 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8210 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:117
8213 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8214 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8217 msgid "Use playback control?"
8218 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8221 msgid ""
8222 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8223 "tracks."
8224 msgstr ""
8225 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8226 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8227
8228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8229 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8230 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8233 msgid ""
8234 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8235 "entry."
8236 msgstr ""
8237 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8238
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8240 msgid "Show extended VCD info?"
8241 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8244 msgid ""
8245 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8246 "for example playback control navigation."
8247 msgstr ""
8248 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8249 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8250
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:142
8252 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8253 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8254
8255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:148
8256 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8257 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8258
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8260 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8261 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8262
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8264 msgid "Dolby Surround decoder"
8265 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8266
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8268 msgid ""
8269 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8270 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8271 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8272 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8273 "It works with any source format from mono to 7.1."
8274 msgstr ""
8275 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8276 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8277 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8278 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8279 "исходным форматом от моно до 7.1."
8280
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8282 msgid "Characteristic dimension"
8283 msgstr "Характеристики динамиков"
8284
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8286 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8287 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8288
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8290 msgid "Compensate delay"
8291 msgstr "Компенсирующая задержка"
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8294 msgid ""
8295 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8296 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8297 "case, turn this on to compensate."
8298 msgstr ""
8299 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8300 "губ и речью."
8301
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8303 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8304 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8305
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8307 msgid ""
8308 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8309 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8310 msgstr ""
8311 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8312 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8313
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8316 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8317 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8318
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8320 msgid "Headphone effect"
8321 msgstr "Эффект наушников"
8322
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Use downmix algorithm"
8326 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8329 msgid ""
8330 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8331 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8332 "speakers."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Select channel to keep"
8338 msgstr "Следующий файл"
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8341 msgid ""
8342 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8343 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Left rear"
8349 msgstr "Левый"
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Right rear"
8354 msgstr "Правый"
8355
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Left front"
8359 msgstr "Левый"
8360
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8364 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8367 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8368 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8369
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8371 #, fuzzy
8372 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8373 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8374
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8376 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8377 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8378
8379 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8380 msgid "A/52 dynamic range compression"
8381 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8382
8383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8385 msgid ""
8386 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8387 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8388 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8389 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8390 msgstr ""
8391 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8392 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8393 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8394 "или комнате для просмотра фильмов."
8395
8396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8397 msgid "Enable internal upmixing"
8398 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8399
8400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8401 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8402 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8403
8404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8406 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8407 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8408
8409 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8410 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8411 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8412
8413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8414 msgid "DTS dynamic range compression"
8415 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8416
8417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8419 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8420 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8421
8422 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8423 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8424 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8425
8426 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Fixed point audio format conversions"
8429 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8430
8431 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Floating-point audio format conversions"
8434 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8435
8436 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8437 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8438 msgid "MPEG audio decoder"
8439 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8440
8441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8442 msgid "Equalizer preset"
8443 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8444
8445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8446 msgid "Preset to use for the equalizer."
8447 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8448
8449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8450 msgid "Bands gain"
8451 msgstr "Усиление частот"
8452
8453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8457 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8458 "2 0\"."
8459 msgstr ""
8460 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8461 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8462 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8463
8464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8465 msgid "Two pass"
8466 msgstr "Два прохода"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8469 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8470 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8471
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8473 msgid "Global gain"
8474 msgstr "Общее усиление"
8475
8476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8477 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8478 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8479
8480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8481 msgid "Equalizer with 10 bands"
8482 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8483
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8485 msgid "Flat"
8486 msgstr "Плоский"
8487
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8490 msgid "Classical"
8491 msgstr "Классика"
8492
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8494 msgid "Club"
8495 msgstr "Клубный"
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8499 msgid "Dance"
8500 msgstr "Танцевальный"
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8503 msgid "Full bass"
8504 msgstr "Полный бас"
8505
8506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8507 msgid "Full bass and treble"
8508 msgstr "Полные бас и дискант"
8509
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8511 msgid "Full treble"
8512 msgstr "Полный дискант"
8513
8514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8515 msgid "Headphones"
8516 msgstr "Наушники"
8517
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8519 msgid "Large Hall"
8520 msgstr "Большой зал"
8521
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8523 msgid "Live"
8524 msgstr "Живое выступление"
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8527 msgid "Party"
8528 msgstr "Вечеринка"
8529
8530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8532 msgid "Pop"
8533 msgstr "Поп"
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8537 msgid "Reggae"
8538 msgstr "Регги"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8542 msgid "Rock"
8543 msgstr "Рок"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8547 msgid "Ska"
8548 msgstr "Ска"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8551 msgid "Soft"
8552 msgstr "Легкий"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8555 msgid "Soft rock"
8556 msgstr "Легкий рок"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8560 msgid "Techno"
8561 msgstr "Техно"
8562
8563 #: modules/audio_filter/format.c:204
8564 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8565 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8566
8567 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8568 msgid "Number of audio buffers"
8569 msgstr "Количество аудио буферов"
8570
8571 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8572 msgid ""
8573 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8574 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8575 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8576 msgstr ""
8577 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8578 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8579 "чувствительность на коротких изменениях."
8580
8581 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8582 msgid "Max level"
8583 msgstr "Максимальный уровень"
8584
8585 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8586 msgid ""
8587 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8588 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8589 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8590 msgstr ""
8591 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8592 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8593 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8594
8595 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8598 msgid "Volume normalizer"
8599 msgstr "Нормализация громкости"
8600
8601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8602 msgid "Parametric Equalizer"
8603 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8604
8605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8606 msgid "Low freq (Hz)"
8607 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8608
8609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Low freq gain (dB)"
8612 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8613
8614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8615 msgid "High freq (Hz)"
8616 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8617
8618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8619 #, fuzzy
8620 msgid "High freq gain (dB)"
8621 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8622
8623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8624 msgid "Freq 1 (Hz)"
8625 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8626
8627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8630 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8631
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8633 msgid "Freq 1 Q"
8634 msgstr "Q частоты 1"
8635
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8637 msgid "Freq 2 (Hz)"
8638 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8639
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8643 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8644
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8646 msgid "Freq 2 Q"
8647 msgstr "Q Частоты 2"
8648
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8650 msgid "Freq 3 (Hz)"
8651 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8652
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8656 msgstr "Усиление частоты 3"
8657
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8659 msgid "Freq 3 Q"
8660 msgstr "Q частоты 3"
8661
8662 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8663 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8664 msgstr ""
8665 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8666
8667 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8668 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8669 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8670 msgstr ""
8671 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8672
8673 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8674 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8675 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8676
8677 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8678 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8679 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8680
8681 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8682 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8683 #, fuzzy
8684 msgid "spatializer"
8685 msgstr "spatial"
8686
8687 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8688 msgid "Float32 audio mixer"
8689 msgstr "32-битный аудио микшер"
8690
8691 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8692 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8693 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8694
8695 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8696 msgid "Trivial audio mixer"
8697 msgstr "Обычный аудио микшер"
8698
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8700 msgid "default"
8701 msgstr "по-умолчанию"
8702
8703 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8704 msgid "ALSA audio output"
8705 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8706
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8708 msgid "ALSA Device Name"
8709 msgstr "Имя устройства ALSA"
8710
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:979 modules/audio_output/directx.c:402
8713 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8714 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8715 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8717 msgid "Audio Device"
8718 msgstr "Аудио устройство"
8719
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8721 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8723 msgid "2 Front 2 Rear"
8724 msgstr "2 передних 2 задних"
8725
8726 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8727 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8728 msgid "A/52 over S/PDIF"
8729 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8730
8731 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8732 #, fuzzy
8733 msgid "No Audio Device"
8734 msgstr "Аудио устройство"
8735
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8737 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8741 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:248
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Audio output failed"
8744 msgstr "Метод вывода звука"
8745
8746 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8749 msgstr "Остановить поток"
8750
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8752 #, c-format
8753 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8757 msgid "Unknown soundcard"
8758 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8759
8760 #: modules/audio_output/arts.c:65
8761 msgid "aRts audio output"
8762 msgstr "Вывод звука через aRts"
8763
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8765 msgid ""
8766 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8767 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8768 "playback."
8769 msgstr ""
8770 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8771 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8772 "воспроизведения звука."
8773
8774 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8775 msgid "HAL AudioUnit output"
8776 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8777
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:249
8779 msgid ""
8780 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_output/auhal.c:433
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Audio device is not configured"
8786 msgstr "Аудио устройство"
8787
8788 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8789 msgid ""
8790 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8791 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/audio_output/auhal.c:1024
8795 #, c-format
8796 msgid "%s (Encoded Output)"
8797 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8798
8799 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8800 msgid "Output device"
8801 msgstr "Устройство вывода"
8802
8803 #: modules/audio_output/directx.c:208
8804 msgid ""
8805 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8806 "default device appears as 0 AND another number)."
8807 msgstr ""
8808 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8809 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8810 "и другой)."
8811
8812 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8813 msgid "Use float32 output"
8814 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8815
8816 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8817 msgid ""
8818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8820 msgstr ""
8821 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8822 "битного вывода с плавающей точкой."
8823
8824 #: modules/audio_output/directx.c:216
8825 msgid "DirectX audio output"
8826 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8827
8828 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8829 msgid "3 Front 2 Rear"
8830 msgstr "3 передних 2 задних"
8831
8832 #: modules/audio_output/esd.c:69
8833 msgid "EsounD audio output"
8834 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8835
8836 #: modules/audio_output/esd.c:72
8837 msgid "Esound server"
8838 msgstr "Сервер Esound"
8839
8840 #: modules/audio_output/file.c:81
8841 msgid "Output format"
8842 msgstr "Формат вывода"
8843
8844 #: modules/audio_output/file.c:82
8845 msgid ""
8846 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8847 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8848 msgstr ""
8849 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8850 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8851
8852 #: modules/audio_output/file.c:85
8853 msgid "Number of output channels"
8854 msgstr "Количество выходных каналов"
8855
8856 #: modules/audio_output/file.c:86
8857 msgid ""
8858 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8859 "restrict the number of channels here."
8860 msgstr ""
8861 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8862 "это число до указанного здесь."
8863
8864 #: modules/audio_output/file.c:89
8865 msgid "Add WAVE header"
8866 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8867
8868 #: modules/audio_output/file.c:90
8869 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8870 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8871
8872 #: modules/audio_output/file.c:107
8873 msgid "Output file"
8874 msgstr "Выходной файл"
8875
8876 #: modules/audio_output/file.c:108
8877 #, fuzzy
8878 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8879 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8880
8881 #: modules/audio_output/file.c:111
8882 msgid "File audio output"
8883 msgstr "Вывод звука в файл"
8884
8885 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8886 msgid "Roku HD1000 audio output"
8887 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8888
8889 #: modules/audio_output/jack.c:67
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Automatically connect to writable clients"
8892 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8893
8894 #: modules/audio_output/jack.c:69
8895 msgid ""
8896 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8897 "writable JACK clients found."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_output/jack.c:73
8901 msgid "Connect to clients matching"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/audio_output/jack.c:75
8905 msgid ""
8906 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8907 "regular expression will be considered for connection."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/audio_output/jack.c:83
8911 msgid "JACK audio output"
8912 msgstr "Вывод звука через JACK"
8913
8914 #: modules/audio_output/oss.c:101
8915 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8916 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8917
8918 #: modules/audio_output/oss.c:103
8919 msgid ""
8920 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8921 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8922 "drivers, then you need to enable this option."
8923 msgstr ""
8924 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8925 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8926 "вам необходимо включит этот параметр."
8927
8928 #: modules/audio_output/oss.c:109
8929 #, fuzzy
8930 msgid "UNIX OSS audio output"
8931 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8932
8933 #: modules/audio_output/oss.c:114
8934 msgid "OSS DSP device"
8935 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8936
8937 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8938 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8939 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8940
8941 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8942 msgid "PORTAUDIO audio output"
8943 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8944
8945 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8955 msgid "VLC media player"
8956 msgstr "VLC media player"
8957
8958 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Pulseaudio audio output"
8961 msgstr "Вывод звука в файл"
8962
8963 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8964 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8965 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8966
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8968 msgid "Microsoft Soundmapper"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Select Audio Device"
8974 msgstr "Аудио устройство"
8975
8976 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8977 msgid ""
8978 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8979 "VLC restart to apply."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Default Audio Device"
8985 msgstr "Устройства по-умолчанию"
8986
8987 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8988 msgid "Win32 waveOut extension output"
8989 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8990
8991 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8992 msgid "5.1"
8993 msgstr "5.1"
8994
8995 #: modules/codec/a52.c:97
8996 msgid "A/52 parser"
8997 msgstr "Парсер A/52"
8998
8999 #: modules/codec/a52.c:104
9000 msgid "A/52 audio packetizer"
9001 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9002
9003 #: modules/codec/adpcm.c:47
9004 msgid "ADPCM audio decoder"
9005 msgstr "Аудио декодер APCM"
9006
9007 #: modules/codec/araw.c:48
9008 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9009 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9010
9011 #: modules/codec/araw.c:57
9012 msgid "Raw audio encoder"
9013 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9014
9015 #: modules/codec/cc.c:61
9016 msgid "CC 608/708"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/cc.c:62
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Closed Captions decoder"
9022 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9023
9024 #: modules/codec/cdg.c:85
9025 #, fuzzy
9026 msgid "CDG video decoder"
9027 msgstr "Видео декодер PNG"
9028
9029 #: modules/codec/cinepak.c:42
9030 msgid "Cinepak video decoder"
9031 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9032
9033 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9034 msgid "CMML annotations decoder"
9035 msgstr "Декодер CMML"
9036
9037 #: modules/codec/csri.c:66
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Subtitles (advanced)"
9040 msgstr "Кодировщик субтитров"
9041
9042 #: modules/codec/csri.c:67
9043 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9047 msgid "CVD subtitle decoder"
9048 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9049
9050 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9051 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9052 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9053
9054 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9055 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9056 msgid "Encoding quality"
9057 msgstr "Качество кодирования"
9058
9059 #: modules/codec/dirac.c:73
9060 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9061 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9062
9063 #: modules/codec/dirac.c:78
9064 msgid "Dirac video decoder"
9065 msgstr "Видео декодер Dirac"
9066
9067 #: modules/codec/dirac.c:84
9068 msgid "Dirac video encoder"
9069 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9070
9071 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9072 msgid "DirectMedia Object decoder"
9073 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9074
9075 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9076 msgid "DirectMedia Object encoder"
9077 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9078
9079 #: modules/codec/dts.c:99
9080 msgid "DTS parser"
9081 msgstr "Парсер DTS"
9082
9083 #: modules/codec/dts.c:104
9084 msgid "DTS audio packetizer"
9085 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9086
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9088 msgid "Decoding X coordinate"
9089 msgstr "Координата X при декодировании"
9090
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9092 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9093 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9094
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9096 msgid "Decoding Y coordinate"
9097 msgstr "Координата Y при декодировании"
9098
9099 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9100 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9101 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9102
9103 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9104 msgid "Subpicture position"
9105 msgstr "Позиция слоя"
9106
9107 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9108 msgid ""
9109 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9110 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9111 "g. 6=top-right)."
9112 msgstr ""
9113 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9114 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9115 "например 6 = сверху-справа)."
9116
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9118 msgid "Encoding X coordinate"
9119 msgstr "Координата Y при кодировании"
9120
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9122 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9123 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9124
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9126 msgid "Encoding Y coordinate"
9127 msgstr "Координата Y при кодировании"
9128
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9130 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9131 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9132
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9134 msgid "DVB subtitles decoder"
9135 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9136
9137 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9138 msgid "DVB subtitles encoder"
9139 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9140
9141 #: modules/codec/faad.c:43
9142 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9143 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9144
9145 #: modules/codec/faad.c:391
9146 #, fuzzy
9147 msgid "AAC extension"
9148 msgstr "Пропускать расширения"
9149
9150 #: modules/codec/faad.c:395
9151 #, c-format
9152 msgid "%d Hz"
9153 msgstr "%d Гц"
9154
9155 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9156 #: modules/video_output/image.c:85
9157 msgid "Image file"
9158 msgstr "Файл изображения"
9159
9160 #: modules/codec/fake.c:54
9161 msgid "Path of the image file for fake input."
9162 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9163
9164 #: modules/codec/fake.c:55
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Reload image file"
9167 msgstr "Файл изображения"
9168
9169 #: modules/codec/fake.c:57
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Reload image file every n seconds."
9172 msgstr "Файл изображения"
9173
9174 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9175 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9176 msgid "Output video width."
9177 msgstr "Ширина вывода видео."
9178
9179 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9180 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9181 msgid "Output video height."
9182 msgstr "Высота вывода видео."
9183
9184 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9185 msgid "Keep aspect ratio"
9186 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9187
9188 #: modules/codec/fake.c:66
9189 msgid "Consider width and height as maximum values."
9190 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9191
9192 #: modules/codec/fake.c:67
9193 msgid "Background aspect ratio"
9194 msgstr "Соотношение сторон фона"
9195
9196 #: modules/codec/fake.c:69
9197 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9198 msgstr ""
9199 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9200 "квадратные."
9201
9202 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9203 msgid "Deinterlace video"
9204 msgstr "Деинтерлейс"
9205
9206 #: modules/codec/fake.c:72
9207 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9208 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9209
9210 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9211 msgid "Deinterlace module"
9212 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9213
9214 #: modules/codec/fake.c:75
9215 msgid "Deinterlace module to use."
9216 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9217
9218 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Chroma used."
9221 msgstr "Цветность"
9222
9223 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9224 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/fake.c:89
9228 msgid "Fake video decoder"
9229 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9234 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9239 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9244 msgstr "Остановить поток"
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668
9247 #, fuzzy
9248 msgid "VLC could not open the encoder."
9249 msgstr "Остановить поток"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9252 msgid "Non-ref"
9253 msgstr "Non-ref"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9256 msgid "Bidir"
9257 msgstr "Bidir"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9260 msgid "Non-key"
9261 msgstr "Non-key"
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9265 msgid "All"
9266 msgstr "Все"
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
9269 msgid "rd"
9270 msgstr "rd"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
9273 msgid "bits"
9274 msgstr "bits"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
9277 msgid "simple"
9278 msgstr "simple"
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9281 msgid "Fast bilinear"
9282 msgstr "Быстрое билинейное"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9285 msgid "Bilinear"
9286 msgstr "Билинейное"
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9289 msgid "Bicubic (good quality)"
9290 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9293 msgid "Experimental"
9294 msgstr "Экспериментальное"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9297 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9298 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9301 msgid "Area"
9302 msgstr "Областное"
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9305 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9306 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9309 msgid "Gauss"
9310 msgstr "Гауссово"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9313 msgid "SincR"
9314 msgstr "SincR"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9317 msgid "Lanczos"
9318 msgstr "Lanczos"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9321 msgid "Bicubic spline"
9322 msgstr "Бикубическое кривыми"
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
9325 msgid ""
9326 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9327 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9328 "MJPEG and other codecs"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9332 msgid ""
9333 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9334 msgstr ""
9335 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9338 #, fuzzy
9339 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9340 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
9343 msgid "Decoding"
9344 msgstr "Декодирование"
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:147
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9348 msgid "Encoding"
9349 msgstr "Кодирование"
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:148
9352 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9353 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
9356 msgid "FFmpeg demuxer"
9357 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
9360 msgid "FFmpeg muxer"
9361 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 modules/video_filter/croppadd.c:47
9364 #: modules/video_filter/scale.c:58
9365 msgid "Video scaling filter"
9366 msgstr "Масштабирование"
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9369 msgid "FFmpeg video filter"
9370 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9373 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9374 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9377 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9378 msgstr "Преобразование цветности"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:265
9381 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9382 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9385 msgid "Direct rendering"
9386 msgstr "Прямой рендеринг"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9389 msgid "Error resilience"
9390 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9393 msgid ""
9394 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9395 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9396 "can produce a lot of errors.\n"
9397 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9398 msgstr ""
9399 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9400 "устойчивости к ошибкам.\n"
9401 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9402 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9403 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9404
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9406 msgid "Workaround bugs"
9407 msgstr "Обход ошибок"
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9410 msgid ""
9411 "Try to fix some bugs:\n"
9412 "1  autodetect\n"
9413 "2  old msmpeg4\n"
9414 "4  xvid interlaced\n"
9415 "8  ump4 \n"
9416 "16 no padding\n"
9417 "32 ac vlc\n"
9418 "64 Qpel chroma.\n"
9419 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9420 "\", enter 40."
9421 msgstr ""
9422 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9423 "1  автоопределение\n"
9424 "2  старый msmpeg4\n"
9425 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9426 "8  ump4\n"
9427 "16 нет смещения\n"
9428 "32 ac vlc\n"
9429 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9430 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9433 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9434 msgid "Hurry up"
9435 msgstr "Ускорить"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9438 msgid ""
9439 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9440 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9441 msgstr ""
9442 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9443 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9444 "картину."
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Skip frame (default=0)"
9449 msgstr "Пропускать кадры"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9452 msgid ""
9453 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9454 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9458 msgid "Skip idct (default=0)"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9462 msgid ""
9463 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9464 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9468 msgid "Post processing quality"
9469 msgstr "Качество постпроцессинга"
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9472 msgid ""
9473 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9474 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9475 "looking pictures."
9476 msgstr ""
9477 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9478 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9479 "красивую картину."
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9482 msgid "Debug mask"
9483 msgstr "Маска для отладки"
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9486 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9487 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9490 msgid "Visualize motion vectors"
9491 msgstr "Показать движение векторов"
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9494 msgid ""
9495 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9496 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9497 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9498 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9499 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9500 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9501 msgstr ""
9502 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9503 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9504 "значениях:\n"
9505 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9506 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9507 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9508 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9511 msgid "Low resolution decoding"
9512 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9515 msgid ""
9516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9517 "processing power"
9518 msgstr ""
9519 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9520 "ресурсов."
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9523 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9524 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9525
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9527 msgid ""
9528 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9529 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9530 msgstr ""
9531 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9532 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9533
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9535 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9536 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9537
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9539 msgid ""
9540 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9541 "<option>...]]...\n"
9542 "long form example:\n"
9543 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9544 "short form example:\n"
9545 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9546 "more examples:\n"
9547 "tn:64:128:256\n"
9548 "Filters                        Options\n"
9549 "short  long name       short   long option     Description\n"
9550 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9551 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9552 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9553 "disabled\n"
9554 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9555 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9556 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9557 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9558 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9559 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9560 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9561 "1\n"
9562 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9563 "1\n"
9564 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9565 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9566 "contrast\n"
9567 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9568 "(0..255)\n"
9569 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9570 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9571 "deinterlace\n"
9572 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9573 "deinterlacer\n"
9574 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9575 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9576 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9577 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9578 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9579 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9580 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9584 msgid "Ratio of key frames"
9585 msgstr "Частота ключевых кадров"
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9588 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9589 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9592 msgid "Ratio of B frames"
9593 msgstr "Частота B-кадров"
9594
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9596 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9597 msgstr ""
9598 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9601 msgid "Video bitrate tolerance"
9602 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9603
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9605 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9606 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9609 msgid "Interlaced encoding"
9610 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9613 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9614 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9617 msgid "Interlaced motion estimation"
9618 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9621 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9622 msgstr ""
9623 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9624
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9626 msgid "Pre-motion estimation"
9627 msgstr "Оценка пре-движения"
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9630 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9631 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9632
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9634 msgid "Strict rate control"
9635 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9636
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9638 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9639 msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9642 msgid "Rate control buffer size"
9643 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9646 msgid ""
9647 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9648 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9649 msgstr ""
9650 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9651 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9654 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9655 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9658 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9659 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9662 msgid "I quantization factor"
9663 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9666 msgid ""
9667 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9668 "same qscale for I and P frames)."
9669 msgstr ""
9670 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9671 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9672
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:323
9674 #: modules/demux/mod.c:74
9675 msgid "Noise reduction"
9676 msgstr "Уменьшение шума"
9677
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9679 msgid ""
9680 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9681 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9682 msgstr ""
9683 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9684 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9685
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9687 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9688 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9689
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9691 msgid ""
9692 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9693 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9694 "standard MPEG2 decoders."
9695 msgstr ""
9696 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9697 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9698 "декодерами MPEG2."
9699
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9701 msgid "Quality level"
9702 msgstr "Уровень качества"
9703
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9705 msgid ""
9706 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9707 "encoding very much)."
9708 msgstr ""
9709 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9710 "замедлить процесс кодирования)."
9711
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9713 msgid ""
9714 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9715 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9716 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9717 "to ease the encoder's task."
9718 msgstr ""
9719 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9720 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9721 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9724 msgid "Minimum video quantizer scale"
9725 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9726
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9728 msgid "Minimum video quantizer scale."
9729 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9730
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9732 msgid "Maximum video quantizer scale"
9733 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9734
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9736 msgid "Maximum video quantizer scale."
9737 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9738
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9740 msgid "Trellis quantization"
9741 msgstr "Квантование trellis"
9742
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9744 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9745 msgstr ""
9746 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9747
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9749 msgid "Fixed quantizer scale"
9750 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9751
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9753 msgid ""
9754 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9755 "255.0)."
9756 msgstr ""
9757 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9758 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9759
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9761 msgid "Strict standard compliance"
9762 msgstr "Строгое следование стандартам"
9763
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9765 msgid ""
9766 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9767 msgstr ""
9768 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9769 "-1, 0, 1)."
9770
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9772 msgid "Luminance masking"
9773 msgstr "Коррекция ярких участков"
9774
9775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9776 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9777 msgstr ""
9778 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9779 "умолчанию: 0.0)."
9780
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9782 msgid "Darkness masking"
9783 msgstr "Коррекция темных участков"
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9786 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9787 msgstr ""
9788 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9789 "умолчанию: 0.0)."
9790
9791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9792 msgid "Motion masking"
9793 msgstr "Коррекция движения"
9794
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9796 msgid ""
9797 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9798 "(default: 0.0)."
9799 msgstr ""
9800 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9801 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9802
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9804 msgid "Border masking"
9805 msgstr "Коррекция краев"
9806
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9808 msgid ""
9809 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9810 "0.0)."
9811 msgstr ""
9812 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9813 "умолчанию: 0.0)."
9814
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9816 msgid "Luminance elimination"
9817 msgstr "Коррекция яркости"
9818
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9820 msgid ""
9821 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9822 "The H264 specification recommends -4."
9823 msgstr ""
9824 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9825 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9826
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9828 msgid "Chrominance elimination"
9829 msgstr "Коррекция цветности"
9830
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9832 msgid ""
9833 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9834 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9835 msgstr ""
9836 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9837 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9838
9839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9842 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9845 msgid ""
9846 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9847 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9848 "(default: main)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9852 msgid "Scaling mode"
9853 msgstr "Режим масштабирования"
9854
9855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9856 msgid "Scaling mode to use."
9857 msgstr "Режим масштабирования."
9858
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Ffmpeg mux"
9862 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9863
9864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9867 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9868
9869 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9871 msgid "Post processing"
9872 msgstr "Пост-обработка"
9873
9874 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9875 msgid "1 (Lowest)"
9876 msgstr "1 (Низкое)"
9877
9878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9879 msgid "6 (Highest)"
9880 msgstr "6 (Высокое)"
9881
9882 #: modules/codec/flac.c:183
9883 msgid "Flac audio decoder"
9884 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9885
9886 #: modules/codec/flac.c:188
9887 msgid "Flac audio encoder"
9888 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9889
9890 #: modules/codec/flac.c:194
9891 msgid "Flac audio packetizer"
9892 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9893
9894 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9895 msgid "Sound fonts (required)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9899 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9903 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9907 msgid "Formatted Subtitles"
9908 msgstr "Форматированные субтитры"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:106
9911 #, fuzzy
9912 msgid ""
9913 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9914 "can choose to disable all formatting."
9915 msgstr ""
9916 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9917 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:112
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Kate"
9922 msgstr "Дата"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:113
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Kate text subtitles decoder"
9927 msgstr "Декодер текста субтитров"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:122
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9932 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:633
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Kate comment"
9937 msgstr "Комментарии Speex"
9938
9939 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9940 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9941 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9942
9943 #: modules/codec/lpcm.c:87
9944 msgid "Linear PCM audio decoder"
9945 msgstr "Аудио декодер PCM"
9946
9947 #: modules/codec/lpcm.c:92
9948 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9949 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9950
9951 #: modules/codec/mash.cpp:70
9952 msgid "Video decoder using openmash"
9953 msgstr "Видео декодер через openmash"
9954
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9957 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9958
9959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9960 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9961 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9962
9963 #: modules/codec/png.c:58
9964 msgid "PNG video decoder"
9965 msgstr "Видео декодер PNG"
9966
9967 #: modules/codec/quicktime.c:67
9968 msgid "QuickTime library decoder"
9969 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9970
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9972 msgid "Pseudo raw video decoder"
9973 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9974
9975 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9976 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9977 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9978
9979 #: modules/codec/realaudio.c:64
9980 msgid "RealAudio library decoder"
9981 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9982
9983 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9984 #, fuzzy
9985 msgid "SDL Image decoder"
9986 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9987
9988 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9989 msgid "SDL_image video decoder"
9990 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9991
9992 #: modules/codec/speex.c:114
9993 msgid "Speex audio decoder"
9994 msgstr "Аудио декодер Speex"
9995
9996 #: modules/codec/speex.c:119
9997 msgid "Speex audio packetizer"
9998 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9999
10000 #: modules/codec/speex.c:124
10001 msgid "Speex audio encoder"
10002 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10005 msgid "Speex comment"
10006 msgstr "Комментарии Speex"
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10009 msgid "Mode"
10010 msgstr "Режим"
10011
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10013 msgid "DVD subtitles decoder"
10014 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10015
10016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10017 msgid "DVD subtitles packetizer"
10018 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10021 msgid "Subtitles text encoding"
10022 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10025 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10026 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10029 msgid "Subtitles justification"
10030 msgstr "Выравнивание субтитров"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10033 msgid "Set the justification of subtitles"
10034 msgstr "Выравнивание субтитров"
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10037 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10038 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10039
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10041 msgid ""
10042 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10043 msgstr ""
10044 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10045
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10047 msgid ""
10048 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10049 "but you can choose to disable all formatting."
10050 msgstr ""
10051 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
10052 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10053
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10055 msgid "Text subtitles decoder"
10056 msgstr "Декодер текста субтитров"
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10059 msgid ""
10060 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10061 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10062 msgstr ""
10063 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
10064 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
10067 msgid ""
10068 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10069 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10073 #, fuzzy
10074 msgid "T.140 text encoder"
10075 msgstr "Генератор текста"
10076
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Enable debug"
10080 msgstr "Включить видео"
10081
10082 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10083 msgid ""
10084 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10085 "calls                 1\n"
10086 "packet assembly info  2\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10091 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10092
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10094 msgid "SVCD subtitles"
10095 msgstr "Субтитры SVCD"
10096
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10099 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10100
10101 #: modules/codec/tarkin.c:79
10102 msgid "Tarkin decoder module"
10103 msgstr "Декодер Tarkin"
10104
10105 #: modules/codec/telx.c:54
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Override page"
10108 msgstr "Переопределить параметры"
10109
10110 #: modules/codec/telx.c:55
10111 msgid ""
10112 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10113 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10114 "usually 888 or 889)."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/telx.c:60
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Ignore subtitle flag"
10120 msgstr "Использовать файл субтитров"
10121
10122 #: modules/codec/telx.c:61
10123 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/telx.c:64
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Workaround for France"
10129 msgstr "Обход ошибок"
10130
10131 #: modules/codec/telx.c:65
10132 msgid ""
10133 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10134 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10135 "your subtitles don't appear."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/telx.c:71
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Teletext subtitles decoder"
10141 msgstr "Декодер текста субтитров"
10142
10143 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10144 msgid ""
10145 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10146 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10147 msgstr ""
10148 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10149 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10150 "(VBR)."
10151
10152 #: modules/codec/theora.c:103
10153 msgid "Theora video decoder"
10154 msgstr "Видео декодер Theora"
10155
10156 #: modules/codec/theora.c:109
10157 msgid "Theora video packetizer"
10158 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10159
10160 #: modules/codec/theora.c:114
10161 msgid "Theora video encoder"
10162 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10163
10164 #: modules/codec/theora.c:514
10165 msgid "Theora comment"
10166 msgstr "Комментарии Theora"
10167
10168 #: modules/codec/twolame.c:56
10169 msgid ""
10170 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10171 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10172 msgstr ""
10173 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10174 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10175 "(VBR)."
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:59
10178 msgid "Stereo mode"
10179 msgstr "Стерео режим"
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:60
10182 msgid "Handling mode for stereo streams"
10183 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10184
10185 #: modules/codec/twolame.c:61
10186 msgid "VBR mode"
10187 msgstr "Режим VBR"
10188
10189 #: modules/codec/twolame.c:63
10190 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10191 msgstr ""
10192 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10193
10194 #: modules/codec/twolame.c:64
10195 msgid "Psycho-acoustic model"
10196 msgstr "Психоакустическая модель"
10197
10198 #: modules/codec/twolame.c:66
10199 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10200 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10201
10202 #: modules/codec/twolame.c:70
10203 msgid "Dual mono"
10204 msgstr "Двойное моно"
10205
10206 #: modules/codec/twolame.c:70
10207 msgid "Joint stereo"
10208 msgstr "Совмещенное стерео"
10209
10210 #: modules/codec/twolame.c:75
10211 msgid "Libtwolame audio encoder"
10212 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10213
10214 #: modules/codec/vorbis.c:176
10215 msgid "Maximum encoding bitrate"
10216 msgstr "Максимальный битрейт"
10217
10218 #: modules/codec/vorbis.c:178
10219 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10220 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10221
10222 #: modules/codec/vorbis.c:179
10223 msgid "Minimum encoding bitrate"
10224 msgstr "Минимальный битрейт."
10225
10226 #: modules/codec/vorbis.c:181
10227 msgid ""
10228 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10229 "channel."
10230 msgstr ""
10231 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10232 "фиксированной ширины."
10233
10234 #: modules/codec/vorbis.c:182
10235 msgid "CBR encoding"
10236 msgstr "Кодирование CBR"
10237
10238 #: modules/codec/vorbis.c:184
10239 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10240 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10241
10242 #: modules/codec/vorbis.c:188
10243 msgid "Vorbis audio decoder"
10244 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10245
10246 #: modules/codec/vorbis.c:199
10247 msgid "Vorbis audio packetizer"
10248 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10249
10250 #: modules/codec/vorbis.c:206
10251 msgid "Vorbis audio encoder"
10252 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10253
10254 #: modules/codec/vorbis.c:648
10255 msgid "Vorbis comment"
10256 msgstr "Комментарии Vorbis"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:51
10259 msgid "Maximum GOP size"
10260 msgstr "Максимальный размер GOP"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:52
10263 msgid ""
10264 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10265 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10266 msgstr ""
10267 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10268 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:56
10271 msgid "Minimum GOP size"
10272 msgstr "Минимальный размер GOP"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:57
10275 msgid ""
10276 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10277 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10278 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10279 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10280 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10281 "the IDR-frame. \n"
10282 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10283 "frames, but do not start a new GOP."
10284 msgstr ""
10285 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10286 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10287 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10288 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10289 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10290 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10291 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10292 "начиная новую GOP."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:66
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10297 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:67
10300 msgid ""
10301 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10302 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10303 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10304 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10305 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10306 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10307 "1 to 100."
10308 msgstr ""
10309 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10310 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10311 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10312 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10313 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10314 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10315 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:78
10318 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:79
10322 msgid ""
10323 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10324 "threading."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:83
10328 msgid "B-frames between I and P"
10329 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:84
10332 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10333 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:87
10336 msgid "Adaptive B-frame decision"
10337 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:88
10340 #, fuzzy
10341 msgid ""
10342 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10343 "possibly before an I-frame."
10344 msgstr ""
10345 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10346 "перед I-кадром. "
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:91
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10351 msgstr "Использование B-кадров"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:92
10354 #, fuzzy
10355 msgid ""
10356 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10357 "negative values cause less B-frames."
