]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Видео"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Настройки видео"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Главные настройки видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Субтитры/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Ввод / Кодеки"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
172 "Настройки модуля кодирования."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Модули ввода"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
184 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Фильтры ввода"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
197 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
198 "если вы не уверены в том, что делаете."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Демультиплексоры"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Видео кодеки"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Аудио кодеки"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Другие кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Вывод потока"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
252 "потоки.\n"
253 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
254 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
255 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
256 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
257 "дублирование, и т.д.)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Главные настройки вывода потока"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Инкапсуляторы"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
275 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
276 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
277 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
278 "инкапсуляции."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Модули вывода"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
292 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
293 "их.\n"
294 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Упаковщики"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
308 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
309 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
310 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Выходной поток"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
323 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
324 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
336 "или RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Плейлист"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
365 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Общие настройки плейлиста"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Поиск служб"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 msgid "Advanced"
384 msgstr "Дополнительно"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:198
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr "Особенности CPU"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
400 "вы не должны менять эти настройки."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Дополнительные настройки"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Другие дополнительные настройки"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "Сеть"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Настройки модулей цветности"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Настройки кодеров"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:225
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Модули диалогов"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:227
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Настройки модулей диалогов."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:229
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
458 "или имя файла."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:238
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Справка недоступна"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:239
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
467
468 #: include/vlc_interface.h:146
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
476 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
477 "wxwidgets\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Быстро &открыть файл..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 #, fuzzy
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "Расширенные параметры..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Open &Directory..."
491 msgstr "Открыть каталог..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Выберите файл для сохранения"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
499 #, fuzzy
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Информация"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Messages..."
505 msgstr "Сообщения..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Настройки кодеров"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 #, fuzzy
514 msgid "About VLC media player..."
515 msgstr "Клиент VideoLAN"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
530 msgid "Play"
531 msgstr "Воспроизвести"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #, fuzzy
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Больше информации"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Удалить"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 #, fuzzy
548 msgid "Sort"
549 msgstr "С&ортировка"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
553 msgid "Add node"
554 msgstr "Добавит узел"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 #, fuzzy
558 msgid "Stream..."
559 msgstr "Поток"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55
562 #, fuzzy
563 msgid "Save..."
564 msgstr "Сохранить как..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "Повторять все"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
571 #, fuzzy
572 msgid "Repeat one"
573 msgstr "Повторять один"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:61
576 #, fuzzy
577 msgid "No repeat"
578 msgstr "Следующий файл"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
582 msgid "Random"
583 msgstr "Случайный"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #, fuzzy
587 msgid "No random"
588 msgstr "Случайный"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Добавить"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "VLC media player"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 #, fuzzy
602 msgid "Add file..."
603 msgstr "Сохранить файл..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "Расширенные параметры..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 #, fuzzy
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "Добавить &каталог..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "Сохранить плейлист..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Сохранить плейлист..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "Искать"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
631 #, fuzzy
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Поиск"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 #, fuzzy
637 msgid "Additional sources"
638 msgstr "Дополнительная отладка"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:83
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr ""
646 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
647 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
651 msgid "Image clone"
652 msgstr "Клонирование"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:89
655 #, fuzzy
656 msgid "Clone the image"
657 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 #, fuzzy
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Усиление"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 #, fuzzy
672 msgid "Waves"
673 msgstr "Волна"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 #, fuzzy
687 msgid "Image colors inversion"
688 msgstr "Инверсия изображения"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "Split the image to make an image wall"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid ""
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "Мета-данные"
716
717 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
723 msgid "Title"
724 msgstr "Глава"
725
726 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
727 msgid "Artist"
728 msgstr "Исполнитель"
729
730 #: include/vlc_meta.h:35
731 msgid "Genre"
732 msgstr "Жанр"
733
734 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
735 msgid "Copyright"
736 msgstr "Авторские права"
737
738 #: include/vlc_meta.h:37
739 msgid "Album/movie/show title"
740 msgstr "Название альбома/фильма"
741
742 #: include/vlc_meta.h:38
743 msgid "Track number/position in set"
744 msgstr "Номер дорожки"
745
746 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
748 msgid "Description"
749 msgstr "Описание"
750
751 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
752 msgid "Rating"
753 msgstr "Рейтинг"
754
755 #: include/vlc_meta.h:41
756 msgid "Date"
757 msgstr "Дата"
758
759 #: include/vlc_meta.h:42
760 msgid "Setting"
761 msgstr "Настройки"
762
763 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
765 msgid "URL"
766 msgstr "URL"
767
768 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
770 msgid "Language"
771 msgstr "Язык"
772
773 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
774 msgid "Now Playing"
775 msgstr "Сейчас воспроизводится"
776
777 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
778 msgid "Publisher"
779 msgstr "Издатель"
780
781 #: include/vlc_meta.h:47
782 msgid "Encoded by"
783 msgstr ""
784
785 #: include/vlc_meta.h:49
786 #, fuzzy
787 msgid "Art URL"
788 msgstr "URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgid "Codec Name"
792 msgstr "Название кодека"
793
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
796 msgstr "Описание кодека"
797
798 #: include/vlc/vlc.h:580
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
806 "законодательством.\n"
807 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
808 "Лицензии GNU;\n"
809 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
810 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
813 #: src/audio_output/filters.c:224
814 #, fuzzy
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Аудио фильтры"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
819 #: src/audio_output/filters.c:225
820 #, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr ""
823
824 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
825 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
826 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Отключить"
829
830 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
831 msgid "Spectrometer"
832 msgstr "Спектрометр"
833
834 #: src/audio_output/input.c:90
835 msgid "Scope"
836 msgstr "Сфера"
837
838 #: src/audio_output/input.c:92
839 msgid "Spectrum"
840 msgstr "Спектр"
841
842 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Эквалайзер"
847
848 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Аудио фильтры"
852
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Каналы звука"
858
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
861 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
862 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
863 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
864 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Стерео"
867
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
871 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
872 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 msgid "Left"
875 msgstr "Левый"
876
877 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Right"
884 msgstr "Правый"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Реверсивное стерео"
893
894 #: src/extras/getopt.c:636
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:661
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:666
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:713
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:717
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:746
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:823
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:841
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
948
949 #: src/input/control.c:287
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Закладка %i"
953
954 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
958 #: modules/stream_out/es.c:379
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
962
963 #: src/input/decoder.c:118
964 #, fuzzy
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "Остановить поток"
967
968 #: src/input/decoder.c:130
969 #, fuzzy
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "Остановить поток"
972
973 #: src/input/decoder.c:140
974 msgid "No suitable decoder module for format"
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:141
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
981 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
985 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
986 #: modules/access/cdda/info.c:999
987 #, c-format
988 msgid "Track %i"
989 msgstr "Дорожка %i"
990
991 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
992 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
994 msgid "Program"
995 msgstr "Программа"
996
997 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Поток %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Кодек"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Тип"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "Каналы"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "Частота дискретизации"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1024 #, c-format
1025 msgid "%d Hz"
1026 msgstr "%d Гц"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1622
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "Бит"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:84
1034 msgid "Bitrate"
1035 msgstr "Битрейт"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1628
1038 #, c-format
1039 msgid "%d kb/s"
1040 msgstr "%d кб/сек"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1639
1043 msgid "Resolution"
1044 msgstr "Разрешение"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1645
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "Разрешение монитора"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1051 msgid "Frame rate"
1052 msgstr "Частота кадров"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1662
1055 msgid "Subtitle"
1056 msgstr "Субтитры"
1057
1058 #: src/input/input.c:2058
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/input/input.c:2059
1063 #, c-format
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2134
1068 msgid "Can't recognize the input's format"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2135
1072 #, c-format
1073 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/var.c:115
1077 msgid "Bookmark"
1078 msgstr "В закладки"
1079
1080 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1081 msgid "Programs"
1082 msgstr "Программы"
1083
1084 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1086 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1087 msgid "Chapter"
1088 msgstr "Глава"
1089
1090 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1091 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1092 msgid "Navigation"
1093 msgstr "Навигация"
1094
1095 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1097 msgid "Video Track"
1098 msgstr "Видео дорожка"
1099
1100 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1102 msgid "Audio Track"
1103 msgstr "Аудио дорожка"
1104
1105 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1107 msgid "Subtitles Track"
1108 msgstr "Дорожка субтитров"
1109
1110 #: src/input/var.c:256
1111 msgid "Next title"
1112 msgstr "Следующий раздел"
1113
1114 #: src/input/var.c:261
1115 msgid "Previous title"
1116 msgstr "Предыдущий раздел"
1117
1118 #: src/input/var.c:284
1119 #, c-format
1120 msgid "Title %i"
1121 msgstr "Раздел %i"
1122
1123 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1124 #, c-format
1125 msgid "Chapter %i"
1126 msgstr "Глава %i"
1127
1128 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1131 msgid "Next chapter"
1132 msgstr "Следующая глава"
1133
1134 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1137 msgid "Previous chapter"
1138 msgstr "Предыдущая глава"
1139
1140 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1141 #, c-format
1142 msgid "Media: %s"
1143 msgstr "Поток: %s"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1146 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1153 msgid "Cancel"
1154 msgstr "Отмена"
1155
1156 #: src/interface/interaction.c:363
1157 msgid "Ok"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/interface/interface.c:340
1161 msgid "Switch interface"
1162 msgstr "Переключить интерфейс"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1166 msgid "Add Interface"
1167 msgstr "Добавить интерфейс"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:373
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:376
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Web Interface"
1177 msgstr "Интерфейс"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:379
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Журналирование в файл"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:382
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Mouse Gestures"
1187 msgstr "Жесты"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1190 #: src/misc/modules.c:1993
1191 msgid "C"
1192 msgstr "ru"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:294
1195 msgid "Help options"
1196 msgstr "Параметры справки"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1199 msgid "string"
1200 msgstr "строка"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1203 msgid "integer"
1204 msgstr "целое"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1207 msgid "float"
1208 msgstr "дробное"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1410
1211 msgid " (default enabled)"
1212 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1411
1215 msgid " (default disabled)"
1216 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1593
1219 #, c-format
1220 msgid "VLC version %s\n"
1221 msgstr "VLC версия %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1594
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1226 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1596
1229 #, c-format
1230 msgid "Compiler: %s\n"
1231 msgstr "Компилятор: %s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1599
1234 #, c-format
1235 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1236 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1631
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1652
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Press the RETURN key to continue...\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "Автоматически"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "American English"
1260 msgstr "Американский английский"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "British English"
1264 msgstr "Британский английский"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1267 msgid "Catalan"
1268 msgstr "Каталонский"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 msgid "Czech"
1272 msgstr "Чешский"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 msgid "Danish"
1276 msgstr "Датский"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 msgid "German"
1280 msgstr "Немецкий"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1283 msgid "Spanish"
1284 msgstr "Испанский"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1287 msgid "French"
1288 msgstr "Французский"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgid "Galician"
1292 msgstr "Гальский"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1295 msgid "Hebrew"
1296 msgstr "Иврит"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1299 msgid "Hungarian"
1300 msgstr "Веггерский"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1303 msgid "Italian"
1304 msgstr "Итальянский"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1307 msgid "Japanese"
1308 msgstr "Японский"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1311 msgid "Georgian"
1312 msgstr "Грузинский"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1315 msgid "Korean"
1316 msgstr "Корейский"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1319 msgid "Malay"
1320 msgstr "Малайский"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgid "Dutch"
1324 msgstr "Голландский"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Occitan"
1328 msgstr "Провансальский"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Brazilian Portuguese"
1332 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1335 msgid "Romanian"
1336 msgstr "Румынский"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1339 msgid "Russian"
1340 msgstr "Русский"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Словацкий"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr "Словенский"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Шведский"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Турецкий"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr "Упрощённый китайский"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr "Китайский традиционный"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1373 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1374 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:76
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Модуль интерфейса"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:78
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1385 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1386 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:84
1393 msgid ""
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1398 msgstr ""
1399 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1400 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1401 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:91
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:93
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1409 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:95
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1417 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:98
1420 msgid "Be quiet"
1421 msgstr "Режим тишины"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:100
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "Поток по-умолчанию"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1433 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1436 msgid ""
1437 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1438 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1439 msgstr ""
1440 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1441 "системный язык."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:111
1444 msgid "Color messages"
1445 msgstr "Цветные сообщения"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:113
1448 msgid ""
1449 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1450 "needs Linux color support for this to work."