10358 msgstr ""
10359 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10360 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:95
10363 msgid "Keep some B-frames as references"
10364 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:96
10367 msgid ""
10368 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10369 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10370 "appropriately."
10371 msgstr ""
10372 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10373 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10374 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:100
10377 msgid "CABAC"
10378 msgstr "CABAC"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:101
10381 msgid ""
10382 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10383 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10384 msgstr ""
10385 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10386 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10387 "битрейта."
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:105
10390 msgid "Number of reference frames"
10391 msgstr "Количество референсных кадров"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:106
10394 msgid ""
10395 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10396 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10397 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10398 msgstr ""
10399 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10400 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10401 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10402 "От 1 до 16."
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:111
10405 msgid "Skip loop filter"
10406 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:112
10409 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10410 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:114
10413 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:115
10417 msgid ""
10418 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10419 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:119
10423 #, fuzzy
10424 msgid "H.264 level"
10425 msgstr "Максимальный уровень"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:120
10428 msgid ""
10429 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10430 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10431 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:129
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Interlaced mode"
10437 msgstr "Модуль интерфейса"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:130
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Pure-interlaced mode."
10442 msgstr "Режим деинтерлейса"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:135
10445 msgid "Set QP"
10446 msgstr "Коэффициент квантования"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:136
10449 msgid ""
10450 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10451 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10452 msgstr ""
10453 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10454 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10455 "потерь)."
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:140
10458 msgid "Quality-based VBR"
10459 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:141
10462 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10463 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:143
10466 msgid "Min QP"
10467 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:144
10470 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10471 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:147
10474 msgid "Max QP"
10475 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:148
10478 msgid "Maximum quantizer parameter."
10479 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:150
10482 msgid "Max QP step"
10483 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:151
10486 msgid "Max QP step between frames."
10487 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:153
10490 msgid "Average bitrate tolerance"
10491 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:154
10494 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10495 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:157
10498 msgid "Max local bitrate"
10499 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:158
10502 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10503 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:160
10506 msgid "VBV buffer"
10507 msgstr "Буфер VBV"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:161
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10512 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:164
10515 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10516 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:165
10519 msgid ""
10520 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10521 "0.0 to 1.0."
10522 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:169
10525 msgid "How AQ distributes bits"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:170
10529 msgid ""
10530 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10531 " - 0: Disabled\n"
10532 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10533 " - 2: Move bits between frames"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:175
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Strength of AQ"
10539 msgstr "Метод вещания"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:176
10542 msgid ""
10543 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10544 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10545 " - 0.5: weak AQ\n"
10546 " - 1.5: strong AQ"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:183
10550 msgid "QP factor between I and P"
10551 msgstr "Множитель QP между I и P"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:184
10554 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10555 msgstr ""
10556 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10557 "до 2.0."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:187
10560 msgid "QP factor between P and B"
10561 msgstr "Множитель QP между P и B"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:188
10564 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10565 msgstr ""
10566 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10567 "до 2.0."
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:190
10570 msgid "QP difference between chroma and luma"
10571 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:191
10574 msgid "QP difference between chroma and luma."
10575 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:193
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Multipass ratecontrol"
10580 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:194
10583 msgid ""
10584 "Multipass ratecontrol:\n"
10585 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10586 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10587 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:199
10591 msgid "QP curve compression"
10592 msgstr "Сжатие кривой QP"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:200
10595 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10596 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:202 modules/codec/x264.c:206
10599 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10600 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:203
10603 msgid ""
10604 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10605 "blurs complexity."
10606 msgstr ""
10607 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10608 "Временно уменьшает сложность."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:207
10611 msgid ""
10612 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10613 "quants."
10614 msgstr ""
10615 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10616 "Временно уменьшает сложность."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:212
10619 msgid "Partitions to consider"
10620 msgstr "Размеры макроблоков"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:213
10623 msgid ""
10624 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10625 " - none  : \n"
10626 " - fast  : i4x4\n"
10627 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10628 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10629 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10630 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10631 msgstr ""
10632 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10633 " - нет       : \n"
10634 " - быстрое   : i4x4\n"
10635 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10636 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10637 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10638 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:221
10641 msgid "Direct MV prediction mode"
10642 msgstr "Режим прямого движения"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:222
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Direct MV prediction mode."
10647 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:225
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Direct prediction size"
10652 msgstr "Режим прямого движения"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:226
10655 msgid ""
10656 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10657 " -  1: 8x8\n"
10658 " - -1: smallest possible according to level\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:232
10662 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10663 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:233
10666 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10667 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:235
10670 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10671 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:237
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10677 "(fast)\n"
10678 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10679 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10680 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10681 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10682 msgstr ""
10683 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10684 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10685 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10686 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10687 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:244
10690 msgid ""
10691 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10692 "(fast)\n"
10693 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10694 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10695 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10696 msgstr ""
10697 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10698 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10699 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10700 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10701 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:252
10704 msgid "Maximum motion vector search range"
10705 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:253
10708 #, fuzzy
10709 msgid ""
10710 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10711 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10712 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10713 msgstr ""
10714 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10715 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10716 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10717 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:258
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Maximum motion vector length"
10722 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:259
10725 msgid ""
10726 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:264
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Minimum buffer space between threads"
10732 msgstr "Минимизировать число потоков"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:265
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10738 "threads."
10739 msgstr "Минимизировать число потоков"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:269
10742 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10743 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:273
10746 #, fuzzy
10747 msgid ""
10748 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10749 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10750 "quality). Range 1 to 7."
10751 msgstr ""
10752 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10753 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:278
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10760 "quality). Range 1 to 6."
10761 msgstr ""
10762 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10763 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:283
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 5."
10771 msgstr ""
10772 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10773 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:288
10776 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10777 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:289
10780 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10781 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:292
10784 msgid "Decide references on a per partition basis"
10785 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:293
10788 msgid ""
10789 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10790 "as opposed to only one ref per macroblock."
10791 msgstr ""
10792 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10793 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:297
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Chroma in motion estimation"
10798 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:298
10801 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10802 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:301
10805 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10806 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:302
10809 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10810 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:304
10813 msgid "Adaptive spatial transform size"
10814 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:306
10817 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10818 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:308
10821 msgid "Trellis RD quantization"
10822 msgstr "Квантование trellis RD"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:309
10825 msgid ""
10826 "Trellis RD quantization: \n"
10827 " - 0: disabled\n"
10828 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10829 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10830 "This requires CABAC."
10831 msgstr ""
10832 "Квантование trellis RD: \n"
10833 " - 0: отключено\n"
10834 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10835 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10836 "Требуется CABAC."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:315
10839 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10840 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:316
10843 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10844 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:318
10847 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:319
10851 msgid ""
10852 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10853 "small single coefficient."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:324
10857 msgid ""
10858 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10859 "a useful range."
10860 msgstr ""
10861 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10862 "до 1000."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:328
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10867 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:329
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10872 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:332
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10877 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:333
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10882 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:340
10885 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:341
10889 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:345
10893 msgid "CPU optimizations"
10894 msgstr "Оптимизация CPU"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:346
10897 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10898 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:348
10901 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:349
10905 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:351
10909 msgid "PSNR computation"
10910 msgstr "Вычисление PSNR"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:352
10913 msgid ""
10914 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10915 "quality."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:355
10919 msgid "SSIM computation"
10920 msgstr "Вычисление SSIM"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:356
10923 msgid ""
10924 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10925 "quality."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:359
10929 msgid "Quiet mode"
10930 msgstr "Тихий режим"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:360
10933 msgid "Quiet mode."
10934 msgstr "Тихий режим"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:362 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10939 msgid "Statistics"
10940 msgstr "Статистика"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:363
10943 msgid "Print stats for each frame."
10944 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:366
10947 msgid "SPS and PPS id numbers"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:367
10951 msgid ""
10952 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10953 "settings."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:371
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Access unit delimiters"
10959 msgstr "Фильтры ввода"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:372
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10964 msgstr "Фильтры ввода"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10967 msgid "dia"
10968 msgstr "dia"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10971 msgid "hex"
10972 msgstr "hex"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10975 msgid "umh"
10976 msgstr "umh"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10979 msgid "esa"
10980 msgstr "esa"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:385
10983 #, fuzzy
10984 msgid "tesa"
10985 msgstr "esa"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:391
10988 msgid "fast"
10989 msgstr "быстрый"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:391
10992 msgid "normal"
10993 msgstr "обычный"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:391
10996 msgid "slow"
10997 msgstr "медленный"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:391
11000 msgid "all"
11001 msgstr "все"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
11004 msgid "spatial"
11005 msgstr "spatial"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
11008 msgid "temporal"
11009 msgstr "temporal"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11012 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11013 msgid "auto"
11014 msgstr "автоматический"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:406
11017 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11018 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11019
11020 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:103
11021 #, fuzzy
11022 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11023 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11024
11025 #: modules/codec/zvbi.c:78
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Teletext page"
11028 msgstr "Декодер текста субтитров"
11029
11030 #: modules/codec/zvbi.c:79
11031 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/zvbi.c:82
11035 msgid "Text is always opaque"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/codec/zvbi.c:83
11039 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/zvbi.c:86
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Teletext alignment"
11045 msgstr "Выравнивание данных"
11046
11047 #: modules/codec/zvbi.c:88
11048 #, fuzzy
11049 msgid ""
11050 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11052 "6 = top-right)."
11053 msgstr ""
11054 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
11055 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
11056 "например 6 = сверху-слева)."
11057
11058 #: modules/codec/zvbi.c:92
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Teletext text subtitles"
11061 msgstr "Декодер текста субтитров"
11062
11063 #: modules/codec/zvbi.c:93
11064 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/codec/zvbi.c:104
11068 #, fuzzy
11069 msgid "VBI and Teletext decoder"
11070 msgstr "Декодер текста субтитров"
11071
11072 #: modules/control/dbus.c:106
11073 msgid "dbus"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/dbus.c:109
11077 #, fuzzy
11078 msgid "D-Bus control interface"
11079 msgstr "Интерфейсы управления"
11080
11081 #: modules/control/gestures.c:81
11082 msgid "Motion threshold (10-100)"
11083 msgstr "Порог движения (10-100)"
11084
11085 #: modules/control/gestures.c:83
11086 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11087 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11088
11089 #: modules/control/gestures.c:85
11090 msgid "Trigger button"
11091 msgstr "Кнопка переключения"
11092
11093 #: modules/control/gestures.c:87
11094 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11095 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11096
11097 #: modules/control/gestures.c:91
11098 msgid "Middle"
11099 msgstr "Средняя"
11100
11101 #: modules/control/gestures.c:94
11102 msgid "Gestures"
11103 msgstr "Жесты"
11104
11105 #: modules/control/gestures.c:102
11106 msgid "Mouse gestures control interface"
11107 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11108
11109 #: modules/control/hotkeys.c:93
11110 msgid "Define playlist bookmarks."
11111 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11112
11113 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11115 msgid "Hotkeys"
11116 msgstr "Горячие клавиши"
11117
11118 #: modules/control/hotkeys.c:97
11119 msgid "Hotkeys management interface"
11120 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11121
11122 #: modules/control/hotkeys.c:392
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Audio Device: %s"
11125 msgstr "Аудио устройство"
11126
11127 #: modules/control/hotkeys.c:500
11128 #, c-format
11129 msgid "Audio track: %s"
11130 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11131
11132 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
11133 #, c-format
11134 msgid "Subtitle track: %s"
11135 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11136
11137 #: modules/control/hotkeys.c:515
11138 msgid "N/A"
11139 msgstr "нет"
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:568
11142 #, c-format
11143 msgid "Aspect ratio: %s"
11144 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:594
11147 #, c-format
11148 msgid "Crop: %s"
11149 msgstr "Обрезание: %s"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:620
11152 #, c-format
11153 msgid "Deinterlace mode: %s"
11154 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:650
11157 #, fuzzy, c-format
11158 msgid "Zoom mode: %s"
11159 msgstr "Масштаб видео"
11160
11161 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
11162 #, fuzzy, c-format
11163 msgid "Subtitle delay %i ms"
11164 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11165
11166 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
11167 #, fuzzy, c-format
11168 msgid "Audio delay %i ms"
11169 msgstr "Увеличить задержку звука"
11170
11171 #: modules/control/hotkeys.c:1008
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid "Volume %d%%"
11174 msgstr "Громкость: %d%%"
11175
11176 #: modules/control/http/http.c:37
11177 msgid "Host address"
11178 msgstr "Адрес сервера"
11179
11180 #: modules/control/http/http.c:39
11181 msgid ""
11182 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11183 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11184 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11185 msgstr ""
11186 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11187 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11188 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11189
11190 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11191 msgid "Source directory"
11192 msgstr "Исходный каталог"
11193
11194 #: modules/control/http/http.c:45
11195 msgid "Handlers"
11196 msgstr "Обработчики"
11197
11198 #: modules/control/http/http.c:47
11199 msgid ""
11200 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11201 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11202 msgstr ""
11203 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11204 "perl)."
11205
11206 #: modules/control/http/http.c:49
11207 msgid "Export album art as /art."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/control/http/http.c:51
11211 msgid ""
11212 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11213 "id=<id> URLs."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/http/http.c:54
11217 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11218 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:57
11221 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11222 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:59
11225 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11226 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:62
11229 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11230 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11231
11232 #: modules/control/http/http.c:65
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11234 msgid "HTTP"
11235 msgstr "HTTP"
11236
11237 #: modules/control/http/http.c:66
11238 msgid "HTTP remote control interface"
11239 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11240
11241 #: modules/control/http/http.c:76
11242 msgid "HTTP SSL"
11243 msgstr "HTTP SSL"
11244
11245 #: modules/control/lirc.c:40
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Change the lirc configuration file."
11248 msgstr "Файл конфигурации"
11249
11250 #: modules/control/lirc.c:42
11251 msgid ""
11252 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11253 "users home directory."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/lirc.c:65
11257 msgid "Infrared"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/lirc.c:68
11261 msgid "Infrared remote control interface"
11262 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11263
11264 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1907
11265 #: modules/control/rc.c:1946
11266 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11267 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11268
11269 #: modules/control/motion.c:69
11270 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/motion.c:75
11274 #, fuzzy
11275 msgid "motion"
11276 msgstr "Позиция"
11277
11278 #: modules/control/motion.c:77
11279 #, fuzzy
11280 msgid "motion control interface"
11281 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11282
11283 #: modules/control/netsync.c:70
11284 msgid "Act as master"
11285 msgstr "Работать как мастер"
11286
11287 #: modules/control/netsync.c:71
11288 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11289 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11290
11291 #: modules/control/netsync.c:75
11292 msgid "Master client ip address"
11293 msgstr "IP адрес главного клиента"
11294
11295 #: modules/control/netsync.c:76
11296 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11297 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11298
11299 #: modules/control/netsync.c:80
11300 msgid "Network Sync"
11301 msgstr "Сетевая синхронизация"
11302
11303 #: modules/control/ntservice.c:42
11304 msgid "Install Windows Service"
11305 msgstr "Установить службу Windows"
11306
11307 #: modules/control/ntservice.c:44
11308 msgid "Install the Service and exit."
11309 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11310
11311 #: modules/control/ntservice.c:45
11312 msgid "Uninstall Windows Service"
11313 msgstr "Удалить службу Windows"
11314
11315 #: modules/control/ntservice.c:47
11316 msgid "Uninstall the Service and exit."
11317 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11318
11319 #: modules/control/ntservice.c:48
11320 msgid "Display name of the Service"
11321 msgstr "Имя службы"
11322
11323 #: modules/control/ntservice.c:50
11324 msgid "Change the display name of the Service."
11325 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11326
11327 #: modules/control/ntservice.c:51
11328 msgid "Configuration options"
11329 msgstr "Параметры"
11330
11331 #: modules/control/ntservice.c:53
11332 msgid ""
11333 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11334 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11335 "configured."
11336 msgstr ""
11337 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11338 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11339
11340 #: modules/control/ntservice.c:58
11341 msgid ""
11342 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11343 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11344 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11345 msgstr ""
11346 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11347 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11348 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11349
11350 #: modules/control/ntservice.c:64
11351 msgid "NT Service"
11352 msgstr "Служба NT"
11353
11354 #: modules/control/ntservice.c:65
11355 msgid "Windows Service interface"
11356 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:69
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Initializing"
11361 msgstr "Итальянский"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:69
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Opening"
11366 msgstr "Открыть"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:69
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Buffer"
11371 msgstr "Буфер VBV"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674 modules/gui/macosx/intf.m:1675
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1676 modules/gui/macosx/intf.m:1677
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
11382 msgid "Pause"
11383 msgstr "Приостановить"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11387 msgid "Error"
11388 msgstr "Ошибка"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:157
11391 msgid "Show stream position"
11392 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:158
11395 msgid ""
11396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11397 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11398
11399 #: modules/control/rc.c:161
11400 msgid "Fake TTY"
11401 msgstr "Фиктивный TTY"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:162
11404 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11405 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11406
11407 #: modules/control/rc.c:164
11408 msgid "UNIX socket command input"
11409 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:165
11412 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11413 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11414
11415 #: modules/control/rc.c:168
11416 msgid "TCP command input"
11417 msgstr "Ввод команд из TCP"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:169
11420 msgid ""
11421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11422 "port the interface will bind to."
11423 msgstr ""
11424 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11425 "указать адрес и порт интерфейса."
11426
11427 #: modules/control/rc.c:173 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11428 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11429 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:175
11432 msgid ""
11433 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11434 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11435 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11436 msgstr ""
11437 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11438 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11439 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11440
11441 #: modules/control/rc.c:182
11442 msgid "RC"
11443 msgstr "RC"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:185
11446 msgid "Remote control interface"
11447 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:337
11450 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11451 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11452
11453 #: modules/control/rc.c:811
11454 #, c-format
11455 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11456 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11457
11458 #: modules/control/rc.c:844
11459 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11460 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:846
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11465 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:847
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11470 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:848
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11475 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текущего плейлиста"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:849
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:850
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11485 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:851
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11490 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:852
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11495 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:853
11498 #, fuzzy
11499 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11500 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:854
11503 #, fuzzy
11504 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11505 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:855
11508 #, fuzzy
11509 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11510 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:856
11513 #, fuzzy
11514 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11515 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:857
11518 #, fuzzy
11519 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11520 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:858
11523 #, fuzzy
11524 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11525 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:859
11528 #, fuzzy
11529 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11530 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:860
11533 #, fuzzy
11534 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11535 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:861
11538 #, fuzzy
11539 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11540 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:862
11543 #, fuzzy
11544 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11545 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:863
11548 #, fuzzy
11549 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11550 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текущего элемента"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:864
11553 #, fuzzy
11554 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11555 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:866
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11560 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:867
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11565 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:868
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11570 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:869
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11575 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:870
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11580 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:871
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11585 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:872
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11590 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:873
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11595 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:874
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11600 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:875
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11605 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:876
11608 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11609 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:877
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11614 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:878
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11619 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:879
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11624 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:881
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11629 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:882
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11634 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:883
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11639 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:884
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11644 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:885
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11649 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:886
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11654 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:887
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11659 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:888
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11664 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:889
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:890
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:891
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11679 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:892
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11684 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:893
11687 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/control/rc.c:894
11691 #, fuzzy
11692 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11693 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:899
11696 #, fuzzy
11697 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11698 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:900
11701 #, fuzzy
11702 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11703 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:901
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11708 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:902
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11713 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:903
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11718 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:904
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11723 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:905
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11728 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:906
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11733 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:908
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11738 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:909
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11743 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:910
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11748 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:911
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11753 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:912
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11758 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:914
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11763 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:915
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11768 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:916
11771 #, fuzzy
11772 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11773 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:917
11776 #, fuzzy
11777 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11778 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:918
11781 #, fuzzy
11782 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11783 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:919
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11788 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:920
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11793 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:921
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11798 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:922
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11803 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:923
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11808 msgstr ""
11809 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:924
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11814 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:925
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11819 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:926
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11824 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:927
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11829 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:930
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11834 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:931
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11839 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:932
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11844 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:933
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11849 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:935
11852 msgid "+----[ end of help ]"
11853 msgstr "+----[ конец справки ]"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:1053
11856 msgid "Press menu select or pause to continue."
11857 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11858
11859 #: modules/control/rc.c:1309 modules/control/rc.c:1571
11860 #: modules/control/rc.c:1642 modules/control/rc.c:1822
11861 #: modules/control/rc.c:1922
11862 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11863 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11864
11865 #: modules/control/rc.c:1404
11866 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:1415
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid "Playlist has only %d elements"
11872 msgstr "Плейлист пуст"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:1980
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Unknown command!"
11877 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:1996 modules/gui/ncurses.c:2021
11880 #, fuzzy
11881 msgid "+-[Incoming]"
11882 msgstr "Кодирование"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:1997 modules/gui/ncurses.c:2024
11885 #, c-format
11886 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2027
11890 #, c-format
11891 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2029
11895 #, c-format
11896 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2032
11900 #, c-format
11901 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2040
11905 #, fuzzy
11906 msgid "+-[Video Decoding]"
11907 msgstr "Обрезание видео"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2043
11910 #, c-format
11911 msgid "| video decoded    :    %5i"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2046
11915 #, c-format
11916 msgid "| frames displayed :    %5i"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2049
11920 #, c-format
11921 msgid "| frames lost      :    %5i"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2057
11925 #, fuzzy
11926 msgid "+-[Audio Decoding]"
11927 msgstr "Аудио кодировщик"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2060
11930 #, c-format
11931 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2063
11935 #, c-format
11936 msgid "| buffers played   :    %5i"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2066
11940 #, c-format
11941 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2072
11945 #, fuzzy
11946 msgid "+-[Streaming]"
11947 msgstr "Вещание"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2075
11950 #, c-format
11951 msgid "| packets sent     :    %5i"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2077
11955 #, c-format
11956 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2029
11960 #, c-format
11961 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/control/showintf.c:65
11965 msgid "Threshold"
11966 msgstr "Порог"
11967
11968 #: modules/control/showintf.c:66
11969 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11970 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11971
11972 #: modules/control/telnet.c:77
11973 msgid "Host"
11974 msgstr "Адрес"
11975
11976 #: modules/control/telnet.c:78
11977 msgid ""
11978 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11980 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11981 msgstr ""
11982 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11983 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11984 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11985
11986 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11992 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11993 msgid "Port"
11994 msgstr "Порт"
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:83
11997 msgid ""
11998 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11999 "4212."
12000 msgstr ""
12001 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12002
12003 #: modules/control/telnet.c:87
12004 msgid ""
12005 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12006 "default value is \"admin\"."
12007 msgstr ""
12008 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12009 "\"."
12010
12011 #: modules/control/telnet.c:101
12012 msgid "VLM remote control interface"
12013 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12014
12015 #: modules/demux/a52.c:48
12016 msgid "Raw A/52 demuxer"
12017 msgstr "Демультиплексор A/52"
12018
12019 #: modules/demux/aiff.c:48
12020 msgid "AIFF demuxer"
12021 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12022
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12024 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12025 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12026
12027 #: modules/demux/asf/asf.c:177
12028 msgid "Could not demux ASF stream"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12032 #, fuzzy
12033 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12034 msgstr "Остановить поток"
12035
12036 #: modules/demux/au.c:49
12037 msgid "AU demuxer"
12038 msgstr "Демультиплексор AU"
12039
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12041 msgid "Force interleaved method"
12042 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12043
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12045 msgid "Force interleaved method."
12046 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12047
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12049 msgid "Force index creation"
12050 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12051
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12053 msgid ""
12054 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12055 "incomplete (not seekable)."
12056 msgstr ""
12057 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12058 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12059
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12061 msgid "Ask"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12065 msgid "Always fix"
12066 msgstr "Всегда пересоздавать"
12067
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12069 msgid "Never fix"
12070 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12071
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12073 msgid "AVI demuxer"
12074 msgstr "Демултиплексор AVI"
12075
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12077 msgid "AVI Index"
12078 msgstr "Индексация AVI"
12079
12080 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12084 "Do you want to try to repair it?\n"
12085 "\n"
12086 "This might take a long time."
12087 msgstr ""
12088 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12089 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Repair"
12094 msgstr "Следующий файл"
12095
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12097 msgid "Don't repair"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Fixing AVI Index..."
12103 msgstr "Исправление индекса AVI"
12104
12105 #: modules/demux/cdg.c:44
12106 #, fuzzy
12107 msgid "CDG demuxer"
12108 msgstr "Демультиплексор OGG"
12109
12110 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12111 msgid "Dump filename"
12112 msgstr "Имя файла"
12113
12114 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12115 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12116 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12117
12118 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12119 msgid "Append to existing file"
12120 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12121
12122 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12123 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12124 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12125
12126 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12127 #, fuzzy
12128 msgid "File dumper"
12129 msgstr "Дамп в файл"
12130
12131 #: modules/demux/dts.c:44
12132 msgid "Raw DTS demuxer"
12133 msgstr "Демультиплексор DTS"
12134
12135 #: modules/demux/flac.c:47
12136 msgid "FLAC demuxer"
12137 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12138
12139 #: modules/demux/gme.cpp:54
12140 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/demux/live555.cpp:70
12144 #, fuzzy
12145 msgid ""
12146 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12147 "should be set in millisecond units."
12148 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:73
12151 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12152 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:74
12155 msgid ""
12156 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12157 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12158 "cannot connect to normal RTSP servers."
12159 msgstr ""
12160 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12161 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12162 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:78
12165 msgid "RTSP user name"
12166 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:79
12169 msgid ""
12170 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12171 "connection."
12172 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:81
12175 msgid "RTSP password"
12176 msgstr "Пароль для RTSP"
12177
12178 #: modules/demux/live555.cpp:82
12179 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12180 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12181
12182 #: modules/demux/live555.cpp:86
12183 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12184 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:96
12187 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12188 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12189
12190 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
12191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12193 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12194 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12195
12196 #: modules/demux/live555.cpp:105
12197 msgid "Client port"
12198 msgstr "Порт клиента"
12199
12200 #: modules/demux/live555.cpp:106
12201 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12202 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12203
12204 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12205 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12206 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12207
12208 #: modules/demux/live555.cpp:111
12209 msgid "HTTP tunnel port"
12210 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12211
12212 #: modules/demux/live555.cpp:112
12213 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12214 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12215
12216 #: modules/demux/live555.cpp:580
12217 #, fuzzy
12218 msgid "RTSP authentication"
12219 msgstr "RTP Multicast"
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:581
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12224 msgstr "Введите имя узла"
12225
12226 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12227 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12228 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12229 msgid "Frames per Second"
12230 msgstr "Кадры в секунду"
12231
12232 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12233 msgid ""
12234 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12235 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12236 msgstr ""
12237 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12238 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12239
12240 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12241 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12242 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12243
12244 #: modules/demux/mkv.cpp:404
12245 msgid "Matroska stream demuxer"
12246 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12247
12248 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12249 msgid "Ordered chapters"
12250 msgstr "Упорядоченные главы"
12251
12252 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12253 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12254 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12255
12256 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12257 msgid "Chapter codecs"
12258 msgstr "Кодеки главы"
12259
12260 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12261 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12262 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12263
12264 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12265 msgid "Preload Directory"
12266 msgstr "Загрузка каталога"
12267
12268 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12269 msgid ""
12270 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12271 "for broken files)."
12272 msgstr ""
12273 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12274 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12275
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12277 msgid "Seek based on percent not time"
12278 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12279
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12281 msgid "Seek based on percent not time."
12282 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12283
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12285 msgid "Dummy Elements"
12286 msgstr "Фиктивные элементы"
12287
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12289 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12290 msgstr ""
12291 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12292 "испорчены)."
12293
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:3367
12295 msgid "---  DVD Menu"
12296 msgstr "--- DVD Меню"
12297
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:3373
12299 msgid "First Played"
12300 msgstr "Первые"
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12303 msgid "Video Manager"
12304 msgstr "Менеджер видео"
12305
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:3381
12307 msgid "----- Title"
12308 msgstr "----- Название"
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:50
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12313 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:51
12316 msgid "Enable reverberation"
12317 msgstr "Включить эхо"
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:52
12320 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12321 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12322
12323 #: modules/demux/mod.c:54
12324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12325 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:56
12328 msgid "Enable megabass mode"
12329 msgstr "Включить режим супербаса"
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:57
12332 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12333 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12334
12335 #: modules/demux/mod.c:59
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12339 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12340 msgstr ""
12341 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12342 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12343
12344 #: modules/demux/mod.c:62
12345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12346 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12347
12348 #: modules/demux/mod.c:64
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12351 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:69
12354 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12355 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:77
12358 msgid "Reverb"
12359 msgstr "Эхо"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:80
12362 msgid "Reverberation level"
12363 msgstr "Уровень эхо"
12364
12365 #: modules/demux/mod.c:82
12366 msgid "Reverberation delay"
12367 msgstr "Задержка эхо"
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:84
12370 msgid "Mega bass"
12371 msgstr "Мега бас"
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:87
12374 msgid "Mega bass level"
12375 msgstr "Уровень мега баса"
12376
12377 #: modules/demux/mod.c:89
12378 msgid "Mega bass cutoff"
12379 msgstr "Частота мега баса"
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:91
12382 msgid "Surround"
12383 msgstr "Surround"
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:94
12386 msgid "Surround level"
12387 msgstr "Уровень surround"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:96
12390 msgid "Surround delay (ms)"
12391 msgstr "Задержка surround (мс)"
12392
12393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12394 msgid "MP4 stream demuxer"
12395 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12396
12397 #: modules/demux/mpc.c:57
12398 msgid "MusePack demuxer"
12399 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12400
12401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12402 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12403 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12404
12405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12406 msgid "H264 video demuxer"
12407 msgstr "Демультиплексор H264"
12408
12409 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12410 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12411 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12412
12413 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12417 msgstr ""
12418 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12419 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12420
12421 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12422 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12423 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12424
12425 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12426 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12427 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12428
12429 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12430 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12431 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12432
12433 #: modules/demux/nsc.c:46
12434 msgid "Windows Media NSC metademux"
12435 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12436
12437 #: modules/demux/nsv.c:48
12438 msgid "NullSoft demuxer"
12439 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12440
12441 #: modules/demux/nuv.c:50
12442 msgid "Nuv demuxer"
12443 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12444
12445 #: modules/demux/ogg.c:50
12446 msgid "OGG demuxer"
12447 msgstr "Демультиплексор OGG"
12448
12449 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Google Video"
12452 msgstr "Масштаб видео"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12455 msgid "Auto start"
12456 msgstr "Автозапуск"
12457
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12461 msgstr ""
12462 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12463 "загрузки.\n"
12464
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12466 msgid "Show shoutcast adult content"
12467 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12468
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12470 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12471 msgstr ""
12472 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12473 "shoutcast."
12474
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Skip ads"
12478 msgstr "Пропускать кадры"
12479
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12481 msgid ""
12482 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12483 "prevent adding them to the playlist."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12487 msgid "M3U playlist import"
12488 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12491 msgid "PLS playlist import"
12492 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12493
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12495 msgid "B4S playlist import"
12496 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12497
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12499 msgid "DVB playlist import"
12500 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12503 msgid "Podcast parser"
12504 msgstr "Парсер Podcast"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12507 msgid "XSPF playlist import"
12508 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12509
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12511 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12512 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12515 #, fuzzy
12516 msgid "ASX playlist import"
12517 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12520 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12521 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12524 msgid "QuickTime Media Link importer"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Google Video Playlist importer"
12530 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Dummy ifo demux"
12535 msgstr "Остановить поток"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12538 msgid "iTunes Music Library importer"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12543 msgid "Podcast Info"
12544 msgstr "Информация"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12547 msgid "Podcast Summary"
12548 msgstr "Сводка"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12551 msgid "Podcast Size"
12552 msgstr "Размер"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12555 msgid "Shoutcast"
12556 msgstr "Shoutcast"
12557
12558 #: modules/demux/ps.c:42
12559 msgid "Trust MPEG timestamps"
12560 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12561
12562 #: modules/demux/ps.c:43
12563 msgid ""
12564 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12565 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12566 "calculate from the bitrate instead."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12570 msgid "MPEG-PS demuxer"
12571 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12572
12573 #: modules/demux/pva.c:42
12574 msgid "PVA demuxer"
12575 msgstr "Демультиплексор PVA"
12576
12577 #: modules/demux/rawdv.c:40
12578 #, fuzzy
12579 msgid ""
12580 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12581 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12582
12583 #: modules/demux/rawdv.c:48
12584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12585 msgstr "Демультиплексор DV"
12586
12587 #: modules/demux/rawvid.c:44
12588 #, fuzzy
12589 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12590 msgstr ""
12591 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12592 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12593
12594 #: modules/demux/rawvid.c:48
12595 #, fuzzy
12596 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12597 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12598
12599 #: modules/demux/rawvid.c:52
12600 #, fuzzy
12601 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12602 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12603
12604 #: modules/demux/rawvid.c:55
12605 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/demux/rawvid.c:56
12609 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12613 msgid "Aspect ratio"
12614 msgstr "Соотношение сторон"
12615
12616 #: modules/demux/rawvid.c:60
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12619 msgstr ""
12620 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12621 "квадратные."
12622
12623 #: modules/demux/rawvid.c:64
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Raw video demuxer"
12626 msgstr "Демультиплексор H264"
12627
12628 #: modules/demux/real.c:66
12629 msgid "Real demuxer"
12630 msgstr "Демультиплексор Real"
12631
12632 #: modules/demux/smf.c:40
12633 #, fuzzy
12634 msgid "SMF demuxer"
12635 msgstr "Мультиплексор ASF"
12636
12637 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12638 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12645 "based subtitle formats without a fixed value."
12646 msgstr ""
12647 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12648 "MicroDVD и SubRIP."
12649
12650 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12651 msgid ""
12652 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12658 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12659
12660 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:70
12661 msgid "Text subtitles parser"
12662 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12663
12664 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:75
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12666 msgid "Frames per second"
12667 msgstr "Кадры в секунду"
12668
12669 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:78
12670 msgid "Subtitles delay"
12671 msgstr "Задержка субтитров"
12672
12673 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:80
12674 msgid "Subtitles format"
12675 msgstr "Формат субтитров"
12676
12677 #: modules/demux/subtitle.c:54
12678 #, fuzzy
12679 msgid ""
12680 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12681 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12682 msgstr ""
12683 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12684 "MicroDVD и SubRIP."
12685
12686 #: modules/demux/subtitle.c:57
12687 msgid ""
12688 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12689 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12690 "\", \"aqt\", \"pjs\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always "
12691 "work)."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/demux/ts.c:95
12695 msgid "Extra PMT"
12696 msgstr "Дополнительная PMT"
12697
12698 #: modules/demux/ts.c:97
12699 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12700 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12701
12702 #: modules/demux/ts.c:99
12703 msgid "Set id of ES to PID"
12704 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12705
12706 #: modules/demux/ts.c:100
12707 msgid ""
12708 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12709 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12710 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12711 msgstr ""
12712 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12713 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12714
12715 #: modules/demux/ts.c:105
12716 msgid "Fast udp streaming"
12717 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:107
12720 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12721 msgstr ""
12722 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:109
12725 msgid "MTU for out mode"
12726 msgstr "MTU выхода"
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:110
12729 msgid "MTU for out mode."
12730 msgstr "MTU выхода."
12731
12732 #: modules/demux/ts.c:112
12733 msgid "CSA ck"
12734 msgstr "Слово для CSA"
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:113
12737 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12738 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12739
12740 #: modules/demux/ts.c:115
12741 msgid "Silent mode"
12742 msgstr "Тихий режим"
12743
12744 #: modules/demux/ts.c:116
12745 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12746 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12747
12748 #: modules/demux/ts.c:118
12749 msgid "CAPMT System ID"
12750 msgstr "Системный ID CAPMT"
12751
12752 #: modules/demux/ts.c:119
12753 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12754 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:121
12757 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12758 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12759
12760 #: modules/demux/ts.c:122
12761 msgid ""
12762 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12763 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12764 msgstr ""
12765 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12766 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:126
12769 msgid "Filename of dump"
12770 msgstr "Имя файла для сохранения"
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:127
12773 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12774 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:129
12777 msgid "Append"
12778 msgstr "Добавить"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:131
12781 msgid ""
12782 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12783 "be overwritten."
12784 msgstr ""
12785 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12786 "переписан."
12787
12788 #: modules/demux/ts.c:134
12789 msgid "Dump buffer size"
12790 msgstr "Размер буфера дампа"
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:136
12793 msgid ""
12794 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12795 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12796 msgstr ""
12797 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12798 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:140
12801 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12802 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:3304
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Teletext subtitles"
12807 msgstr "Декодер текста субтитров"
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:3314
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12812 msgstr "Декодер текста субтитров"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:3409
12815 #, fuzzy
12816 msgid "subtitles"
12817 msgstr "Субтитры"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:3413
12820 #, fuzzy
12821 msgid "4:3 subtitles"
12822 msgstr "Субтитры SVCD"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:3417
12825 #, fuzzy
12826 msgid "16:9 subtitles"
12827 msgstr "Субтитры SVCD"
12828
12829 #: modules/demux/ts.c:3421
12830 #, fuzzy
12831 msgid "2.21:1 subtitles"
12832 msgstr "Субтитры SVCD"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12835 #, fuzzy
12836 msgid "hearing impaired"
12837 msgstr "Обрезание"
12838
12839 #: modules/demux/ts.c:3429
12840 msgid "4:3 hearing impaired"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/ts.c:3433
12844 msgid "16:9 hearing impaired"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:3437
12848 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12852 #, fuzzy
12853 msgid "clean effects"
12854 msgstr "Следующий файл"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12857 msgid "visual impaired commentary"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/demux/tta.c:44
12861 #, fuzzy
12862 msgid "TTA demuxer"
12863 msgstr "Демультиплексор AU"
12864
12865 #: modules/demux/ty.c:56
12866 msgid "TY"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/ty.c:57
12870 msgid "TY Stream audio/video demux"
12871 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12872
12873 #: modules/demux/vc1.c:43
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12876 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12877
12878 #: modules/demux/vc1.c:49
12879 #, fuzzy
12880 msgid "VC1 video demuxer"
12881 msgstr "Демультиплексор H264"
12882
12883 #: modules/demux/vobsub.c:51
12884 msgid "Vobsub subtitles parser"
12885 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12886
12887 #: modules/demux/voc.c:45
12888 msgid "VOC demuxer"
12889 msgstr "Демультиплексор VOC"
12890
12891 #: modules/demux/wav.c:44
12892 msgid "WAV demuxer"
12893 msgstr "Демультиплексор WAV"
12894
12895 #: modules/demux/xa.c:44
12896 msgid "XA demuxer"
12897 msgstr "Демультиплексор XA"
12898
12899 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12900 msgid "Use DVD Menus"
12901 msgstr "Использовать DVD меню"
12902
12903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12904 msgid "BeOS standard API interface"
12905 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12906
12907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12913 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12917 msgid "Open"
12918 msgstr "Открыть"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12925 msgid "Preferences"
12926 msgstr "Настройки"
12927
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12933 msgid "Messages"
12934 msgstr "Сообщения"
12935
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12941 msgid "Open File"
12942 msgstr "Открыть файл"
12943
12944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12946 msgid "Open Disc"
12947 msgstr "Открыть диск"
12948
12949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12950 msgid "Open Subtitles"
12951 msgstr "Открыть субтитры"
12952
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12957 msgid "About"
12958 msgstr "О программе"
12959
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12961 msgid "Prev Title"
12962 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12963
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12965 msgid "Next Title"
12966 msgstr "Следующий Заголовок"
12967
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12969 msgid "Go to Title"
12970 msgstr "Перейти к Заголовку"
12971
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12973 msgid "Go to Chapter"
12974 msgstr "перейти к Главе"
12975
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12977 msgid "Speed"
12978 msgstr "Скорость"
12979
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12981 msgid "Window"
12982 msgstr "Окно"
12983
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:63
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12998 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13001 msgid "OK"
13002 msgstr "OK"
13003
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13005 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13006 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13007
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13009 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13010 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13011
13012 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13013 msgid "Drop files to play"
13014 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13015
13016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13017 msgid "playlist"
13018 msgstr "плейлист"
13019
13020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13022 msgid "Close"
13023 msgstr "Закрыть"
13024
13025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13029 msgid "Edit"
13030 msgstr "Редактирование"
13031
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
13033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13034 msgid "Select All"
13035 msgstr "Выделить всё"
13036
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13038 msgid "Select None"
13039 msgstr "Убрать выделение"
13040
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13042 msgid "Sort Reverse"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13046 msgid "Sort by Name"
13047 msgstr "Сортировка по названию"
13048
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13050 msgid "Sort by Path"
13051 msgstr "Сортировка по пути"
13052
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13054 msgid "Randomize"
13055 msgstr "Перемешивать"
13056
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13058 msgid "Remove"
13059 msgstr "Удалить"
13060
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13062 msgid "Remove All"
13063 msgstr "Удалить всё"
13064
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13066 msgid "View"
13067 msgstr "Вид"
13068
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13070 msgid "Path"
13071 msgstr "Путь"
13072
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13079 msgid "Name"
13080 msgstr "Название"
13081
13082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13083 msgid "Apply"
13084 msgstr "Применить"
13085
13086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13089 msgid "Save"
13090 msgstr "Сохранить"
13091
13092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13093 msgid "Defaults"
13094 msgstr "По-умолчанию"
13095
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13097 msgid "Show Interface"
13098 msgstr "Показать интерфейс"
13099
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13101 msgid "50%"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13105 msgid "100%"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13109 msgid "200%"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13113 msgid "Vertical Sync"
13114 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13115
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13117 msgid "Correct Aspect Ratio"
13118 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13119
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13121 msgid "Stay On Top"
13122 msgstr "Поверх всех окон"
13123
13124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13125 msgid "Take Screen Shot"
13126 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13129 msgid "Framebuffer device"
13130 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13133 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13134 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Video aspect ratio"
13139 msgstr "Соотношение сторон"
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13144 msgstr ""
13145 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13146 "квадратные."
13147
13148 #: modules/gui/fbosd.c:116
13149 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:118
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Transparency of the image"
13155 msgstr "Прозрачность логотипа"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:119
13158 #, fuzzy
13159 msgid ""
13160 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13161 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13162 msgstr ""
13163 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13164 "полной непрозрачности)."
13165
13166 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13167 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13168 msgid "Text"
13169 msgstr "Текст"
13170
13171 #: modules/gui/fbosd.c:124
13172 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13176 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13177 msgid "X coordinate"
13178 msgstr "Координата X"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:127
13181 #, fuzzy
13182 msgid "X coordinate of the rendered image"
13183 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13186 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13187 msgid "Y coordinate"
13188 msgstr "Координата Y"
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:130
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13193 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13194
13195 #: modules/gui/fbosd.c:134
13196 #, fuzzy
13197 msgid ""
13198 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13200 "g. 6=top-right)."
13201 msgstr ""
13202 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13203 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13204 "например 6 = сверху-справа)."
13205
13206 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13207 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13208 #: modules/video_filter/rss.c:143
13209 msgid "Opacity"
13210 msgstr "Непрозрачность"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13213 msgid ""
13214 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13215 "totally opaque. "
13216 msgstr ""
13217 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13218 "полностью непрозрачный."
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13221 #: modules/video_filter/rss.c:147
13222 msgid "Font size, pixels"
13223 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13226 #: modules/video_filter/rss.c:148
13227 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13228 msgstr ""
13229 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13230 "умолчанию)."
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13233 #: modules/video_filter/rss.c:152
13234 msgid ""
13235 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13236 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13237 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13238 "(red + green), #FFFFFF = white"
13239 msgstr ""
13240 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13241 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13242 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13243 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:152
13246 msgid "Clear overlay framebuffer"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:153
13250 msgid ""
13251 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13252 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13253 "the cache."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:157
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Render text or image"
13259 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:158
13262 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:161
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Display on overlay framebuffer"
13268 msgstr "Показано кадров"
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:162
13271 msgid ""
13272 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13276 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13277 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
13278 msgid "Black"
13279 msgstr "Черный"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13282 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13283 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13284 msgid "Gray"
13285 msgstr "Серый"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13288 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13289 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13290 msgid "Silver"
13291 msgstr "Серебряный"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13294 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13295 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13296 msgid "White"
13297 msgstr "Белый"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13300 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13301 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13302 msgid "Maroon"
13303 msgstr "Темно-бордовый"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13306 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13307 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13308 #: modules/video_filter/rss.c:68
13309 msgid "Red"
13310 msgstr "Красный"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13313 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13314 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13315 #: modules/video_filter/rss.c:69
13316 msgid "Fuchsia"
13317 msgstr "Фуксия"
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13320 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13321 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13322 #: modules/video_filter/rss.c:69
13323 msgid "Yellow"
13324 msgstr "Желтый"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13327 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13329 msgid "Olive"
13330 msgstr "Оливковый"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13333 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13335 msgid "Green"
13336 msgstr "Зеленый"
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13339 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13340 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13341 msgid "Teal"
13342 msgstr "Чайный"
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13345 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13346 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13347 #: modules/video_filter/rss.c:70
13348 msgid "Lime"
13349 msgstr "Лимонный"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13352 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13354 msgid "Purple"
13355 msgstr "Пурпурный"
13356
13357 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13358 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13359 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13360 msgid "Navy"
13361 msgstr "Морской"
13362
13363 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13364 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13365 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13366 #: modules/video_filter/rss.c:70
13367 msgid "Blue"
13368 msgstr "Голубой"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13371 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13372 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13373 #: modules/video_filter/rss.c:71
13374 msgid "Aqua"
13375 msgstr "Синий"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:105
13379 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
13380 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
13381 msgid "Font"
13382 msgstr "Шрифт"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:218
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Commands"
13387 msgstr "Команда"
13388
13389 #: modules/gui/fbosd.c:223
13390 #, fuzzy
13391 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13392 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13395 msgid "About VLC media player"
13396 msgstr "О программе VLC media player"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13399 #, fuzzy, c-format
13400 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13401 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13404 #, c-format
13405 msgid "Compiled by %s"
13406 msgstr "Скомпилировано %s"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13409 msgid "VLC was brought to you by:"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13414 msgid "License"
13415 msgstr "Лицензия"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13418 #, fuzzy
13419 msgid "VLC media player Help"
13420 msgstr "VLC media player"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13423 msgid "Index"
13424 msgstr "Индекс"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13428 msgid "Bookmarks"
13429 msgstr "Закладки"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13432 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13435 msgid "Add"
13436 msgstr "Добавить"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13444 msgid "Clear"
13445 msgstr "Очистить"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13449 #: modules/video_filter/extract.c:74
13450 msgid "Extract"
13451 msgstr "Извлечь"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13458 msgid "Time"
13459 msgstr "Время"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13462 msgid "Untitled"
13463 msgstr "Без наименования"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13467 msgid "No input"
13468 msgstr "Нет входа"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13471 msgid ""
13472 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13473 msgstr ""
13474 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13475 "паузы."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13478 msgid "Input has changed"
13479 msgstr "Входной поток был изменен"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13482 msgid ""
13483 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13484 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13485 msgstr ""
13486 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13487 "паузы для редактирования закладки."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13491 msgid "Invalid selection"
13492 msgstr "Неправильное выделение"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13495 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13500 msgid "No input found"
13501 msgstr "Нет входного потока"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13504 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13505 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13508 msgid "Jump To Time"
13509 msgstr "Перейти к времени"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13512 msgid "sec."
13513 msgstr "с."
13514
13515 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13516 msgid "Jump to time"
13517 msgstr "Перейти к времени"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Random On"
13522 msgstr "Включить случайный режим"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Random Off"
13527 msgstr "Выключить случайный режим"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13532 msgid "Repeat One"
13533 msgstr "Повторять один"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13538 msgid "Repeat All"
13539 msgstr "Повторять все"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13543 msgid "Repeat Off"
13544 msgstr "Не повторять"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13548 msgid "Half Size"
13549 msgstr "Половина размера"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13553 msgid "Normal Size"
13554 msgstr "Нормальный размер"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13558 msgid "Double Size"
13559 msgstr "Двойной размер"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13563 msgid "Float on Top"
13564 msgstr "Поверх всех окон"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Fit to Screen"
13570 msgstr "Заполнять экран"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13573 msgid "Step Forward"
13574 msgstr "Вперед"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13577 msgid "Step Backward"
13578 msgstr "Назад"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13582 msgid "Rewind"
13583 msgstr "Перемотать"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13586 msgid "Fast Forward"
13587 msgstr "Ускорить"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13590 msgid "2 Pass"
13591 msgstr "2 прохода"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13596 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13599 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13600 msgstr ""
13601 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13602 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13605 msgid "Preamp"
13606 msgstr "Предусилитель"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13609 msgid "Extended controls"
13610 msgstr "Расширенное управление"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13614 msgid "Video filters"
13615 msgstr "Видео фильтры"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13618 msgid "Image adjustment"
13619 msgstr "Настройка изображения"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13622 msgid "Shows more information about the available video filters."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13626 msgid "Wave"
13627 msgstr "Волна"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13630 msgid "Ripple"
13631 msgstr "Рябь"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13635 msgid "Psychedelic"
13636 msgstr "Психоделия"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13639 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13640 msgid "Gradient"
13641 msgstr "Градиент"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13644 #, fuzzy
13645 msgid "General editing filters"
13646 msgstr "Основные настройки звука"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Distortion filters"
13651 msgstr "Видео фильтр расширения"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Blur"
13656 msgstr "Голубой"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13659 msgid "Adds motion blurring to the image"
13660 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13663 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13664 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13667 msgid "Image cropping"
13668 msgstr "Обрезание изображения"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13671 msgid "Crops a defined part of the image"
13672 msgstr "Обрезает часть изображения"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Invert colors"
13677 msgstr "Инверсия"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13680 msgid "Inverts the colors of the image"
13681 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13684 #: modules/video_filter/transform.c:76
13685 msgid "Transformation"
13686 msgstr "Трансформация"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13689 msgid "Rotates or flips the image"
13690 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Interactive Zoom"
13695 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13698 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13702 msgid "Volume normalization"
13703 msgstr "Нормализация громкости"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13706 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13707 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13710 msgid "Headphone virtualization"
13711 msgstr "Эффект наушников"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13714 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13715 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13718 msgid "Maximum level"
13719 msgstr "Максимальный уровень"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13723 msgid "Restore Defaults"
13724 msgstr "По-умолчанию"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13728 msgid "Opaqueness"
13729 msgstr "Прозрачность"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13732 #, fuzzy
13733 msgid "About the video filters"
13734 msgstr "Стена"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13740 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13741 "subsections of Video/Filters.\n"
13742 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13743 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13744 msgstr ""
13745 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13746 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13747 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13748 "Видео/Фильтры."
13749
13750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13751 #, fuzzy
13752 msgid "(no item is being played)"
13753 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Login:"
13758 msgstr "Имя пользователя"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Password:"
13763 msgstr "Пароль"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13766 #, c-format
13767 msgid "Remaining time: %i seconds"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13771 msgid "Errors and Warnings"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Clean up"
13777 msgstr " Очистить "
13778
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Show Details"
13782 msgstr "Показать всё"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13785 #, fuzzy
13786 msgid "VLC - Controller"
13787 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Open CrashLog..."
13792 msgstr "Открыть диск..."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13795 msgid "Check for Update..."
13796 msgstr "Проверить обновления..."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:320
13799 msgid "Preferences..."
13800 msgstr "Настройки..."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13803 msgid "Services"
13804 msgstr "Службы"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13807 msgid "Hide VLC"
13808 msgstr "Скрыть VLC"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13811 msgid "Hide Others"
13812 msgstr "Скрыть остальные"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13815 msgid "Show All"
13816 msgstr "Показать всё"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13819 msgid "Quit VLC"
13820 msgstr "Выйти из VLC"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13823 msgid "1:File"
13824 msgstr "1:Файл"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13827 msgid "Open File..."
13828 msgstr "Открыть файл..."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13831 msgid "Quick Open File..."
13832 msgstr "Быстро открыть файл..."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13835 msgid "Open Disc..."
13836 msgstr "Открыть диск..."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13839 msgid "Open Network..."
13840 msgstr "Открыть сеть..."
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13843 msgid "Open Recent"
13844 msgstr "Открыть недавние"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2274
13847 msgid "Clear Menu"
13848 msgstr "Очистить меню"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13851 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13852 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13855 msgid "Cut"
13856 msgstr "Вырезать"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13859 msgid "Copy"
13860 msgstr "Копировать"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13863 msgid "Paste"
13864 msgstr "Вставить"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13867 msgid "Playback"
13868 msgstr "Воспроизведение"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13871 msgid "Volume Up"
13872 msgstr "Громче"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13875 msgid "Volume Down"
13876 msgstr "Тише"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13879 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13880 msgid "Video Device"
13881 msgstr "Видеоустройство"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13884 msgid "Minimize Window"
13885 msgstr "Свернуть окно"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13888 msgid "Close Window"
13889 msgstr "Закрыть окно"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Controller..."
13894 msgstr "Контроллер"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Equalizer..."
13899 msgstr "Эквалайзер"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Extended Controls..."
13904 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:260
13907 msgid "Playlist..."
13908 msgstr "Список воспроизведения..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13911 msgid "Errors and Warnings..."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13915 msgid "Bring All to Front"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
13920 msgid "Help"
13921 msgstr "Помощь"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13924 #, fuzzy
13925 msgid "VLC media player Help..."
13926 msgstr "VLC media player"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13929 #, fuzzy
13930 msgid "ReadMe / FAQ..."
13931 msgstr "Прочти Меня..."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Online Documentation..."
13936 msgstr "Онлайн документация"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13939 #, fuzzy
13940 msgid "VideoLAN Website..."
13941 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Make a donation..."
13946 msgstr "Спонсорство"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Online Forum..."
13951 msgstr "Онлайн форум"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13954 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13958 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13962 #, c-format
13963 msgid "Volume: %d%%"
13964 msgstr "Громкость: %d%%"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13967 msgid "Update check failed"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13971 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13975 #, fuzzy
13976 msgid "No CrashLog found"
13977 msgstr "%@s не найден"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13981 msgid "Continue"
13982 msgstr "Продолжить"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13985 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13989 msgid "Video device"
13990 msgstr "Видео устройство"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13993 msgid ""
13994 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13995 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13996 "menu."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14000 msgid ""
14001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14002 "is fully transparent."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14006 msgid "Stretch video to fill window"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14010 msgid ""
14011 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14012 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14016 msgid "Black screens in fullscreen"
14017 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14020 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14024 msgid "Use as Desktop Background"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14028 msgid ""
14029 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14030 "with in this mode."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14034 msgid "Show Fullscreen controller"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14040 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14043 msgid "Auto-playback of new items"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14047 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Keep Recent Items"
14053 msgstr "Повторить текущий элемент"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14056 msgid ""
14057 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14058 "disabled here."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Keep current Equalizer settings"
14064 msgstr "Главные настройки видео"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14067 msgid ""
14068 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14069 "feature can be disabled here."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14073 msgid "Mac OS X interface"
14074 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Quartz video"
14079 msgstr "Quartz видео"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14082 msgid "Open Source"
14083 msgstr "Открыть"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14086 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14108 msgid "Browse..."
14109 msgstr "Обзор..."
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14116 #, fuzzy
14117 msgid "No DVD menus"
14118 msgstr "Использовать DVD меню"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14121 msgid "VIDEO_TS directory"
14122 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14126 msgid "DVD"
14127 msgstr "DVD"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14135 msgid "Address"
14136 msgstr "Адрес"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14140 msgid "UDP/RTP Multicast"
14141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14149 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14150 msgid "Allow timeshifting"
14151 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14154 msgid "Load subtitles file:"
14155 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14159 msgid "Settings..."
14160 msgstr "Настройки..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14163 msgid "Override parametters"
14164 msgstr "Переопределить параметры"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14168 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14169 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14170 msgid "Delay"
14171 msgstr "Задержка"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14175 msgid "FPS"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14179 msgid "Subtitles encoding"
14180 msgstr "Кодировка субтитров"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14183 msgid "Font size"
14184 msgstr "Размер шрифта"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14187 msgid "Subtitles alignment"
14188 msgstr "Выравнивание субтитров"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14191 msgid "Font Properties"
14192 msgstr "Свойства шрифта"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14195 msgid "Subtitle File"
14196 msgstr "Файл субтитров"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14199 msgid "EyeTV"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14204 msgid "No %@s found"
14205 msgstr "%@s не найден"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14208 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14209 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14212 msgid "Retrieving Channel Info..."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Composite input"
14218 msgstr "Выберите вход"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14221 #, fuzzy
14222 msgid "S-Video input"
14223 msgstr "Источник видео"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14226 msgid "Streaming/Saving:"
14227 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14230 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14231 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14234 msgid "Display the stream locally"
14235 msgstr "Воспроизвести поток"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14238 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14239 msgid "Stream"
14240 msgstr "Поток"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14244 msgid "Dump raw input"
14245 msgstr "Сохранить входной поток"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14249 msgid "Encapsulation Method"
14250 msgstr "Формат контейнера"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14254 msgid "Transcoding options"
14255 msgstr "Настройки кодирования"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14264 msgid "Bitrate (kb/s)"
14265 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14269 msgid "Scale"
14270 msgstr "Масштаб"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14273 msgid "Stream Announcing"
14274 msgstr "Извещение о потоке"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14278 msgid "SAP announce"
14279 msgstr "Извещение по SAP"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14282 msgid "RTSP announce"
14283 msgstr "Извещение по RTSP"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14286 msgid "HTTP announce"
14287 msgstr "Извещение по HTTP"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14290 msgid "Export SDP as file"
14291 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14294 msgid "Channel Name"
14295 msgstr "Название канала"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14298 msgid "SDP URL"
14299 msgstr "SDP URL"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14302 msgid "Save File"
14303 msgstr "Сохранить файл"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Media Information"
14308 msgstr "Мета-данные"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Location"
14313 msgstr "Латинский"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Save Metadata"
14318 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Codec Details"
14323 msgstr "Параметры &Кодека"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14327 msgid "Read at media"
14328 msgstr "Прочитано"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14332 msgid "Input bitrate"
14333 msgstr "Битрейт входящего потока"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14337 msgid "Demuxed"
14338 msgstr "Демультиплексировано"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14342 msgid "Stream bitrate"
14343 msgstr "Битрейт потока"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14348 msgid "Decoded blocks"
14349 msgstr "Блоков декодировано"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14353 msgid "Displayed frames"
14354 msgstr "Показано кадров"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14358 msgid "Lost frames"
14359 msgstr "Потеряно кадров"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14366 msgid "Streaming"
14367 msgstr "Вещание"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14371 msgid "Sent packets"
14372 msgstr "Отослано пакетов"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14376 msgid "Sent bytes"
14377 msgstr "Отослано байт"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14380 msgid "Send rate"
14381 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14385 msgid "Played buffers"
14386 msgstr "Воспроизведено буферов"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14390 msgid "Lost buffers"
14391 msgstr "Потеряно буферов"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14394 msgid "Information"
14395 msgstr "Информация"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14398 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
14399 msgid "Author"
14400 msgstr "Автор"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14403 msgid "Save Playlist..."
14404 msgstr "Сохранить плейлист..."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14407 msgid "Expand Node"
14408 msgstr "Раскрыть узел"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14411 msgid "Get Stream Information"
14412 msgstr "Информация о потоке"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14415 msgid "Sort Node by Name"
14416 msgstr "Сортировка по названию"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14419 msgid "Sort Node by Author"
14420 msgstr "Сортировка по автору"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14424 msgid "No items in the playlist"
14425 msgstr "Плейлист пуст"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14428 msgid "Search in Playlist"
14429 msgstr "Поиск"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14432 msgid "Add Folder to Playlist"
14433 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14436 msgid "File Format:"
14437 msgstr "Формат файла:"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14440 msgid "Extended M3U"
14441 msgstr "Расширенный M3U"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14444 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14445 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14448 #, c-format
14449 msgid "%i items in the playlist"
14450 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14453 msgid "1 item in the playlist"
14454 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14457 msgid "Save Playlist"
14458 msgstr "Сохранить плейлист"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1790
14461 msgid "Meta-information"
14462 msgstr "Мета-данные"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14465 #, fuzzy
14466 msgid "New Node"
14467 msgstr "Новый узел"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Please enter a name for the new node."
14472 msgstr "Введите имя узла"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14475 msgid "Empty Folder"
14476 msgstr "Пустой каталог"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14480 msgid "Reset All"
14481 msgstr "Сбросить всё"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14487 msgid "Reset Preferences"
14488 msgstr "Сбросить настройки"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14491 msgid ""
14492 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14493 "Are you sure you want to continue?"
14494 msgstr ""
14495 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14496 "Вы уверены?"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14499 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14500 msgstr ""
14501 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14502 "\", чтобы видеть их."
14503
14504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14506 msgid "Select a directory"
14507 msgstr "Выберите каталог"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14510 msgid "Select a file"
14511 msgstr "Выберите файл"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14515 msgid "Select"
14516 msgstr "Выбрать"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Subpicture Filters"
14521 msgstr "Следующий файл"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Logo"
14527 msgstr "Зациклить"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14530 msgid "Marquee"
14531 msgstr "Бегущая строка"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14534 msgid "Save settings"
14535 msgstr "Сохранить настройки"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14540 msgid "Enabled"
14541 msgstr "Включено"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Image:"
14546 msgstr "Файл изображения"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Position:"
14552 msgstr "Позиция"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Timestamp:"
14557 msgstr "Сдвиг времени"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14561 msgid "Size:"
14562 msgstr "Размер:"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14565 msgid "Color:"
14566 msgstr "Цвет:"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Opaqueness:"
14571 msgstr "Прозрачность"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14574 #, fuzzy
14575 msgid "(in pixels)"
14576 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Marquee:"
14581 msgstr "Бегущая строка"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Timeout:"
14586 msgstr "Задержка"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14589 #, fuzzy
14590 msgid "ms"
14591 msgstr "mms"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Not Available"
14596 msgstr "Справка недоступна"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Interface Settings"
14601 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14604 #, fuzzy
14605 msgid "General Audio Settings"
14606 msgstr "Основные настройки звука"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14609 #, fuzzy
14610 msgid "General Video Settings"
14611 msgstr "Главные настройки видео"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Subtitles & OSD"
14617 msgstr "Субтитры/OSD"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14622 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Input & Codecs"
14627 msgstr "Ввод / Кодеки"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Input & Codec settings"
14632 msgstr "Ввод / Кодеки"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Effects"
14638 msgstr "Эффект"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Enable Audio"
14643 msgstr "Включить звук"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14646 #, fuzzy
14647 msgid "General Audio"
14648 msgstr "Общие"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Headphone surround effect"
14654 msgstr "Эффект наушников"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Preferred Audio language"
14659 msgstr "Язык звука"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14662 msgid "Enable Last.fm submissions"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14666 #, fuzzy
14667 msgid "User name"
14668 msgstr "Имя пользователя"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Visualization"
14674 msgstr "Визуализация"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Default Volume"
14679 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Change"
14684 msgstr "Канал"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Change Hotkey"
14689 msgstr "Настройка"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14692 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Action"
14699 msgstr "Приложение"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Shortcut"
14705 msgstr "Модули..."
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Access Filter"
14711 msgstr "Фильтры ввода"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14714 msgid "Repair AVI Files"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Default Caching Level"
14720 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14725 msgid "Caching"
14726 msgstr "Кэширование"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14729 msgid ""
14730 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14731 "access module."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14735 #, fuzzy
14736 msgid "HTTP Proxy"
14737 msgstr "HTTP-прокси"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14741 msgid "Codecs / Muxers"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Post-Processing Quality"
14748 msgstr "Качество постпроцессинга"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Default Server Port"
14753 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14757 msgid "Album art download policy"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Add controls to the video window"
14763 msgstr "Контрастность источника видео."
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Show Fullscreen Controller"
14768 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14772 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Privacy / Network Interaction"
14779 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Default Encoding"
14785 msgstr "Декодирование"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Display Settings"
14791 msgstr "Разрешение монитора"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Font Color"
14796 msgstr "Цвет"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14800 #: modules/video_output/opengl.c:172
14801 msgid "Effect"
14802 msgstr "Эффект"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Font Size"
14807 msgstr "Размер шрифта"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Subtitle Languages"
14812 msgstr "Язык субтитров"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Preferred Subtitle Language"
14817 msgstr "Язык звука"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Enable OSD"
14823 msgstr "Включить"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14828 msgid "Basic"
14829 msgstr "Базовый"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14834 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Display device"
14839 msgstr "Дисплей"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14842 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14843 msgid "Display"
14844 msgstr "Дисплей"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Enable Video"
14849 msgstr "Включить видео"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Output module"
14854 msgstr "Модули вывода"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Video snapshots"
14860 msgstr "Формат стоп-кадра"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:57
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Folder"
14865 msgstr "Пустой каталог"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Format"
14871 msgstr "Стандарт"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Prefix"
14877 msgstr "Назад"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14881 msgid "Sequential numbering"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Custom"
14888 msgstr "MRL:"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14891 msgid "Lowest latency"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14895 msgid "Low latency"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14901 #: modules/misc/win32text.c:78
14902 msgid "Normal"
14903 msgstr "Обычный"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14906 msgid "High latency"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14910 msgid "Higher latency"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14916 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14923 msgid "Choose"
14924 msgstr "Выбрать"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14927 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14931 msgid ""
14932 "Press new keys for\n"
14933 "\"%@\""
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Invalid combination"
14939 msgstr "Неправильное выделение"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14942 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14946 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14950 msgid "Check for Updates"
14951 msgstr "Проверить обновления"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14954 msgid "Download now"
14955 msgstr "Скачать сейчас"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Automatically check for updates"
14960 msgstr "Проверить обновления"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14963 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14967 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14971 msgid "Yes"
14972 msgstr "Да"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14975 msgid "No"
14976 msgstr "Нет"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14979 #, fuzzy
14980 msgid "This version of VLC is the latest available."
14981 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14982
14983 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14984 msgid "This version of VLC is outdated."
14985 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14988 #, c-format
14989 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14993 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14994 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14997 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14998 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15001 msgid ""
15002 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15003 "RAW)"
15004 msgstr ""
15005 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15006 "и RAW)"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15009 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15010 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15013 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15014 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15017 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15018 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15021 msgid ""
15022 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15023 "MPEG TS)"
15024 msgstr ""
15025 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15026 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15030 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15033 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15034 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15037 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15038 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15041 msgid ""
15042 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15043 "ASF and OGG)"
15044 msgstr ""
15045 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15046 "и OGG)"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15049 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15050 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15055 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15056 msgstr ""
15057 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15060 msgid ""
15061 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15062 "ASF, OGG and RAW)"
15063 msgstr ""
15064 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15065 "ASF, OGG и RAW)"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15068 msgid ""
15069 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15070 msgstr ""
15071 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15074 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15075 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15078 msgid ""
15079 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15080 msgstr ""
15081 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15084 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15085 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15088 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15089 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15092 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15093 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15098 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15099 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15102 msgid "MPEG Program Stream"
15103 msgstr "MPEG Program Stream"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15106 msgid "MPEG Transport Stream"
15107 msgstr "MPEG Transport Stream"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15110 msgid "MPEG 1 Format"
15111 msgstr "Формат MPEG 1"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15114 msgid ""
15115 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15116 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15118 "at http://yourip:8080 by default."
15119 msgstr ""
15120 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15121 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15122 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15125 msgid ""
15126 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15127 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15128 "generally the most compatible"
15129 msgstr ""
15130 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15131 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15134 msgid ""
15135 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15136 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15137 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15138 "at mms://yourip:8080 by default."
15139 msgstr ""
15140 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15141 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15142 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15145 msgid ""
15146 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15147 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15148 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15149 "encapsulated in HTTP)."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15154 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15155 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15158 msgid "Use this to stream to a single computer."
15159 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15162 msgid ""
15163 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15164 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15165 "address beginning with 239.255."
15166 msgstr ""
15167 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15168 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15169 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15172 msgid ""
15173 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15174 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15175 "but it won't work over the Internet."
15176 msgstr ""
15177 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15178 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15179 "но это не работает по Интернету."
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15182 #, fuzzy
15183 msgid ""
15184 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15185 "stream"
15186 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15189 #, fuzzy
15190 msgid ""
15191 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15192 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15193 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15194 msgstr ""
15195 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15196 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15197 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15200 msgid "Back"
15201 msgstr "Назад"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15208 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15209 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15212 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15213 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15221 msgid "More Info"
15222 msgstr "Больше информации"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15225 #, fuzzy
15226 msgid ""
15227 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15228 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15229 "access to more features."
15230 msgstr ""
15231 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15232 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15233 "чтобы получить все их"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15238 msgid "Stream to network"
15239 msgstr "Вещание в сеть"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15243 msgid "Transcode/Save to file"
15244 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15247 msgid "Choose input"
15248 msgstr "Выберите вход"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15251 msgid "Choose here your input stream."
15252 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15257 msgid "Select a stream"
15258 msgstr "Выберите поток"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15262 msgid "Existing playlist item"
15263 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15267 msgid "Choose..."
15268 msgstr "Выберите..."
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15272 msgid "Partial Extract"
15273 msgstr "Частичное использование"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15276 #, fuzzy
15277 msgid ""
15278 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15279 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15280 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15281 msgstr ""
15282 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15283 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15284 "сетевой поток UDP.)\n"
15285 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15289 msgid "From"
15290 msgstr "От"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15294 msgid "To"
15295 msgstr "До"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15298 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15299 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15303 msgid "Destination"
15304 msgstr "Адрес"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15308 msgid "Streaming method"
15309 msgstr "Метод вещания"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15312 msgid "Address of the computer to stream to."
15313 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15316 msgid "UDP Unicast"
15317 msgstr "UDP Unicast"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15320 msgid "UDP Multicast"
15321 msgstr "UDP Multicast"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15326 msgid "Transcode"
15327 msgstr "Кодирование"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15330 msgid ""
15331 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15332 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15333 msgstr ""
15334 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15335 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15336 "формат, перейдите к следующей странице."
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15340 msgid "Transcode audio"
15341 msgstr "Кодировать звук"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15345 msgid "Transcode video"
15346 msgstr "Кодировать видео"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15349 msgid ""
15350 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15351 "stream."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15355 msgid ""
15356 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15357 "stream."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15362 msgid "Encapsulation format"
15363 msgstr "Формат контейнера"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15366 #, fuzzy
15367 msgid ""
15368 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15369 "previously chosen settings all formats won't be available."
15370 msgstr ""
15371 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15372 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15376 msgid "Additional streaming options"
15377 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15380 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15381 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15387 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15388 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15393 msgid "SAP Announce"
15394 msgstr "Оповещение SAP"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15398 msgid "Local playback"
15399 msgstr "Воспроизводить локально"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15404 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15408 msgid "Additional transcode options"
15409 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15412 #, fuzzy
15413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15414 msgstr ""
15415 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15416 "вашего потока"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15420 msgid "Select the file to save to"
15421 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15424 msgid ""
15425 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15426 "the receiving user as they become part of the image."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15430 msgid ""
15431 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15432 "transcoding."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15436 msgid "Summary"
15437 msgstr "Сводка"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15440 msgid "Encap. format"
15441 msgstr "Формат формирования пакета"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15445 msgid "Input stream"
15446 msgstr "Входящий поток"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15449 msgid "Save file to"
15450 msgstr "Сохранить файл"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Include subtitles"
15455 msgstr "Субтитры"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15458 msgid "No input selected"
15459 msgstr "Не выбран входной поток"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15462 msgid ""
15463 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15464 "\n"
15465 "Choose one before going to the next page."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15469 msgid "No valid destination"
15470 msgstr "Цель недействительна"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15473 msgid ""
15474 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15475 "Multicast-IP.\n"
15476 "\n"
15477 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15478 "and the help texts in this window."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15482 msgid ""
15483 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15484 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15485 "\n"
15486 "Correct your selection and try again."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15490 msgid "Select the directory to save to"
15491 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15494 msgid "No folder selected"
15495 msgstr "Каталог не выбран"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15498 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15499 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15502 msgid ""
15503 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15504 "location."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15508 msgid "No file selected"
15509 msgstr "Файл не выбран"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15512 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15513 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15516 msgid ""
15517 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15521 msgid "Finish"
15522 msgstr "Закончить"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15525 #, c-format
15526 msgid "%i items"
15527 msgstr "%i элементa(ов)"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15531 msgid "yes"
15532 msgstr "да"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15537 msgid "no"
15538 msgstr "нет"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15541 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15542 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15545 #, fuzzy
15546 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15547 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15550 msgid "This allows to stream on a network."