1451 msgstr ""
1452 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1453 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:116
1456 msgid "Show advanced options"
1457 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:118
1460 msgid ""
1461 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1462 "available options, including those that most users should never touch."
1463 msgstr ""
1464 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1465 "пользователей никогда не должны менять."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 msgid "Show interface with mouse"
1469 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:124
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1474 "edge of the screen in fullscreen mode."
1475 msgstr ""
1476 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1477 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:127
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1489 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:139
1492 msgid ""
1493 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1494 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1495 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1496 "the \"audio filters\" modules section."
1497 msgstr ""
1498 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1499 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1500 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1501 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:145
1504 msgid "Audio output module"
1505 msgstr "Модуль вывода звука"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:147
1508 msgid ""
1509 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1511 msgstr ""
1512 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1513 "наилучший доступный метод."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1516 msgid "Enable audio"
1517 msgstr "Включить звук"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:153
1520 msgid ""
1521 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1523 msgstr ""
1524 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1525 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:156
1528 msgid "Force mono audio"
1529 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:157
1532 msgid "This will force a mono audio output."
1533 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:159
1536 msgid "Default audio volume"
1537 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:161
1540 msgid ""
1541 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1542 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:164
1545 msgid "Audio output saved volume"
1546 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:166
1549 msgid ""
1550 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1551 "should not change this option manually."
1552 msgstr ""
1553 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1554 "его не нужно менять."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Audio output volume step"
1558 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1561 msgid ""
1562 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 "0 to 1024."
1564 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1568 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1571 msgid ""
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 msgstr ""
1575 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1576 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1583 msgid ""
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1587 msgstr ""
1588 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1589 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1590 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:187
1593 msgid "Audio desynchronization compensation"
1594 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:189
1597 msgid ""
1598 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1599 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 msgstr ""
1601 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1602 "существуют расхождения между видео и звуком."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:192
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid ""
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "played)."
1613 msgstr ""
1614 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1615 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1627 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1634 msgid ""
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 msgstr ""
1640 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1641 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1642 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1643 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1644 "микшированием каналов наушников."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:211
1647 msgid "On"
1648 msgstr "Включено"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:211
1651 msgid "Off"
1652 msgstr "Выключено"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:216
1655 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1656 msgstr ""
1657 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Визуализация звука "
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 "options."
1674 msgstr ""
1675 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1676 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1677 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1678 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Модуль вывода видео"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1690 "наилучший доступный метод."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1693 msgid "Enable video"
1694 msgstr "Включить видео"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:242
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1702 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1707 msgid "Video width"
1708 msgstr "Ширина видео"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1711 msgid ""
1712 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1713 "characteristics."
1714 msgstr ""
1715 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1716 "ширину под характеристики видео."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Высота видео"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1727 "video characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1730 "высоту под характеристики видео."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:255
1733 msgid "Video X coordinate"
1734 msgstr "Координата X видео"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:257
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 "coordinate)."
1740 msgstr ""
1741 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:260
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Координата Y видео"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:262
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1753 "(координата Y)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Заголовок видео"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1764 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1765 "интерфейс)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Выравнивание видео"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1778 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1779 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1780 "сверху-справа)."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1783 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 msgid "Center"
1788 msgstr "Центр"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Top"
1795 msgstr "Сверху"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Bottom"
1802 msgstr "Снизу"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgid "Top-Left"
1809 msgstr "Верхний левый угол"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Top-Right"
1816 msgstr "Верхний правый угол"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Left"
1823 msgstr "Нижний левый угол"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Bottom-Right"
1830 msgstr "Нижний правый угол"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:280
1833 msgid "Zoom video"
1834 msgstr "Масштаб видео"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:282
1837 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1838 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:284
1841 msgid "Grayscale video output"
1842 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1845 msgid ""
1846 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1847 "save some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1850 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Embedded video"
1855 msgstr "Остановить поток"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:291
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Embed the video output in the main interface."
1860 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:293
1863 msgid "Fullscreen video output"
1864 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:295
1867 msgid "Start video in fullscreen mode"
1868 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1871 msgid "Overlay video output"
1872 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:299
1875 msgid ""
1876 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1877 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1878 msgstr ""
1879 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1880 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1883 msgid "Always on top"
1884 msgstr "Поверх всех окон"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1887 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1888 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:306
1891 msgid "Disable screensaver"
1892 msgstr "Отключать заставку"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:307
1895 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1896 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:309
1899 msgid "Window decorations"
1900 msgstr "Оформление окна"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:311
1903 msgid ""
1904 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1905 "giving a \"minimal\" window."
1906 msgstr ""
1907 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1908 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:314
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Video output filter module"
1913 msgstr "Модуль видео фильтра"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:316
1916 msgid ""
1917 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1918 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1919 msgstr ""
1920 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1921 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1922 "окна видео."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Модуль видео фильтра"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1933 msgstr ""
1934 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1935 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1936 "окна видео."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1939 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1940 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:328
1943 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1944 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1947 msgid "Video snapshot file prefix"
1948 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:334
1951 msgid "Video snapshot format"
1952 msgstr "Формат стоп-кадра"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:336
1955 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1956 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:338
1959 msgid "Display video snapshot preview"
1960 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:340
1963 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1964 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:342
1967 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:344
1971 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Video cropping"
1976 msgstr "Обрезание видео"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:348
1979 msgid ""
1980 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1981 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 msgstr ""
1983 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1984 "выражающие соотношение сторон видео."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1987 msgid "Source aspect ratio"
1988 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:354
1991 msgid ""
1992 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1993 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1994 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1995 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1996 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1997 msgstr ""
1998 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1999 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2000 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2001 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2002 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2003 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2006 msgid "Custom crop ratios list"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:363
2010 msgid ""
2011 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2012 "crop ratios list."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Custom aspect ratios list"
2018 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:368
2021 msgid ""
2022 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2023 "aspect ratio list."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Fix HDTV height"
2028 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2031 msgid ""
2032 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2033 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2034 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2035 msgstr ""
2036 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2037 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2038 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2039 "все 1088 линий."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:378
2042 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2043 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:380
2046 msgid ""
2047 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2048 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2049 "order to keep proportions."
2050 msgstr ""
2051 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2052 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2053 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2054 "верными."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:385
2057 msgid "Skip frames"
2058 msgstr "Пропускать кадры"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:387
2061 msgid ""
2062 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2063 "your computer is not powerful enough"
2064 msgstr ""
2065 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2066 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:390
2069 msgid "Drop late frames"
2070 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:392
2073 msgid ""
2074 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2075 "intended display date)."
2076 msgstr ""
2077 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2078 "намеченной даты вывода)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:395
2081 msgid "Quiet synchro"
2082 msgstr "Тихая синхронизация"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:397
2085 msgid ""
2086 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2087 "synchronization mechanism."
2088 msgstr ""
2089 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:406
2092 msgid ""
2093 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2094 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2095 "channel."
2096 msgstr ""
2097 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2098 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:411
2101 msgid ""
2102 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2103 "Restrictions Management measure."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:414
2107 msgid "Clock reference average counter"
2108 msgstr "Средний референсный счетчик"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:416
2111 msgid ""
2112 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2113 "to 10000."
2114 msgstr ""
2115 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2116 "стоит установить значение 10000."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:419
2119 msgid "Clock synchronisation"
2120 msgstr "Синхронизация часов"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:421
2123 msgid ""
2124 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2125 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2126 msgstr ""
2127 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2128 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2129 "прерывается."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2132 msgid "Network synchronisation"
2133 msgstr "Сетевая синхронизация"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:426
2136 msgid ""
2137 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2138 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2139 msgstr ""
2140 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2141 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2144 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2147 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2151 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2152 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2153 msgid "Default"
2154 msgstr "По-умолчанию"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2157 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2161 msgid "Enable"
2162 msgstr "Включить"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:434
2165 msgid "UDP port"
2166 msgstr "UDP порт"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:436
2169 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2170 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:438
2173 msgid "MTU of the network interface"
2174 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:440
2177 msgid ""
2178 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2179 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2180 msgstr ""
2181 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2182 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2185 msgid "Hop limit (TTL)"
2186 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:445
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2192 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2193 "in default)."
2194 msgstr ""
2195 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2196 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2197 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:449
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:451
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2207 msgstr ""
2208 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2209 "таблице роутинга ОС."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:453
2212 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2213 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:455
2216 msgid ""
2217 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2218 "table."
2219 msgstr ""
2220 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2221 "указанное в таблице роутинга ОС."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:458
2224 msgid "DiffServ Code Point"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid ""
2229 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2230 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:465
2234 msgid ""
2235 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2236 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2237 msgstr ""
2238 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2239 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2240 "DVB)."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:471
2243 msgid ""
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2247 msgstr ""
2248 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2249 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2250 "программами (например, поток DVB)."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2253 msgid "Audio track"
2254 msgstr "Аудио дорожка"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:479
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2261 msgid "Subtitles track"
2262 msgstr "Дорожка субтитров"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:484
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:487
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Язык звука"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:489
2273 msgid ""
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2278 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:492
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Язык субтитров"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:494
2285 msgid ""
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2290 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:498
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID аудио дорожки"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:500
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:502
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID дорожки субтитров"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:504
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:506
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Повторения ввода"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:508
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:510
2317 msgid "Start time"
2318 msgstr "Время начала"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:512
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:514
2325 msgid "Stop time"
2326 msgstr "Время остановки"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:516
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:518
2333 msgid "Input list"
2334 msgstr "Входной список"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:520
2337 msgid ""
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2340 msgstr ""
2341 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2342 "обьединены после стандартного."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:523
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:525
2349 msgid ""
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2352 "inputs."
2353 msgstr ""
2354 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2355 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2356 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:529
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Список закладок для потока"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:531
2363 msgid ""
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2366 "{...}\""
2367 msgstr ""
2368 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2369 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2370 "байтам},{...}\"."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:537
2373 msgid ""
2374 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2375 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2376 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2377 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2378 msgstr ""
2379 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2380 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2381 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2382 "настроек данных модулей."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:543
2385 msgid "Force subtitle position"
2386 msgstr "Задать позицию субтитров"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:545
2389 msgid ""
2390 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2391 "over the movie. Try several positions."
2392 msgstr ""
2393 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2394 "Попробуйте разные позиции."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:548
2397 msgid "Enable sub-pictures"
2398 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:550
2401 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2402 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2405 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2406 msgid "On Screen Display"
2407 msgstr "OSD"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:554
2410 msgid ""
2411 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2412 "Display)."
2413 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:557
2416 msgid "Text rendering module"
2417 msgstr "Модуль генератора текста"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:559
2420 msgid ""
2421 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2422 "instance."
2423 msgstr ""
2424 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2425 "можете указать другой, например svg."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:562
2428 msgid "Subpictures filter module"
2429 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:564
2432 msgid ""
2433 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2434 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2435 msgstr ""
2436 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2437 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2438 "и т.д.)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:567
2441 msgid "Autodetect subtitle files"
2442 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:569
2445 msgid ""
2446 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2447 "(based on the filename of the movie)."
2448 msgstr ""
2449 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2450 "(основывается на имени файла фильма)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:572
2453 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2454 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:574
2457 msgid ""
2458 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2459 "Options are:\n"
2460 "0 = no subtitles autodetected\n"
2461 "1 = any subtitle file\n"
2462 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2463 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2464 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2465 msgstr ""
2466 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2467 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2468 "0 = отключить автоопределение\n"
2469 "1 = любой файл субтитров\n"
2470 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2471 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2472 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:582
2475 msgid "Subtitle autodetection paths"
2476 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:584
2479 msgid ""
2480 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2481 "found in the current directory."
2482 msgstr ""
2483 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2484 "каталогах."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:587
2487 msgid "Use subtitle file"
2488 msgstr "Использовать файл субтитров"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:589
2491 msgid ""
2492 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2493 "subtitle file."
2494 msgstr ""
2495 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2496 "автоопределение не срабатывает."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:592
2499 msgid "DVD device"
2500 msgstr "Устройство DVD"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:595
2503 msgid ""
2504 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2505 "the drive letter (eg. D:)"
2506 msgstr ""
2507 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2508 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:599
2511 msgid "This is the default DVD device to use."
2512 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:602
2515 msgid "VCD device"
2516 msgstr "Устройство VCD"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:605
2519 msgid ""
2520 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2521 "scan for a suitable CD-ROM device."
2522 msgstr ""
2523 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2524 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:609
2527 msgid "This is the default VCD device to use."
2528 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:612
2531 msgid "Audio CD device"
2532 msgstr "Устройство Audio CD"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:615
2535 msgid ""
2536 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2537 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2538 msgstr ""
2539 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2540 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:619
2543 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2544 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2547 msgid "Force IPv6"
2548 msgstr "Использовать только IPv6"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2551 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "Force IPv4"
2556 msgstr "Использовать только IPv4"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2560 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "TCP connection timeout"
2564 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2567 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2568 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:634
2571 msgid "SOCKS server"
2572 msgstr "SOCKS сервер"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:636
2575 msgid ""
2576 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2577 "used for all TCP connections"
2578 msgstr ""
2579 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2580 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "SOCKS user name"
2584 msgstr "Имя пользователя"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr ""
2589 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2590 "прокси."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:643
2593 msgid "SOCKS password"
2594 msgstr "Пароль"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:645
2597 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2598 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:647
2601 msgid "Title metadata"
2602 msgstr "Мета-данные названия"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:649
2605 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2606 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:651
2609 msgid "Author metadata"
2610 msgstr "Мета-данные автора"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:653
2613 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2614 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:655
2617 msgid "Artist metadata"
2618 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:657
2621 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2622 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:659
2625 msgid "Genre metadata"
2626 msgstr "Мета-данные стиля"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:661
2629 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2630 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:663
2633 msgid "Copyright metadata"
2634 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:665
2637 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2638 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:667
2641 msgid "Description metadata"
2642 msgstr "Мета-данные описания"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:669
2645 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2646 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:671
2649 msgid "Date metadata"
2650 msgstr "Мета-данные даты"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:673
2653 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2654 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:675
2657 msgid "URL metadata"
2658 msgstr "Мета-данные URL"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:677
2661 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2662 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:681
2665 msgid ""
2666 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2667 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2668 "can break playback of all your streams."
2669 msgstr ""
2670 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2671 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2672 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:685
2675 msgid "Preferred decoders list"
2676 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:687
2679 msgid ""
2680 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2681 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2682 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2685 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2686 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2687 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2688 "воспроизведение потоков."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:692
2691 msgid "Preferred encoders list"
2692 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:694
2695 msgid ""
2696 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2697 msgstr ""
2698 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2699 "приоритета."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:703
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2704 "subsystem."
2705 msgstr ""
2706 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:706
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:708
2713 msgid ""
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2716 "all streams."
2717 msgstr ""
2718 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2719 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2720 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:712
2723 msgid "Enable streaming of all ES"
2724 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:714
2727 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2728 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:716
2731 msgid "Display while streaming"
2732 msgstr "Показывать во время вещания"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:718
2735 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2736 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:720
2739 msgid "Enable video stream output"
2740 msgstr "Включить вывод видео потока"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:722
2743 msgid ""
2744 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2746 msgstr ""
2747 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2748 "включен."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:725
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:727
2755 msgid ""
2756 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2757 "facility when this last one is enabled."
2758 msgstr ""
2759 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2760 "включен."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:730
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "Включить вывод субтитров"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:732
2767 msgid ""
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2770 msgstr ""
2771 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2772 "последний включен."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:735
2775 msgid "Keep stream output open"
2776 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:737
2779 msgid ""
2780 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2781 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2782 "specified)"
2783 msgstr ""
2784 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2785 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2786 "ничего не указано."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:741
2789 msgid "Preferred packetizer list"
2790 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:743
2793 msgid ""
2794 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2795 msgstr ""
2796 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2797 "упаковщики."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2800 msgid "Mux module"
2801 msgstr "Модуль икапсуляции"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:748
2804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2805 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:750
2808 msgid "Access output module"
2809 msgstr "Модуль вывода"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:752
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2813 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:754
2816 msgid "Control SAP flow"
2817 msgstr "Управление потоком SAP"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:756
2820 msgid ""
2821 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2822 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2823 msgstr ""
2824 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2825 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "SAP announcement interval"
2829 msgstr "Период оповещений SAP"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2832 msgid ""
2833 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2834 "between SAP announcements."
2835 msgstr ""
2836 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2837 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:771
2840 msgid ""
2841 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2842 "always leave all these enabled."
2843 msgstr ""
2844 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2845 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:774
2848 msgid "Enable FPU support"
2849 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:776
2852 msgid ""
2853 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2854 "advantage of it."
2855 msgstr ""
2856 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2857 "его использовать."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:779
2860 msgid "Enable CPU MMX support"
2861 msgstr "Включить поддержку MMX"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:781
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2866 "of them."
2867 msgstr ""
2868 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:784
2871 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2872 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:786
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2880 "использовать."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:789
2883 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2884 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:791
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2892 "использовать."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:794
2895 msgid "Enable CPU SSE support"
2896 msgstr "Включить поддержку SSE"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:796
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:799
2906 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2907 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:801
2910 msgid ""
2911 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2912 "of them."
2913 msgstr ""
2914 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2915 "использовать."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:804
2918 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2919 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:806
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2924 "advantage of them."
2925 msgstr ""
2926 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2927 "использовать."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:811
2930 msgid ""
2931 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2932 "you really know what you are doing."
2933 msgstr ""
2934 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2935 "вы не уверены в том, что делаете."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:814
2938 msgid "Memory copy module"
2939 msgstr "Модуль памяти"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:816
2942 msgid ""
2943 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2944 "select the fastest one supported by your hardware."
2945 msgstr ""
2946 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2947 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:819
2950 msgid "Access module"
2951 msgstr "Модуль ввода"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:821
2954 msgid ""
2955 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2956 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2957 "option unless you really know what you are doing."
2958 msgstr ""
2959 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2960 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2961 "если вы не уверены в том, что делаете."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:825
2964 msgid "Access filter module"
2965 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:827
2968 msgid ""
2969 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2970 "used for instance for timeshifting."
2971 msgstr ""
2972 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
2973 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:830
2976 msgid "Demux module"
2977 msgstr "Модуль демультиплексора"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:832
2980 msgid ""
2981 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2982 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2983 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2984 "you really know what you are doing."
2985 msgstr ""
2986 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
2987 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
2988 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2989 "если вы не уверены в том, что делаете."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:837
2992 msgid "Allow real-time priority"
2993 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:839
2996 msgid ""
2997 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2998 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2999 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3000 "only activate this if you know what you're doing."
3001 msgstr ""
3002 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3003 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3004 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3005 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3006 "уверены в том, что делаете."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:845
3009 msgid "Adjust VLC priority"
3010 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:847
3013 msgid ""
3014 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3015 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3016 "VLC instances."
3017 msgstr ""
3018 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3019 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3020 "других программ или относительно других процессов VLC."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:851
3023 msgid "Minimize number of threads"
3024 msgstr "Минимизировать число потоков"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:853
3027 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3028 msgstr ""
3029 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:855
3032 msgid "Modules search path"
3033 msgstr "Путь поиска модулей"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:857
3036 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3037 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:859
3040 msgid "VLM configuration file"
3041 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:861
3044 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3045 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:863
3048 msgid "Use a plugins cache"
3049 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:865
3052 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3053 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:867
3056 msgid "Collect statistics"
3057 msgstr "Собирать статистику"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:869
3060 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3061 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:871
3064 msgid "Run as daemon process"
3065 msgstr "Запускать на фону"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:873
3068 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3069 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:875
3072 msgid "Write process id to file"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:877
3076 msgid "Writes process id into specified file."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:879
3080 msgid "Log to file"
3081 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:881
3084 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3085 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:883
3088 msgid "Log to syslog"
3089 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:885
3092 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3093 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:887
3096 msgid "Allow only one running instance"
3097 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:889
3100 msgid ""
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3105 "running instance or enqueue it."
3106 msgstr ""
3107 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3108 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3109 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3110 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3111 "его в плейлист."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:897
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3117 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3118 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3119 "This option will allow you to play the file with the already running "
3120 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3121 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3122 msgstr ""
3123 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3124 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3125 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3126 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3127 "его в плейлист."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:905
3130 msgid "VLC is started from file association"
3131 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:907
3134 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3135 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:910
3138 msgid "One instance when started from file"
3139 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:912
3142 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3143 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:914
3146 msgid "Increase the priority of the process"
3147 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:916
3150 msgid ""
3151 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3152 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3153 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3154 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3155 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3156 "machine."