15551 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15554 #, fuzzy
15555 msgid ""
15556 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15557 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15558 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15559 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15560 msgstr ""
15561 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15562 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15563 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15564 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15565 "сохранить сетевые потоки, например"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15568 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15569 msgstr ""
15570 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15571 "информацию"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15575 msgstr ""
15576 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15577 "информацию"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15580 msgid ""
15581 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15582 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15583 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15584 "leave this setting to 1."
15585 msgstr ""
15586 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15587 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15588 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15589 "оставьте значение этого параметра 1."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15592 #, fuzzy
15593 msgid ""
15594 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15595 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15596 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15597 "extra interface.\n"
15598 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15599 "name will be used."
15600 msgstr ""
15601 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15602 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15603 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15604 "допустят интерфейсу \n"
15605 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15606 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15609 msgid ""
15610 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15611 "streamed.\n"
15612 "\n"
15613 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15614 "streaming."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15620 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15621
15622 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15623 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/ncurses.c:116
15627 msgid "Filebrowser starting point"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:118
15631 msgid ""
15632 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15633 "show you initially."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:123
15637 msgid "Ncurses interface"
15638 msgstr "Интерфейс ncurses"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15641 #, fuzzy
15642 msgid "[Repeat] "
15643 msgstr "Следующий файл"
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15646 #, fuzzy
15647 msgid "[Random] "
15648 msgstr "Случайный"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15651 #, fuzzy
15652 msgid "[Loop]"
15653 msgstr "Зациклить"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15656 #, c-format
15657 msgid " Source   : %s"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1549
15661 #, c-format
15662 msgid " State    : Playing %s"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1553
15666 #, c-format
15667 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15671 #, c-format
15672 msgid " State    : Buffering %s"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15676 #, c-format
15677 msgid " State    : Paused %s"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15681 #, c-format
15682 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15686 #, fuzzy, c-format
15687 msgid " Volume   : %i%%"
15688 msgstr "Громкость: %d%%"
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15691 #, fuzzy, c-format
15692 msgid " Title    : %d/%d"
15693 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1598
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid " Chapter  : %d/%d"
15698 msgstr "Глава %d"
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15701 #, c-format
15702 msgid " Source: <no current item> %s"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15706 #, fuzzy
15707 msgid " [ h for help ]"
15708 msgstr "+----[ конец справки ]"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15711 #, fuzzy
15712 msgid " Help "
15713 msgstr "Помощь"
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15716 #, fuzzy
15717 msgid "[Display]"
15718 msgstr "Дисплей"
15719
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15721 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15725 msgid "     i           Show/Hide info box"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15729 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15733 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15737 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15741 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15745 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15749 #, fuzzy
15750 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15751 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15754 msgid "     c           Switch color on/off"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15758 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15762 #, fuzzy
15763 msgid "[Global]"
15764 msgstr "Общее усиление"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15767 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15771 msgid "     s           Stop"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15775 msgid "     <space>     Pause/Play"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15779 #, fuzzy
15780 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15781 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15784 #, fuzzy
15785 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15786 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15789 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15793 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15797 #, c-format
15798 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15802 #, c-format
15803 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15807 msgid "     a           Volume Up"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15811 msgid "     z           Volume Down"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15815 #, fuzzy
15816 msgid "[Playlist]"
15817 msgstr "Плейлист"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15820 #, fuzzy
15821 msgid "     r           Toggle Random playing"
15822 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15825 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15829 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15833 #, fuzzy
15834 msgid "     o           Order Playlist by title"
15835 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15838 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15842 msgid "     g           Go to the current playing item"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15846 msgid "     /           Look for an item"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15850 msgid "     A           Add an entry"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15854 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15858 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15862 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15866 #, fuzzy
15867 msgid "[Filebrowser]"
15868 msgstr "Фильтры"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15871 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15875 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15879 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15883 msgid "[Boxes]"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15887 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15891 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15895 #, fuzzy
15896 msgid "[Player]"
15897 msgstr "Воспроизвести"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15900 #, c-format
15901 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15905 #, fuzzy
15906 msgid "[Miscellaneous]"
15907 msgstr "Прочее"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15910 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1742
15914 #, fuzzy
15915 msgid " Information "
15916 msgstr "Информация"
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1754
15919 #, c-format
15920 msgid "  [%s]"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1761
15924 #, c-format
15925 msgid "      %s: %s"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1768 modules/gui/ncurses.c:1856
15929 #, fuzzy
15930 msgid "No item currently playing"
15931 msgstr "Плейлист пуст"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1879
15934 #, fuzzy
15935 msgid " Logs "
15936 msgstr "Зациклить"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1922
15939 #, fuzzy
15940 msgid " Browse "
15941 msgstr "Обзор..."
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1977
15944 msgid " Objects "
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15948 #, fuzzy
15949 msgid " Stats "
15950 msgstr "&Настройки"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:2080
15953 #, c-format
15954 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:2113
15958 msgid " Playlist (All, one level) "
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:2116
15962 #, fuzzy
15963 msgid " Playlist (By category) "
15964 msgstr "По категории"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:2119
15967 #, fuzzy
15968 msgid " Playlist (Manually added) "
15969 msgstr "Добавленные вручную"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:2206 modules/gui/ncurses.c:2210
15972 #, c-format
15973 msgid "Find: %s"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:2219
15977 #, fuzzy, c-format
15978 msgid "Open: %s"
15979 msgstr "Открыть:"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15982 msgid "Autoplay selected file"
15983 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15986 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15990 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15991 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15996 msgid "Filename"
15997 msgstr "Имя файла"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16000 msgid "Permissions"
16001 msgstr "Права доступа"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16004 msgid "Size"
16005 msgstr "Размер"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16008 msgid "Owner"
16009 msgstr "Владелец"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda.c:247
16012 msgid "Group"
16013 msgstr "Группа"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16016 msgid "Forward"
16017 msgstr "Ускорить"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16020 msgid "00:00:00"
16021 msgstr "00:00:00"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16025 msgid "Add to Playlist"
16026 msgstr "Добавить"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16029 msgid "MRL:"
16030 msgstr "MRL:"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16035 msgid "Port:"
16036 msgstr "Порт:"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16039 msgid "Address:"
16040 msgstr "Адрес:"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16043 msgid "unicast"
16044 msgstr "unicast"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16047 msgid "multicast"
16048 msgstr "multicast"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16051 msgid "Network: "
16052 msgstr "Сеть: "
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16055 msgid "udp"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16059 msgid "udp6"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16063 msgid "rtp"
16064 msgstr "rtp"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16067 msgid "rtp4"
16068 msgstr "rtp4"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16071 msgid "ftp"
16072 msgstr "ftp"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16075 msgid "http"
16076 msgstr "http"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16079 msgid "sout"
16080 msgstr "sout"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16083 msgid "mms"
16084 msgstr "mms"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16087 msgid "Protocol:"
16088 msgstr "Протокол:"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16091 msgid "Transcode:"
16092 msgstr "Перекодировать:"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16097 msgid "enable"
16098 msgstr "включить"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16101 msgid "Video:"
16102 msgstr "Видео:"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16105 msgid "Audio:"
16106 msgstr "Аудио:"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16109 msgid "Channel:"
16110 msgstr "Канал:"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16113 msgid "Norm:"
16114 msgstr "Норма:"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16117 msgid "Frequency:"
16118 msgstr "Частота:"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16121 msgid "Samplerate:"
16122 msgstr "Частота дискретизации:"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16125 msgid "Quality:"
16126 msgstr "Качество:"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16129 msgid "Tuner:"
16130 msgstr "Тюнер:"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16133 msgid "Sound:"
16134 msgstr "Звук:"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16137 msgid "MJPEG:"
16138 msgstr "MJPEG:"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16141 msgid "Decimation:"
16142 msgstr "Прореживание:"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16145 msgid "pal"
16146 msgstr "pal"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16149 msgid "ntsc"
16150 msgstr "ntsc"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16153 msgid "secam"
16154 msgstr "secam"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16157 msgid "240x192"
16158 msgstr "240x192"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16161 msgid "320x240"
16162 msgstr "320x240"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16165 msgid "qsif"
16166 msgstr "qsif"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16169 msgid "qcif"
16170 msgstr "qcif"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16173 msgid "sif"
16174 msgstr "sif"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16177 msgid "cif"
16178 msgstr "cif"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16181 msgid "vga"
16182 msgstr "vga"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16185 msgid "kHz"
16186 msgstr "кГц"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16189 msgid "Hz/s"
16190 msgstr "Гц/сек"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16193 msgid "mono"
16194 msgstr "моно"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16197 msgid "stereo"
16198 msgstr "стерео"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16201 msgid "Camera"
16202 msgstr "Камера"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16205 msgid "Video Codec:"
16206 msgstr "Видео кодек:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16209 msgid "huffyuv"
16210 msgstr "huffyuv"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16213 msgid "mp1v"
16214 msgstr "mp1v"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16217 msgid "mp2v"
16218 msgstr "mp2v"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16221 msgid "mp4v"
16222 msgstr "mp4v"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16225 msgid "H263"
16226 msgstr "H263"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16229 msgid "WMV1"
16230 msgstr "WMV1"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16233 msgid "WMV2"
16234 msgstr "WMV2"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16237 msgid "Video Bitrate:"
16238 msgstr "Битрейт Видео:"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16241 msgid "Bitrate Tolerance:"
16242 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16245 msgid "Keyframe Interval:"
16246 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16249 msgid "Audio Codec:"
16250 msgstr "Аудио Кодек:"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Deinterlace:"
16255 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16258 msgid "Access:"
16259 msgstr "Доступ:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Muxer:"
16264 msgstr "Мультиплексор"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16267 msgid "URL:"
16268 msgstr "URL:"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Time To Live (TTL):"
16273 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16276 msgid "127.0.0.1"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16280 #, fuzzy
16281 msgid "localhost"
16282 msgstr "Podcast"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16285 #, fuzzy
16286 msgid "localhost.localdomain"
16287 msgstr "Podcast"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16290 msgid "239.0.0.42"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16294 msgid "PS"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16298 msgid "TS"
16299 msgstr "TS"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16302 msgid "MPEG1"
16303 msgstr "MPEG1"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16306 msgid "AVI"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16310 msgid "OGG"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16314 msgid "MP4"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16318 msgid "MOV"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16322 msgid "ASF"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16326 #, fuzzy
16327 msgid "kbits/s"
16328 msgstr "Следующий файл"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16331 #, fuzzy
16332 msgid "alaw"
16333 msgstr "Воспр."
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16336 #, fuzzy
16337 msgid "ulaw"
16338 msgstr "Воспр."
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16341 msgid "mpga"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16345 msgid "mp3"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16349 msgid "a52"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16353 #, fuzzy
16354 msgid "vorb"
16355 msgstr "Стоп"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16358 msgid "bits/s"
16359 msgstr "бит/c"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Audio Bitrate :"
16364 msgstr "Приостановить поток"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16367 #, fuzzy
16368 msgid "SAP Announce:"
16369 msgstr "Оповещение SAP"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16372 #, fuzzy
16373 msgid "SLP Announce:"
16374 msgstr "Оповещение SAP"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Announce Channel:"
16379 msgstr "Остановить поток"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16383 msgid "Update"
16384 msgstr "Обновить"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16387 msgid " Clear "
16388 msgstr " Очистить "
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16391 msgid " Save "
16392 msgstr " Сохранить "
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16395 msgid " Apply "
16396 msgstr " Применить "
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16399 msgid " Cancel "
16400 msgstr " Отмена "
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16403 msgid "Preference"
16404 msgstr "Настройки"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16407 msgid ""
16408 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16409 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16410 "org/copyleft/gpl.html)."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16416 msgstr ""
16417 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16418 "http://www.videolan.org/\n"
16419 "\n"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16422 #, fuzzy
16423 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16424 msgstr ""
16425 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16426 "\n"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16429 #, c-format
16430 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16434 #, fuzzy
16435 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16436 msgstr "Остановить поток"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Preamp\n"
16442 msgstr "Предусилитель"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16446 msgid "dB"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Audio/Video"
16452 msgstr "Аудио Кодек:"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16455 msgid "Advance of audio over video:"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16459 msgid ""
16460 "A positive value means that\n"
16461 "the audio is ahead of the video"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Subtitles/Video"
16467 msgstr "Файл субтитров"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Advance of subtitles over video:"
16472 msgstr "Слои/Субтитры"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16475 msgid ""
16476 "A positive value means that\n"
16477 "the subtitles are ahead of the video"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Speed of the subtitles:"
16483 msgstr "Декодер текста субтитров"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Force update of the values in this dialog"
16488 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16491 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16495 msgid ""
16496 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16497 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16501 msgid ""
16502 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16503 " Played and streamed info are shown."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Sent bitrates"
16509 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Current visualization:"
16514 msgstr "Визуализация звука"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16517 #, fuzzy
16518 msgid "A to B"
16519 msgstr " в "
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16522 msgid "Frame by Frame"
16523 msgstr "Кадр за Кадром"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Take a snapshot"
16528 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16531 msgid "Transparent"
16532 msgstr "Прозрачный"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16535 msgid "Show playlist"
16536 msgstr "Показать плейлист"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Extended Settings"
16541 msgstr "Настройки кодеров"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16544 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16545 msgid "Menu"
16546 msgstr "Меню"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16549 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16550 msgid "Previous track"
16551 msgstr "Предыдущая дорожка"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16554 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16555 msgid "Next track"
16556 msgstr "Следующая дорожка"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16559 msgid "Revert to normal play speed"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16565 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16568 msgid "File names:"
16569 msgstr "Имена файла:"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16572 msgid "Filter:"
16573 msgstr "Фильтр:"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16577 msgid "Open subtitles file"
16578 msgstr "Открыть файл субтитров"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16583 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16587 #, fuzzy
16588 msgid "DVB Type:"
16589 msgstr "Тип диска"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Transponder symbol rate"
16595 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Channels :"
16600 msgstr "Каналы"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Selected ports :"
16605 msgstr "Выбрано:"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16608 msgid ".*"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Input caching :"
16614 msgstr "Входной поток был изменен "
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Use VLC pace"
16619 msgstr "Использовать кэш"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Auto connnection"
16624 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16627 msgid "Radio device name"
16628 msgstr "Имя Радио устройства"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16633 msgid "Advanced options..."
16634 msgstr "Расширенные параметры..."
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Double click to get the media informations"
16639 msgstr ""
16640 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16641 "информацию"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Show the current item"
16646 msgstr "Повторить текущий элемент"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Select File"
16651 msgstr "Следующий файл"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Select Directory"
16656 msgstr "Выберите каталог"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16659 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Set"
16665 msgstr "Коэффициент квантования"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Unset"
16670 msgstr "Пользователь"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16673 msgid "Hotkey for "
16674 msgstr "Горячие клавиши для "
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16677 msgid "Press the new keys for "
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16681 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Key: "
16688 msgstr "Ключ"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Input and Codecs"
16693 msgstr "Ввод / Кодеки"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Device:"
16698 msgstr "Устройство"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Input & Codecs settings"
16703 msgstr "Ввод / Кодеки"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16706 msgid ""
16707 "If this property is blank, then you have\n"
16708 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16709 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Interface settings"
16715 msgstr "Общие настройки интерфейса"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Subtitles & OSD settings"
16720 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Configure Hotkeys"
16725 msgstr "Настройка"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16729 msgid "Audio Files"
16730 msgstr "Аудио файлы"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16734 msgid "Video Files"
16735 msgstr "Видео файлы"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16739 msgid "Playlist Files"
16740 msgstr "Файлы плейлистов"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16743 #, fuzzy
16744 msgid "&Apply"
16745 msgstr "Применить"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16759 msgid "&Cancel"
16760 msgstr "Отмена"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16764 msgid "Edit bookmark"
16765 msgstr "Редактировать закладку"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16770 msgid "Bytes"
16771 msgstr "Байт"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16774 msgid "Errors"
16775 msgstr "Ошибки"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16786 msgid "&Close"
16787 msgstr "&Закрыть"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16795 msgid "&Clear"
16796 msgstr "&Очистить"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Hide future errors"
16801 msgstr "Скрыть остальные"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Adjustments and Effects"
16806 msgstr "Видео кодеки"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Graphic Equalizer"
16811 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Spatializer"
16816 msgstr "spatial"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16819 msgid "Audio effects"
16820 msgstr "Аудио эффекты"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16823 msgid "Video Effects"
16824 msgstr "Видео эффекты"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Synchronisation"
16829 msgstr "Синхронизация часов"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16832 #, fuzzy
16833 msgid "v4l2 controls"
16834 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Go to time"
16839 msgstr "Перейти к Заголовку"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16842 msgid "&Go"
16843 msgstr "&Вперед"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Go to time:"
16848 msgstr "Перейти к Заголовку"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16851 #, fuzzy
16852 msgid "VLC media player "
16853 msgstr "VLC media player"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16856 msgid ""
16857 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16858 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16859 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16860 "\n"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16864 #, fuzzy
16865 msgid ""
16866 "This version of VLC was compiled by:\n"
16867 " "
16868 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16872 msgid "Based on Git commit: "
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16876 msgid ""
16877 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16878 "\n"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Copyright (c) "
16884 msgstr "Авторские права"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16887 msgid ""
16888 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16889 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16890 "provide the best software."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16894 msgid "Authors"
16895 msgstr "Авторы"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16898 msgid "Thanks"
16899 msgstr "Благодарности"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16902 msgid "&Update List"
16903 msgstr "&Обновленить Список"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Checking for an update..."
16908 msgstr "Проверяю обновления..."
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Select a directory ..."
16913 msgstr "Выберите каталог"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16916 #, fuzzy
16917 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16918 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16921 msgid "You have the latest version of VLC"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16925 msgid "An error occurred while checking for updates"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16929 msgid "Login"
16930 msgstr "Имя пользователя"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16933 #, fuzzy
16934 msgid "close"
16935 msgstr "Закрыть"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Media information"
16940 msgstr "Мета-данные"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16943 msgid "&General"
16944 msgstr "&Общие"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16947 #, fuzzy
16948 msgid "&Extra Metadata"
16949 msgstr "Мета-данные"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16952 msgid "&Codec Details"
16953 msgstr "Параметры &Кодека"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16956 msgid "&Statistics"
16957 msgstr "&Статистика"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16960 msgid "&Save Metadata"
16961 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Location :"
16966 msgstr "Латинский"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Modules tree"
16971 msgstr "Модули"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16974 msgid "&Save as..."
16975 msgstr "&Сохранить как..."
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Verbosity Level"
16980 msgstr "Подробности (0,1,2)"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16983 #, fuzzy
16984 msgid "&Update"
16985 msgstr "Обновить"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16990 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16993 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16997 msgid ""
16998 "Cannot write file %1:\n"
16999 "%2."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17003 msgid "&File"
17004 msgstr "&Файл"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17007 msgid "&Disc"
17008 msgstr "&Диск"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17011 msgid "&Network"
17012 msgstr "&Сеть"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17015 msgid "Capture &Device"
17016 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17019 msgid "&Enqueue"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17023 msgid "&Play"
17024 msgstr "Воспроизведение"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17028 msgid "&Stream"
17029 msgstr "&Поток"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17032 #, fuzzy
17033 msgid "&Convert"
17034 msgstr "Тип инверсии"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17037 #, fuzzy
17038 msgid "&Convert / Save"
17039 msgstr "Тип инверсии"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17044 msgid "&Save"
17045 msgstr "Сохранить"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17048 msgid "&Reset Preferences"
17049 msgstr "&Сбросить настройки"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
17053 msgid ""
17054 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17055 "Are you sure you want to continue?"
17056 msgstr ""
17057 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17058 "Вы уверены?"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Open playlist file"
17063 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17066 msgid "Choose a filename to save playlist"
17067 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17070 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17071 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17074 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17078 msgid "Media Files"
17079 msgstr "Медиа Файлы"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17082 msgid "Subtitles Files"
17083 msgstr "Файлы субтитров"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17086 #, fuzzy
17087 msgid "All Files"
17088 msgstr "Следующий файл"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17091 msgid ""
17092 "Stream output string.\n"
17093 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17094 " but you can update it manually."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17099 msgid "Save file"
17100 msgstr "Сохранить файл"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17103 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17107 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17111 msgid "Day Month Year:"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Repeat:"
17117 msgstr "Следующий файл"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Repeat delay:"
17122 msgstr "Следующий файл"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17125 msgid " days"
17126 msgstr " дней"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Import"
17131 msgstr "С&ортировка"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Export"
17136 msgstr "Извлечь"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17141 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17144 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17150 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Privacy and Network policies"
17155 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Privacy and Network Warning"
17160 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
17163 msgid ""
17164 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17165 "without authorization.</p>\n"
17166 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17167 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17168 "available.</p>\n"
17169 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17170 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17171 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17172 "access on the web.</p>\n"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
17176 msgid "Control menu for the player"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
17180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17181 msgid "Paused"
17182 msgstr "Приостановлено"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17185 msgid "&Media"
17186 msgstr "&Медиа"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17189 msgid "&Playlist"
17190 msgstr "Плей&лист"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17193 msgid "&Tools"
17194 msgstr "&Инструменты"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17197 msgid "&Audio"
17198 msgstr "&Аудио"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17201 msgid "&Video"
17202 msgstr "&Видео"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17205 msgid "&Playback"
17206 msgstr "Вос&произведение"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17209 msgid "&Help"
17210 msgstr "&Помощь"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17213 msgid "&Open File..."
17214 msgstr "&Открыть Файл..."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
17217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17218 msgid "Open &Disc..."
17219 msgstr "Открыть &диск..."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Open &Network..."
17224 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17228 msgid "Open &Capture Device..."
17229 msgstr "Открыть устройство..."
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17232 msgid "&Streaming..."
17233 msgstr "&Потоковое Вещание"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17236 msgid "Conve&rt / Save..."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17240 #, fuzzy
17241 msgid "&Quit"
17242 msgstr "&Выход"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17245 msgid "Show Playlist"
17246 msgstr "Показать Плейлист"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17249 msgid "Undock from interface"
17250 msgstr "Отдельным Окном"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17253 msgid "Ctrl+U"
17254 msgstr "Ctrl+U"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
17257 msgid "Ctrl+L"
17258 msgstr "Ctrl+L"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17261 msgid "Add Interfaces"
17262 msgstr "Добавить Интерфейсы"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17265 msgid "Minimal View..."
17266 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17269 msgid "Ctrl+H"
17270 msgstr "Ctrl+H"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17275 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17278 msgid "F11"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
17282 msgid "Advanced controls"
17283 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17286 msgid "Visualizations selector"
17287 msgstr "Выбор визуализатора"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17290 msgid "Help..."
17291 msgstr "Помощь..."
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Check for updates..."
17296 msgstr "Проверить обновления..."
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
17299 msgid "Tools"
17300 msgstr "Инструменты"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17303 msgid "Open &File..."
17304 msgstr "Открыть &файл..."
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
17307 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17308 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
17311 msgid "Show VLC media player"
17312 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
17315 msgid "&Open Media"
17316 msgstr "&Открыть Медиа"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17320 msgid "Empty"
17321 msgstr "Пусто"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17326 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17329 msgid ""
17330 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17331 "preferences dialog."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17336 msgid "Systray icon"
17337 msgstr "Значок в системном трее"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17340 msgid ""
17341 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17342 "basic actions"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17346 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17350 msgid ""
17351 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17352 "inyour taskbar"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17356 msgid "Show playing item name in window title"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17360 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17364 msgid "Path to use in openfile dialog"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17368 msgid "Show notification popup on track change"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17372 msgid ""
17373 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17374 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17381 msgid "Advanced options"
17382 msgstr "Расширенные параметры"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17387 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17390 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17391 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17394 msgid ""
17395 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17396 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17397 "extensions."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17401 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17405 msgid "Activate the updates availability notification"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17409 msgid ""
17410 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17411 "once a week."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Number of days between two update checks"
17417 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17420 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17424 msgid ""
17425 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17426 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17430 msgid "Automatically save the volume on exit"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17434 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Define the colours of the volume slider "
17444 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17447 msgid ""
17448 "Define the colours of the volume slider\n"
17449 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17450 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17451 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17455 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17459 msgid "Selection of the starting mode and look "
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17463 msgid ""
17464 "Start VLC with:\n"
17465 " - normal mode\n"
17466 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17467 " - minimal mode with limited controls"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Classic look"
17473 msgstr "Классический рок"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17476 msgid "Complete look with information area"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17480 msgid "Minimal look with no menus"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Qt interface"
17486 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17489 msgid "2 pass"
17490 msgstr "2 прохода"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17493 msgid "Preset"
17494 msgstr "Предустановка"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17497 msgid "Capture Mode"
17498 msgstr "Режим Захвата"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Select the capture device type"
17503 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17506 msgid "Card Selection"
17507 msgstr "Выбор Карты"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17511 msgid "Options"
17512 msgstr "Настройки"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17515 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17519 msgid "Disc selection"
17520 msgstr "Выбор диска"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17523 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17527 msgid "No DVD Menus"
17528 msgstr "Выключить DVD меню"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17531 msgid "Disk device"
17532 msgstr "Диск"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17535 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17536 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17539 msgid "Starting position"
17540 msgstr "Начальная позиция"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17543 msgid "Audio and Subtitles"
17544 msgstr "Аудио и Субтитры"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Choose one or more media file to open"
17549 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17552 msgid "Add a subtitle file"
17553 msgstr "Подключить файл субтитров"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17556 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17557 msgstr "Использовать &субтитры"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17560 msgid "Alignment:"
17561 msgstr "Положение:"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17564 msgid "Select the subtitle file"
17565 msgstr "Выбор файла субтитров"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17568 msgid "Network Protocol"
17569 msgstr "Сетевой Протокол"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17572 msgid "Set the protocol for the URL"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17576 msgid "Protocol"
17577 msgstr "Протокол"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17580 msgid "Set the port used"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17584 msgid ""
17585 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17586 "with or without the protocol."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Show extended options"
17592 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Show &amp;more options"
17597 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Change the caching for the media"
17602 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Start Time"
17607 msgstr "Время начала"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Change the start time for the media"
17612 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17615 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Extra media"
17621 msgstr "Мета-данные"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Select the file"
17626 msgstr "Выберите файл"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Customize"
17631 msgstr "MRL:"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17634 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17638 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17639 msgid "Podcast URLs list"
17640 msgstr "Список Podcast URL"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Stream Output"
17645 msgstr "Остановить поток"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17649 msgid "Outputs"
17650 msgstr "Выводы"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17654 msgid "Play locally"
17655 msgstr "Воспроизводить локально"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17658 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17662 msgid "Prefer UDP over RTP"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Mount Point"
17668 msgstr "Монгольский"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Login:pass:"
17673 msgstr "Имя пользователя"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Profile"
17678 msgstr "Предыдущий файл"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Encapsulation"
17683 msgstr "Формат контейнера"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17687 msgid "Video codec"
17688 msgstr "Видео кодек"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17692 msgid "Audio codec"
17693 msgstr "Аудио кодек"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Overlay subtitles on the video"
17698 msgstr "Слои/Субтитры"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17702 msgid "Group name"
17703 msgstr "Имя группы"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Stream all elementary streams"
17708 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Generated stream output string"
17713 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Default volume"
17718 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17721 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17725 msgid "Save volume on exit"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Preferred audio language"
17731 msgstr "Язык звука"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17734 msgid "Last.fm"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17738 msgid "Enable last.fm submission"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Disk Devices"
17744 msgstr "Устройства"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Disk Device"
17749 msgstr "Устройство"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Server Default Port"
17754 msgstr "По-умолчанию"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Default caching level"
17759 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17762 msgid "Repair AVI files"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17766 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Native or Skins"
17772 msgstr "Народная американская"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Native"
17777 msgstr "Медитация"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17780 #, fuzzy
17781 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17782 msgstr ""
17783 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Display Mode"
17788 msgstr "Дисплей"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Integrate video in interface"
17793 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17797 msgid "Skins"
17798 msgstr "Оболочки"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Skin File"
17803 msgstr "Музыкальный клип"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Instances"
17808 msgstr "Интерфейс"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Allow only one instance"
17813 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17818 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17821 #, fuzzy
17822 msgid "File associations:"
17823 msgstr "Прореживание:"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17826 msgid "Association Setup"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17830 msgid "Activate update notifier"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17834 msgid ""
17835 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Subtitles languages"
17841 msgstr "Язык субтитров"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Preferred Subtitle language"
17846 msgstr "Язык звука"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Font color"
17851 msgstr "Цвет"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17855 msgid "Output"
17856 msgstr "Вывод"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Accelerated video output"
17861 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Skip Frames"
17866 msgstr "Пропускать кадры"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17869 #, fuzzy
17870 msgid "DirectX"
17871 msgstr "Следующий файл"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Display Device"
17876 msgstr "Дисплей"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17881 msgstr "Видео на рабочем столе"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Edit settings"
17886 msgstr "Настройки звука"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Control"
17891 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17894 msgid "Run manually"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17898 msgid "Setup schedule"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17902 msgid "Run on schedule"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Status"
17908 msgstr "&Настройки"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17911 #, fuzzy
17912 msgid "P/P"
17913 msgstr "UDP порт"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Prev"
17918 msgstr "Предыдущий"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Add Input"
17923 msgstr "Нет входа"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Edit Input"
17928 msgstr "Ввод из файла"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Clear List"
17933 msgstr "плейлист"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Transform"
17938 msgstr "Трансформация"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Sharpen"
17943 msgstr "Экран"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Sigma"
17948 msgstr "Маленький"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17951 msgid "Image adjust"
17952 msgstr "Настройка изображения"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:64
17955 msgid "Brightness threshold"
17956 msgstr "Порог яркости"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Color fun"
17961 msgstr "Цвет"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Color extraction"
17966 msgstr "Тип инверсии"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17969 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Color threshold"
17972 msgstr "Порог"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Similarity"
17977 msgstr "Порог"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Synchronize top and bottom"
17982 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Synchronize left and right"
17987 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Geometry"
17992 msgstr "Спектрометр"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Puzzle game"
17997 msgstr "Пурпурный"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Black slot"
18002 msgstr "Черный"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Columns"
18009 msgstr "Громкость"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Rows"
18016 msgstr "Обзор..."
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:65
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Rotate"
18021 msgstr "Битрейт"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Angle"
18026 msgstr "Джангл"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Image modification"
18031 msgstr "Усиление"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Water effect"
18036 msgstr "Эффект наушников"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18039 #: modules/video_filter/noise.c:52
18040 msgid "Noise"
18041 msgstr "Шум"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18044 msgid "Motion detect"
18045 msgstr "Детектор движения"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18048 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18049 msgid "Motion blur"
18050 msgstr "Размывание движением"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Factor"
18055 msgstr "Быстрее"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Cartoon"
18060 msgstr "Темно-бордовый"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Vout/Overlay"
18065 msgstr "Наложения"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Wall"
18070 msgstr "все"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Add text"
18075 msgstr "Следующий"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:96
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Panoramix"
18080 msgstr "Программа"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:70
18083 msgid "Clone"
18084 msgstr "Клонирование"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:57
18087 msgid "Number of clones"
18088 msgstr "Количество клонов"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Add logo"
18093 msgstr "Добавит узел"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:88
18097 msgid "Transparency"
18098 msgstr "Прозрачность"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Logo erase"
18103 msgstr "Логотипа"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18106 msgid "Mask"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Advanced video filter controls"
18112 msgstr "Остановить поток"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Subpicture filters"
18117 msgstr "Следующий файл"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Vout filters"
18122 msgstr "Видео фильтры"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Reset"
18127 msgstr "Загрузить"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18130 #, fuzzy
18131 msgid "VLM configurator"
18132 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Media Manager Edition"
18137 msgstr "Мета-данные"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Name:"
18142 msgstr "Название"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Input:"
18147 msgstr "Ввод"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Select Input"
18152 msgstr "Ввод с экрана"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Output:"
18157 msgstr "Вывод"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Select Output"
18162 msgstr "Остановить поток"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Time Control"
18167 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Mux Control"
18172 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18176 msgid "Loop"
18177 msgstr "Зациклить"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18180 msgid "Media Manager List"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18184 msgid "Open a skin file"
18185 msgstr "Открыть файл со скинами"
18186
18187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18188 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18189 msgstr ""
18190 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18191
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18194 msgid "Open playlist"
18195 msgstr "Открыть плейлист"
18196
18197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18198 msgid ""
18199 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18200 "xspf"
18201 msgstr ""
18202 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18203 "xspf"
18204
18205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18207 msgid "Save playlist"
18208 msgstr "Сохранить плейлист"
18209
18210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18211 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18212 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18213
18214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
18215 msgid "Skin to use"
18216 msgstr "Используемая оболочка"
18217
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18219 msgid "Path to the skin to use."
18220 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18221
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18223 msgid "Config of last used skin"
18224 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18225
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18227 msgid ""
18228 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18229 "automatically, do not touch it."
18230 msgstr ""
18231 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18232 "обновляется автоматически модулем skins."
18233
18234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18236 msgid "Show a systray icon for VLC"
18237 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18238
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18242 msgid "Show VLC on the taskbar"
18243 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18244
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18246 msgid "Enable transparency effects"
18247 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18248
18249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18250 msgid ""
18251 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18252 "when moving windows does not behave correctly."
18253 msgstr ""
18254 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18255 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18256
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Use a skinned playlist"
18261 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18262
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18264 msgid "Skinnable Interface"
18265 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18266
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
18268 msgid "Skins loader demux"
18269 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18270
18271 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18272 msgid "Select skin"
18273 msgstr "Выбрать оболочку"
18274
18275 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18276 msgid "Open skin..."
18277 msgstr "Открыть оболочку..."
18278
18279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18280 msgid ""
18281 "\n"
18282 "(WinCE interface)\n"
18283 "\n"
18284 msgstr ""
18285 "\n"
18286 "(Интерфейс WinCE)\n"
18287 "\n"
18288
18289 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18290 msgid ""
18291 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18292 "\n"
18293 msgstr ""
18294 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18295 "\n"
18296
18297 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18298 msgid "Compiled by "
18299 msgstr "Скомпилировано "
18300
18301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18302 msgid "Compiler: "
18303 msgstr "Компилятор: "
18304
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18306 msgid ""
18307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18308 "http://www.videolan.org/"
18309 msgstr ""
18310 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18311 "http://www.videolan.org/"
18312
18313 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18314 msgid "Open:"
18315 msgstr "Открыть:"
18316
18317 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18318 msgid ""
18319 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18320 "targets:"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18325 msgid "Choose directory"
18326 msgstr "Выбрать каталог"
18327
18328 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18330 msgid "Choose file"
18331 msgstr "Выбрать файл"
18332
18333 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18334 msgid "Embed video in interface"
18335 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18336
18337 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18338 msgid ""
18339 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18340 "window."
18341 msgstr ""
18342 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18343 "окне."
18344
18345 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18346 msgid "WinCE interface module"
18347 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18348
18349 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18350 msgid "WinCE dialogs provider"
18351 msgstr "WinCE dialogs provider"
18352
18353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18359 msgid "&OK"
18360 msgstr "ОК"
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18363 msgid "&Delete"
18364 msgstr "Удалить"
18365
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18367 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Removes the selected bookmarks"
18373 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18374
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18378 msgstr "Список закладок для потока"
18379
18380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18381 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18385 msgid ""
18386 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18387 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18388 "between these bookmarks"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18392 msgid "You must select two bookmarks"
18393 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18394
18395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18396 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18397 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
18398
18399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18400 msgid ""
18401 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18402 msgstr ""
18403 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
18404 "паузы."