3157 msgstr ""
3158 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3159 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3160 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3161 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3162 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3163 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:923
3166 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3167 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:925
3170 msgid ""
3171 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3172 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3173 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3174 msgstr ""
3175 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3176 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3177 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:930
3180 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3181 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:933
3184 msgid ""
3185 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3186 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3187 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3188 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3189 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3190 msgstr ""
3191 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3192 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3193 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3194 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3195 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:942
3198 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3199 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:944
3202 msgid ""
3203 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3204 "playing current item."
3205 msgstr ""
3206 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3207 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:953
3210 msgid ""
3211 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3212 "overridden in the playlist dialog box."
3213 msgstr ""
3214 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3215 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:956
3218 msgid "Automatically preparse files"
3219 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:958
3222 msgid ""
3223 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3224 "metadata)."
3225 msgstr ""
3226 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3227 "данных)."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:961
3230 msgid "Album art policy"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:963
3234 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:969
3238 msgid "Manual download only"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:970
3242 msgid "When track starts playing"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:971
3246 msgid "As soon as track is added"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:973
3250 msgid "Services discovery modules"
3251 msgstr "Модули поиска служб"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:975
3254 msgid ""
3255 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3256 "Typical values are sap, hal, ..."
3257 msgstr ""
3258 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3259 "sap, hal, ..."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:978
3262 msgid "Play files randomly forever"
3263 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:980
3266 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3267 msgstr ""
3268 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:984
3271 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3272 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:986
3275 msgid "Repeat current item"
3276 msgstr "Повторить текущий элемент"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:988
3279 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3280 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:990
3283 msgid "Play and stop"
3284 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:992
3287 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3288 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:994
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Play and exit"
3293 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:996
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3298 msgstr "Плейлист пуст"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:998
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Use media library"
3303 msgstr "VLC media player"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1000
3306 msgid ""
3307 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3308 "VLC."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1003
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Use playlist tree"
3314 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1005
3317 msgid ""
3318 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3319 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3320 "needed."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1009
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Always"
3326 msgstr "Поверх всех окон"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1009
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Never"
3331 msgstr "Эхо"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1018
3334 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3335 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3340 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3343 msgid "Fullscreen"
3344 msgstr "Полноэкранный режим"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1022
3347 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3348 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1023
3351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3353 msgid "Play/Pause"
3354 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1024
3357 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3358 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1025
3361 msgid "Pause only"
3362 msgstr "Только пауза"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1026
3365 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3366 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1027
3369 msgid "Play only"
3370 msgstr "Только воспроизведение"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1028
3373 msgid "Select the hotkey to use to play."
3374 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3379 msgid "Faster"
3380 msgstr "Быстрее"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1030
3383 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3384 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3389 msgid "Slower"
3390 msgstr "Медленнее"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1032
3393 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3394 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3404 msgid "Next"
3405 msgstr "Следующий"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1034
3408 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3409 msgstr ""
3410 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3418 msgid "Previous"
3419 msgstr "Предыдущий"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1036
3422 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3423 msgstr ""
3424 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3435 msgid "Stop"
3436 msgstr "Остановить"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1038
3439 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3440 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3444 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3445 #: modules/video_filter/rss.c:176
3446 msgid "Position"
3447 msgstr "Позиция"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1040
3450 msgid "Select the hotkey to display the position."
3451 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1042
3454 msgid "Very short backwards jump"
3455 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1044
3458 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3459 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1045
3462 msgid "Short backwards jump"
3463 msgstr "Короткий скачок назад"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1047
3466 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3467 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1048
3470 msgid "Medium backwards jump"
3471 msgstr "Средний скачок назад"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1050
3474 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3475 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1051
3478 msgid "Long backwards jump"
3479 msgstr "Длинный скачок назад"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1053
3482 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3483 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1055
3486 msgid "Very short forward jump"
3487 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1057
3490 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3491 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1058
3494 msgid "Short forward jump"
3495 msgstr "Короткий скачок вперед"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1060
3498 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3499 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1061
3502 msgid "Medium forward jump"
3503 msgstr "Средний скачок вперед"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1063
3506 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3507 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1064
3510 msgid "Long forward jump"
3511 msgstr "Длинный скачок вперед"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1066
3514 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3515 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1068
3518 msgid "Very short jump length"
3519 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Very short jump length, in seconds."
3523 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1070
3526 msgid "Short jump length"
3527 msgstr "Длительность короткого скачка"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1071
3530 msgid "Short jump length, in seconds."
3531 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1072
3534 msgid "Medium jump length"
3535 msgstr "Длительность среднего скачка"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1073
3538 msgid "Medium jump length, in seconds."
3539 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1074
3542 msgid "Long jump length"
3543 msgstr "Длительность длинного скачка"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1075
3546 msgid "Long jump length, in seconds."
3547 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3551 msgid "Quit"
3552 msgstr "Выход"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1078
3555 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3556 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1079
3559 msgid "Navigate up"
3560 msgstr "Перемещение вверх"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1080
3563 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3564 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1081
3567 msgid "Navigate down"
3568 msgstr "Перемещение вниз"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1082
3571 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3572 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1083
3575 msgid "Navigate left"
3576 msgstr "Перемещение влево"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1084
3579 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3580 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1085
3583 msgid "Navigate right"
3584 msgstr "Перемещение вправо"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1086
3587 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3588 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1087
3591 msgid "Activate"
3592 msgstr "Активировать"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1088
3595 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3596 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1089
3599 msgid "Go to the DVD menu"
3600 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1090
3603 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3604 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1091
3607 msgid "Select previous DVD title"
3608 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1092
3611 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3612 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1093
3615 msgid "Select next DVD title"
3616 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1094
3619 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3620 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1095
3623 msgid "Select prev DVD chapter"
3624 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1096
3627 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3628 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1097
3631 msgid "Select next DVD chapter"
3632 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1098
3635 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3636 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1099
3639 msgid "Volume up"
3640 msgstr "Громче"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1100
3643 msgid "Select the key to increase audio volume."
3644 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1101
3647 msgid "Volume down"
3648 msgstr "Тише"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1102
3651 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3652 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3657 msgid "Mute"
3658 msgstr "Выключить звук"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1104
3661 msgid "Select the key to mute audio."
3662 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1105
3665 msgid "Subtitle delay up"
3666 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1106
3669 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3670 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1107
3673 msgid "Subtitle delay down"
3674 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3678 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1109
3681 msgid "Audio delay up"
3682 msgstr "Увеличить задержку звука"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1110
3685 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3686 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1111
3689 msgid "Audio delay down"
3690 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1112
3693 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3694 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1113
3697 msgid "Play playlist bookmark 1"
3698 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1114
3701 msgid "Play playlist bookmark 2"
3702 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1115
3705 msgid "Play playlist bookmark 3"
3706 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1116
3709 msgid "Play playlist bookmark 4"
3710 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1117
3713 msgid "Play playlist bookmark 5"
3714 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1118
3717 msgid "Play playlist bookmark 6"
3718 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1119
3721 msgid "Play playlist bookmark 7"
3722 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1120
3725 msgid "Play playlist bookmark 8"
3726 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1121
3729 msgid "Play playlist bookmark 9"
3730 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1122
3733 msgid "Play playlist bookmark 10"
3734 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1123
3737 msgid "Select the key to play this bookmark."
3738 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1124
3741 msgid "Set playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Установить закладку 1"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1125
3745 msgid "Set playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Установить закладку 2"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1126
3749 msgid "Set playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Установить закладку 3"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1127
3753 msgid "Set playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Установить закладку 4"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1128
3757 msgid "Set playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Установить закладку 5"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1129
3761 msgid "Set playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Установить закладку 6"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1130
3765 msgid "Set playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Установить закладку 7"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1131
3769 msgid "Set playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Установить закладку 8"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1132
3773 msgid "Set playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Установить закладку 9"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1133
3777 msgid "Set playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Установить закладку 10"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1134
3781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3782 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3785 msgid "Playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Закладка 1"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3789 msgid "Playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Закладка 2"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3793 msgid "Playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Закладка 3"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3797 msgid "Playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Закладка 4"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3801 msgid "Playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Закладка 5"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3805 msgid "Playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Закладка 6"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3809 msgid "Playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Закладка 7"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3813 msgid "Playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Закладка 8"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3817 msgid "Playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Закладка 9"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3821 msgid "Playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Закладка 10"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1147
3825 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3826 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1149
3829 msgid "Go back in browsing history"
3830 msgstr "Возврат по списку"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1150
3833 msgid ""
3834 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3835 "history."
3836 msgstr ""
3837 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3838 "плейлиста."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1151
3841 msgid "Go forward in browsing history"
3842 msgstr "Вперед по списку"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1152
3845 msgid ""
3846 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3847 "history."
3848 msgstr ""
3849 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3850 "плейлиста."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1154
3853 msgid "Cycle audio track"
3854 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1155
3857 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3858 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1156
3861 msgid "Cycle subtitle track"
3862 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1157
3865 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3866 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1158
3869 msgid "Cycle source aspect ratio"
3870 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1159
3873 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3874 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1160
3877 msgid "Cycle video crop"
3878 msgstr "Переключить обрезание"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1161
3881 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3882 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1162
3885 msgid "Cycle deinterlace modes"
3886 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1163
3889 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3890 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1164
3893 msgid "Show interface"
3894 msgstr "Показать интерфейс"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1165
3897 msgid "Raise the interface above all other windows."
3898 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1166
3901 msgid "Hide interface"
3902 msgstr "Скрыть интерфейс"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1167
3905 msgid "Lower the interface below all other windows."
3906 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1168
3909 msgid "Take video snapshot"
3910 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1169
3913 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3914 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3917 #: modules/access_filter/record.c:54
3918 msgid "Record"
3919 msgstr "Запись"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1172
3922 msgid "Record access filter start/stop."
3923 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3926 #: modules/access_filter/dump.c:52
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Dump"
3929 msgstr "Перейти"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1174
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Media dump access filter trigger."
3934 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3938 msgid "Zoom"
3939 msgstr "Масштаб"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Un-Zoom"
3944 msgstr "Отключить масштабирование"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3947 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3951 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3952 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3957 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3962 msgstr "Вернуть один пикель слева"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3967 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3972 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3977 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3982 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1204
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3988 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3989 "in the playlist.\n"
3990 "The first item specified will be played first.\n"
3991 "\n"
3992 "Options-styles:\n"
3993 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3994 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3995 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3996 "            and that overrides previous settings.\n"
3997 "\n"
3998 "Stream MRL syntax:\n"
3999 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4000 "option=value ...]\n"
4001 "\n"
4002 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4003 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4004 "\n"
4005 "URL syntax:\n"
4006 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4007 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4008 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4009 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4010 "  screen://                      Screen capture\n"
4011 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4012 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4013 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4014 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4015 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4016 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4017 "certain time\n"
4018 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4019 msgstr ""
4020 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4021 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4022 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4023 "\n"
4024 "Стили параметров:\n"
4025 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4026 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4027 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4028 "переопределяющий\n"
4029 "              предыдущее значение.\n"
4030 "\n"
4031 "Синтаксис MRL потока:\n"
4032 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4033 "параметр=значение ...]\n"
4034 "\n"
4035 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4036 "параметр.\n"
4037 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4038 "\n"
4039 "Синтаксис URL:\n"
4040 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4041 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4042 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4043 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4044 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4045 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4046 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4047 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4048 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4049 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4050 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4051 "на определенное время\n"
4052 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4055 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4056 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4057 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4058 msgid "Snapshot"
4059 msgstr "Стоп-кадр"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1329
4062 msgid "Window properties"
4063 msgstr "Настройки окна"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1372
4066 msgid "Subpictures"
4067 msgstr "Слои"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4070 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4071 msgid "Subtitles"
4072 msgstr "Субтитры"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4075 msgid "Overlays"
4076 msgstr "Наложения"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1404
4079 #, fuzzy
4080 msgid "France"
4081 msgstr "Транс"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1406
4084 msgid "Track settings"
4085 msgstr "Настройки дорожек"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1428
4088 msgid "Playback control"
4089 msgstr "Управление воспроизведением"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1443
4092 msgid "Default devices"
4093 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1452
4096 msgid "Network settings"
4097 msgstr "Настройки сети"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1464
4100 msgid "Socks proxy"
4101 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1473
4104 msgid "Metadata"
4105 msgstr "Мета-данные"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1503
4108 msgid "Decoders"
4109 msgstr "Декодеры"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4116 msgid "Input"
4117 msgstr "Ввод"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1546
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4121 msgid "VLM"
4122 msgstr "VLM"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1579
4125 msgid "CPU"
4126 msgstr "CPU"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1601
4129 msgid "Special modules"
4130 msgstr "Специальные модули"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1608
4133 msgid "Plugins"
4134 msgstr "Расширения"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1616
4137 msgid "Performance options"
4138 msgstr "Настройки производительности"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1767
4141 msgid "Hot keys"
4142 msgstr "Горячие главиши"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2082
4145 msgid "Jump sizes"
4146 msgstr "Размеры скачков"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2161
4149 msgid "main program"
4150 msgstr "главная программа"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2171
4153 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4154 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2177
4157 msgid ""
4158 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4159 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2182
4162 msgid "print help for the advanced options"
4163 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2187
4166 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4167 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2193
4170 msgid "print a list of available modules"
4171 msgstr "показать список доступных модулей"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2199
4174 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4175 msgstr ""
4176 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2204
4179 msgid "save the current command line options in the config"
4180 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2209
4183 msgid "reset the current config to the default values"
4184 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2214
4187 msgid "use alternate config file"
4188 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2219
4191 msgid "resets the current plugins cache"
4192 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2224
4195 msgid "print version information"
4196 msgstr "показать информацию о версии"
4197
4198 #: src/misc/configuration.c:1181
4199 msgid "boolean"
4200 msgstr "boolean"
4201
4202 #: src/misc/configuration.c:1192
4203 msgid "key"
4204 msgstr "key"
4205
4206 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4207 #: src/playlist/loadsave.c:101
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Media Library"
4210 msgstr "VLC media player"
4211
4212 #: src/playlist/tree.c:59
4213 msgid "Undefined"
4214 msgstr "Неопределенное"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:38
4217 msgid "Afar"
4218 msgstr "Афар"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:39
4221 msgid "Abkhazian"
4222 msgstr "Абхазский"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:40
4225 msgid "Afrikaans"
4226 msgstr "Африканский"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:41
4229 msgid "Albanian"
4230 msgstr "Албанский"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:42
4233 msgid "Amharic"
4234 msgstr "Амхарский"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:43
4237 msgid "Arabic"
4238 msgstr "Арабский"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:44
4241 msgid "Armenian"
4242 msgstr "Армянский"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:45
4245 msgid "Assamese"
4246 msgstr "Ассамский"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:46
4249 msgid "Avestan"
4250 msgstr "Авестийсткий"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:47
4253 msgid "Aymara"
4254 msgstr "Аймара"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:48
4257 msgid "Azerbaijani"
4258 msgstr "Азербайджанский"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:49
4261 msgid "Bashkir"
4262 msgstr "Башкирский"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:50
4265 msgid "Basque"
4266 msgstr "Баскский"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:51
4269 msgid "Belarusian"
4270 msgstr "Белорусский"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:52
4273 msgid "Bengali"
4274 msgstr "Бенгальский"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:53
4277 msgid "Bihari"
4278 msgstr "Бихари"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:54
4281 msgid "Bislama"
4282 msgstr "Бислама"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:55
4285 msgid "Bosnian"
4286 msgstr "Боснийский"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:56
4289 msgid "Breton"
4290 msgstr "Бретонский"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:57
4293 msgid "Bulgarian"
4294 msgstr "Болгарский"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:58
4297 msgid "Burmese"
4298 msgstr "Бирманский"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:60
4301 msgid "Chamorro"
4302 msgstr "Чаморро"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:61
4305 msgid "Chechen"
4306 msgstr "Чеченский"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:62
4309 msgid "Chinese"
4310 msgstr "Китайский"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:63
4313 msgid "Church Slavic"
4314 msgstr "Церковно-славянский"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:64
4317 msgid "Chuvash"
4318 msgstr "Чувашский"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:65
4321 msgid "Cornish"
4322 msgstr "Корнский"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:66
4325 msgid "Corsican"
4326 msgstr "Корсиканский"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:70
4329 msgid "Dzongkha"
4330 msgstr "Дзонг-кэ"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:71
4333 msgid "English"
4334 msgstr "Английский"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:72
4337 msgid "Esperanto"
4338 msgstr "Эсперанто"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:73
4341 msgid "Estonian"
4342 msgstr "Эстонский"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:74
4345 msgid "Faroese"
4346 msgstr "Фарерский"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:75
4349 msgid "Fijian"
4350 msgstr "Фиджи"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:76
4353 msgid "Finnish"
4354 msgstr "Финский"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:78
4357 msgid "Frisian"
4358 msgstr "Фризский"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:81
4361 msgid "Gaelic (Scots)"
4362 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:82
4365 msgid "Irish"
4366 msgstr "Ирландский"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:83
4369 msgid "Gallegan"
4370 msgstr "Галисийский"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:84
4373 msgid "Manx"
4374 msgstr "Манкский"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:85
4377 msgid "Greek, Modern ()"
4378 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:86
4381 msgid "Guarani"
4382 msgstr "Гуарани"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:87
4385 msgid "Gujarati"
4386 msgstr "Гуджарати"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:89
4389 msgid "Herero"
4390 msgstr "Гереро"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:90
4393 msgid "Hindi"
4394 msgstr "Хинди"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:91
4397 msgid "Hiri Motu"
4398 msgstr "Хиримоту"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:93
4401 msgid "Icelandic"
4402 msgstr "Исландский"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:94
4405 msgid "Inuktitut"
4406 msgstr "Инуктикут"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:95
4409 msgid "Interlingue"
4410 msgstr "Интерлингве"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:96
4413 msgid "Interlingua"
4414 msgstr "Интерлингва"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:97
4417 msgid "Indonesian"
4418 msgstr "Индонезийский"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:98
4421 msgid "Inupiaq"
4422 msgstr "Инулиак"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:100
4425 msgid "Javanese"
4426 msgstr "Яванский"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:102
4429 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4430 msgstr "Эскимосский"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:103
4433 msgid "Kannada"
4434 msgstr "Каннада"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:104
4437 msgid "Kashmiri"
4438 msgstr "Кашмири"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:105
4441 msgid "Kazakh"
4442 msgstr "Казахский"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:106
4445 msgid "Khmer"
4446 msgstr "Кхмерский"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:107
4449 msgid "Kikuyu"
4450 msgstr "Кикуйу"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:108
4453 msgid "Kinyarwanda"
4454 msgstr "Киньяруанда"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:109
4457 msgid "Kirghiz"
4458 msgstr "Киргизский"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:110
4461 msgid "Komi"
4462 msgstr "Коми"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:112
4465 msgid "Kuanyama"
4466 msgstr "Киньяма"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:113
4469 msgid "Kurdish"
4470 msgstr "Курдский"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:114
4473 msgid "Lao"
4474 msgstr "Лаосский"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:115
4477 msgid "Latin"
4478 msgstr "Латинский"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:116
4481 msgid "Latvian"
4482 msgstr "Латышский"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:117
4485 msgid "Lingala"
4486 msgstr "Лингала"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:118
4489 msgid "Lithuanian"
4490 msgstr "Литовский"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:119
4493 msgid "Letzeburgesch"
4494 msgstr "Люксембургский"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:120
4497 msgid "Macedonian"
4498 msgstr "Македонский"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:121
4501 msgid "Marshall"
4502 msgstr "Маршальский"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:122
4505 msgid "Malayalam"
4506 msgstr "Малаялам"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:123
4509 msgid "Maori"
4510 msgstr "Маори"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:124
4513 msgid "Marathi"
4514 msgstr "Маратхи"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:126
4517 msgid "Malagasy"
4518 msgstr "Малагасийский"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:127
4521 msgid "Maltese"
4522 msgstr "Мальтийский"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:128
4525 msgid "Moldavian"
4526 msgstr "Молдавский"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:129
4529 msgid "Mongolian"
4530 msgstr "Монгольский"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:130
4533 msgid "Nauru"
4534 msgstr "Науру"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:131
4537 msgid "Navajo"
4538 msgstr "Навахо"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:132
4541 msgid "Ndebele, South"
4542 msgstr "Ндебеле южный"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:133
4545 msgid "Ndebele, North"
4546 msgstr "Ндебеле северный"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:134
4549 msgid "Ndonga"
4550 msgstr "Ндунга"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:135
4553 msgid "Nepali"
4554 msgstr "Непальский"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:136
4557 msgid "Norwegian"
4558 msgstr "Норвежский"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:137
4561 msgid "Norwegian Nynorsk"
4562 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:138
4565 msgid "Norwegian Bokmaal"
4566 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:139
4569 msgid "Chichewa; Nyanja"
4570 msgstr "Ньянджа"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:140
4573 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4574 msgstr "Окситанский"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:141
4577 msgid "Oriya"
4578 msgstr "Ория"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:142
4581 msgid "Oromo"
4582 msgstr "Оромо"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:144
4585 msgid "Ossetian; Ossetic"
4586 msgstr "Осетинский"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:145
4589 msgid "Panjabi"
4590 msgstr "Панджаби"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:146
4593 msgid "Persian"
4594 msgstr "Фарси"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:147
4597 msgid "Pali"
4598 msgstr "Пали"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:148
4601 msgid "Polish"
4602 msgstr "Польский"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:149
4605 msgid "Portuguese"
4606 msgstr "Португальский"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:150
4609 msgid "Pushto"
4610 msgstr "Пушту"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:151
4613 msgid "Quechua"
4614 msgstr "Кучнф"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:152
4617 msgid "Raeto-Romance"
4618 msgstr "Ретороманский"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:154
4621 msgid "Rundi"
4622 msgstr "Рунди"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:156
4625 msgid "Sango"
4626 msgstr "Санго"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:157
4629 msgid "Sanskrit"
4630 msgstr "Санскрит"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:158
4633 msgid "Serbian"
4634 msgstr "Сербский"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:159
4637 msgid "Croatian"