18405
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18407 msgid ""
18408 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18409 "bookmarks to keep the same input."
18410 msgstr ""
18411 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
18412 "паузы для редактирования закладки."
18413
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18415 msgid "Input has changed "
18416 msgstr "Входной поток был изменен "
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18420 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18424 msgid "Stream and Media Info"
18425 msgstr "Информация о потоке"
18426
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18428 msgid "Advanced information"
18429 msgstr "Подробная информация"
18430
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18433 msgid "URI"
18434 msgstr "URI"
18435
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18437 msgid ""
18438 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18439 "Messages window."
18440 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
18441
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18443 msgid "&Yes"
18444 msgstr "Да"
18445
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18447 msgid "&No"
18448 msgstr "Нет"
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18451 msgid "Don't show further errors"
18452 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18455 msgid "Playlist item info"
18456 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
18457
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18459 msgid "Save &As..."
18460 msgstr "Сохранить как..."
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18463 msgid "Save Messages As..."
18464 msgstr "Сохранить сообщения как..."
18465
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18467 msgid "Options:"
18468 msgstr "Параметры:"
18469
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18472 msgid "Open..."
18473 msgstr "Открыть..."
18474
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18476 msgid "Stream/Save"
18477 msgstr "Вещать/Сохранить"
18478
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18480 msgid "Use VLC as a stream server"
18481 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18484 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18485 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
18486
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18488 msgid "Customize:"
18489 msgstr "MRL:"
18490
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18492 msgid ""
18493 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18494 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18495 "controls above."
18496 msgstr ""
18497 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
18498 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
18499
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18501 msgid "Use a subtitles file"
18502 msgstr "Подключить файл субтитров"
18503
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18505 msgid "Use an external subtitles file."
18506 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
18507
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18509 msgid "Advanced Settings..."
18510 msgstr "Расширенные настройки..."
18511
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18513 msgid "File:"
18514 msgstr "Файл:"
18515
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18517 msgid "DVD (menus)"
18518 msgstr "DVD (меню)"
18519
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18521 msgid "Disc type"
18522 msgstr "Тип диска"
18523
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18525 msgid "Probe Disc(s)"
18526 msgstr "Проверить диск"
18527
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18529 msgid ""
18530 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18531 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18532 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18533 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18534 "parameter ranges are set based on media we find."
18535 msgstr ""
18536 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
18537 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
18538 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
18539 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18542 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18543 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18544
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18546 msgid "RTSP"
18547 msgstr "RTSP"
18548
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18550 msgid "DVD device to use"
18551 msgstr "Устройство DVD"
18552
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18554 msgid ""
18555 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18556 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18557 msgstr ""
18558 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
18559 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
18560
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18563 msgid "CD-ROM device to use"
18564 msgstr "Устройство CD-ROM"
18565
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18567 msgid ""
18568 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18569 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18570 msgstr ""
18571 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
18572 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18575 msgid "Title number."
18576 msgstr "Номер части."
18577
18578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18579 #, fuzzy
18580 msgid ""
18581 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18582 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18583 "will be shown."
18584 msgstr ""
18585 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
18586 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
18587 "субтитры не будут показаны."
18588
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18592 msgstr ""
18593 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18594 "до 7."
18595
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18597 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18598 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
18599
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18601 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18602 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
18603
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Track number."
18607 msgstr "Номер дорожки."
18608
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18610 #, fuzzy
18611 msgid ""
18612 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18613 "subtitle will be shown."
18614 msgstr ""
18615 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
18616 "значение -1,субтитры не будут показаны."
18617
18618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18619 #, fuzzy
18620 msgid ""
18621 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18622 msgstr ""
18623 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18624 "до 1."
18625
18626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18627 msgid ""
18628 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18629 "given, then all tracks are played."
18630 msgstr ""
18631 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
18632 "указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
18633
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18635 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18636 msgstr ""
18637 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
18638
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18640 msgid "Shuffle"
18641 msgstr "Случайно"
18642
18643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18644 msgid "&Simple Add File..."
18645 msgstr "Просто &добавить файл..."
18646
18647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18648 msgid "Add &Directory..."
18649 msgstr "Добавить &каталог..."
18650
18651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18652 msgid "&Add URL..."
18653 msgstr "Добавить &MRL..."
18654
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18656 msgid "Services Discovery"
18657 msgstr "Поиск сервис ов"
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18660 msgid "&Open Playlist..."
18661 msgstr "Открыть &плейлист..."
18662
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18664 msgid "&Save Playlist..."
18665 msgstr "Сохранить &плейлист..."
18666
18667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18668 msgid "Sort by &Title"
18669 msgstr "Сортировка по названию"
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18672 msgid "&Reverse Sort by Title"
18673 msgstr "Обратная сортировка по названию"
18674
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18676 msgid "&Shuffle"
18677 msgstr "Случайно"
18678
18679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18680 msgid "D&elete"
18681 msgstr "У&далить"
18682
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18684 msgid "&Manage"
18685 msgstr "&Управление"
18686
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18688 msgid "S&ort"
18689 msgstr "С&ортировка"
18690
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18692 msgid "&Selection"
18693 msgstr "&Выделение"
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18696 msgid "&View items"
18697 msgstr "&Показать элементы"
18698
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18700 msgid "Play this Branch"
18701 msgstr "Играть набор"
18702
18703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18705 msgid "Preparse"
18706 msgstr "Загрузить"
18707
18708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18709 msgid "Sort this Branch"
18710 msgstr "Сортировка набора"
18711
18712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18714 msgid "Info"
18715 msgstr "Информация"
18716
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18718 msgid "Add Node"
18719 msgstr "Добавит узел"
18720
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18723 #, c-format
18724 msgid "%i items in playlist"
18725 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18729 msgid "root"
18730 msgstr "корень"
18731
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18733 msgid "XSPF playlist"
18734 msgstr "Плейлист XSPF"
18735
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18737 msgid "Playlist is empty"
18738 msgstr "Плейлист пуст"
18739
18740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18741 msgid "Can't save"
18742 msgstr "Невозможно сохранить"
18743
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18745 #, fuzzy
18746 msgid "One level"
18747 msgstr "Максимальный уровень"
18748
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18750 msgid "Please enter node name"
18751 msgstr "Введите имя узла"
18752
18753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18754 msgid "New node"
18755 msgstr "Новый узел"
18756
18757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18758 msgid "Alt"
18759 msgstr "Alt"
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18762 msgid "Ctrl"
18763 msgstr "Ctrl"
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18766 msgid "Shift"
18767 msgstr "Shift"
18768
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18770 msgid ""
18771 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18772 "\" can be modified."
18773 msgstr ""
18774 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
18775 "вы можете изменить полученную цепочку."
18776
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18778 msgid "Stream output MRL"
18779 msgstr "MRL выходного потока"
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18782 msgid "Target:"
18783 msgstr "Цель:"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18786 msgid ""
18787 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18788 "by adjusting the stream settings."
18789 msgstr ""
18790 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
18791 "настройки ниже."
18792
18793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18794 msgid "MMSH"
18795 msgstr "MMSH"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18798 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18799 msgid "RTP"
18800 msgstr "RTP"
18801
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18803 msgid "UDP"
18804 msgstr "UDP"
18805
18806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18807 msgid "Channel name"
18808 msgstr "Название канала"
18809
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18811 msgid "Select all elementary streams"
18812 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18813
18814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18815 msgid "Subtitles codec"
18816 msgstr "Кодек субтитров"
18817
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18819 msgid "Subtitles overlay"
18820 msgstr "Наложение субтитров на видео"
18821
18822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18823 msgid "Subtitle options"
18824 msgstr "Настройки субтитров"
18825
18826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18827 msgid "Subtitles file"
18828 msgstr "Файл субтитров"
18829
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18831 msgid ""
18832 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18833 "subtitles."
18834 msgstr ""
18835 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
18836 "MicroDVD и SubRIP."
18837
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18839 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18840 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18843 msgid "Open file"
18844 msgstr "Открыть файл"
18845
18846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18847 msgid "Updates"
18848 msgstr "Обновления"
18849
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18851 msgid "Check for updates"
18852 msgstr "Проверить обновления"
18853
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18855 msgid ""
18856 "\n"
18857 "You have the latest version of VLC\n"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18861 msgid "Broadcasts"
18862 msgstr "Широковещательные потоки"
18863
18864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18865 msgid "Load"
18866 msgstr "Загрузить"
18867
18868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18869 msgid "Load Configuration"
18870 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18871
18872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18873 msgid "Save Configuration"
18874 msgstr "Сохранить конфигурацию"
18875
18876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18877 msgid "New broadcast"
18878 msgstr "Новый поток"
18879
18880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18881 msgid "Create"
18882 msgstr "Создать"
18883
18884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18885 msgid "VLM stream"
18886 msgstr "Поток VLM"
18887
18888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18889 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18890 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
18891
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18893 msgid "Use this to stream on a network."
18894 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
18895
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18897 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18898 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
18899
18900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18901 msgid ""
18902 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18903 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18904 msgstr ""
18905 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
18906 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
18907 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
18908
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18910 msgid "Use this to stream on a network"
18911 msgstr "Вещание потока в сеть"
18912
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18914 msgid ""
18915 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18916 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18917 "\n"
18918 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18919 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18920 msgstr ""
18921 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
18922 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
18923 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
18924 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
18925 "потоков."
18926
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18928 msgid "You must choose a stream"
18929 msgstr "Вы должны выбрать поток"
18930
18931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18932 msgid "Unable to find playlist"
18933 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18934
18935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18936 msgid ""
18937 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18938 "ending times (in seconds).\n"
18939 "\n"
18940 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18941 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18942 msgstr ""
18943 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
18944 "конечное время (в секундах).\n"
18945 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
18946 "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
18947
18948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18949 msgid ""
18950 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18951 "the container format, proceed to the next page."
18952 msgstr ""
18953 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
18954 "контейнера, перейдите к следующей странице."
18955
18956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18957 msgid "Transcode video (if available)"
18958 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
18959
18960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18961 msgid ""
18962 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18963 "about it."
18964 msgstr "Выберите видео кодек."
18965
18966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18967 msgid ""
18968 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18969 "about it."
18970 msgstr "Выберите аудио кодек."
18971
18972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18973 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18974 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
18975
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18977 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18978 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
18979
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18981 msgid "Please enter an address"
18982 msgstr "Введите flhtc"
18983
18984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18985 msgid ""
18986 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18987 "choices, some formats might not be available."
18988 msgstr ""
18989 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
18990 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
18991
18992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18993 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18994 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
18995
18996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18997 msgid "You must choose a file to save to"
18998 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
18999
19000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19001 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19002 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
19003
19004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19005 msgid ""
19006 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19007 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19008 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19009 "setting to 1."
19010 msgstr ""
19011 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
19012 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
19013 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
19014 "локальной сети, поставьте 1."
19015
19016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19017 msgid ""
19018 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19019 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19020 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19021 "extra interface.\n"
19022 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19023 "default name will be used."
19024 msgstr ""
19025 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
19026 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
19027 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
19028 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
19029 "использовано имя по-умолчанию."
19030
19031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19032 msgid "More information"
19033 msgstr "Больше информации"
19034
19035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19036 msgid "Save to file"
19037 msgstr "Сохранить в файл"
19038
19039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19040 msgid "Transcode audio (if available)"
19041 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
19042
19043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19044 msgid ""
19045 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19046 "correlated their movement will be."
19047 msgstr ""
19048 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
19049 "коррелирующим будет их движение."
19050
19051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19052 msgid "Creates several clones of the image"
19053 msgstr "Создает несколько копий изображения"
19054
19055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19056 msgid "Distortion"
19057 msgstr "Шум"
19058
19059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19060 msgid "Adds distortion effects"
19061 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
19062
19063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19064 msgid "Image inversion"
19065 msgstr "Инверсия изображения"
19066
19067 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19068 msgid "Blurring"
19069 msgstr "Размывание"
19070
19071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
19072 msgid "Magnify"
19073 msgstr "Увеличение"
19074
19075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19076 msgid "Magnifies part of the image"
19077 msgstr "Увеличивает часть изображения"
19078
19079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Puzzle"
19082 msgstr "Пурпурный"
19083
19084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19085 msgid "Turns the image into a puzzle"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19089 msgid "Video Options"
19090 msgstr "Видео параметры"
19091
19092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19093 msgid "Aspect Ratio"
19094 msgstr "Соотношение сторон"
19095
19096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19097 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19098 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
19099
19100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19101 msgid ""
19102 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19103 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19104 msgstr ""
19105 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
19106 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
19107
19108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19109 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19110 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
19111
19112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19113 msgid "Smooth :"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19117 #, fuzzy
19118 msgid ""
19119 "Preamp\n"
19120 "12.0dB"
19121 msgstr "Предусилитель"
19122
19123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19124 msgid ""
19125 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19126 "these settings to take effect.\n"
19127 "\n"
19128 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19129 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19130 "Video Filter Module inside the preferences."
19131 msgstr ""
19132 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
19133 "должны перезапустить поток.\n"
19134 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
19135 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
19136 "настроек \"Видео фильтры\"."
19137
19138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19139 msgid "More Information"
19140 msgstr "Больше информации"
19141
19142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19143 msgid "Stopped"
19144 msgstr "Остановлено"
19145
19146 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19147 msgid "Playing"
19148 msgstr "Воспроизведение"
19149
19150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19151 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19152 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
19153
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19155 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19156 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
19157
19158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19159 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19160 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
19161
19162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19163 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19164 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
19165
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19167 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19168 msgstr "Открыть URL..."
19169
19170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19171 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19172 msgstr "Открыть устройство..."
19173
19174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19175 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19176 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
19177
19178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19179 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19180 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
19181
19182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19183 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19184 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
19185
19186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19187 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19188 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
19189
19190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19191 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19192 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
19193
19194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19195 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19196 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
19197
19198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19199 #, fuzzy
19200 msgid "VideoLAN's Website"
19201 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
19202
19203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Online Help"
19206 msgstr "Онлайн форум"
19207
19208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19209 msgid "Check for Updates..."
19210 msgstr "Проверить обновления..."
19211
19212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19213 #, fuzzy
19214 msgid "V&iew"
19215 msgstr "Вид"
19216
19217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19218 msgid "&Settings"
19219 msgstr "&Настройки"
19220
19221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19222 msgid "&Navigation"
19223 msgstr "&Навигация"
19224
19225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19227 msgid "Embedded playlist"
19228 msgstr "Встроенный плейлист"
19229
19230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19231 msgid "Previous playlist item"
19232 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
19233
19234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19235 msgid "Next playlist item"
19236 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
19237
19238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19239 msgid "Play slower"
19240 msgstr "Воспроизводить медленнее"
19241
19242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19243 msgid "Play faster"
19244 msgstr "Воспроизводить быстрее"
19245
19246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19247 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19251 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19252 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
19253
19254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19255 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19256 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
19257
19258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19259 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19260 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
19261
19262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19263 msgid ""
19264 " (wxWidgets interface)\n"
19265 "\n"
19266 msgstr ""
19267 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
19268 "\n"
19269
19270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19271 msgid "(c) "
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19275 msgid ""
19276 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19277 "http://www.videolan.org/\n"
19278 "\n"
19279 msgstr ""
19280 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19281 "http://www.videolan.org/\n"
19282 "\n"
19283
19284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19285 #, c-format
19286 msgid "About %s"
19287 msgstr "О %s"
19288
19289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19290 msgid "Show/Hide Interface"
19291 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
19292
19293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19294 msgid "Open D&irectory..."
19295 msgstr "Открыть каталог..."
19296
19297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19298 msgid "Open &Network Stream..."
19299 msgstr "Открыть URL..."
19300
19301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19302 msgid "Media &Info..."
19303 msgstr "Информация о потоке..."
19304
19305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19306 msgid "&Messages..."
19307 msgstr "&Сообщения..."
19308
19309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19310 msgid "&Preferences..."
19311 msgstr "&Настройки..."
19312
19313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19314 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19315 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19316
19317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19318 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19319 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19320
19321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19322 msgid ""
19323 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19324 "and RAW)"
19325 msgstr ""
19326 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19327 "и RAW)"
19328
19329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19331 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
19332
19333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19334 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19335 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19336
19337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19338 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19339 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19340
19341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19342 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19343 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19344
19345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19347 msgstr ""
19348 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
19349
19350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19351 msgid "RTP Unicast"
19352 msgstr "RTP Unicast"
19353
19354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19355 msgid "Stream to a single computer."
19356 msgstr "Вещание на один компьютер."
19357
19358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19359 msgid "RTP Multicast"
19360 msgstr "RTP Multicast"
19361
19362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19363 msgid ""
19364 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19365 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19366 "work over the Internet."
19367 msgstr ""
19368 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
19369 "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, но "
19370 "не работает через Интернет."
19371
19372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19373 msgid ""
19374 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19375 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19376 "with 239.255."
19377 msgstr ""
19378 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
19379 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
19380 "начинающийся с 239.255."
19381
19382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19383 msgid ""
19384 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19385 "needs to send the stream several times."
19386 msgstr ""
19387 "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
19388 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
19389
19390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19391 msgid ""
19392 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19393 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19394 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19395 "at http://yourip:8080 by default."
19396 msgstr ""
19397 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
19398 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
19399 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
19400 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
19401
19402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19403 msgid "Bookmarks dialog"
19404 msgstr "Окно закладок"
19405
19406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19407 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19408 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
19409
19410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19411 msgid "Extended GUI"
19412 msgstr "Расширенный интерфейс"
19413
19414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19415 msgid ""
19416 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19417 msgstr ""
19418 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
19419 "фильтры, ...) при запуске."
19420
19421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19422 msgid "Taskbar"
19423 msgstr "Панель задач"
19424
19425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19426 msgid "Minimal interface"
19427 msgstr "Минимальный интерфейс"
19428
19429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19430 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19431 msgstr ""
19432 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
19433
19434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19435 msgid "Size to video"
19436 msgstr "Изменять размер под видео"
19437
19438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19439 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19440 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
19441
19442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19443 msgid "Show labels in toolbar"
19444 msgstr "Подписи на панели инструментов"
19445
19446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19447 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19448 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
19449
19450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19451 msgid "Playlist view"
19452 msgstr "Вид плейлиста"
19453
19454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19455 msgid ""
19456 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19457 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19458 "with less features). You can select which one will be available on the "
19459 "toolbar (or both)."
19460 msgstr ""
19461 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
19462 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
19463 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
19464 "на панели инструментов."
19465
19466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19467 msgid "Embedded"
19468 msgstr "Встроенный"
19469
19470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19471 msgid "Both"
19472 msgstr "Оба"
19473
19474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19475 msgid "wxWidgets interface module"
19476 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
19477
19478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19479 msgid "last config"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19483 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19484 msgstr "Окна wxWidgets"
19485
19486 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Folder meta data"
19489 msgstr "Мета-данные стиля"
19490
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19492 msgid "Blues"
19493 msgstr "Блюз"
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19496 msgid "Classic rock"
19497 msgstr "Классический рок"
19498
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19500 msgid "Country"
19501 msgstr "Кантри"
19502
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19504 msgid "Disco"
19505 msgstr "Диско"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19508 msgid "Funk"
19509 msgstr "Фанк"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19512 msgid "Grunge"
19513 msgstr "Гранж"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19516 msgid "Hip-Hop"
19517 msgstr "Хип-Хоп"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19520 msgid "Jazz"
19521 msgstr "Джаз"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19524 msgid "Metal"
19525 msgstr "Метал"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19528 msgid "New Age"
19529 msgstr "Нью Эйдж"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19532 msgid "Oldies"
19533 msgstr "Ретро"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19536 msgid "Other"
19537 msgstr "Другой"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19540 msgid "R&B"
19541 msgstr "R&B"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19544 msgid "Rap"
19545 msgstr "Рэп"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19548 msgid "Industrial"
19549 msgstr "Индустриальный"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19552 msgid "Alternative"
19553 msgstr "Альтернативный"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19556 msgid "Death metal"
19557 msgstr "Д\ei\e\e\e? метал"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19560 msgid "Pranks"
19561 msgstr "Шутки"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19564 msgid "Soundtrack"
19565 msgstr "Звуковая дорожка"
19566
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19568 msgid "Euro-Techno"
19569 msgstr "Евро-Техно"
19570
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19572 msgid "Ambient"
19573 msgstr "Окружающая среда"
19574
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19576 msgid "Trip-Hop"
19577 msgstr "Трип-Хоп"
19578
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19580 msgid "Vocal"
19581 msgstr "Вокал"
19582
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19584 msgid "Jazz+Funk"
19585 msgstr "Джаз+Фанк"
19586
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19588 msgid "Fusion"
19589 msgstr "Фьюжн"
19590
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19592 msgid "Trance"
19593 msgstr "Транс"
19594
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19596 msgid "Instrumental"
19597 msgstr "Инструментальный"
19598
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19600 msgid "Acid"
19601 msgstr "Эйсид"
19602
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19604 msgid "House"
19605 msgstr "Хаус"
19606
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19608 msgid "Game"
19609 msgstr "Игра"
19610
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19612 msgid "Sound clip"
19613 msgstr "Музыкальный клип"
19614
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19616 msgid "Gospel"
19617 msgstr "Евангелие"
19618
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19620 msgid "Alternative rock"
19621 msgstr "Альтернативный рок"
19622
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19624 msgid "Soul"
19625 msgstr "Соул"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19628 msgid "Punk"
19629 msgstr "Панк"
19630
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19632 msgid "Space"
19633 msgstr "Космос"
19634
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19636 msgid "Meditative"
19637 msgstr "Медитация"
19638
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19640 msgid "Instrumental pop"
19641 msgstr "Инструментальный поп"
19642
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19644 msgid "Instrumental rock"
19645 msgstr "Инструментальный рок"
19646
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19648 msgid "Ethnic"
19649 msgstr "Этнический"
19650
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19652 msgid "Gothic"
19653 msgstr "Готик"
19654
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19656 msgid "Darkwave"
19657 msgstr "Дарквейв"
19658
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19660 msgid "Techno-Industrial"
19661 msgstr "Техноиндустриальный"
19662
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19664 msgid "Electronic"
19665 msgstr "Электронный"
19666
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19668 msgid "Pop-Folk"
19669 msgstr "Народный поп"
19670
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19672 msgid "Eurodance"
19673 msgstr "Евродэнс"
19674
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19676 msgid "Dream"
19677 msgstr "Дрим"
19678
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19680 msgid "Southern rock"
19681 msgstr "Южный рок"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19684 msgid "Comedy"
19685 msgstr "Комедия"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19688 msgid "Cult"
19689 msgstr "Культ"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19692 msgid "Gangsta"
19693 msgstr "Гангстерский рэп"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19696 msgid "Top 40"
19697 msgstr "Top 40"
19698
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19700 msgid "Christian rap"
19701 msgstr "Христианский рэп"
19702
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19704 msgid "Pop/funk"
19705 msgstr "Поп/Фанк"
19706
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19708 msgid "Jungle"
19709 msgstr "Джангл"
19710
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19712 msgid "Native American"
19713 msgstr "Народная американская"
19714
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19716 msgid "Cabaret"
19717 msgstr "Кабаре"
19718
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19720 msgid "New wave"
19721 msgstr "Новая волна"
19722
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19724 msgid "Rave"
19725 msgstr "Рэйв"
19726
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19728 msgid "Showtunes"
19729 msgstr "Импровизация"
19730
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19732 msgid "Trailer"
19733 msgstr "Трейлер"
19734
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19736 msgid "Lo-Fi"
19737 msgstr "Lo-Fi"
19738
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19740 msgid "Tribal"
19741 msgstr "Семейное"
19742
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19744 msgid "Acid punk"
19745 msgstr "Кислотный панк"
19746
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19748 msgid "Acid jazz"
19749 msgstr "Кислотный джаз"
19750
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19752 msgid "Polka"
19753 msgstr "Полька"
19754
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19756 msgid "Retro"
19757 msgstr "Ретро"
19758
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19760 msgid "Musical"
19761 msgstr "Музыкальное"
19762
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19764 msgid "Rock & roll"
19765 msgstr "Рок-н-рол"
19766
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19768 msgid "Hard rock"
19769 msgstr "Тяжелый рок"
19770
19771 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19772 #, fuzzy
19773 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19774 msgstr "Парсер тегов ID3"
19775
19776 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:50
19777 #, fuzzy
19778 msgid "MusicBrainz"
19779 msgstr "Музыкальное"
19780
19781 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19782 #, fuzzy
19783 msgid "MusicBrainz meta data"
19784 msgstr "Мета-данные описания"
19785
19786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19787 msgid "The username of your last.fm account"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19791 msgid "The password of your last.fm account"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Audioscrobbler"
19797 msgstr "Аудио кодировщик"
19798
19799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19800 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19804 msgid "Last.fm username not set"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:313
19808 msgid ""
19809 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19810 "VLC.\n"
19811 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19815 msgid "last.fm: Authentication failed"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19819 msgid ""
19820 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19821 "relaunch VLC."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19825 msgid "Dummy image chroma format"
19826 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19827
19828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19829 msgid ""
19830 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19831 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19832 msgstr ""
19833 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19834 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19835 "самый эффективный."
19836
19837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19838 msgid "Save raw codec data"
19839 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19840
19841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19842 msgid ""
19843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19844 "main options."
19845 msgstr ""
19846 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19847
19848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19849 msgid ""
19850 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19851 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19852 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19853 msgstr ""
19854 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19855 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19856 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19857
19858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19859 msgid "Dummy interface function"
19860 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19861
19862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19863 msgid "Dummy Interface"
19864 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19865
19866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19867 msgid "Dummy access function"
19868 msgstr "Фиктивный ввод"
19869
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19871 msgid "Dummy demux function"
19872 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19873
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19875 msgid "Dummy decoder"
19876 msgstr "Фиктивный декодер"
19877
19878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19879 msgid "Dummy decoder function"
19880 msgstr "Фиктивный декодер"
19881
19882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19883 msgid "Dummy encoder function"
19884 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19885
19886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19887 msgid "Dummy audio output function"
19888 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19889
19890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19891 msgid "Dummy video output function"
19892 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19893
19894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19895 msgid "Dummy Video output"
19896 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19897
19898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19899 msgid "Dummy font renderer function"
19900 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19901
19902 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19903 msgid "Filename for the font you want to use"
19904 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19905
19906 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19907 msgid "Font size in pixels"
19908 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19909
19910 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19911 msgid ""
19912 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19913 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19914 "font size."
19915 msgstr ""
19916 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19917 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19918
19919 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19920 msgid ""
19921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19923 msgstr ""
19924 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19925 "255 - полностью непрозрачный."
19926
19927 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19928 msgid "Text default color"
19929 msgstr "Цвет теста"
19930
19931 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19932 msgid ""
19933 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19934 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19935 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19936 "(red + green), #FFFFFF = white"
19937 msgstr ""
19938 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19939 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19940 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19941 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19942
19943 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19944 msgid "Relative font size"
19945 msgstr "Относительный размер шрифта"
19946
19947 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19948 msgid ""
19949 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19950 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19951 msgstr ""
19952 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19953 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19954
19955 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19956 msgid "Smaller"
19957 msgstr "Меньше"
19958
19959 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19960 msgid "Small"
19961 msgstr "Маленький"
19962
19963 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19964 msgid "Large"
19965 msgstr "Большой"
19966
19967 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19968 msgid "Larger"
19969 msgstr "Больше"
19970
19971 #: modules/misc/freetype.c:129
19972 msgid "Use YUVP renderer"
19973 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19974
19975 #: modules/misc/freetype.c:130
19976 msgid ""
19977 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19978 "you want to encode into DVB subtitles"
19979 msgstr ""
19980 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19981 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19982
19983 #: modules/misc/freetype.c:132
19984 msgid "Font Effect"
19985 msgstr "Эффект шрифтов"
19986
19987 #: modules/misc/freetype.c:133
19988 msgid ""
19989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19990 "readability."
19991 msgstr ""
19992 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19993 "читаемости."
19994
19995 #: modules/misc/freetype.c:141
19996 msgid "Background"
19997 msgstr "Фон"
19998
19999 #: modules/misc/freetype.c:141
20000 msgid "Outline"
20001 msgstr "Обвести"
20002
20003 #: modules/misc/freetype.c:142
20004 msgid "Fat Outline"
20005 msgstr "Обвести жирно"
20006
20007 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
20008 msgid "Text renderer"
20009 msgstr "Генератор текста"
20010
20011 #: modules/misc/freetype.c:155
20012 msgid "Freetype2 font renderer"
20013 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
20014
20015 #: modules/misc/gnutls.c:69
20016 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20017 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
20018
20019 #: modules/misc/gnutls.c:71
20020 msgid ""
20021 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20022 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20023 msgstr ""
20024 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
20025 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
20026
20027 #: modules/misc/gnutls.c:74
20028 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20029 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
20030
20031 #: modules/misc/gnutls.c:76
20032 msgid ""
20033 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20034 msgstr ""
20035 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
20036 "в кэше."
20037
20038 #: modules/misc/gnutls.c:81
20039 msgid "GnuTLS transport layer security"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/misc/gnutls.c:91
20043 #, fuzzy
20044 msgid "GnuTLS server"
20045 msgstr "Сервер HTTP"
20046
20047 #: modules/misc/gtk_main.c:63
20048 msgid "Gtk+ GUI helper"
20049 msgstr "Помощник Gtk+"
20050
20051 #: modules/misc/inhibit.c:65
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Power Management Inhibitor"
20054 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
20055
20056 #: modules/misc/logger.c:123
20057 msgid "Log format"
20058 msgstr "Формат журнала"
20059
20060 #: modules/misc/logger.c:125
20061 msgid ""
20062 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20063 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20064 msgstr ""
20065 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
20066 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
20067 "syslog вместо файла)."
20068
20069 #: modules/misc/logger.c:129
20070 msgid ""
20071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20072 "\"."
20073 msgstr ""
20074 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
20075 "\"html\"."
20076
20077 #: modules/misc/logger.c:134
20078 msgid "Logging"
20079 msgstr "Журналирование"
20080
20081 #: modules/misc/logger.c:135
20082 msgid "File logging"
20083 msgstr "Журналирование в файл"
20084
20085 #: modules/misc/logger.c:141
20086 msgid "Log filename"
20087 msgstr "Имя файла"
20088
20089 #: modules/misc/logger.c:141
20090 msgid "Specify the log filename."
20091 msgstr "Имя файла журнала."
20092
20093 #: modules/misc/logger.c:147
20094 msgid "RRD output file"
20095 msgstr "Файл вывода RRD"
20096
20097 #: modules/misc/logger.c:148
20098 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20099 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
20100
20101 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Lua interface"
20104 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20105
20106 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Lua interface module to load"
20109 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
20110
20111 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Lua inteface configuration"
20114 msgstr "Загрузить конфигурацию"
20115
20116 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20117 msgid ""
20118 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20119 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20123 msgid "Lua Art"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20127 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/misc/lua/vlc.c:67
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Lua Playlist"
20133 msgstr "Плейлист"
20134
20135 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20136 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/misc/lua/vlc.c:81
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Lua Interface Module"
20142 msgstr "Модуль интерфейса"
20143
20144 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
20145 msgid "AltiVec memcpy"
20146 msgstr "AltiVec memcpy"
20147
20148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20149 msgid "libc memcpy"
20150 msgstr "libc memcpy"
20151
20152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20153 msgid "3D Now! memcpy"
20154 msgstr "3D Now! memcpy"
20155
20156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20157 msgid "MMX memcpy"
20158 msgstr "MMX memcpy"
20159
20160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20161 msgid "MMX EXT memcpy"
20162 msgstr "MMX EXT memcpy"
20163
20164 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20165 msgid "Growl Notification Plugin"
20166 msgstr "Оповещения Growl"
20167
20168 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Now playing"
20171 msgstr "Сейчас воспроизводится"
20172
20173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Server"
20176 msgstr "Эхо"
20177
20178 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20179 msgid ""
20180 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20181 "notifications are sent locally."
20182 msgstr ""
20183 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
20184 "посылаются локально."
20185
20186 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Growl password on the Growl server."
20189 msgstr "Пароль на сервере Growl"
20190
20191 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20194 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
20195
20196 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20199 msgstr "Оповещения Growl"
20200
20201 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Title format string"
20204 msgstr "Формат заголовка MSN"
20205
20206 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20207 msgid ""
20208 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20209 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20210 msgstr ""
20211 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
20212 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
20213
20214 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20215 msgid "MSN Now-Playing"
20216 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
20217
20218 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20219 msgid "Timeout (ms)"
20220 msgstr "Задержка (мс)"
20221
20222 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20223 msgid "How long the notification will be displayed "
20224 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
20225
20226 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20227 msgid "Notify"
20228 msgstr "Уведомление"
20229
20230 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20231 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20232 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
20233
20234 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20235 msgid ""
20236 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20237 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20238 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20239 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20240 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20241 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20242 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20246 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20250 msgid "Flip vertical position"
20251 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
20252
20253 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20254 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20255 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
20256
20257 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20258 msgid "Vertical offset"
20259 msgstr "Смещение по-вертикали"
20260
20261 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20262 msgid ""
20263 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20264 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20265 msgstr ""
20266 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
20267 "30)."
20268
20269 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20270 msgid "Shadow offset"
20271 msgstr "Смещение тени"
20272
20273 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20274 msgid ""
20275 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20276 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
20277
20278 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20279 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20280 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
20281
20282 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20283 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20284 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
20285
20286 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20287 msgid "XOSD interface"
20288 msgstr "Интерфейс XOSD"
20289
20290 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20291 #, fuzzy
20292 msgid "OSD configuration importer"
20293 msgstr "Остановить поток"
20294
20295 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20296 #, fuzzy
20297 msgid "XML OSD configuration importer"
20298 msgstr "Остановить поток"
20299
20300 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20301 msgid "M3U playlist exporter"
20302 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
20303
20304 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20305 msgid "Old playlist exporter"
20306 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
20307
20308 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20309 msgid "XSPF playlist export"
20310 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
20311
20312 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20313 msgid "HAL devices detection"
20314 msgstr "Определение устройств HAL"
20315
20316 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20317 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20318 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
20319
20320 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20321 msgid ""
20322 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20323 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20324 msgstr ""
20325 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
20326 "самое, что и -qws из обычного Qt."
20327
20328 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20329 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20330 msgstr "Помощник Qt Embedded"
20331
20332 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20333 msgid "video"
20334 msgstr "видео"
20335
20336 #: modules/misc/quartztext.c:84
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Mac Text renderer"
20339 msgstr "Генератор текста"
20340
20341 #: modules/misc/quartztext.c:85
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Quartz font renderer"
20344 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
20345
20346 #: modules/misc/rtsp.c:53
20347 msgid "RTSP host address"
20348 msgstr "Адрес сервера HTTP"
20349
20350 #: modules/misc/rtsp.c:55
20351 #, fuzzy
20352 msgid ""
20353 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20354 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20355 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20356 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20357 msgstr ""
20358 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
20359 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
20360 "554, без пути.\n"
20361 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
20362
20363 #: modules/misc/rtsp.c:60
20364 msgid "Maximum number of connections"
20365 msgstr "Максимальное количество соединений"
20366
20367 #: modules/misc/rtsp.c:61
20368 msgid ""
20369 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20370 "0 means no limit."