4638 msgstr "Хорватский"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:160
4641 msgid "Sinhalese"
4642 msgstr "Сингальский"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:163
4645 msgid "Northern Sami"
4646 msgstr "Северный саамский"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:164
4649 msgid "Samoan"
4650 msgstr "Самоанский"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:165
4653 msgid "Shona"
4654 msgstr "Шона"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:166
4657 msgid "Sindhi"
4658 msgstr "Синдхи"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:167
4661 msgid "Somali"
4662 msgstr "Сомалийский"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:168
4665 msgid "Sotho, Southern"
4666 msgstr "Сото Южный"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:170
4669 msgid "Sardinian"
4670 msgstr "Сардинский"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:171
4673 msgid "Swati"
4674 msgstr "Свати"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:172
4677 msgid "Sundanese"
4678 msgstr "Сунданский"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:173
4681 msgid "Swahili"
4682 msgstr "Суахили"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:175
4685 msgid "Tahitian"
4686 msgstr "Таитянский"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:176
4689 msgid "Tamil"
4690 msgstr "Тамильский"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:177
4693 msgid "Tatar"
4694 msgstr "Татарский"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:178
4697 msgid "Telugu"
4698 msgstr "Телугу"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:179
4701 msgid "Tajik"
4702 msgstr "Таджикский"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:180
4705 msgid "Tagalog"
4706 msgstr "Тагалог"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:181
4709 msgid "Thai"
4710 msgstr "Таи"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:182
4713 msgid "Tibetan"
4714 msgstr "Тибетский"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:183
4717 msgid "Tigrinya"
4718 msgstr "Тигринья"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:184
4721 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4722 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:185
4725 msgid "Tswana"
4726 msgstr "Тсвана"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:186
4729 msgid "Tsonga"
4730 msgstr "Тсонга"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:188
4733 msgid "Turkmen"
4734 msgstr "Туркменский"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:189
4737 msgid "Twi"
4738 msgstr "Тви"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:190
4741 msgid "Uighur"
4742 msgstr "Уйгурский"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:191
4745 msgid "Ukrainian"
4746 msgstr "Украинский"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:192
4749 msgid "Urdu"
4750 msgstr "Урду"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:193
4753 msgid "Uzbek"
4754 msgstr "Узбекский"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:194
4757 msgid "Vietnamese"
4758 msgstr "Вьетнамский"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:195
4761 msgid "Volapuk"
4762 msgstr "Волапюк"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:196
4765 msgid "Welsh"
4766 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:197
4769 msgid "Wolof"
4770 msgstr "Волоф"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:198
4773 msgid "Xhosa"
4774 msgstr "Коса"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:199
4777 msgid "Yiddish"
4778 msgstr "Идиш"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:200
4781 msgid "Yoruba"
4782 msgstr "Йоруба"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:201
4785 msgid "Zhuang"
4786 msgstr "Чжуань"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:202
4789 msgid "Zulu"
4790 msgstr "Зулусский"
4791
4792 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4793 msgid "Unknown"
4794 msgstr "Неизвестно"
4795
4796 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4798 msgid "Deinterlace"
4799 msgstr "Деинтерлейс"
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 msgid "Discard"
4803 msgstr "Discard"
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4806 msgid "Blend"
4807 msgstr "Blend"
4808
4809 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4810 msgid "Mean"
4811 msgstr "Mean"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4814 msgid "Bob"
4815 msgstr "Bob"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4818 msgid "Linear"
4819 msgstr "Linear"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4822 msgid "1:4 Quarter"
4823 msgstr "1:4 Четверть"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4826 msgid "1:2 Half"
4827 msgstr "1:2 Половина"
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4830 msgid "1:1 Original"
4831 msgstr "1:1 Оригинал"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4834 msgid "2:1 Double"
4835 msgstr "2:1 Двойной"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4840 msgid "Crop"
4841 msgstr "Обрезать"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4845 msgid "Aspect-ratio"
4846 msgstr "Соотношение сторон"
4847
4848 #: modules/access/cdda/access.c:294
4849 #, fuzzy
4850 msgid "CD reading failed"
4851 msgstr "Масштабирование"
4852
4853 #: modules/access/cdda/access.c:295
4854 #, c-format
4855 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4859 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4860 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4861 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4862 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4863 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4864 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4865 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4866 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4867 msgid "Caching value in ms"
4868 msgstr "Размер кэша в мс."
4869
4870 #: modules/access/cdda.c:62
4871 msgid ""
4872 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4873 "milliseconds."
4874 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4879 msgid "Audio CD"
4880 msgstr "Аудио CD"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:67
4883 msgid "Audio CD input"
4884 msgstr "Ввод с Audio CD"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:73
4887 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4888 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:85
4891 msgid "CDDB Server"
4892 msgstr "Сервер CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:85
4895 msgid "Address of the CDDB server to use."
4896 msgstr "Адрес сервера CDDB"
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:88
4899 msgid "CDDB port"
4900 msgstr "Порт CDDB"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:88
4903 msgid "CDDB Server port to use."
4904 msgstr "Порт сервера CDDB"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:451
4907 msgid "Audio CD - Track "
4908 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:468
4911 #, c-format
4912 msgid "Audio CD - Track %i"
4913 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4916 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4917 msgid "none"
4918 msgstr "нет"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4921 msgid "overlap"
4922 msgstr "перекрытие"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4925 msgid "full"
4926 msgstr "полное"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4929 msgid ""
4930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4931 "meta info          1\n"
4932 "events             2\n"
4933 "MRL                4\n"
4934 "external call      8\n"
4935 "all calls (0x10)  16\n"
4936 "LSN       (0x20)  32\n"
4937 "seek      (0x40)  64\n"
4938 "libcdio   (0x80) 128\n"
4939 "libcddb  (0x100) 256\n"
4940 msgstr ""
4941 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
4942 "мета-ниформация    1\n"
4943 "события            2\n"
4944 "MRL                4\n"
4945 "внешние вызовы     8\n"
4946 "все вызовы (0x10) 16\n"
4947 "LSN       (0x20)  32\n"
4948 "перемотка (0x40)  64\n"
4949 "libcdio   (0x80) 128\n"
4950 "libcddb  (0x100) 256\n"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4953 msgid ""
4954 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4955 "units."
4956 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4959 msgid ""
4960 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4961 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4962 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4963 "25 blocks per access."
4964 msgstr ""
4965 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
4966 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
4967 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
4968 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4971 msgid ""
4972 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4973 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4974 "   %a : The artist (for the album)\n"
4975 "   %A : The album information\n"
4976 "   %C : Category\n"
4977 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4978 "   %I : CDDB disk ID\n"
4979 "   %G : Genre\n"
4980 "   %M : The current MRL\n"
4981 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4984 "   %T : The track number\n"
4985 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4986 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4987 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4988 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4989 "   %% : a % \n"
4990 msgstr ""
4991 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4992 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4993 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
4994 "   %A : Информация об альбоме\n"
4995 "   %C : Категория\n"
4996 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
4997 "   %I : CDDB ID диска\n"
4998 "   %G : Жанр\n"
4999 "   %M : Текущий MRL\n"
5000 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5001 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5002 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5003 "   %T : Номер дорожки\n"
5004 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5005 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5006 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5007 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5008 "   %% : Знак % \n"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5011 msgid ""
5012 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5013 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5014 "   %M : The current MRL\n"
5015 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5016 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5017 "   %T : The track number\n"
5018 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5019 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5020 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5021 "   %% : a % \n"
5022 msgstr ""
5023 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5024 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5025 "   %M : Текущий MRL\n"
5026 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5027 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5028 "   %T : Номер дорожки\n"
5029 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5030 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5031 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5032 "   %% : Знак % \n"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5035 msgid "Enable CD paranoia?"
5036 msgstr "Включить CD paranoia?"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5039 msgid ""
5040 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5041 "none: no paranoia - fastest.\n"
5042 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5043 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5044 msgstr ""
5045 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5046 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5047 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5048 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5051 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5052 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5055 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5056 msgstr "Ввод с CD-DA"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5059 msgid "Audio Compact Disc"
5060 msgstr "Аудио CD"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5063 msgid "Additional debug"
5064 msgstr "Дополнительная отладка"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5067 msgid "Caching value in microseconds"
5068 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5071 msgid "Number of blocks per CD read"
5072 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5076 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5079 msgid "Use CD audio controls and output?"
5080 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5083 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5084 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5087 msgid "Do CD-Text lookups?"
5088 msgstr "Искать CD-текст?"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5091 msgid "If set, get CD-Text information"
5092 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5095 msgid "Use Navigation-style playback?"
5096 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5099 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5100 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5103 msgid "CDDB"
5104 msgstr "CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5107 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5108 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5111 msgid "CDDB lookups"
5112 msgstr "Запросы CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5115 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5116 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5119 msgid "CDDB server"
5120 msgstr "Сервер CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5123 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5124 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5127 msgid "CDDB server port"
5128 msgstr "Порт сервера CDDB"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5131 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5132 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5135 msgid "email address reported to CDDB server"
5136 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5139 msgid "Cache CDDB lookups?"
5140 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5143 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5144 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5147 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5148 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5151 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5152 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5155 msgid "CDDB server timeout"
5156 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5159 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5160 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5163 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5164 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5167 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5168 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5171 msgid ""
5172 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5173 "are available"
5174 msgstr ""
5175 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5176 "в случае если доступны обе"
5177
5178 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5179 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5180 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5182 msgid "Disc"
5183 msgstr "Диск"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5187 msgid "Duration"
5188 msgstr "Длительность"
5189
5190 #: modules/access/cdda/info.c:333
5191 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5192 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5193
5194 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5195 msgid "Tracks"
5196 msgstr "Дорожки"
5197
5198 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5199 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5203 msgid "Track"
5204 msgstr "Дорожка"
5205
5206 #: modules/access/cdda/info.c:400
5207 msgid "MRL"
5208 msgstr "MRL"
5209
5210 #: modules/access/cdda/info.c:856
5211 msgid "Track Number"
5212 msgstr "Номер дорожки"
5213
5214 #: modules/access/dc1394.c:65
5215 #, fuzzy
5216 msgid "dc1394 input"
5217 msgstr "Нет входа"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:72
5220 msgid "Subdirectory behavior"
5221 msgstr "Поведение подкаталога"
5222
5223 #: modules/access/directory.c:74
5224 msgid ""
5225 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5226 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5227 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5228 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5229 msgstr ""
5230 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5231 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5232 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5233 "воспроизведении.\n"
5234 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5235
5236 #: modules/access/directory.c:80
5237 msgid "collapse"
5238 msgstr "складывать"
5239
5240 #: modules/access/directory.c:81
5241 msgid "expand"
5242 msgstr "раскрывать"
5243
5244 #: modules/access/directory.c:83
5245 msgid "Ignored extensions"
5246 msgstr "Пропускать расширения"
5247
5248 #: modules/access/directory.c:85
5249 msgid ""
5250 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5251 "directory.\n"
5252 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5253 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5254 msgstr ""
5255 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5256 "каталога.\n"
5257 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5258 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5259
5260 #: modules/access/directory.c:92
5261 msgid "Directory"
5262 msgstr "Каталог"
5263
5264 #: modules/access/directory.c:94
5265 msgid "Standard filesystem directory input"
5266 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5270 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5271 msgid "None"
5272 msgstr "Нет"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5275 msgid "Cable"
5276 msgstr "Кабель"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5279 msgid "Antenna"
5280 msgstr "Антенна"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5283 msgid "TV"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5287 #, fuzzy
5288 msgid "FM radio"
5289 msgstr "Выключить звук"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5292 #, fuzzy
5293 msgid "AM radio"
5294 msgstr "Выключить звук"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5297 msgid "DSS"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5301 msgid ""
5302 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5303 "millisecondss."
5304 msgstr ""
5305 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5308 msgid "Video device name"
5309 msgstr "Видео устройство"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5312 msgid ""
5313 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5314 "don't specify anything, the default device will be used."
5315 msgstr ""
5316 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5317 "устройство по-умолчанию."
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5320 msgid "Audio device name"
5321 msgstr "Аудио устройство"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5324 msgid ""
5325 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5326 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5327 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5328 msgstr ""
5329 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5330 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5331 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5334 msgid "Video size"
5335 msgstr "Размер видео"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5338 msgid ""
5339 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5340 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5341 msgstr ""
5342 "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
5343 "по-умолчанию."
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5346 msgid "Video input chroma format"
5347 msgstr "Формат цветности"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5350 msgid ""
5351 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5352 "(default), RV24, etc.)"
5353 msgstr ""
5354 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5355 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5358 msgid "Video input frame rate"
5359 msgstr "Частота смены кадров"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5362 msgid ""
5363 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5364 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5365 msgstr ""
5366 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5367 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5370 msgid "Device properties"
5371 msgstr "Настройки устройства"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5374 msgid ""
5375 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5376 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5379 msgid "Tuner properties"
5380 msgstr "Настройки тюнера"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5383 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5384 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5387 msgid "Tuner TV Channel"
5388 msgstr "Канал тюнера"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5391 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5392 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5395 msgid "Tuner country code"
5396 msgstr "Код страны тюнера"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5399 msgid ""
5400 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5401 "mapping (0 means default)."
5402 msgstr ""
5403 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5404 "означает по-умолчанию)"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5407 msgid "Tuner input type"
5408 msgstr "Тип входа тюнера"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5411 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5412 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5415 msgid "Video input pin"
5416 msgstr "Источник видео"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5422 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5423 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5424 "will not be changed."
5425 msgstr ""
5426 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5427 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5428 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5429 "означает, что настройки останутся прежние."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5432 msgid "Audio input pin"
5433 msgstr "Источник звука"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5436 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5437 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5440 msgid "Video output pin"
5441 msgstr "Метод вывода видео"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5444 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5445 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5448 msgid "Audio output pin"
5449 msgstr "Метод вывода звука"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5452 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5453 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5456 #, fuzzy
5457 msgid "AM Tuner mode"
5458 msgstr "Следующий файл"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5461 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5465 msgid "DirectShow"
5466 msgstr "DirectShow"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5469 msgid "DirectShow input"
5470 msgstr "Источник DirectShow"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5473 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5474 msgid "Refresh list"
5475 msgstr "Обновить список"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5478 msgid "Configure"
5479 msgstr "Настройка"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Capturing failed"
5484 msgstr "Обрезание"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5493 #, c-format
5494 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:75
5498 msgid ""
5499 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5500 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:78
5503 msgid "Adapter card to tune"
5504 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:79
5507 msgid ""
5508 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5509 "n>=0."
5510 msgstr ""
5511 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5512 "n>=0."
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:81
5515 msgid "Device number to use on adapter"
5516 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:84
5519 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5520 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:85
5523 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5524 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:87
5527 msgid "Inversion mode"
5528 msgstr "Режим инверсии"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:88
5531 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5532 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:90
5535 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5536 msgstr "Опросить DVB карту"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:91
5539 msgid ""
5540 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5541 "disable this feature if you experience some trouble."
5542 msgstr ""
5543 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5544 "при возникновении проблем."
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:93
5547 msgid "Budget mode"
5548 msgstr "Бюджетный режим"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:94
5551 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5552 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:97
5555 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5556 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:98
5559 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5560 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:100
5563 msgid "LNB voltage"
5564 msgstr "Напряжение LNB"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:101
5567 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5568 msgstr ""
5569 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5570 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:103
5573 msgid "High LNB voltage"
5574 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:104
5577 msgid ""
5578 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5579 "supported by all frontends."
5580 msgstr ""
5581 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5582 "всеми фронтендами."
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:107
5585 msgid "22 kHz tone"
5586 msgstr "Тон 22 кГц"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:108
5589 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5590 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:110
5593 msgid "Transponder FEC"
5594 msgstr "FEC транспондера"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:111
5597 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5598 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:113
5601 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5602 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:116
5605 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5606 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:119
5609 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5610 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:122
5613 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5614 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:126
5617 msgid "Modulation type"
5618 msgstr "Тип модуляции"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:127
5621 msgid "Modulation type for front-end device."
5622 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:130
5625 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5626 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:133
5629 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5630 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:136
5633 msgid "Terrestrial bandwidth"
5634 msgstr "Наземная пропускная способность"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:137
5637 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5638 msgstr ""
5639 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:139
5642 msgid "Terrestrial guard interval"
5643 msgstr "Интервал защитный интервал"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:142
5646 msgid "Terrestrial transmission mode"
5647 msgstr "Наземный режим передачи"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:145
5650 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5651 msgstr "Наземный режим иерархии"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:148
5654 msgid "HTTP Host address"
5655 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:150
5658 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5659 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:152
5662 msgid "HTTP user name"
5663 msgstr "Имя пользователя"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:154
5666 msgid ""
5667 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5668 msgstr ""
5669 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5670 "серверу."
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:157
5673 msgid "HTTP password"
5674 msgstr "Пароль"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:159
5677 msgid ""
5678 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5679 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:162
5682 msgid "HTTP ACL"
5683 msgstr "HTTP ACL"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:164
5686 msgid ""
5687 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5688 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5689 msgstr ""
5690 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5691 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5694 #: modules/control/http/http.c:49
5695 msgid "Certificate file"
5696 msgstr "Файл сертификатов"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:169
5699 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5700 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5703 #: modules/control/http/http.c:52
5704 msgid "Private key file"
5705 msgstr "Файл приватного ключа"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:173
5708 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5709 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5712 #: modules/control/http/http.c:54
5713 msgid "Root CA file"
5714 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:176
5717 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5718 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5721 #: modules/control/http/http.c:57
5722 msgid "CRL file"
5723 msgstr "CRL-файл"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:180
5726 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5727 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:183
5730 msgid "DVB"
5731 msgstr "DVB"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:184
5734 msgid "DVB input with v4l2 support"
5735 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:236
5738 msgid "HTTP server"
5739 msgstr "Сервер HTTP"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:716
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Input syntax is deprecated"
5744 msgstr "Следующий файл"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:717
5747 msgid ""
5748 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5749 "the new syntax."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:763
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Illegal Polarization"
5755 msgstr "Нормализация громкости"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:764
5758 #, c-format
5759 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dv.c:70
5763 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5764 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5765
5766 #: modules/access/dv.c:74
5767 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5768 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5769
5770 #: modules/access/dv.c:75
5771 msgid "dv"
5772 msgstr "dv"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5775 msgid "DVD angle"
5776 msgstr "Угол DVD"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5779 msgid "Default DVD angle."
5780 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5783 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:71
5787 msgid "Start directly in menu"
5788 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5789
5790 #: modules/access/dvdnav.c:73
5791 msgid ""
5792 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5793 "useless warning introductions."
5794 msgstr ""
5795 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5796 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:82
5799 msgid "DVD with menus"
5800 msgstr "DVD с меню"
5801
5802 #: modules/access/dvdnav.c:83
5803 msgid "DVDnav Input"
5804 msgstr "Ввод DVDnav"
5805
5806 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5807 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Playback failure"
5810 msgstr "Пауза"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:300
5813 msgid ""
5814 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:69
5818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5819 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:71
5822 msgid ""
5823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5834 "The default method is: key."
5835 msgstr ""
5836 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
5837 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
5838 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
5839 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
5840 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
5841 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
5842 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
5843 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
5844 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
5845 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
5846 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
5847 "Метод по-умолчанию: ключ."
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:87
5850 msgid "title"
5851 msgstr "Раздел"
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:87
5854 msgid "Key"
5855 msgstr "Ключ"
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:93
5858 msgid "DVD without menus"
5859 msgstr "DVD без меню"
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:94
5862 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5863 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
5864
5865 #: modules/access/dvdread.c:239
5866 #, c-format
5867 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/dvdread.c:498
5871 #, c-format
5872 msgid "DVDRead could not read block %d."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dvdread.c:560
5876 #, c-format
5877 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/fake.c:43
5881 msgid ""
5882 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5883 msgstr ""
5884 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5885
5886 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5887 msgid "Framerate"
5888 msgstr "Частота кадров"
5889
5890 #: modules/access/fake.c:47
5891 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5892 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5896 msgid "ID"
5897 msgstr "ID"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:50
5900 msgid ""
5901 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5902 "(default 0)."
5903 msgstr ""
5904 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5905 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5906
5907 #: modules/access/fake.c:52
5908 msgid "Duration in ms"
5909 msgstr "Длительность в мс"
5910
5911 #: modules/access/fake.c:54
5912 msgid ""
5913 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5914 "meaning that the stream is unlimited)."
5915 msgstr ""
5916 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
5917 "что означает бесконечный поток)."
5918
5919 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5920 msgid "Fake"
5921 msgstr "Фиктивный"
5922
5923 #: modules/access/fake.c:59
5924 msgid "Fake input"
5925 msgstr "Фиктивный ввод"
5926
5927 #: modules/access/file.c:81
5928 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
5930
5931 #: modules/access/file.c:83
5932 msgid "Concatenate with additional files"
5933 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
5934
5935 #: modules/access/file.c:85
5936 msgid ""
5937 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5938 "a comma-separated list of files."
5939 msgstr ""
5940 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
5941 "Необходимо указать список файлов через запятую."