20371 msgstr ""
20372 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
20373 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
20374
20375 #: modules/misc/rtsp.c:64
20376 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/misc/rtsp.c:66
20380 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/misc/rtsp.c:68
20384 msgid ""
20385 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20386 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20387 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20388 "The default is 5."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/misc/rtsp.c:74
20392 msgid "RTSP VoD"
20393 msgstr "RTSP VoD"
20394
20395 #: modules/misc/rtsp.c:75
20396 msgid "RTSP VoD server"
20397 msgstr "Сервер RTSP VoD"
20398
20399 #: modules/misc/screensaver.c:93
20400 msgid "X Screensaver disabler"
20401 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20402
20403 #: modules/misc/svg.c:69
20404 msgid "SVG template file"
20405 msgstr "Файл шаблона SVG"
20406
20407 #: modules/misc/svg.c:70
20408 msgid ""
20409 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20410 msgstr ""
20411 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
20412
20413 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20414 msgid "C module that does nothing"
20415 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
20416
20417 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20418 msgid "Miscellaneous stress tests"
20419 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
20420
20421 #: modules/misc/win32text.c:92
20422 msgid "Win32 font renderer"
20423 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
20424
20425 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20426 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20427 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
20428
20429 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20430 msgid "Simple XML Parser"
20431 msgstr "Простой парсер XMP"
20432
20433 #: modules/mux/asf.c:52
20434 msgid "Title to put in ASF comments."
20435 msgstr "Название для комментариев ASF."
20436
20437 #: modules/mux/asf.c:54
20438 msgid "Author to put in ASF comments."
20439 msgstr "Автор для комментариев ASF."
20440
20441 #: modules/mux/asf.c:56
20442 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20443 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
20444
20445 #: modules/mux/asf.c:57
20446 msgid "Comment"
20447 msgstr "Комментарий"
20448
20449 #: modules/mux/asf.c:58
20450 msgid "Comment to put in ASF comments."
20451 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
20452
20453 #: modules/mux/asf.c:60
20454 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20455 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
20456
20457 #: modules/mux/asf.c:61
20458 msgid "Packet Size"
20459 msgstr "Размер пакета"
20460
20461 #: modules/mux/asf.c:62
20462 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20463 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
20464
20465 #: modules/mux/asf.c:65
20466 msgid "ASF muxer"
20467 msgstr "Мультиплексор ASF"
20468
20469 #: modules/mux/asf.c:543
20470 msgid "Unknown Video"
20471 msgstr "Неизвестное видео"
20472
20473 #: modules/mux/avi.c:46
20474 msgid "AVI muxer"
20475 msgstr "Мультиплексор AVI"
20476
20477 #: modules/mux/dummy.c:44
20478 msgid "Dummy/Raw muxer"
20479 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
20480
20481 #: modules/mux/mp4.c:47
20482 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20483 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
20484
20485 #: modules/mux/mp4.c:49
20486 msgid ""
20487 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20488 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20489 "downloading."
20490 msgstr ""
20491 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
20492 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
20493
20494 #: modules/mux/mp4.c:59
20495 msgid "MP4/MOV muxer"
20496 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20497
20498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20499 msgid "DTS delay (ms)"
20500 msgstr "Задержка DTS (мс)"
20501
20502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20503 msgid ""
20504 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20505 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20506 "inside the client decoder."
20507 msgstr ""
20508 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20509 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20510
20511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20512 msgid "PES maximum size"
20513 msgstr "Максимальный размер PES"
20514
20515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20516 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20517 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
20518
20519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20520 msgid "PS muxer"
20521 msgstr "Мультиплексор PS"
20522
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20524 msgid "Video PID"
20525 msgstr "Видео PID"
20526
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20528 msgid ""
20529 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20530 "the video."
20531 msgstr ""
20532 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
20533
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20535 msgid "Audio PID"
20536 msgstr "Аудио PID"
20537
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20540 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
20541
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20543 msgid "SPU PID"
20544 msgstr "SPU PID"
20545
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20547 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20548 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
20549
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20551 msgid "PMT PID"
20552 msgstr "PMT PID"
20553
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20555 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20556 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
20557
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20559 msgid "TS ID"
20560 msgstr "TS ID"
20561
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20563 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20564 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
20565
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20567 msgid "NET ID"
20568 msgstr "NET ID"
20569
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20571 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20572 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
20573
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20575 msgid "PMT Program numbers"
20576 msgstr "Номера программ PMT"
20577
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20579 msgid ""
20580 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20581 "to be enabled."
20582 msgstr ""
20583 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
20584 "равен ES ID\" был включен."
20585
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20587 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20588 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20589
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20591 msgid ""
20592 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20593 "be enabled."
20594 msgstr ""
20595 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
20596 "был включен."
20597
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20600 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20601
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20603 msgid ""
20604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20605 "be enabled."
20606 msgstr ""
20607 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
20608 "ID\" был включен."
20609
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20611 msgid "Set PID to ID of ES"
20612 msgstr "PID равен ES ID"
20613
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20615 msgid ""
20616 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20617 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20618 msgstr ""
20619 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
20620 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
20621 "потоков."
20622
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20624 msgid "Data alignment"
20625 msgstr "Выравнивание данных"
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20628 msgid ""
20629 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20630 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20631 msgstr ""
20632 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
20633 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
20634
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20636 msgid "Shaping delay (ms)"
20637 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20638
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20640 msgid ""
20641 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20642 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20643 "especially for reference frames."
20644 msgstr ""
20645 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
20646 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
20647 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
20648
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20650 msgid "Use keyframes"
20651 msgstr "Использовать ключевые кадры"
20652
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20654 msgid ""
20655 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20656 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20657 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20658 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20659 "the biggest frames in the stream."
20660 msgstr ""
20661 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
20662 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
20663 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
20664 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
20665 "обычно самые большие кадры в потоке."
20666
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20668 msgid "PCR delay (ms)"
20669 msgstr "Задержка PCR (мс)"
20670
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20672 msgid ""
20673 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20674 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20675 msgstr ""
20676 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
20677 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
20678
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20680 msgid "Minimum B (deprecated)"
20681 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
20682
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20684 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20685 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
20686
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20688 msgid "Maximum B (deprecated)"
20689 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
20690
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20692 msgid ""
20693 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20694 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20695 "inside the client decoder."
20696 msgstr ""
20697 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20698 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20699
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20701 msgid "Crypt audio"
20702 msgstr "Шифрование аудио"
20703
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20705 msgid "Crypt audio using CSA"
20706 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
20707
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20709 msgid "Crypt video"
20710 msgstr "Шифрование видео"
20711
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20713 msgid "Crypt video using CSA"
20714 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20715
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20717 msgid "CSA Key"
20718 msgstr "Ключ CSA"
20719
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20721 msgid ""
20722 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20723 msgstr ""
20724 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
20725 "шестнадцатеричных байт)."
20726
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20728 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20729 msgstr "Размер пакета в байтах"
20730
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20732 #, fuzzy
20733 msgid ""
20734 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20735 "header from the value before encrypting."
20736 msgstr ""
20737 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
20738 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
20739
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20741 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20742 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20743
20744 #: modules/mux/mpjpeg.c:46
20745 msgid "Multipart JPEG muxer"
20746 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20747
20748 #: modules/mux/ogg.c:51
20749 msgid "Ogg/OGM muxer"
20750 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20751
20752 #: modules/mux/wav.c:45
20753 msgid "WAV muxer"
20754 msgstr "Мультиплексор WAV"
20755
20756 #: modules/packetizer/copy.c:46
20757 msgid "Copy packetizer"
20758 msgstr "Упаковщик копированием"
20759
20760 #: modules/packetizer/h264.c:52
20761 msgid "H.264 video packetizer"
20762 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20763
20764 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20765 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20766 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20767
20768 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20769 msgid "MPEG4 video packetizer"
20770 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20771
20772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20773 msgid "Sync on Intra Frame"
20774 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20775
20776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20777 msgid ""
20778 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20779 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20780 msgstr ""
20781 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20782 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20783
20784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20785 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20786 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20787
20788 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20789 #, fuzzy
20790 msgid "VC-1 packetizer"
20791 msgstr "Упаковщик копированием"
20792
20793 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20794 msgid "Bonjour services"
20795 msgstr "Сервис Bonjour"
20796
20797 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
20798 msgid "Bonjour"
20799 msgstr "Bonjour"
20800
20801 #: modules/services_discovery/hal.c:165
20802 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20803 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20804 msgid "Devices"
20805 msgstr "Устройства"
20806
20807 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20808 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20809 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20810
20811 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20812 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
20813 msgid "Podcasts"
20814 msgstr "Потоки Podcast"
20815
20816 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20817 msgid "SAP multicast address"
20818 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20819
20820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20821 msgid ""
20822 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20823 "However, you can specify a specific address."
20824 msgstr ""
20825 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20826 "другой."
20827
20828 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20829 msgid "IPv4 SAP"
20830 msgstr "IPv4 SAP"
20831
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20835 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20836
20837 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20838 msgid "IPv6 SAP"
20839 msgstr "IPv6 SAP"
20840
20841 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20842 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20843 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20844
20845 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20846 msgid "IPv6 SAP scope"
20847 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20848
20849 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20850 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20851 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20852
20853 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20854 msgid "SAP timeout (seconds)"
20855 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20856
20857 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20858 msgid ""
20859 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20860 msgstr ""
20861 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20862 "никаких оповещений."
20863
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20865 msgid "Try to parse the announce"
20866 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20867
20868 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20869 msgid ""
20870 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20871 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20872 msgstr ""
20873 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20874 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20875
20876 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20877 msgid "SAP Strict mode"
20878 msgstr "Строгий режим SAP"
20879
20880 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20881 msgid ""
20882 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20883 "announcements."
20884 msgstr ""
20885 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20886 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20887
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20889 msgid "Use SAP cache"
20890 msgstr "Использовать кэш"
20891
20892 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20893 msgid ""
20894 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20895 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20896 msgstr ""
20897 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20898 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20899 "потоки."
20900
20901 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20902 msgid ""
20903 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20904 "announcements."
20905 msgstr ""
20906 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20907 "оповещений SAP."
20908
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20910 msgid "SAP Announcements"
20911 msgstr "Оповещения SAP"
20912
20913 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20914 #, fuzzy
20915 msgid "SDP Descriptions parser"
20916 msgstr "Файл описания"
20917
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:891
20919 msgid "Session"
20920 msgstr "Сессия"
20921
20922 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20923 msgid "Tool"
20924 msgstr "Инструмент"
20925
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:891
20927 msgid "User"
20928 msgstr "Пользователь"
20929
20930 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20931 msgid "Les Guignols"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Canal +"
20937 msgstr " Отмена "
20938
20939 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Shoutcast Radio"
20942 msgstr "Shoutcast"
20943
20944 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20945 msgid "Shoutcast TV"
20946 msgstr "Shoutcast TV"
20947
20948 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20949 msgid "Freebox TV"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20953 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20954 #, fuzzy
20955 msgid "French TV"
20956 msgstr "Французский"
20957
20958 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20959 msgid "Shoutcast radio listings"
20960 msgstr "Радио shoutcast"
20961
20962 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20963 msgid "Shoutcast TV listings"
20964 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20965
20966 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20967 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20971 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20972 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20973
20974 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20975 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20976 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20977
20978 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Autodel"
20981 msgstr "Автоматически"
20982
20983 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Automatically add/delete input streams"
20986 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20987
20988 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20989 msgid ""
20990 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20991 "this stream later."
20992 msgstr ""
20993 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20994 "этого потока позже."
20995
20996 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20997 #, fuzzy
20998 msgid ""
20999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21000 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21001 "need to raise caching values."
21002 msgstr ""
21003 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
21004 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
21005 "также увеличивать кэш."
21006
21007 #: modules/stream_out/bridge.c:49
21008 msgid "ID Offset"
21009 msgstr "Смещение ID"
21010
21011 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21012 msgid ""
21013 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21014 "IDs bridge_in will register."
21015 msgstr ""
21016 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21017 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21018
21019 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21020 msgid "Bridge"
21021 msgstr "Мост"
21022
21023 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21024 msgid "Bridge stream output"
21025 msgstr "Вывод потока на мост"
21026
21027 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21028 msgid "Bridge out"
21029 msgstr "Исходящий мост"
21030
21031 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21032 msgid "Bridge in"
21033 msgstr "Входящий мост"
21034
21035 #: modules/stream_out/description.c:51
21036 msgid "Description stream output"
21037 msgstr "Описание выходного потока"
21038
21039 #: modules/stream_out/display.c:41
21040 msgid "Enable/disable audio rendering."
21041 msgstr "Включить/выключить звук."
21042
21043 #: modules/stream_out/display.c:43
21044 msgid "Enable/disable video rendering."
21045 msgstr "Включить/выключить видео."
21046
21047 #: modules/stream_out/display.c:45
21048 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21049 msgstr "Задержка при показе потока."
21050
21051 #: modules/stream_out/display.c:54
21052 msgid "Display stream output"
21053 msgstr "Вывод потока на дисплей"
21054
21055 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
21056 msgid "Duplicate stream output"
21057 msgstr "Вывод дублирующего потока"
21058
21059 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
21060 msgid "Output access method"
21061 msgstr "Режим вывода"
21062
21063 #: modules/stream_out/es.c:42
21064 msgid "This is the default output access method that will be used."
21065 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
21066
21067 #: modules/stream_out/es.c:44
21068 msgid "Audio output access method"
21069 msgstr "Режим вывода звука"
21070
21071 #: modules/stream_out/es.c:46
21072 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21073 msgstr "Режим вывода звука."
21074
21075 #: modules/stream_out/es.c:47
21076 msgid "Video output access method"
21077 msgstr "Режим вывода видео"
21078
21079 #: modules/stream_out/es.c:49
21080 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21081 msgstr "Режим вывода видео."
21082
21083 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
21084 msgid "Output muxer"
21085 msgstr "Выходной мультиплексор"
21086
21087 #: modules/stream_out/es.c:53
21088 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21089 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
21090
21091 #: modules/stream_out/es.c:54
21092 msgid "Audio output muxer"
21093 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21094
21095 #: modules/stream_out/es.c:56
21096 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21097 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21098
21099 #: modules/stream_out/es.c:57
21100 msgid "Video output muxer"
21101 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21102
21103 #: modules/stream_out/es.c:59
21104 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21105 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21106
21107 #: modules/stream_out/es.c:61
21108 msgid "Output URL"
21109 msgstr "Выходной URL"
21110
21111 #: modules/stream_out/es.c:63
21112 msgid "This is the default output URI."
21113 msgstr "Выходной URL."
21114
21115 #: modules/stream_out/es.c:64
21116 msgid "Audio output URL"
21117 msgstr "Выходной URL звука"
21118
21119 #: modules/stream_out/es.c:66
21120 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21121 msgstr "Выходной URL звука."
21122
21123 #: modules/stream_out/es.c:67
21124 msgid "Video output URL"
21125 msgstr "Выходной URL видео"
21126
21127 #: modules/stream_out/es.c:69
21128 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21129 msgstr "Выходной URL видео."
21130
21131 #: modules/stream_out/es.c:78
21132 msgid "Elementary stream output"
21133 msgstr "Вывод элементарных потоков"
21134
21135 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21136 #, c-format
21137 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/stream_out/gather.c:43
21141 msgid "Gathering stream output"
21142 msgstr "Сбор выходного потока"
21143
21144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
21145 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21146 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
21147
21148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21149 msgid "Sample aspect ratio"
21150 msgstr "Соотношение сторон"
21151
21152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21153 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21154 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
21155
21156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:84
21157 msgid "Video filter"
21158 msgstr "Видео фильтр"
21159
21160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21163 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
21164
21165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Image chroma"
21168 msgstr "Формат изображения"
21169
21170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21171 msgid ""
21172 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21173 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21179 msgstr "Прозрачность логотипа"
21180
21181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:100
21182 #: modules/video_filter/rss.c:139
21183 msgid "X offset"
21184 msgstr "Смещение по X"
21185
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
21187 #, fuzzy
21188 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21189 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21190
21191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:102
21192 #: modules/video_filter/rss.c:141
21193 msgid "Y offset"
21194 msgstr "Смещение по Y"
21195
21196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21199 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21200
21201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
21202 msgid "Mosaic bridge"
21203 msgstr "Мост мозаики"
21204
21205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21206 msgid "Mosaic bridge stream output"
21207 msgstr "Вывод через мост мозаики"
21208
21209 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21210 msgid "This is the output URL that will be used."
21211 msgstr "Выходной URL."
21212
21213 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21214 msgid "SDP"
21215 msgstr "SDP"
21216
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21218 msgid ""
21219 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21220 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21221 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21222 "SDP to be announced via SAP."
21223 msgstr ""
21224 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
21225 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
21226 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
21227
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21229 msgid "Muxer"
21230 msgstr "Мультиплексор"
21231
21232 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21233 msgid ""
21234 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21235 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21236 msgstr ""
21237 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
21238 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
21239
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
21241 msgid "Session name"
21242 msgstr "Название сессии"
21243
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21245 msgid ""
21246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21247 "Descriptor)."
21248 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
21249
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
21251 msgid "Session description"
21252 msgstr "Описание сессии"
21253
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
21255 #, fuzzy
21256 msgid ""
21257 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21258 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21259 msgstr ""
21260 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
21261 "(Session Decriptor)"
21262
21263 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
21264 msgid "Session URL"
21265 msgstr "URL Сессии"
21266
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
21268 msgid ""
21269 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21270 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21271 "(Session Descriptor)."
21272 msgstr ""
21273 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
21274 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
21275
21276 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21277 msgid "Session email"
21278 msgstr "E-mail сессии"
21279
21280 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21281 msgid ""
21282 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21283 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21284 msgstr ""
21285 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
21286 "Decriptor)"
21287
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Session phone number"
21291 msgstr "Название сессии"
21292
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
21294 #, fuzzy
21295 msgid ""
21296 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21297 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21298 msgstr ""
21299 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
21300 "Decriptor)"
21301
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21303 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21304 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
21305
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21307 msgid "Audio port"
21308 msgstr "Порт аудио"
21309
21310 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21311 msgid ""
21312 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21313 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
21314
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21316 msgid "Video port"
21317 msgstr "Порт видео"
21318
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21320 msgid ""
21321 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21322 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
21323
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21325 msgid ""
21326 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21327 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21328 "in default)."
21329 msgstr ""
21330 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
21331 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
21332 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
21333
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21335 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21339 msgid ""
21340 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21341 "packets."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21345 msgid "Transport protocol"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21349 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21353 msgid "MP4A LATM"
21354 msgstr "MP4A LATM"
21355
21356 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21357 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21358 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
21359
21360 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21361 msgid "RTP stream output"
21362 msgstr "Вывод потока по RTP"
21363
21364 #: modules/stream_out/standard.c:42
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Output method to use for the stream."
21367 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21368
21369 #: modules/stream_out/standard.c:45
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Muxer to use for the stream."
21372 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
21373
21374 #: modules/stream_out/standard.c:46
21375 msgid "Output destination"
21376 msgstr "Целевой URL"
21377
21378 #: modules/stream_out/standard.c:48
21379 #, fuzzy
21380 msgid ""
21381 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21382 msgstr "Используемый целевой URL."
21383
21384 #: modules/stream_out/standard.c:49
21385 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/stream_out/standard.c:51
21389 msgid ""
21390 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21391 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/stream_out/standard.c:53
21395 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/stream_out/standard.c:55
21399 msgid ""
21400 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21401 "overrides this"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/stream_out/standard.c:59
21405 msgid ""
21406 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21407 "you choose to use SAP."
21408 msgstr ""
21409 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
21410
21411 #: modules/stream_out/standard.c:62
21412 msgid "Session groupname"
21413 msgstr "Группа сессии"
21414
21415 #: modules/stream_out/standard.c:64
21416 msgid ""
21417 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21418 "if you choose to use SAP."
21419 msgstr ""
21420 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
21421
21422 #: modules/stream_out/standard.c:86
21423 msgid "SAP announcing"
21424 msgstr "Оповещение SAP"
21425
21426 #: modules/stream_out/standard.c:87
21427 msgid "Announce this session with SAP."
21428 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
21429
21430 #: modules/stream_out/standard.c:96
21431 msgid "Standard stream output"
21432 msgstr "Стандартный вывод потока"
21433
21434 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21435 msgid "Files"
21436 msgstr "Файлы"
21437
21438 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21439 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21440 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
21441
21442 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21443 msgid "Sizes"
21444 msgstr "Размеры"
21445
21446 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21447 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21448 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
21449
21450 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21452 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
21453
21454 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21455 msgid "Command UDP port"
21456 msgstr "Управляющий порт UDP"
21457
21458 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21459 msgid "UDP port to listen to for commands."
21460 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
21461
21462 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21463 msgid "Command"
21464 msgstr "Команда"
21465
21466 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21467 msgid "Initial command to execute."
21468 msgstr "Команда при запуске."
21469
21470 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21471 msgid "GOP size"
21472 msgstr "Размер GOP"
21473
21474 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21475 msgid "Number of P frames between two I frames."
21476 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
21477
21478 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21479 msgid "Quantizer scale"
21480 msgstr "Коэффициент квантования"
21481
21482 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21484 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
21485
21486 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21487 msgid "Mute audio"
21488 msgstr "Выключить звук"
21489
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21491 msgid "Mute audio when command is not 0."
21492 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
21493
21494 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21496 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
21497
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21499 msgid "Video encoder"
21500 msgstr "Видео кодировщик"
21501
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21503 msgid ""
21504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21505 "options)."
21506 msgstr ""
21507 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21508
21509 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21510 msgid "Destination video codec"
21511 msgstr "Видео кодек"
21512
21513 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21514 msgid "This is the video codec that will be used."
21515 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
21516
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21518 msgid "Video bitrate"
21519 msgstr "Видео битрейт"
21520
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21522 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21523 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
21524
21525 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21526 msgid "Video scaling"
21527 msgstr "Масштабирование"
21528
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21530 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21531 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
21532
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21534 msgid "Video frame-rate"
21535 msgstr "Частота кадров"
21536
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21538 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21539 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
21540
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21542 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21543 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
21544
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21546 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21547 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
21548
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21550 msgid "Maximum video width"
21551 msgstr "Максимальная ширина"
21552
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21554 msgid "Maximum output video width."
21555 msgstr "Максимальная ширина видео."
21556
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21558 msgid "Maximum video height"
21559 msgstr "Максимальная высота"
21560
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21562 msgid "Maximum output video height."
21563 msgstr "Максимальная высота видео."
21564
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21566 msgid ""
21567 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21568 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21569 msgstr ""
21570 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21571 "ввести список фильтров через запятую."
21572
21573 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21574 msgid "Video crop (top)"
21575 msgstr "Обрезать (сверху)"
21576
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21578 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21579 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21580
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21582 msgid "Video crop (left)"
21583 msgstr "Обрезать (слева)"
21584
21585 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21586 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21587 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21588
21589 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21590 msgid "Video crop (bottom)"
21591 msgstr "Обрезать (снизу)"
21592
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21594 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21595 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21596
21597 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21598 msgid "Video crop (right)"
21599 msgstr "Обрезать (справа)"
21600
21601 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21602 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21603 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21604
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21606 msgid "Video padding (top)"
21607 msgstr "Смещение (сверху)"
21608
21609 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21610 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21611 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
21612
21613 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21614 msgid "Video padding (left)"
21615 msgstr "Смещение (слева)"
21616
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21618 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21619 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
21620
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21622 msgid "Video padding (bottom)"
21623 msgstr "Смещение (снизу)"
21624
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21626 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21627 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
21628
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21630 msgid "Video padding (right)"
21631 msgstr "Смещение (справа)"
21632
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21634 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21635 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
21636
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21638 msgid "Video canvas width"
21639 msgstr "Ширина холста"
21640
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21642 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21643 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
21644
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21646 msgid "Video canvas height"
21647 msgstr "Высота холста"
21648
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21650 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21651 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21654 msgid "Video canvas aspect ratio"
21655 msgstr "Соотношение сторон"
21656
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21658 msgid ""
21659 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21660 "accordingly."
21661 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21662
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21664 msgid "Audio encoder"
21665 msgstr "Аудио кодировщик"
21666
21667 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21668 msgid ""
21669 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21670 "options)."
21671 msgstr ""
21672 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21673
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21675 msgid "Destination audio codec"
21676 msgstr "Аудио кодек"
21677
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21679 msgid "This is the audio codec that will be used."
21680 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21683 msgid "Audio bitrate"
21684 msgstr "Аудио битрейт"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21687 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21688 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
21689
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21691 msgid "Audio sample rate"
21692 msgstr "Частота дискретизации"
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21695 msgid ""
21696 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21697 msgstr ""
21698 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
21699
21700 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21701 msgid "Audio channels"
21702 msgstr "Каналы звука"
21703
21704 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21705 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21706 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
21707
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Audio filter"
21711 msgstr "Аудио фильтры"
21712
21713 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21714 #, fuzzy
21715 msgid ""
21716 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21717 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21718 msgstr ""
21719 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21720 "ввести список фильтров через запятую."
21721
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21723 msgid "Subtitles encoder"
21724 msgstr "Кодировщик субтитров"
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21727 msgid ""
21728 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21729 "options)."
21730 msgstr ""
21731 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
21732 "параметры)"
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21735 msgid "Destination subtitles codec"
21736 msgstr "Кодек субтитров"
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21739 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21740 msgstr "Используемый кодек субтитров."
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21743 msgid ""
21744 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21745 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21746 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21747 "of subpicture modules"
21748 msgstr ""
21749 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21750 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21751 "запятую"
21752
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21754 msgid "OSD menu"
21755 msgstr "OSD меню"
21756
21757 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21758 msgid ""
21759 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21760 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
21761
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21763 msgid "Number of threads"
21764 msgstr "Количество потоков"
21765
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21767 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21768 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
21769
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21771 msgid "High priority"
21772 msgstr "Высокий приоритет"
21773
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21775 msgid ""
21776 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21777 msgstr ""
21778 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21779
21780 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21781 msgid "Synchronise on audio track"
21782 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
21783
21784 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21785 msgid ""
21786 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21787 "on the audio track."
21788 msgstr ""
21789 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
21790
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21792 msgid ""
21793 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21794 "rate."
21795 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21796
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21798 msgid "Transcode stream output"
21799 msgstr "Сжимать выходной поток"
21800
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21802 msgid "Overlays/Subtitles"
21803 msgstr "Слои/Субтитры"
21804
21805 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21806 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21807 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21808
21809 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21810 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21814 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21815 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21816 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21817 msgid "Conversions from "
21818 msgstr "Преобразование из "
21819
21820 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21821 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21822 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21823
21824 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21825 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21826 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21827
21828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21829 #, fuzzy
21830 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21831 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21832
21833 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21834 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21835 msgid "MMX conversions from "
21836 msgstr "MMX-преобразование из "
21837
21838 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21839 #, fuzzy
21840 msgid "SSE2 conversions from "
21841 msgstr "MMX-преобразование из "
21842
21843 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21844 msgid "AltiVec conversions from "
21845 msgstr "AltiVec-преобразование из "
21846
21847 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21848 msgid ""
21849 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21850 "threshold value will be the brighness defined below."
21851 msgstr ""
21852 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21853 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21854
21855 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21856 msgid "Image contrast (0-2)"
21857 msgstr "Контраст (0-2)"
21858
21859 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21860 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21861 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21862
21863 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21864 msgid "Image hue (0-360)"
21865 msgstr "Оттенок (0-360)"
21866
21867 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21868 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21869 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21870
21871 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21872 msgid "Image saturation (0-3)"
21873 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21874
21875 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21876 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21877 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21878
21879 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21880 msgid "Image brightness (0-2)"
21881 msgstr "Яркость (0-2)"
21882
21883 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21884 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21885 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21886
21887 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21888 msgid "Image gamma (0-10)"
21889 msgstr "Гамма (0-10)"
21890
21891 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21892 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21893 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21894
21895 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21896 msgid "Image properties filter"
21897 msgstr "Фильтр изображения"
21898
21899 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21900 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Transparency mask"
21906 msgstr "Прозрачность"
21907
21908 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21909 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Alpha mask video filter"
21915 msgstr "Обрезание"
21916
21917 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Alpha mask"
21920 msgstr "Обрезание"
21921
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21923 msgid ""
21924 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21925 "connected to your computer.\n"
21926 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21927 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21928 "\n"
21929 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21930 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21931 "\n"
21932 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21933 "where you can get the required parts and so on.\n"
21934 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21935 "live action..."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Save Debug Frames"
21941 msgstr "Кадр за Кадром"
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21944 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21948 msgid "Debug Frame Folder"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21952 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Extracted Image Width"
21958 msgstr "Ширина изображения"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21961 msgid ""
21962 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Extracted Image Height"
21968 msgstr "Высота изображения"
21969
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21971 msgid ""
21972 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21976 #, fuzzy
21977 msgid "use Pause Color"
21978 msgstr "Только пауза"
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21981 msgid ""
21982 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21983 "another beer?)"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Pause-Red"
21989 msgstr "Приостановлено"
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21992 msgid "the red component of pause color"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Pause-Green"
21998 msgstr "Зеленый"
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22001 msgid "the green component of pause color"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Pause-Blue"
22007 msgstr "Приостановить"
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22010 msgid "the blue component of pause color"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22014 msgid "Pause-Fadesteps"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22018 msgid ""
22019 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22023 #, fuzzy
22024 msgid "End-Red"
22025 msgstr "Красный"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22028 msgid "the red component of the shutdown color"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22032 #, fuzzy
22033 msgid "End-Green"
22034 msgstr "Зеленый"
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22037 msgid "the green component of the shutdown color"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22041 #, fuzzy
22042 msgid "End-Blue"
22043 msgstr "Голубой"
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22046 msgid "the blue component of the shutdown color"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22050 msgid "End-Fadesteps"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22054 msgid ""
22055 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22056 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22060 msgid "Use Software White adjust"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22064 msgid ""
22065 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22069 #, fuzzy
22070 msgid "White Red"
22071 msgstr "Белый"
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22074 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22078 #, fuzzy
22079 msgid "White Green"
22080 msgstr "Белый"
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22083 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22087 #, fuzzy
22088 msgid "White Blue"
22089 msgstr "Белый"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22092 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22096 msgid "Serial Port/Device"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22100 msgid ""
22101 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22102 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22106 msgid "Edge Weightning"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22110 msgid ""
22111 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22112 "the frame"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22116 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Darkness Limit"
22122 msgstr "Коррекция темных участков"
22123
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22125 msgid ""
22126 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22127 "than one for letterboxed videos"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22131 msgid "Hue windowing"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22136 #, fuzzy
22137 msgid "used for statistics"
22138 msgstr "Собирать статистику"
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22141 msgid "Sat windowing"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Filter length (ms)"
22147 msgstr "Фильтры"
22148
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22150 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Filter threshold"
22156 msgstr "Порог"
22157
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22159 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22163 msgid "Filter Smoothness %"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22167 msgid "Filter Smoothness"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Filtermode"
22173 msgstr "Фильтры"
22174
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22176 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22180 #, fuzzy
22181 msgid "No Filtering"
22182 msgstr "Видео фильтры"
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Combined"
22187 msgstr "Комедия"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Percent"
22192 msgstr "Предустановка"
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Framedelay"
22197 msgstr "Частота кадров"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22200 msgid ""
22201 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22202 "the trick"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Channel summary"
22208 msgstr "Микшер каналов"
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Channel left"
22213 msgstr "Название канала"
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Channel right"
22218 msgstr "Канал"
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Channel top"
22223 msgstr "Канал"
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Channel bottom"
22228 msgstr "Название канала"
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22231 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22235 #, fuzzy
22236 msgid "disabled"
22237 msgstr "Отключить"
22238
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22240 #, fuzzy
22241 msgid "summary"
22242 msgstr "Сводка"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22245 #, fuzzy
22246 msgid "left"
22247 msgstr "Левый"
22248
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22250 #, fuzzy
22251 msgid "right"
22252 msgstr "Правый"
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22255 #, fuzzy
22256 msgid "top"
22257 msgstr "Остановить"
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22260 #, fuzzy
22261 msgid "bottom"
22262 msgstr "Снизу"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22265 msgid "summary gradient"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22269 #, fuzzy
22270 msgid "left gradient"
22271 msgstr "Градиент"
22272
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22274 #, fuzzy
22275 msgid "right gradient"
22276 msgstr "Градиент"
22277
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22279 #, fuzzy
22280 msgid "top gradient"
22281 msgstr "Градиент"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22284 #, fuzzy
22285 msgid "bottom gradient"
22286 msgstr "Градиент"
22287
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22289 msgid ""
22290 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22296 msgstr "Имя файла для сохранения"
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22299 msgid ""
22300 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22301 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22305 msgid "Use buildin AtmoLight"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22309 msgid ""
22310 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22311 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22315 msgid "AtmoLight Filter"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22319 msgid "AtmoLight"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22323 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22327 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22331 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22335 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22339 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22343 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22347 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22351 msgid "Change gradients"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Number of time to blend"
22357 msgstr "Количество полос"
22358
22359 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22360 #, fuzzy
22361 msgid "The number of time the blend will be performed"
22362 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
22363
22364 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Alpha of the blended image"
22367 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
22368
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22370 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22374 msgid "Image to be blended onto"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22378 #, fuzzy
22379 msgid "The image which will be used to blend onto"
22380 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
22381
22382 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Chroma for the base image"
22385 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22386
22387 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22388 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22392 msgid "Image which will be blended."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22396 msgid "The image blended onto the base image"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Chroma for the blend image"
22402 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
22403
22404 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22405 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22409 msgid "Blending benchmark filter"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22413 msgid "blendbench"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Benchmarking"
22419 msgstr "Коррекция краев"
22420
22421 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Base image"
22424 msgstr "Изображения в рассылках"
22425
22426 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Blend image"
22429 msgstr "Изображения в рассылках"
22430
22431 #: modules/video_filter/blend.c:99
22432 msgid "Video pictures blending"
22433 msgstr "Смешивание изображение"
22434
22435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22436 #, fuzzy
22437 msgid ""
22438 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22439 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22440 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22441 "default)."
22442 msgstr ""
22443 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
22444 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
22445
22446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22447 msgid "Bluescreen U value"
22448 msgstr "Значение U синего экрана"
22449
22450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22451 msgid ""
22452 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22453 "Defaults to 120 for blue."
22454 msgstr ""
22455 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
22456 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22457
22458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22459 msgid "Bluescreen V value"
22460 msgstr "Значение V синего экрана"
22461
22462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22463 msgid ""
22464 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22465 "Defaults to 90 for blue."
22466 msgstr ""
22467 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
22468 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22469
22470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22471 msgid "Bluescreen U tolerance"
22472 msgstr "Отключение U синего экрана"
22473
22474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22475 msgid ""
22476 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22477 "value between 10 and 20 seems sensible."
22478 msgstr ""
22479 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
22480 "подходящие значения от 10 до 20."
22481
22482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22483 msgid "Bluescreen V tolerance"
22484 msgstr "Отключение V синего экрана"
22485
22486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22487 msgid ""
22488 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22489 "value between 10 and 20 seems sensible."
22490 msgstr ""
22491 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
22492 "подходящие значения от 10 до 20."
22493
22494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Bluescreen video filter"
22497 msgstr "Обрезание"
22498
22499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22500 msgid "Bluescreen"
22501 msgstr "Синий экран"
22502
22503 #: modules/video_filter/clone.c:58
22504 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22505 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
22506
22507 #: modules/video_filter/clone.c:61
22508 msgid "Video output modules"
22509 msgstr "Модули вывода видео"
22510
22511 #: modules/video_filter/clone.c:62
22512 msgid ""
22513 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22514 "separated list of modules."
22515 msgstr ""
22516 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
22517 "модулей, разделенный запятыми."
22518
22519 #: modules/video_filter/clone.c:68
22520 msgid "Clone video filter"
22521 msgstr "Клонирование"
22522
22523 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22524 #, fuzzy
22525 msgid ""
22526 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22527 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22528 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22529 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22530 msgstr ""
22531 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
22532 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
22533 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
22534 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
22535
22536 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Color threshold filter"
22539 msgstr "Клонирование"
22540
22541 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Saturaton threshold"
22544 msgstr "Порог яркости"
22545
22546 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Similarity threshold"
22549 msgstr "Порог"
22550
22551 #: modules/video_filter/crop.c:72
22552 msgid "Crop geometry (pixels)"
22553 msgstr "Размеры для обрезания"
22554
22555 #: modules/video_filter/crop.c:73
22556 msgid ""
22557 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22558 "<left offset> + <top offset>."
22559 msgstr ""
22560 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
22561 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
22562
22563 #: modules/video_filter/crop.c:75
22564 msgid "Automatic cropping"
22565 msgstr "Автоматическое обрезание"
22566
22567 #: modules/video_filter/crop.c:76
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22570 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
22571
22572 #: modules/video_filter/crop.c:79
22573 msgid "Ratio max (x 1000)"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/crop.c:80
22577 msgid ""
22578 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22579 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22580 "4/3."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_filter/crop.c:82
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Manual ratio"
22586 msgstr "Насыщенность"
22587
22588 #: modules/video_filter/crop.c:83
22589 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/crop.c:85
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Number of images for change"
22595 msgstr "Количество выходных каналов"
22596
22597 #: modules/video_filter/crop.c:86
22598 msgid ""
22599 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22600 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22601 "trigger recrop."
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_filter/crop.c:88
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Number of lines for change"
22607 msgstr "Количество выходных каналов"
22608
22609 #: modules/video_filter/crop.c:89
22610 msgid ""
22611 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22612 "that ratio changed and trigger recrop."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/crop.c:91
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Number of non black pixels "
22618 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22619
22620 #: modules/video_filter/crop.c:92
22621 msgid ""
22622 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/crop.c:95
22626 msgid "Skip percentage (%)"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/crop.c:96
22630 msgid ""
22631 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22632 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/crop.c:98
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Luminance threshold "
22638 msgstr "Порог яркости"
22639
22640 #: modules/video_filter/crop.c:99
22641 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_filter/crop.c:103
22645 msgid "Crop video filter"
22646 msgstr "Обрезание"
22647
22648 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Cropping failed"
22651 msgstr "Обрезание"
22652
22653 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22654 #, fuzzy
22655 msgid "VLC could not open the video output module."
22656 msgstr "Остановить поток"
22657
22658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22659 msgid "Deinterlace mode"
22660 msgstr "Режим деинтерлейса"
22661
22662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22663 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22664 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
22665
22666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22667 msgid "Streaming deinterlace mode"
22668 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
22669
22670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22671 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22672 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
22673
22674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22675 msgid "Deinterlacing video filter"
22676 msgstr "Деинтерлейс"
22677
22678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:57
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Input FIFO"
22681 msgstr "Ввод"
22682
22683 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22684 msgid "FIFO which will be read for commands"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Output FIFO"
22690 msgstr "Вывод"
22691
22692 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22693 #, fuzzy
22694 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22695 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
22696
22697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Dynamic video overlay"
22700 msgstr "Видео декодер Dirac"
22701
22702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Overlay"
22705 msgstr "Наложения"
22706
22707 #: modules/video_filter/erase.c:53
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Image mask"
22710 msgstr "Настройка изображения"
22711
22712 #: modules/video_filter/erase.c:54
22713 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/erase.c:57
22717 #, fuzzy
22718 msgid "X coordinate of the mask."
22719 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
22720
22721 #: modules/video_filter/erase.c:59
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Y coordinate of the mask."
22724 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
22725
22726 #: modules/video_filter/erase.c:64
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Erase video filter"
22729 msgstr "Стена"
22730
22731 #: modules/video_filter/erase.c:65
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Erase"
22734 msgstr "Загрузить"
22735
22736 #: modules/video_filter/extract.c:62
22737 #, fuzzy
22738 msgid "RGB component to extract"
22739 msgstr "Инверсия"
22740
22741 #: modules/video_filter/extract.c:63
22742 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/extract.c:73
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Extract RGB component video filter"
22748 msgstr "Инверсия"
22749
22750 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22751 #, fuzzy
22752 msgid "video-filter-event"
22753 msgstr "Видео фильтр"
22754
22755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22756 msgid "Gaussian's std deviation"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22760 msgid ""
22761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22762 "to 3*sigma away in any direction."
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Gaussian blur video filter"
22768 msgstr "Инверсия"
22769
22770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Gaussian Blur"
22773 msgstr "Русский"
22774
22775 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22776 msgid "Distort mode"
22777 msgstr "Режим шума"
22778
22779 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22782 msgstr ""
22783 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22784 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22785
22786 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22787 msgid "Gradient image type"
22788 msgstr "Тип градиента"
22789
22790 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22791 msgid ""
22792 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22793 "keep colors."
22794 msgstr ""
22795 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22796 "цвета как есть."
22797
22798 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22799 msgid "Apply cartoon effect"
22800 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22801
22802 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22803 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22804 msgstr ""
22805 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22806 "\"граница\"."
22807
22808 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22809 msgid "Edge"
22810 msgstr "Граница"
22811
22812 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22813 msgid "Hough"
22814 msgstr "Сухожилие"
22815
22816 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Gradient video filter"
22819 msgstr "Инверсия"
22820
22821 #: modules/video_filter/grain.c:51
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Grain video filter"
22824 msgstr "Инверсия"
22825
22826 #: modules/video_filter/grain.c:52
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Grain"
22829 msgstr "Градиент"
22830
22831 #: modules/video_filter/invert.c:49
22832 msgid "Invert video filter"
22833 msgstr "Инверсия"
22834
22835 #: modules/video_filter/invert.c:50
22836 msgid "Color inversion"
22837 msgstr "Тип инверсии"
22838
22839 #: modules/video_filter/logo.c:70
22840 msgid "Logo filenames"
22841 msgstr "Имя файла логотипа"
22842
22843 #: modules/video_filter/logo.c:71
22844 msgid ""
22845 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22846 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22847 "simply enter its filename."
22848 msgstr ""
22849 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22850 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22851 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22852
22853 #: modules/video_filter/logo.c:74
22854 msgid "Logo animation # of loops"
22855 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22856
22857 #: modules/video_filter/logo.c:75
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22860 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22861
22862 #: modules/video_filter/logo.c:77
22863 msgid "Logo individual image time in ms"
22864 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22865
22866 #: modules/video_filter/logo.c:78
22867 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22868 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22869
22870 #: modules/video_filter/logo.c:81
22871 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22872 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22873
22874 #: modules/video_filter/logo.c:84
22875 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22876 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22877
22878 #: modules/video_filter/logo.c:86
22879 msgid "Transparency of the logo"
22880 msgstr "Прозрачность логотипа"
22881
22882 #: modules/video_filter/logo.c:87
22883 msgid ""
22884 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22885 "opacity)."
22886 msgstr ""
22887 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22888 "полной непрозрачности)."
22889
22890 #: modules/video_filter/logo.c:89
22891 msgid "Logo position"
22892 msgstr "Позиция логотипа"
22893
22894 #: modules/video_filter/logo.c:91
22895 msgid ""
22896 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22897 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22898 msgstr ""
22899 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22900 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22901 "например 6 = сверху-слева)."
22902
22903 #: modules/video_filter/logo.c:103
22904 msgid "Logo video filter"
22905 msgstr "Логотип"
22906
22907 #: modules/video_filter/logo.c:105
22908 msgid "Logo overlay"
22909 msgstr "Логотипа"
22910
22911 #: modules/video_filter/logo.c:126
22912 msgid "Logo sub filter"
22913 msgstr "Логотип"
22914
22915 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22916 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22917 msgstr "Лупа"
22918
22919 #: modules/video_filter/marq.c:85
22920 msgid ""
22921 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22922 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22923 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22924 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22925 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22926 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22927 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22928 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22929 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22933 msgid "X offset, from the left screen edge."
22934 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22935
22936 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22937 msgid "Y offset, down from the top."
22938 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22939
22940 #: modules/video_filter/marq.c:104
22941 msgid "Timeout"
22942 msgstr "Задержка"
22943
22944 #: modules/video_filter/marq.c:105
22945 msgid ""
22946 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22947 "(remains forever)."
22948 msgstr ""
22949 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22950 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22951
22952 #: modules/video_filter/marq.c:108
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Refresh period in ms"
22955 msgstr "Обновить список"
22956
22957 #: modules/video_filter/marq.c:109
22958 msgid ""
22959 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22960 "using meta data or time format string sequences."
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_filter/marq.c:125
22964 msgid "Marquee position"
22965 msgstr "Позиция бегущей строки"
22966
22967 #: modules/video_filter/marq.c:127
22968 msgid ""
22969 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22971 "6 = top-right)."
22972 msgstr ""
22973 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22974 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22975 "например 6 = сверху-слева)."
22976
22977 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22978 msgid "Misc"
22979 msgstr "Прочее"
22980
22981 #: modules/video_filter/marq.c:172
22982 msgid "Marquee display"
22983 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22984
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22986 msgid ""
22987 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22988 "opaque (default)."
22989 msgstr ""
22990 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22991 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22992
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22994 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22995 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22996
22997 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22998 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22999 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
23000
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23002 msgid "Top left corner X coordinate"
23003 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
23004
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23006 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23007 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
23008
23009 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23010 msgid "Top left corner Y coordinate"
23011 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
23012
23013 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23014 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23015 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
23016
23017 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Border width"
23020 msgstr "Ширина видео"
23021
23022 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23025 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23026
23027 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Border height"
23030 msgstr "Высота видео"
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23035 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23036
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23038 msgid "Mosaic alignment"
23039 msgstr "Выравнивание мозаики"
23040
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23042 msgid ""
23043 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23045 "6 = top-right)."
23046 msgstr ""
23047 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23048 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23049 "например 6 = сверху-слева)."
23050
23051 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23052 msgid "Positioning method"
23053 msgstr "Метод позиционирования"
23054
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23056 #, fuzzy
23057 msgid ""
23058 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23059 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23060 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23061 msgstr ""
23062 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23063 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23064 "предустановленное количество строк и столбцов."
23065
23066 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
23067 #: modules/video_filter/wall.c:59
23068 msgid "Number of rows"
23069 msgstr "Количество строк"
23070
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23072 #, fuzzy
23073 msgid ""
23074 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23075 "to \"fixed\")."
23076 msgstr ""
23077 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
23078 "позиционирования."
23079
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
23081 #: modules/video_filter/wall.c:55
23082 msgid "Number of columns"
23083 msgstr "Количество столбцов"
23084
23085 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23086 msgid ""
23087 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23088 "set to \"fixed\"."
23089 msgstr ""
23090 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
23091 "позиционирования."
23092
23093 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23094 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23095 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
23096
23097 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23098 msgid "Keep original size"
23099 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
23100
23101 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23102 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23103 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
23104
23105 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23106 msgid "Elements order"
23107 msgstr "Порядок элементов"
23108
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23110 msgid ""
23111 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23112 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23113 "bridge\" module."
23114 msgstr ""
23115 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
23116 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
23117
23118 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Offsets in order"
23121 msgstr "Порядок элементов"
23122
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23124 msgid ""
23125 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23126 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23127 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23131 msgid ""
23132 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23133 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23134 "input."
23135 msgstr ""
23136 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
23137 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
23138 "необходимо также увеличить кэш."
23139
23140 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23141 msgid "fixed"
23142 msgstr "фиксированный"
23143
23144 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23145 #, fuzzy
23146 msgid "offsets"
23147 msgstr "Смещение по X"
23148
23149 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23150 msgid "Mosaic video sub filter"
23151 msgstr "Мозаика"
23152
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23154 msgid "Mosaic"
23155 msgstr "Мозаика"
23156
23157 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23158 msgid "Blur factor (1-127)"
23159 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23160
23161 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23162 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23163 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
23164
23165 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23166 msgid "Motion blur filter"
23167 msgstr "Размывание движением"
23168
23169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
23170 msgid "Motion detect video filter"
23171 msgstr "Детектор движения"
23172
23173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Motion Detect"
23176 msgstr "Детектор движения"
23177
23178 #: modules/video_filter/noise.c:51
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Noise video filter"
23181 msgstr "Клонирование"
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23184 #, fuzzy
23185 msgid "OpenCV face detection example filter"
23186 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23187
23188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23189 #, fuzzy
23190 msgid "OpenCV example"
23191 msgstr "Открыть файл"
23192
23193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23194 msgid "Haar cascade filename"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23198 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Use input chroma unaltered"
23204 msgstr "Формат цветности"
23205
23206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23207 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23211 msgid "RGB32"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Don't display any video"
23217 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
23218
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Display the input video"
23222 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
23223
23224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Display the processed video"
23227 msgstr "Воспроизвести поток"
23228
23229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23230 msgid "Show only errors"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23234 msgid "Show errors and warnings"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23238 msgid "Show everything including debug messages"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23242 #, fuzzy
23243 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23244 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23245
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23247 #, fuzzy
23248 msgid "OpenCV"
23249 msgstr "Открыть"
23250
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23254 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23255
23256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23257 msgid ""
23258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23259 "OpenCV filter"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23263 #, fuzzy
23264 msgid "OpenCV filter chroma"
23265 msgstr "Открыть файл"
23266
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23268 msgid ""
23269 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Wrapper filter output"
23275 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23276
23277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23278 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Wrapper filter verbosity"
23284 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23285
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23289 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23290
23291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23292 #, fuzzy
23293 msgid "OpenCV internal filter name"
23294 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23295
23296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23297 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23301 msgid "Configuration file"
23302 msgstr "Файл конфигурации"
23303
23304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23307 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
23308
23309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23310 msgid "Path to OSD menu images"
23311 msgstr "Путь к изображениям OSD"
23312
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23314 msgid ""
23315 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23316 "configuration file."
23317 msgstr ""
23318 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
23319 "указанное в файле конфигурации."
23320
23321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23322 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23323 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
23324
23325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23326 msgid "Menu position"
23327 msgstr "Позиция меню"
23328
23329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23330 msgid ""
23331 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23333 "6 = top-right)."
23334 msgstr ""
23335 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
23336 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23337 "например 6 = сверху-слева)."
23338
23339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23340 msgid "Menu timeout"
23341 msgstr "Задержка"
23342
23343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23344 msgid ""
23345 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23346 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23347 "visible."
23348 msgstr ""
23349 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
23350 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
23351 "чтобы увидеть меню."
23352
23353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23354 msgid "Menu update interval"
23355 msgstr "Период обновления"
23356
23357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23358 msgid ""
23359 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23360 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23361 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23362 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23363 msgstr ""
23364 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
23365 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
23366 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
23367 "до 1000 мс."
23368
23369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23370 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23374 msgid ""
23375 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23376 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23377 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23378 "is fully transparent (value 0)."
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23382 msgid "On Screen Display menu"
23383 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
23384
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23386 #, fuzzy
23387 msgid ""
23388 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23389 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23390
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23394 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23395
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23397 msgid "Active windows"
23398 msgstr "Активное окно"
23399
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23403 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23404
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23406 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23410 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23414 msgid ""
23415 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23416 "misalignment due to autoratio control)"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23420 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23424 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23428 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23432 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Attenuation"
23438 msgstr "Насыщенность"
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23441 msgid ""
23442 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23443 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23449 msgstr "Насыщенность"
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23452 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23456 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23460 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Attenuation, end (in %)"
23466 msgstr "Насыщенность"
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23473 msgid "middle position (in %)"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23477 msgid ""
23478 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23479 "of blended zone"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23483 msgid "Gamma (Red) correction"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23487 msgid ""
23488 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23492 msgid "Gamma (Green) correction"
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23496 msgid ""
23497 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23501 msgid "Gamma (Blue) correction"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23505 msgid ""
23506 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23510 msgid "Black Crush for Red"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23518 msgid "Black Crush for Green"
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23526 msgid "Black Crush for Blue"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23534 msgid "White Crush for Red"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23542 msgid "White Crush for Green"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23550 msgid "White Crush for Blue"
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23558 msgid "Black Level for Red"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23566 msgid "Black Level for Green"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23574 msgid "Black Level for Blue"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23582 msgid "White Level for Red"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23586 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23590 msgid "White Level for Green"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23594 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23598 msgid "White Level for Blue"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23602 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Xinerama option"
23608 msgstr "Настройки производительности"
23609
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23611 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Psychedelic video filter"
23617 msgstr "Стена"
23618
23619 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Number of puzzle rows"
23622 msgstr "Количество строк"
23623
23624 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Number of puzzle columns"
23627 msgstr "Количество столбцов"
23628
23629 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23630 msgid "Make one tile a black slot"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23634 msgid ""
23635 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23641 msgstr "Деинтерлейс"
23642
23643 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Ripple video filter"
23646 msgstr "Клонирование"
23647
23648 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23649 msgid "Angle in degrees"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23653 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Rotate video filter"
23659 msgstr "Стена"
23660
23661 #: modules/video_filter/rss.c:126
23662 msgid "Feed URLs"
23663 msgstr "URL рассылок"
23664
23665 #: modules/video_filter/rss.c:127
23666 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23667 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23668
23669 #: modules/video_filter/rss.c:128
23670 msgid "Speed of feeds"
23671 msgstr "Скорость рассылок"
23672
23673 #: modules/video_filter/rss.c:129
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23676 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23677
23678 #: modules/video_filter/rss.c:130
23679 msgid "Max length"
23680 msgstr "Максимальная длина"
23681
23682 #: modules/video_filter/rss.c:131
23683 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23684 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23685
23686 #: modules/video_filter/rss.c:133
23687 msgid "Refresh time"
23688 msgstr "Время обновления"
23689
23690 #: modules/video_filter/rss.c:134
23691 msgid ""
23692 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23693 "feeds are never updated."
23694 msgstr ""
23695 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23696 "обновляться не будут."
23697
23698 #: modules/video_filter/rss.c:136
23699 msgid "Feed images"
23700 msgstr "Изображения в рассылках"
23701
23702 #: modules/video_filter/rss.c:137
23703 msgid "Display feed images if available."
23704 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23705
23706 #: modules/video_filter/rss.c:144
23707 msgid ""
23708 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23709 "totally opaque."
23710 msgstr ""
23711 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23712 "полностью непрозрачный."
23713
23714 #: modules/video_filter/rss.c:157
23715 msgid "Text position"
23716 msgstr "Позиция текста"
23717
23718 #: modules/video_filter/rss.c:159
23719 msgid ""
23720 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23721 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23722 "right)."
23723 msgstr ""
23724 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23725 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23726 "например 6 = сверху-слева)."
23727
23728 #: modules/video_filter/rss.c:163
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Title display mode"
23731 msgstr "Дисплей X11"
23732
23733 #: modules/video_filter/rss.c:164
23734 msgid ""
23735 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23736 "images are enabled, 1 otherwise."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/rss.c:179
23740 msgid "Don't show"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/rss.c:179
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Always visible"
23746 msgstr "Всегда пересоздавать"
23747
23748 #: modules/video_filter/rss.c:179
23749 msgid "Scroll with feed"
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/video_filter/rss.c:219
23753 msgid "RSS and Atom feed display"
23754 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23755
23756 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23757 msgid "RV32 conversion filter"
23758 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23759
23760 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Seam Carving video filter"
23763 msgstr "Обрезание"
23764
23765 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Seam Carving"
23768 msgstr "Информация о потоке"
23769
23770 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23771 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23777 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23778
23779 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23780 msgid "Augment contrast between contours."
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Sharpen video filter"
23786 msgstr "Обрезание"
23787
23788 #: modules/video_filter/transform.c:64
23789 msgid "Transform type"
23790 msgstr "Тип трансформации"
23791
23792 #: modules/video_filter/transform.c:65
23793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23794 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23795
23796 #: modules/video_filter/transform.c:68
23797 msgid "Rotate by 90 degrees"
23798 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23799
23800 #: modules/video_filter/transform.c:69
23801 msgid "Rotate by 180 degrees"
23802 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23803
23804 #: modules/video_filter/transform.c:69
23805 msgid "Rotate by 270 degrees"
23806 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23807
23808 #: modules/video_filter/transform.c:70
23809 msgid "Flip horizontally"
23810 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23811
23812 #: modules/video_filter/transform.c:70
23813 msgid "Flip vertically"
23814 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23815
23816 #: modules/video_filter/transform.c:75
23817 msgid "Video transformation filter"
23818 msgstr "Трансформация"
23819
23820 #: modules/video_filter/wall.c:56
23821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23822 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23823
23824 #: modules/video_filter/wall.c:60
23825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23826 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23827
23828 #: modules/video_filter/wall.c:64
23829 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23830 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23831
23832 #: modules/video_filter/wall.c:67
23833 msgid "Element aspect ratio"
23834 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23835
23836 #: modules/video_filter/wall.c:68
23837 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23838 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23839
23840 #: modules/video_filter/wall.c:74
23841 msgid "Wall video filter"
23842 msgstr "Стена"
23843
23844 #: modules/video_filter/wall.c:75
23845 msgid "Image wall"
23846 msgstr "Изображение стены"
23847
23848 #: modules/video_filter/wave.c:52
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Wave video filter"
23851 msgstr "Стена"
23852
23853 #: modules/video_output/aa.c:57
23854 msgid "ASCII Art"
23855 msgstr "Изображение ASCII"
23856
23857 #: modules/video_output/aa.c:60
23858 msgid "ASCII-art video output"
23859 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23860
23861 #: modules/video_output/caca.c:82
23862 msgid "Color ASCII art video output"
23863 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23864
23865 #: modules/video_output/directfb.c:71
23866 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23867 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23868
23869 #: modules/video_output/fb.c:80
23870 msgid "Run fb on current tty."
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_output/fb.c:82
23874 msgid ""
23875 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23876 "handling with caution)"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_output/fb.c:93
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Framebuffer resolution to use."
23882 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23883
23884 #: modules/video_output/fb.c:95
23885 msgid ""
23886 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23887 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_output/fb.c:98
23891 #, fuzzy
23892 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23893 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23894
23895 #: modules/video_output/fb.c:100
23896 msgid ""
23897 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23898 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23899 "in software."
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_output/fb.c:119
23903 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23904 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23905
23906 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23907 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23908 msgid "X11 display"
23909 msgstr "Дисплей X11"
23910
23911 #: modules/video_output/ggi.c:60
23912 msgid ""
23913 "X11 hardware display to use.\n"
23914 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23915 msgstr ""
23916 "Используемый дисплей X11.\n"
23917 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23918
23919 #: modules/video_output/glide.c:66
23920 msgid "3dfx Glide video output"
23921 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
23922
23923 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23924 msgid "HD1000 video output"
23925 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23926
23927 #: modules/video_output/image.c:52
23928 msgid "Image format"
23929 msgstr "Формат изображения"
23930
23931 #: modules/video_output/image.c:53
23932 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23933 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23934
23935 #: modules/video_output/image.c:55
23936 msgid "Image width"
23937 msgstr "Ширина изображения"
23938
23939 #: modules/video_output/image.c:56
23940 msgid ""
23941 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23942 "characteristics."
23943 msgstr ""
23944 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23945 "ширину под характеристики видео."
23946
23947 #: modules/video_output/image.c:60
23948 msgid "Image height"
23949 msgstr "Высота изображения"
23950
23951 #: modules/video_output/image.c:61
23952 msgid ""
23953 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23954 "video characteristics."
23955 msgstr ""
23956 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23957 "высоту под характеристики видео."
23958
23959 #: modules/video_output/image.c:65
23960 msgid "Recording ratio"
23961 msgstr "Частота записи"
23962
23963 #: modules/video_output/image.c:66
23964 msgid ""
23965 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23966 msgstr ""
23967 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23968 "третье изображение."
23969
23970 #: modules/video_output/image.c:69
23971 msgid "Filename prefix"
23972 msgstr "Префикс имени файла"
23973
23974 #: modules/video_output/image.c:70
23975 msgid ""
23976 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23977 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23978 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23979
23980 #: modules/video_output/image.c:74
23981 msgid "Always write to the same file"
23982 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23983
23984 #: modules/video_output/image.c:75
23985 msgid ""
23986 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23987 "this case, the number is not appended to the filename."
23988 msgstr ""
23989 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23990 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23991 "файла."
23992
23993 #: modules/video_output/image.c:86
23994 msgid "Image video output"
23995 msgstr "Вывод видео в изображения"
23996
23997 #: modules/video_output/mga.c:61
23998 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23999 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
24000
24001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
24002 #, fuzzy
24003 msgid "DirectX 3D video output"
24004 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24005
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
24007 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24008 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
24009
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
24011 msgid ""
24012 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24013 "doesn't have any effect when using overlays."
24014 msgstr ""
24015 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
24016 "не действует при использовании слоев."
24017
24018 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
24019 msgid "Use video buffers in system memory"
24020 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
24021
24022 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24023 msgid ""
24024 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24025 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24026 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24027 "doesn't have any effect when using overlays."
24028 msgstr ""
24029 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
24030 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
24031 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
24032
24033 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
24034 msgid "Use triple buffering for overlays"
24035 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
24036
24037 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24038 msgid ""
24039 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24040 "better video quality (no flickering)."
24041 msgstr ""
24042 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
24043 "качество изображения (без мигания)ю"
24044
24045 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
24046 msgid "Name of desired display device"
24047 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
24048
24049 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24050 msgid ""
24051 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24052 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24053 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24054 msgstr ""
24055 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
24056 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
24057 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24058
24059 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
24060 msgid "Enable wallpaper mode "
24061 msgstr "Видео на рабочем столе"
24062
24063 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24064 msgid ""
24065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24066 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24067 "desktop must not already have a wallpaper."
24068 msgstr ""
24069 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
24070 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
24071 "без обоев."
24072
24073 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
24074 msgid "DirectX video output"
24075 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24076
24077 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24078 msgid "Wallpaper"
24079 msgstr "Видео на рабочем столе"
24080
24081 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
24082 msgid "OpenGL video output"
24083 msgstr "Вывод видео OpenGL"
24084
24085 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
24086 msgid "Windows GAPI video output"
24087 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
24088
24089 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
24090 msgid "Windows GDI video output"
24091 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
24092
24093 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24094 msgid "Cube"
24095 msgstr "Куб"
24096
24097 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24098 msgid "Transparent Cube"
24099 msgstr "Прозрачный куб"
24100
24101 #: modules/video_output/opengl.c:125
24102 msgid "Cylinder"
24103 msgstr "Цилиндр"
24104
24105 #: modules/video_output/opengl.c:125
24106 msgid "Torus"
24107 msgstr "Тор"
24108
24109 #: modules/video_output/opengl.c:125
24110 msgid "Sphere"
24111 msgstr "Сфера"
24112
24113 #: modules/video_output/opengl.c:125
24114 msgid "SQUAREXY"
24115 msgstr "SQUAREXY"
24116
24117 #: modules/video_output/opengl.c:125
24118 msgid "SQUARER"
24119 msgstr "SQUARER"
24120
24121 #: modules/video_output/opengl.c:125
24122 msgid "ASINXY"
24123 msgstr "ASINXY"
24124
24125 #: modules/video_output/opengl.c:125
24126 msgid "ASINR"
24127 msgstr "ASINR"
24128
24129 #: modules/video_output/opengl.c:125
24130 msgid "SINEXY"
24131 msgstr "SINEXY"
24132
24133 #: modules/video_output/opengl.c:125
24134 msgid "SINER"
24135 msgstr "SINER"
24136
24137 #: modules/video_output/opengl.c:153
24138 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24139 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
24140
24141 #: modules/video_output/opengl.c:154
24142 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24143 msgstr ""
24144 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
24145
24146 #: modules/video_output/opengl.c:155
24147 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24148 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
24149
24150 #: modules/video_output/opengl.c:156
24151 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24152 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
24153
24154 #: modules/video_output/opengl.c:157
24155 msgid "Point of view x-coordinate"
24156 msgstr "Точка зрения, x-координата"
24157
24158 #: modules/video_output/opengl.c:158
24159 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24160 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
24161
24162 #: modules/video_output/opengl.c:160
24163 msgid "Point of view y-coordinate"
24164 msgstr "Точка зрения, y-координата"
24165
24166 #: modules/video_output/opengl.c:161
24167 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24168 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
24169
24170 #: modules/video_output/opengl.c:163
24171 msgid "Point of view z-coordinate"
24172 msgstr "Точка зрения, z-координата"
24173
24174 #: modules/video_output/opengl.c:164
24175 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24176 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
24177
24178 #: modules/video_output/opengl.c:167
24179 #, fuzzy
24180 msgid "OpenGL Provider"
24181 msgstr "Вывод видео OpenGL"
24182
24183 #: modules/video_output/opengl.c:168
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24186 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24187
24188 #: modules/video_output/opengl.c:169
24189 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24190 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
24191
24192 #: modules/video_output/opengl.c:170
24193 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24194 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
24195
24196 #: modules/video_output/opengl.c:174
24197 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24198 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
24199
24200 #: modules/video_output/opengllayer.m:97
24201 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
24205 msgid "QT Embedded display"
24206 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24207
24208 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
24209 msgid ""
24210 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24211 "the DISPLAY environment variable."
24212 msgstr ""
24213 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
24214 "переменной окружения DISPLAY."
24215
24216 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
24217 msgid "QT Embedded video output"
24218 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
24219
24220 #: modules/video_output/sdl.c:114
24221 #, fuzzy
24222 msgid "SDL chroma format"
24223 msgstr "Формат цветности XVimage"
24224
24225 #: modules/video_output/sdl.c:116
24226 #, fuzzy
24227 msgid ""
24228 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24229 "improve performances by using the most efficient one."
24230 msgstr ""
24231 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24232 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24233
24234 #: modules/video_output/sdl.c:126
24235 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24236 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
24237
24238 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24239 msgid "Snapshot width"
24240 msgstr "Ширина стоп-кадра"
24241
24242 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24243 msgid "Width of the snapshot image."
24244 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
24245
24246 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24247 msgid "Snapshot height"
24248 msgstr "Высота стоп-кадра"
24249
24250 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24251 msgid "Height of the snapshot image."
24252 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
24253
24254 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
24255 msgid "Chroma"
24256 msgstr "Цветность"
24257
24258 #: modules/video_output/snapshot.c:71
24259 msgid ""
24260 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24261 msgstr ""
24262 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24263
24264 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24265 msgid "Cache size (number of images)"
24266 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
24267
24268 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24269 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24270 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
24271
24272 #: modules/video_output/snapshot.c:79
24273 msgid "Snapshot module"
24274 msgstr "Стоп-кадры"
24275
24276 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24277 msgid "SVGAlib video output"
24278 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
24279
24280 #: modules/video_output/vmem.c:50
24281 msgid "Video memory buffer width."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_output/vmem.c:53
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Video memory buffer height."
24287 msgstr "Высота видео"
24288
24289 #: modules/video_output/vmem.c:55
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Pitch"
24292 msgstr "Путь"
24293
24294 #: modules/video_output/vmem.c:56
24295 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_output/vmem.c:59
24299 #, fuzzy
24300 msgid ""
24301 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24302 msgstr ""
24303 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24304
24305 #: modules/video_output/vmem.c:62
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Lock function"
24308 msgstr "Латинский"
24309
24310 #: modules/video_output/vmem.c:63
24311 msgid ""
24312 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24313 "memory address for use by the video renderer."
24314 msgstr ""
24315
24316 #: modules/video_output/vmem.c:67
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Unlock function"
24319 msgstr "Синхронизация часов"
24320
24321 #: modules/video_output/vmem.c:68
24322 msgid "Address of the unlocking callback function"
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_output/vmem.c:70
24326 msgid "Callback data"
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_output/vmem.c:71
24330 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_output/vmem.c:74
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Video memory module"
24336 msgstr "Модуль видео фильтра"
24337
24338 #: modules/video_output/vmem.c:75
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Video memory"
24341 msgstr "Порт видео"
24342
24343 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24344 msgid "XVideo adaptor number"
24345 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24346
24347 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24348 msgid ""
24349 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24350 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24351 msgstr ""
24352 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24353 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24354
24355 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24357 msgid "Alternate fullscreen method"
24358 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
24359
24360 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24362 msgid ""
24363 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24364 "its drawbacks.\n"
24365 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24366 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24367 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24368 "show on top of the video."
24369 msgstr ""
24370 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
24371 "недостатки.\n"
24372 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
24373 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
24374 "видео.\n"
24375 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
24376 "показываться не будет."
24377
24378 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24380 msgid ""
24381 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24382 "DISPLAY environment variable."
24383 msgstr ""
24384 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
24385 "окружения DISPLAY."
24386
24387 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24389 msgid "Screen for fullscreen mode."
24390 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24391
24392 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24394 msgid ""
24395 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24396 "1 for the second."
24397 msgstr ""
24398 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24399 "1 - второй и так далее."
24400
24401 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24402 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24403 msgstr ""
24404
24405 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24407 msgid "Use shared memory"
24408 msgstr "Использовать общую память"
24409
24410 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24412 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24413 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
24414
24415 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24416 msgid "X11 video output"
24417 msgstr "Вывод видео через X11"
24418
24419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24420 msgid ""
24421 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24422 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24423 msgstr ""
24424 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24425 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24426
24427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24428 msgid "XVimage chroma format"
24429 msgstr "Формат цветности XVimage"
24430
24431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24432 msgid ""
24433 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24434 "to improve performances by using the most efficient one."
24435 msgstr ""
24436 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24437 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24438
24439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24440 msgid "XVideo extension video output"
24441 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24442
24443 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24444 #, fuzzy
24445 msgid "XVMC adaptor number"
24446 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24447
24448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24449 #, fuzzy
24450 msgid ""
24451 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24452 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24453 msgstr ""
24454 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24455 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24456
24457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24458 #, fuzzy
24459 msgid "X11 display name"
24460 msgstr "Дисплей X11"
24461
24462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24463 #, fuzzy
24464 msgid ""
24465 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24466 "the value of the DISPLAY environment variable."
24467 msgstr ""
24468 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
24469 "окружения DISPLAY."
24470
24471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24474 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24475
24476 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24477 #, fuzzy
24478 msgid ""
24479 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24480 "0 for first screen, 1 for the second."
24481 msgstr ""
24482 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24483 "1 - второй и так далее."
24484
24485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24486 #, fuzzy
24487 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24488 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
24489
24490 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24491 #, fuzzy
24492 msgid "You can choose the crop style to apply."
24493 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
24494
24495 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24496 #, fuzzy
24497 msgid "XVMC extension video output"
24498 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24499
24500 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24501 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24502 msgstr "Визуализация GaLaktos"
24503
24504 #: modules/visualization/goom.c:60
24505 msgid "Goom display width"
24506 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24507
24508 #: modules/visualization/goom.c:61
24509 msgid "Goom display height"
24510 msgstr "Высота дисплея Goom"
24511
24512 #: modules/visualization/goom.c:62
24513 msgid ""
24514 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24515 "will be prettier but more CPU intensive)."
24516 msgstr ""
24517 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24518 "больше мощности CPU)."
24519
24520 #: modules/visualization/goom.c:65
24521 msgid "Goom animation speed"
24522 msgstr "Скорость анимации Goom"
24523
24524 #: modules/visualization/goom.c:66
24525 msgid ""
24526 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24527 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24528
24529 #: modules/visualization/goom.c:72
24530 msgid "Goom"
24531 msgstr "Goom"
24532
24533 #: modules/visualization/goom.c:73
24534 msgid "Goom effect"
24535 msgstr "Эффект Goom"
24536
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24538 msgid "Effects list"
24539 msgstr "Список эффектов"
24540
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24542 msgid ""
24543 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24544 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24545 msgstr ""
24546 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24547 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24548
24549 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24550 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24551 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24552
24553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24554 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24555 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24556
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24558 msgid "Number of bands"
24559 msgstr "Количество полос"
24560
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24562 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24563 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24564
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24566 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24567 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
24568
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24570 msgid "Band separator"
24571 msgstr "Разделитель полос"
24572
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24574 msgid "Number of blank pixels between bands."
24575 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24576
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24578 msgid "Amplification"
24579 msgstr "Усиление"
24580
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24582 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24583 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24584
24585 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24586 msgid "Enable peaks"
24587 msgstr "Включить пики"
24588
24589 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24591 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24592
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24594 msgid "Enable original graphic spectrum"
24595 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24596
24597 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24599 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24600
24601 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24602 msgid "Enable bands"
24603 msgstr "Включить полосы"
24604
24605 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24606 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24607 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24608
24609 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24610 msgid "Enable base"
24611 msgstr "Включить основание"
24612
24613 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24614 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24615 msgstr "Рисовать основание полос."
24616
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24618 msgid "Base pixel radius"
24619 msgstr "Радиус основания"
24620
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24622 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24623 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24624
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24626 msgid "Spectral sections"
24627 msgstr "Части спектра"
24628
24629 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24631 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24632
24633 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24634 msgid "Peak height"
24635 msgstr "Высота пиков"
24636
24637 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24638 msgid "Total pixel height of the peak items."
24639 msgstr "Общая высота пиков."
24640
24641 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24642 msgid "Peak extra width"
24643 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24644
24645 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24646 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24647 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24648
24649 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24650 msgid "V-plane color"
24651 msgstr "Цвета V-plane"
24652
24653 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24654 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24655 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24656
24657 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24658 msgid "Number of stars"
24659 msgstr "Количество звезд"
24660
24661 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24662 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24663 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24664
24665 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24666 msgid "Visualizer"
24667 msgstr "Визуализатор"
24668
24669 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24670 msgid "Visualizer filter"
24671 msgstr "Фильтр визуализатора"
24672
24673 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24674 msgid "Spectrum analyser"
24675 msgstr "Анализатор спектра"
24676
24677 #~ msgid "as separator"
24678 #~ msgstr "как разделитель"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Block"
24682 #~ msgstr "Черный"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Allow"
24686 #~ msgstr "Все"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Prompt"
24690 #~ msgstr "Поп"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24694 #~ msgstr "Информация о потоке"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Always"
24698 #~ msgstr "Поверх всех окон"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Never"
24702 #~ msgstr "Эхо"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Security options"
24706 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24707
24708 #~ msgid "Track Number"
24709 #~ msgstr "Номер дорожки"
24710
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24713 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24716 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24717
24718 #~ msgid "Advanced Information"
24719 #~ msgstr "Расширенная информация"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Interfaces"
24723 #~ msgstr "Интерфейс"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Network policy"
24727 #~ msgstr "Сеть: "
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Some random name"
24731 #~ msgstr "Имя потока"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Find a name"
24735 #~ msgstr "Имя файла"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Lua Meta"
24739 #~ msgstr "Метал"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "About VLC media player..."
24743 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24744
24745 #~ msgid "Switch interface"
24746 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "France"
24750 #~ msgstr "Транс"
24751
24752 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24753 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24757 #~ "specify a comma-separated list of files."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
24760 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
24761
24762 #~ msgid "Embedded video output"
24763 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
24764
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24767 #~ "window."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
24770 #~ "окне."
24771
24772 #~ msgid "Checking for Updates..."
24773 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
24774
24775 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24776 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Information about VLC media player."
24780 #~ msgstr "О программе VLC media player"
24781
24782 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24783 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
24784
24785 #~ msgid "General Info"
24786 #~ msgstr "Общая информация"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Distribution License"
24790 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Switch to skins"
24794 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Always show video area"
24798 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24802 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Video Codec"
24806 #~ msgstr "Видео кодек:"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Visualisation"
24810 #~ msgstr "Визуализация"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Always display the video"
24814 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24818 #~ msgstr "Язык субтитров"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Color invert"
24822 #~ msgstr "Тип инверсии"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "DCCP transport"
24826 #~ msgstr "UDP порт"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "TCP transport"
24830 #~ msgstr "Ввод с TCP"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24834 #~ msgstr "UDP порт"
24835
24836 #~ msgid "Codec Name"
24837 #~ msgstr "Название кодека"
24838
24839 #~ msgid "Codec Description"
24840 #~ msgstr "Описание кодека"
24841
24842 #~ msgid "Help options"
24843 #~ msgstr "Параметры справки"
24844
24845 #~ msgid "print help for the advanced options"
24846 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24851 #~ "I420, RV24, etc.)"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
24854 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
24855
24856 #~ msgid "Charset"
24857 #~ msgstr "Кодировка"
24858
24859 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24860 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
24861
24862 #~ msgid "Remember wizard options"
24863 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Video Device Name "
24867 #~ msgstr "Видео устройство"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Audio Device Name "
24871 #~ msgstr "Аудио устройство"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24875 #~ msgstr "Видео кодеки"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Open directory"
24879 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Select the device"
24883 #~ msgstr "Выберите файл"
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "\n"
24887 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24888 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "\n"
24891 #~ "Доступные обновления.\n"
24892 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
24893
24894 #~ msgid "Save file..."
24895 #~ msgstr "Сохранить файл..."
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Session descriptipn"
24899 #~ msgstr "Описание сессии"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Default Interface"
24903 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "No random"
24907 #~ msgstr "Случайный"
24908
24909 #~ msgid "Album/movie/show title"
24910 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
24911
24912 #~ msgid "Track number/position in set"
24913 #~ msgstr "Номер дорожки"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24917 #~ msgstr "Остановить поток"
24918
24919 #~ msgid "Raw write"
24920 #~ msgstr "Сырая передача"
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24924 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24925 #~ "streaming)."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
24928 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "RTCP destination port number"
24932 #~ msgstr "Название сессии"
24933
24934 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24935 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24939 #~ "truncated packets are found"
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
24942 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "goto is deprecated"
24946 #~ msgstr "Следующий файл"
24947
24948 #~ msgid "Replay Gain type"
24949 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
24950
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24953 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
24956 #~ "Выберите нужный вам тип."
24957
24958 #~ msgid "Report a Bug"
24959 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Use DVD menus"
24963 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Track number/Position"
24967 #~ msgstr "Номер дорожки"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Normal rate"
24971 #~ msgstr "Нормальный размер"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "&Stats"
24975 #~ msgstr "&Настройки"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Manage"
24979 #~ msgstr "&Управление"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Ctrl+X"
24983 #~ msgstr "Ctrl"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Dock playlist"
24987 #~ msgstr "плейлист"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Open Directory..."
24991 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Show columns"
24995 #~ msgstr "Импровизация"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24999 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Transcoding"
25003 #~ msgstr "Кодирование"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "OSS Device"
25007 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "DirectX Device"
25011 #~ msgstr "Видеоустройство"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Alsa Device"
25015 #~ msgstr "Устройство"
25016
25017 #~ msgid "&View"
25018 #~ msgstr "&Вид"
25019
25020 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25021 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25022
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25025 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25028 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25029
25030 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25031 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25032
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25035 #~ "approved Certification Authority)."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25038 #~ "подтвержденным CA)"
25039
25040 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25041 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25045 #~ "requested host name."
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25048 #~ "сервера."
25049
25050 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25051 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25052
25053 #~ msgid "(no title)"
25054 #~ msgstr "(без названия)"
25055
25056 #~ msgid "(no artist)"
25057 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25058
25059 #~ msgid "(no album)"
25060 #~ msgstr "(нет альбома)"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "no artist"
25064 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "no album"
25068 #~ msgstr "(нет альбома)"
25069
25070 #~ msgid "Multipart separator string"
25071 #~ msgstr "Разделительная строка"
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25075 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25078 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25079
25080 #~ msgid "Podcast"
25081 #~ msgstr "Podcast"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "SAP sessions"
25085 #~ msgstr "Сессия"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25089 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25092 #~ "(Session Decriptor)"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Ctrl+Z"
25096 #~ msgstr "Ctrl"
25097
25098 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25099 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25103 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25104 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25107 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25108 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25109 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25110
25111 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25112 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25113
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25116 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25117 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25118 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25119 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25122 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25123 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25124 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25125 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25126
25127 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25128 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25129
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25132 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25135 #~ "размер по-умолчанию."
25136
25137 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25138 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25139
25140 #~ msgid "Growl server"
25141 #~ msgstr "Сервер Growl"
25142
25143 #~ msgid "Growl password"
25144 #~ msgstr "Пароль"
25145
25146 #~ msgid "Growl UDP port"
25147 #~ msgstr "Порт UDP"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25151 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25152 #~ "relative font size. "
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25155 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25156
25157 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25158 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25159
25160 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25161 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25162
25163 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25164 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25165
25166 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25167 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Halve sample rate"
25171 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Video monitoring filter"
25175 #~ msgstr "Масштабирование"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Video Monitor"
25179 #~ msgstr "Видео фильтр"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Statistics input file"
25183 #~ msgstr "Статистика"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Statistics output file"
25187 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Welcome, Master"
25191 #~ msgstr "Остановить поток"
25192
25193 #~ msgid "Video snapshot directory"
25194 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25203 #~ "empty if you don't have one."
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25206 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25210 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25213 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25214
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25217 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25218 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25219 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25220 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25221 #~ "Frame. \n"
25222 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25223 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25226 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25227 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25228 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25229 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25230 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25231 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25232 #~ "начиная новую GOP."
25233
25234 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25235 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25236
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25239 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25240 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25241 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25242 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25243 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25244 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25247 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25248 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25249 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25250 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25251 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25252 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25253 #~ "искажениям. (1-100)"
25254
25255 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25256 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25260 #~ "possibly before an I-frame. "
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25263 #~ "перед I-кадром. "
25264
25265 #~ msgid "B-frames usage"
25266 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25267
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25270 #~ "negative values cause less B-frames. "
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25273 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25274
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25277 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25280 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25281 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25282
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25285 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25286 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25289 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25290 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25291 #~ "параметра. От 1 до 16."
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25295 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25296 #~ "0 means lossless"
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25299 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25300 #~ "сжатие без потерь)."
25301
25302 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25305
25306 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25309
25310 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25311 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25312
25313 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25314 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25315
25316 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25319
25320 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25321 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25322
25323 #~ msgid "QP factor between P and B."
25324 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25325
25326 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25327 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25328
25329 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25330 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25334 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25335 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25338 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25339 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25340 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25341
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25344 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25345 #~ "quality). From 1 to 6."
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25348 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25349 #~ "1 до 6."
25350
25351 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25352 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25353
25354 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25355 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25356
25357 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25358 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25359
25360 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25361 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25362
25363 #~ msgid "PSNR calculation"
25364 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25365
25366 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25367 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25368
25369 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25370 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Timestamp"
25374 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25378 #~ "automatically by the skins module."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25381 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25385 #~ "readability."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25388 #~ "читабельности."
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25392 #~ "of bandwidth."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25395 #~ "тратой пропускной способности канала."
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25399 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25400 #~ "will need to raise caching values."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25403 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25404 #~ "также увеличивать кэш."
25405
25406 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25407 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25408
25409 #~ msgid ""
25410 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25411 #~ "mosaic."
25412 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25416 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25417
25418 #~ msgid "Video filters settings"
25419 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25420
25421 #~ msgid "CDDB Artist"
25422 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25423
25424 #~ msgid "CDDB Category"
25425 #~ msgstr "Категория CDDB"
25426
25427 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25428 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25429
25430 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25431 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25432
25433 #~ msgid "CDDB Genre"
25434 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25435
25436 #~ msgid "CDDB Year"
25437 #~ msgstr "Год из CDDB"
25438
25439 #~ msgid "CDDB Title"
25440 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25441
25442 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25443 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25444
25445 #~ msgid "CD-Text Composer"
25446 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25447
25448 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25449 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25450
25451 #~ msgid "CD-Text Genre"
25452 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25453
25454 #~ msgid "CD-Text Message"
25455 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25456
25457 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25458 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25459
25460 #~ msgid "CD-Text Performer"
25461 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25462
25463 #~ msgid "CD-Text Title"
25464 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25465
25466 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25467 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25468
25469 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25470 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25471
25472 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25473 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25474
25475 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25476 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25477
25478 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25479 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Console"
25483 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25484
25485 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25486 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25487
25488 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25491 #~ "таблице роутинга ОС."
25492
25493 #~ msgid "All items, unsorted"
25494 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25495
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25498 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25499 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25500 #~ "settings will not be changed."
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25503 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25504 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25505 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25506
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25509 #~ "timeshifted streams."
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25512 #~ "потоки."
25513
25514 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25515 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25516
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25519 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25520 #~ "the icecast server."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
25523 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
25524 #~ "на сервер icecast."
25525
25526 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25527 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
25528
25529 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25530 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
25531
25532 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25533 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
25534
25535 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25536 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
25537
25538 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25539 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
25540
25541 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25542 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
25543
25544 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25545 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
25546
25547 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25548 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
25549
25550 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25551 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
25552
25553 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25554 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
25555
25556 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25557 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
25558
25559 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25560 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
25561
25562 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25563 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
25564
25565 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25566 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
25567
25568 #~ msgid "Corba control"
25569 #~ msgstr "Управление Corba"
25570
25571 #~ msgid "Reactivity"
25572 #~ msgstr "Реактивность"
25573
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25576 #~ "appears to be a sensible value."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
25579 #~ "- ощутимое значение."
25580
25581 #~ msgid "corba control module"
25582 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
25583
25584 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25585 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
25586
25587 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25588 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
25589
25590 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25591 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
25592
25593 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25594 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
25595
25596 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25597 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25598
25599 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25600 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25601
25602 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25603 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25604
25605 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25606 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25607
25608 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25609 #~ msgstr "Создание индексов ..."
25610
25611 #~ msgid "Playlist metademux"
25612 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25613
25614 #~ msgid "Segment filename"
25615 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25616
25617 #~ msgid "Muxing application"
25618 #~ msgstr "Мультиплексор"
25619
25620 #~ msgid "Writing application"
25621 #~ msgstr "Программа записи"
25622
25623 #~ msgid "Listeners"
25624 #~ msgstr "Слушатели"
25625
25626 #~ msgid "Native playlist import"
25627 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25628
25629 #~ msgid "Podcast Link"
25630 #~ msgstr "Ссылка"
25631
25632 #~ msgid "Podcast Copyright"
25633 #~ msgstr "Авторские права"
25634
25635 #~ msgid "Podcast Category"
25636 #~ msgstr "Категория"
25637
25638 #~ msgid "Podcast Keywords"
25639 #~ msgstr "Ключевые слова"
25640
25641 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25642 #~ msgstr "Субтитры"
25643
25644 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25645 #~ msgstr "Дата публикации"
25646
25647 #~ msgid "Podcast Author"
25648 #~ msgstr "Автор"
25649
25650 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25651 #~ msgstr "Подкатегория"
25652
25653 #~ msgid "Podcast Duration"
25654 #~ msgstr "Длительность"
25655
25656 #~ msgid "Podcast Type"
25657 #~ msgstr "Тип"
25658
25659 #~ msgid "Mime type"
25660 #~ msgstr "MIME тип"
25661
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25664 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25665 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25666 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25667 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25670 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25671 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25672 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25673
25674 #~ msgid "Open Messages Window"
25675 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25676
25677 #~ msgid "Do not display further errors"
25678 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25679
25680 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25681 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25685 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25686
25687 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25688 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25689
25690 #~ msgid "M3U file"
25691 #~ msgstr "Файл M3U"
25692
25693 #~ msgid "Sorted by Artist"
25694 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25695
25696 #~ msgid "Sorted by Album"
25697 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25698
25699 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25700 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25701
25702 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25703 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25704
25705 #~ msgid "Playlist stress tests"
25706 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25707
25708 #~ msgid "DAAP shares"
25709 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25710
25711 #~ msgid "DAAP access"
25712 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25713
25714 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25715 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25716
25717 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25718 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25719
25720 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25721 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25725 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25728 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25729
25730 #~ msgid "Distort video filter"
25731 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25732
25733 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25734 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25735
25736 #~ msgid "Marquee text to display."
25737 #~ msgstr "Бегущая строка"
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25741 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25742 #~ "and columns."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25745 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25746 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25747
25748 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25749 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25750
25751 #~ msgid "History parameter"
25752 #~ msgstr "История кадров"
25753
25754 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25755 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
25756
25757 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25758 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
25759
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25762 #~ "minute, %S = second)."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
25765 #~ "S = секунда).)"
25766
25767 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25768 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
25769
25770 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25771 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
25772
25773 #~ msgid "Time overlay"
25774 #~ msgstr "Время"
25775
25776 #~ msgid "Time display sub filter"
25777 #~ msgstr "Наложение времени"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Standard Play"
25781 #~ msgstr "Стандартный"
25782
25783 #~ msgid "Growl"
25784 #~ msgstr "Growl"
25785
25786 #~ msgid "MSN"
25787 #~ msgstr "MSN"
25788
25789 #~ msgid "Vertical border width"
25790 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
25791
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25794 #~ "mosaic."
25795 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
25796
25797 #~ msgid "Horizontal border width"
25798 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "QT interface"
25802 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Connecting..."
25806 #~ msgstr "Настройки..."
25807
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25810 #~ "from being calculated (for speed)."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
25813 #~ "статистику (для скорости)."
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Center-Center"
25817 #~ msgstr "Центр"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Left-Center"
25821 #~ msgstr "Центр"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Right-Center"
25825 #~ msgstr "Центр"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Center-Top"
25829 #~ msgstr "Центр"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Left-Top"
25833 #~ msgstr "Левый"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Right-Top"
25837 #~ msgstr "Правый"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Center-Bottom"
25841 #~ msgstr "Центр"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Left-Bottom"
25845 #~ msgstr "Снизу"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Right-Bottom"
25849 #~ msgstr "Снизу"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Number of streams"
25853 #~ msgstr "Остановить поток"
25854
25855 #~ msgid "More info"
25856 #~ msgstr "Больше информации"
25857
25858 #~ msgid "Control interface settings"
25859 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
25860
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25863 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
25866 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
25867
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25870 #~ "here (x coordinate)."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
25873 #~ "(координата x)."
25874
25875 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25876 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Program to select"
25880 #~ msgstr "Остановить поток"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Programs to select"
25884 #~ msgstr "Остановить поток"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Go To Position"
25888 #~ msgstr "Позиция"
25889
25890 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25891 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25895 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Font filename"
25899 #~ msgstr "Следующий файл"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25903 #~ msgstr "Поиск служб"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Small playlist"
25907 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25911 #~ msgstr "Следующий файл"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "raw DV demuxer"
25915 #~ msgstr "Остановить поток"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Enable CABAC"
25919 #~ msgstr "Следующий файл"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "Enable loop filter"
25923 #~ msgstr "Предыдущий файл"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "from "
25927 #~ msgstr "От "
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "type : "
25931 #~ msgstr "тип "
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "URL : "
25935 #~ msgstr "Адрес URL "
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "file size : "
25939 #~ msgstr "Размер видео "
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Choose a mirror"
25943 #~ msgstr "Укажите папку"
25944
25945 #~ msgid " "
25946 #~ msgstr " "
25947
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25950 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25951 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25952 #~ "\n"
25953 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25954 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25955 #~ "\n"
25956 #~ "For more information, have a look at the web site."
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
25959 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
25960 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
25961 #~ "\n"
25962 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
25963 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
25964 #~ "сетей.\n"
25965 #~ "\n"
25966 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25970 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
25971
25972 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25973 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
25974
25975 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25976 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
25977
25978 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25979 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25983 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
25984
25985 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25986 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
25987
25988 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25989 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
25990
25991 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25992 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
25993
25994 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25995 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Open MRL"
25999 #~ msgstr "Открыть MRL"
26000
26001 #~ msgid "Choose programs"
26002 #~ msgstr "Выберите программы"
26003
26004 #~ msgid "Choose audio track"
26005 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26006
26007 #~ msgid "Choose subtitles track"
26008 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26009
26010 #~ msgid "Segment "
26011 #~ msgstr "Сегмент "
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "Current version"
26015 #~ msgstr "Остановить поток"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "Your version"
26019 #~ msgstr "Остановить поток"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "Mirror"
26023 #~ msgstr "Ошибка"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Streamming"
26027 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Windows GAPI"
26031 #~ msgstr "Окно"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Windows GDI"
26035 #~ msgstr "Окно"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Access modules settings"
26039 #~ msgstr "Следующий файл"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "Audio output modules settings"
26043 #~ msgstr "Остановить поток"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Decoder modules settings"
26047 #~ msgstr "Следующий файл"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Demuxers settings"
26051 #~ msgstr "Следующий файл"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26055 #~ msgstr "Остановить поток"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Choose a stream output"
26059 #~ msgstr "Остановить поток"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Loop playlist on end"
26063 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26064
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26067 #~ msgstr "Остановить поток"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Truncated stream"
26071 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Play List"
26075 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "GNOME interface"
26079 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26080
26081 #~ msgid "_Open File..."
26082 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26083
26084 #~ msgid "Open _Disc..."
26085 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "_Network Stream..."
26089 #~ msgstr "Остановить поток"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Select a network stream"
26093 #~ msgstr "Остановить поток"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "_Eject Disc"
26097 #~ msgstr "Открыть файл"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Eject disc"
26101 #~ msgstr "Открыть файл"
26102
26103 #~ msgid "_Title"
26104 #~ msgstr "_Заголовок"
26105
26106 #~ msgid "_Chapter"
26107 #~ msgstr "_Глава"
26108
26109 #~ msgid "_Language"
26110 #~ msgstr "_Язык"
26111
26112 #~ msgid "_Subtitles"
26113 #~ msgstr "_Субтитры"
26114
26115 #~ msgid "_Fullscreen"
26116 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26117
26118 #~ msgid "_Audio"
26119 #~ msgstr "_Аудио"
26120
26121 #~ msgid "_Video"
26122 #~ msgstr "_Видео"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Net"
26126 #~ msgstr "След."
26127
26128 #~ msgid "Stop Stream"
26129 #~ msgstr "Остановить поток"
26130
26131 #~ msgid "Pause Stream"
26132 #~ msgstr "Приостановить поток"
26133
26134 #~ msgid "Play Slower"
26135 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26136
26137 #~ msgid "Fast"
26138 #~ msgstr "Быстро"
26139
26140 #~ msgid "Play Faster"
26141 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26142
26143 #~ msgid "Next File"
26144 #~ msgstr "Следующий файл"
26145
26146 #~ msgid "Title:"
26147 #~ msgstr "Заголовок:"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Chapter:"
26151 #~ msgstr "Следующий файл"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Path:"
26155 #~ msgstr "Пауза"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Gtk+ interface"
26159 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26160
26161 #~ msgid "_File"
26162 #~ msgstr "_Файл"
26163
26164 #~ msgid "_Close"
26165 #~ msgstr "_Закрыть"
26166
26167 #~ msgid "Exit the program"
26168 #~ msgstr "Выйти из программы"
26169
26170 #~ msgid "_View"
26171 #~ msgstr "_Вид"
26172
26173 #~ msgid "_Settings"
26174 #~ msgstr "_Настройки"
26175
26176 #~ msgid "_Help"
26177 #~ msgstr "_Помощь"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "_About..."
26181 #~ msgstr "Модули..."
26182
26183 #~ msgid "_Play"
26184 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26185
26186 #~ msgid "_Select"
26187 #~ msgstr "_Выбрать"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Gtk2 interface"
26191 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26192
26193 #~ msgid "Languages"
26194 #~ msgstr "Языки"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "KDE interface"
26198 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Repeat Playlist"
26202 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26203
26204 #~ msgid "Pause stream"
26205 #~ msgstr "Приостановить поток"
26206
26207 #~ msgid "Play stream"
26208 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Stream:"
26212 #~ msgstr "Остановить поток"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Open a network stream"
26216 #~ msgstr "Остановить поток"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Simple &Open ..."
26220 #~ msgstr "Открыть файл..."
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26224 #~ msgstr "Остановить поток"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "&File info..."
26228 #~ msgstr "Открыть файл..."
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "&About..."
26232 #~ msgstr "Модули..."
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "&Disable"
26236 #~ msgstr "Следующий файл"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "&Select All"
26240 #~ msgstr "Следующий файл"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "SAP interface"
26244 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "osd text filter"
26248 #~ msgstr "Следующий файл"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Open &file..."
26252 #~ msgstr "Открыть файл..."
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Open &disc..."
26256 #~ msgstr "Открыть файл..."
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "&Network stream..."
26260 #~ msgstr "Остановить поток"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Spawn a new interface"
26264 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "New stream"
26268 #~ msgstr "Остановить поток"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Network Stream..."
26272 #~ msgstr "Остановить поток"
26273
26274 #~ msgid "Next file"
26275 #~ msgstr "Следующий файл"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "&Disc..."
26279 #~ msgstr "Открыть файл..."
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "&Network..."
26283 #~ msgstr "Остановить поток"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Play the selected stream"
26287 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Native Windows interface"
26291 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "All files"
26295 #~ msgstr "Следующий файл"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Open disc..."
26299 #~ msgstr "Открыть файл..."
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Loop filter"
26303 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26308 #~ "value."
26309 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid ""
26313 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26314 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26315 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26316 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26317 #~ "example."
26318 #~ msgstr ""
26319 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26320 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26321 #~ "читать \n"
26322 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26323 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26324 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26329 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26330 #~ "format, proceed to next  page.)"
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26333 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26334 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26335
26336 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26337 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26338
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26341 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26344 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26349 #~ "transcoding"
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26352 #~ "вашего transcoding"
26353
26354 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26355 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26361
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26364 #~ "mode."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26367 #~ "полноэкранном режиме."
26368
26369 #~ msgid ""
26370 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26371 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26372 #~ msgstr ""
26373 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26374 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26378 #~ "be stored."
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26381 #~ "видеоснимки стопкадров."
26382
26383 #~ msgid ""
26384 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26385 #~ "logo."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26388 #~ "эмблемы."
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26392 #~ msgstr "Остановить поток"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26396 #~ msgstr "Остановить поток"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Output channels number"
26400 #~ msgstr "Следующий файл"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26404 #~ msgstr "Следующий файл"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Telnet Interface port"
26416 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Telnet Interface password"
26420 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Advanced output:"
26424 #~ msgstr "Остановить поток"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Output Options"
26428 #~ msgstr "Следующий файл"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Transcode options"
26432 #~ msgstr "Приостановить поток"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26436 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26440 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26444 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Destination Target:"
26448 #~ msgstr "Остановить поток"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Miscellaneous options"
26452 #~ msgstr "Приостановить поток"
26453
26454 #~ msgid "Subtitles options"
26455 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26459 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26463 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26468 #~ "subpictures overlaying."
26469 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Subpictures filter"
26473 #~ msgstr "Следующий файл"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26477 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26481 #~ msgstr "OSD"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26485 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26489 #~ msgstr "Остановить поток"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26493 #~ msgstr "Остановить поток"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Podcast playlist import"
26497 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Text subtitles demux"
26501 #~ msgstr "Следующий файл"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26505 #~ msgstr "Остановить поток"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26509 #~ msgstr "Остановить поток"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Scene-cut detection."
26513 #~ msgstr "Следующий файл"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Interface showing control interface"
26517 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26518
26519 #~ msgid "Time To Live"
26520 #~ msgstr "Время жизни"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "CoreAudio output"
26524 #~ msgstr "Остановить поток"
26525
26526 #~ msgid "Audio output volume"
26527 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26531 #~ msgstr "Остановить поток"
26532
26533 #~ msgid "Old playlist open"
26534 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26538 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26539 #~ "headphone."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
26542 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Wizard..."
26546 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Random effect"
26550 #~ msgstr "Следующий файл"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26554 #~ msgstr "Следующий файл"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "SLP input"
26558 #~ msgstr "Остановить поток"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26562 #~ msgstr "Следующий файл"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Wait time (ms)"
26566 #~ msgstr "Следующий файл"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Interface default search path"
26570 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "_Network stream..."
26574 #~ msgstr "Остановить поток"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Choose the program"
26578 #~ msgstr "Следующий файл"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Choose title"
26582 #~ msgstr "Следующий файл"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Choose chapter"
26586 #~ msgstr "Следующий файл"
26587
26588 #~ msgid "_Playlist..."
26589 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
26590
26591 #~ msgid "_Modules..."
26592 #~ msgstr "Модули..."
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Open the module manager"
26596 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26597
26598 #~ msgid "Open the messages window"
26599 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Select audio channel"
26603 #~ msgstr "Следующий файл"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Select subtitles channel"
26607 #~ msgstr "Следующий файл"
26608
26609 #~ msgid "Open disc"
26610 #~ msgstr "Открыть диск"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Open a satellite card"
26614 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26615
26616 #~ msgid "Stop stream"
26617 #~ msgstr "Остановить поток"
26618
26619 #~ msgid "Slow"
26620 #~ msgstr "Медленно"
26621
26622 #~ msgid "_Jump..."
26623 #~ msgstr "Перейти..."
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "Switch program"
26627 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26632 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26635 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26636
26637 #~ msgid "Open Stream"
26638 #~ msgstr "Открыть поток"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Satellite"
26642 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "stream output"
26646 #~ msgstr "Остановить поток"
26647
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26650 #~ "version."
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26653 #~ "в следующих версиях."
26654
26655 #~ msgid "Item"
26656 #~ msgstr "Элемент"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "stream output (MRL)"
26660 #~ msgstr "Остановить поток"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Destination Target: "
26664 #~ msgstr "Остановить поток "
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Close the window"
26668 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Hide the main interface window"
26672 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26673
26674 #~ msgid "_Preferences..."
26675 #~ msgstr "Настройки..."
26676
26677 #~ msgid "Configure the application"
26678 #~ msgstr "Настроить приложение"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26682 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Go Backward"
26686 #~ msgstr "Вернуться назад"
26687
26688 #~ msgid "Open Playlist"
26689 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Previous File"
26693 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Open Target"
26697 #~ msgstr "Остановить поток"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Use stream output"
26701 #~ msgstr "Остановить поток"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Stream output configuration "
26705 #~ msgstr "Остановить поток "
26706
26707 #~ msgid "Go To:"
26708 #~ msgstr "Перейти на:"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "Selected"
26712 #~ msgstr "Следующий файл"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26716 #~ msgstr "Остановить поток"
26717
26718 #~ msgid "Disk type"
26719 #~ msgstr "Тип диска"
26720
26721 #~ msgid "Title "
26722 #~ msgstr "Название "
26723
26724 #~ msgid "Chapter "
26725 #~ msgstr "Глава "
26726
26727 #~ msgid "Device name "
26728 #~ msgstr "название устройства "
26729
26730 #~ msgid "language"
26731 #~ msgstr "Язык"
26732
26733 #~ msgid "Open &Disk"
26734 #~ msgstr "Открыть диск"
26735
26736 #~ msgid "Open &Stream"
26737 #~ msgstr "Открыть поток"
26738
26739 #~ msgid "&Backward"
26740 #~ msgstr "Назад"
26741
26742 #~ msgid "&Stop"
26743 #~ msgstr "Стоп"
26744
26745 #~ msgid "P&ause"
26746 #~ msgstr "Пауза"
26747
26748 #~ msgid "&Slow"
26749 #~ msgstr "Медленно"
26750
26751 #~ msgid "Fas&t"
26752 #~ msgstr "Быстро"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Opens an existing document"
26756 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Opens a recently used file"
26760 #~ msgstr "Открыть файл"
26761
26762 #~ msgid "Quits the application"
26763 #~ msgstr "Выйти из приложения"
26764
26765 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26766 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Opens a disk"
26770 #~ msgstr "Открыть файл"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Opens a network stream"
26774 #~ msgstr "Остановить поток"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Starts playback"
26778 #~ msgstr "Пауза"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Opening file..."
26782 #~ msgstr "Открыть файл..."
26783
26784 #~ msgid "Exiting..."
26785 #~ msgstr "Выход..."
26786
26787 #~ msgid "Messages:"
26788 #~ msgstr "Сообщения..."
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Port "
26792 #~ msgstr "Пауза "
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "< Back"
26796 #~ msgstr "Назад"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Next >"
26800 #~ msgstr "Следующий"
26801
26802 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
26805
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26808 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26809 #~ "all of them"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
26812 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
26813 #~ "чтобы получить все их"
26814
26815 #~ msgid "Choose here your input stream"
26816 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
26817
26818 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26819 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26820
26821 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26822 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26823
26824 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26825 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
26826
26827 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26828 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
26829
26830 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26831 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26835 #~ msgstr "Остановить поток"
26836
26837 #~ msgid "DVD audio format"
26838 #~ msgstr "DVD аудио формат"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Pashto"
26842 #~ msgstr "Модули..."
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Tetum"
26846 #~ msgstr "След."
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "XVideo"
26850 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "bad entry number"
26854 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Showintf"
26858 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Telnet"
26862 #~ msgstr "Следующий файл"
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Option/Alt"
26866 #~ msgstr "Остановить поток"
26867
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "PLS file"
26870 #~ msgstr "Следующий файл"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "wxWindows"
26874 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26878 #~ msgstr "Остановить поток"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "AAC demuxer"
26882 #~ msgstr "Остановить поток"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Choose subtitle track"
26886 #~ msgstr "Следующий файл"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26890 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26894 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Select file or directory"
26898 #~ msgstr "Остановить поток"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "IDR frames"
26902 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26906 #~ msgstr "Остановить поток"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Video output modules settings"
26910 #~ msgstr "Остановить поток"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26914 #~ msgstr "Следующий файл"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26918 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26922 #~ msgstr "Следующий файл"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Xvid video decoder"
26926 #~ msgstr "Остановить поток"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Delete Group"
26930 #~ msgstr "Следующий файл"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "&Enable"
26934 #~ msgstr "Следующий файл"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Enable/Disable"
26938 #~ msgstr "Следующий файл"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Year"
26942 #~ msgstr "Быстро"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Track Artist"
26946 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Track Title"
26950 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26954 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26958 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26962 #~ msgstr "Следующий файл"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Output MRL"
26966 #~ msgstr "Остановить поток"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26970 #~ msgstr "Следующий файл"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26974 #~ msgstr "Остановить поток"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26978 #~ msgstr "Остановить поток"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26982 #~ msgstr "Остановить поток"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "slowest"
26986 #~ msgstr "Медленно"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "fastest"
26990 #~ msgstr "Пауза"
26991
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26994 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26995 #~ msgstr ""
26996 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26997 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27001 #~ msgstr "Остановить поток"
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Open a skin file."
27005 #~ msgstr "Открыть файл"
27006
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Open a satellite stream"
27009 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Open other types of inputs"
27013 #~ msgstr "Остановить поток"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Open the playlist"
27017 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Video device type"
27021 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Video device MRL"
27025 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "HTTP remote control"
27029 #~ msgstr "Остановить поток"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Quick &Open ..."
27033 #~ msgstr "Открыть файл..."
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Gather stream"
27037 #~ msgstr "Приостановить поток"
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "CD Audio device"
27041 #~ msgstr "Остановить поток"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27046 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27049 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27050
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "Set the window on top"
27053 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27054
27055 #~ msgid "General interface setttings"
27056 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Image"
27060 #~ msgstr "Файл изображения"
27061
27062 #~ msgid "Text rendering"
27063 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Analyse mode"
27067 #~ msgstr "Следующий файл"
27068
27069 #~ msgid "Open a file"
27070 #~ msgstr "Открыть файл"
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27074 #~ msgstr "Следующий файл"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "List of video output modules"
27078 #~ msgstr "Остановить поток"
27079
27080 #~ msgid "Network interface address"
27081 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27082
27083 #~ msgid "Ready."
27084 #~ msgstr "Готово."
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "New Group"
27088 #~ msgstr "Следующий файл"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Interface menu"
27092 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "OpenGL effect"
27096 #~ msgstr "Остановить поток"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Big"
27100 #~ msgstr "Мост"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Extra Audio File"
27104 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Media File"
27108 #~ msgstr "Медитация"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Download when asked"
27112 #~ msgstr "Скачать сейчас"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "QWidget"
27116 #~ msgstr "Ширина"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "margin"
27120 #~ msgstr "Амхарский"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "spacing"
27124 #~ msgstr "Кэширование"
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "QPushButton"
27128 #~ msgstr "Пушту"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Line"
27132 #~ msgstr "Linear"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "line"
27136 #~ msgstr "Обвести"
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "orientation"
27140 #~ msgstr "Больше информации"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "QGroupBox"
27144 #~ msgstr "Группа"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "enabled"
27148 #~ msgstr "включить"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "checkable"
27152 #~ msgstr "включить"
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27156 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Disk"
27160 #~ msgstr "Диск"
27161
27162 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27163 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Telnet Interface host"
27167 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27168
27169 #~ msgid "Jump"
27170 #~ msgstr "Перейти"