5942
5943 #: modules/access/file.c:89
5944 msgid "File input"
5945 msgstr "Ввод из файла"
5946
5947 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5948 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5956 msgid "File"
5957 msgstr "Файл"
5958
5959 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5960 #: modules/access/file.c:452
5961 #, fuzzy
5962 msgid "File reading failed"
5963 msgstr "Масштабирование"
5964
5965 #: modules/access/file.c:284
5966 #, c-format
5967 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/file.c:436
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5973 msgstr "Остановить поток"
5974
5975 #: modules/access/file.c:453
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5978 msgstr "Остановить поток"
5979
5980 #: modules/access_filter/dump.c:39
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Force use of dump module"
5983 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
5984
5985 #: modules/access_filter/dump.c:40
5986 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access_filter/dump.c:43
5990 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_filter/dump.c:44
5994 msgid ""
5995 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5996 "megabyte were performed."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access_filter/record.c:45
6000 msgid "Record directory"
6001 msgstr "Каталог для записи"
6002
6003 #: modules/access_filter/record.c:47
6004 msgid "Directory where the record will be stored."
6005 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6006
6007 #: modules/access_filter/record.c:323
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Recording"
6010 msgstr "Декодирование"
6011
6012 #: modules/access_filter/record.c:325
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Recording done"
6015 msgstr "Частота записи"
6016
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6018 msgid "Timeshift granularity"
6019 msgstr "Размер сдвига по времени"
6020
6021 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6025 "timeshifted streams."
6026 msgstr ""
6027 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6028
6029 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6030 msgid "Timeshift directory"
6031 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6032
6033 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6034 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6035 msgstr ""
6036 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6037
6038 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Force use of the timeshift module"
6041 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6042
6043 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6044 msgid ""
6045 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6046 "control pace or pause."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6050 msgid "Timeshift"
6051 msgstr "Сдвиг по времени"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:56
6054 msgid ""
6055 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:58
6059 msgid "FTP user name"
6060 msgstr "Имя пользователя"
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6063 msgid "User name that will be used for the connection."
6064 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:61
6067 msgid "FTP password"
6068 msgstr "Пароль"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6071 msgid "Password that will be used for the connection."
6072 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:64
6075 msgid "FTP account"
6076 msgstr "Аккаунт"
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:65
6079 msgid "Account that will be used for the connection."
6080 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:70
6083 msgid "FTP input"
6084 msgstr "Ввод с FTP"
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:87
6087 #, fuzzy
6088 msgid "FTP upload output"
6089 msgstr "Вывод звука в файл"
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6092 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Network interaction failed"
6095 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6096
6097 #: modules/access/ftp.c:133
6098 msgid "VLC could not connect with the given server."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/ftp.c:143
6102 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/ftp.c:204
6106 msgid "Your account was rejected."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/ftp.c:214
6110 msgid "Your password was rejected."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/ftp.c:222
6114 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6118 msgid ""
6119 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6120 msgstr ""
6121 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6122
6123 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6124 msgid "GnomeVFS input"
6125 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6126
6127 #: modules/access/http.c:50
6128 msgid "HTTP proxy"
6129 msgstr "HTTP-прокси"
6130
6131 #: modules/access/http.c:52
6132 msgid ""
6133 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6134 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6135 "tried."
6136 msgstr ""
6137 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6138 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6139 "окружения http_proxy."
6140
6141 #: modules/access/http.c:58
6142 msgid ""
6143 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6145
6146 #: modules/access/http.c:61
6147 msgid "HTTP user agent"
6148 msgstr "HTTP User-Agent"
6149
6150 #: modules/access/http.c:62
6151 msgid "User agent that will be used for the connection."
6152 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6153
6154 #: modules/access/http.c:65
6155 msgid "Auto re-connect"
6156 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6157
6158 #: modules/access/http.c:67
6159 msgid ""
6160 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6161 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6162
6163 #: modules/access/http.c:71
6164 msgid "Continuous stream"
6165 msgstr "Непрерывный поток"
6166
6167 #: modules/access/http.c:72
6168 msgid ""
6169 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6170 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6171 "other types of HTTP streams."
6172 msgstr ""
6173 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6174 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6175 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6176
6177 #: modules/access/http.c:78
6178 msgid "HTTP input"
6179 msgstr "Ввод с HTTP"
6180
6181 #: modules/access/http.c:80
6182 msgid "HTTP(S)"
6183 msgstr "HTTP(S)"
6184
6185 #: modules/access/http.c:297
6186 #, fuzzy
6187 msgid "HTTP authentication"
6188 msgstr "RTP Multicast"
6189
6190 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6193 msgstr "Введите имя узла"
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:48
6196 msgid ""
6197 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6199
6200 #: modules/access/mms/mms.c:51
6201 msgid "Force selection of all streams"
6202 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:53
6205 msgid ""
6206 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6207 "You can choose to select all of them."
6208 msgstr ""
6209 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6210 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6211
6212 #: modules/access/mms/mms.c:56
6213 msgid "Maximum bitrate"
6214 msgstr "Максимальный битрейт"
6215
6216 #: modules/access/mms/mms.c:58
6217 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6218 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6219
6220 #: modules/access/mms/mms.c:62
6221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6222 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6223
6224 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6225 msgid "Dummy stream output"
6226 msgstr "Ложный вывод потока"
6227
6228 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6229 msgid "Dummy"
6230 msgstr "Ложный"
6231
6232 #: modules/access_output/file.c:63
6233 msgid "Append to file"
6234 msgstr "Добавлять к файлу"
6235
6236 #: modules/access_output/file.c:64
6237 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6238 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6239
6240 #: modules/access_output/file.c:68
6241 msgid "File stream output"
6242 msgstr "Вывод потока в файл"
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6245 msgid "Username"
6246 msgstr "Имя пользователя"
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:61
6249 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6250 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6251
6252 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6253 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6254 msgid "Password"
6255 msgstr "Пароль"
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:64
6258 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6259 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:68
6262 msgid "Mime"
6263 msgstr "MIME"
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:69
6266 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6267 msgstr ""
6268 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:73
6271 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6272 msgstr ""
6273 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:76
6276 msgid ""
6277 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6278 "empty if you don't have one."
6279 msgstr ""
6280 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6281 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:80
6284 msgid ""
6285 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6286 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6287 msgstr ""
6288 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6289 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:85
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6294 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6295 msgstr ""
6296 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6297 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:88
6300 msgid "Advertise with Bonjour"
6301 msgstr "Оповещение Bonjur"
6302
6303 #: modules/access_output/http.c:89
6304 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6305 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6306
6307 #: modules/access_output/http.c:93
6308 msgid "HTTP stream output"
6309 msgstr "Вывод потока HTTP"
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:59
6312 msgid "Stream name"
6313 msgstr "Имя потока"
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:60
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6318 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:63
6321 msgid "Stream description"
6322 msgstr "Описание потока"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:64
6325 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6326 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:67
6329 msgid "Stream MP3"
6330 msgstr "Вещать в MP3"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:68
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6336 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6337 "shoutcast/icecast server."
6338 msgstr ""
6339 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6340 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6341 "icecast."
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:77
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Genre description"
6346 msgstr "Описание потока"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:78
6349 msgid "Genre of the content. "
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:80
6353 #, fuzzy
6354 msgid "URL description"
6355 msgstr "Описание"
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:81
6358 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:88
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6364 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6365
6366 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6367 msgid "Samplerate"
6368 msgstr "Частота дискретизации"
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:91
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6373 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6374
6375 #: modules/access_output/shout.c:93
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Number of channels"
6378 msgstr "Количество выходных каналов"
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:94
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6383 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:96
6386 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_output/shout.c:97
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6392 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:99
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Stream public"
6397 msgstr "Остановить поток"
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:100
6400 msgid ""
6401 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6402 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6403 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:106
6407 msgid "IceCAST output"
6408 msgstr "Вывод в IceCAST"
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6411 #: modules/demux/live555.cpp:64
6412 msgid "Caching value (ms)"
6413 msgstr "Размер кэша (мс)"
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:78
6416 msgid ""
6417 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6418 "milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:81
6423 msgid "Group packets"
6424 msgstr "Пакеты в группах"
6425
6426 #: modules/access_output/udp.c:82
6427 msgid ""
6428 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6429 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6430 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6431 msgstr ""
6432 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6433 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6434 "на загруженных системах."
6435
6436 #: modules/access_output/udp.c:87
6437 msgid "Raw write"
6438 msgstr "Сырая передача"
6439
6440 #: modules/access_output/udp.c:88
6441 msgid ""
6442 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6443 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6444 msgstr ""
6445 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6446 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6447
6448 #: modules/access_output/udp.c:94
6449 msgid "UDP stream output"
6450 msgstr "Вывод потока UDP"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:49
6453 msgid ""
6454 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6455 "milliseconds."
6456 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:52
6459 msgid "Device"
6460 msgstr "Устройство"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:53
6463 msgid "PVR video device"
6464 msgstr "Видео устройство PVR"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:55
6467 msgid "Radio device"
6468 msgstr "Радио устройство"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:56
6471 msgid "PVR radio device"
6472 msgstr "Радио устройство PVR"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6475 msgid "Norm"
6476 msgstr "Стандарт"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6479 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6480 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6483 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6484 msgid "Width"
6485 msgstr "Ширина"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:63
6488 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6489 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6492 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6493 msgid "Height"
6494 msgstr "Высота"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:67
6497 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6498 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6501 msgid "Frequency"
6502 msgstr "Частота:"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6505 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6506 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6509 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6510 msgstr ""
6511 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:77
6514 msgid "Key interval"
6515 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:78
6518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:80
6522 msgid "B Frames"
6523 msgstr "B-кадры"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:81
6526 msgid ""
6527 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6528 "number of B-Frames."
6529 msgstr ""
6530 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6531 "количество B-кадров."
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:85
6534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6535 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:87
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Пиковый битрейт"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:88
6542 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6543 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:91
6546 msgid "Bitrate mode)"
6547 msgstr "Тип битрейта"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:92
6550 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6551 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:94
6554 msgid "Audio bitmask"
6555 msgstr "Битовая маска звука"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:95
6558 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6559 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6562 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6563 msgid "Volume"
6564 msgstr "Громкость"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:99
6567 msgid "Audio volume (0-65535)."
6568 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6571 msgid "Channel"
6572 msgstr "Канал"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:102
6575 msgid ""
6576 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6577 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6580 msgid "Automatic"
6581 msgstr "Автоматически"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6584 msgid "SECAM"
6585 msgstr "SECAM"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6588 msgid "PAL"
6589 msgstr "PAL"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6592 msgid "NTSC"
6593 msgstr "NTSC"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:111
6596 msgid "vbr"
6597 msgstr "VBR"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:111
6600 msgid "cbr"
6601 msgstr "CBR"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:116
6604 msgid "PVR"
6605 msgstr "PVR"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:117
6608 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6609 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6612 msgid ""
6613 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6615
6616 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6617 msgid "Real RTSP"
6618 msgstr "Real RTSP"
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Connection failed"
6623 msgstr "Файл конфигурации"
6624
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6626 #, c-format
6627 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Session failed"
6633 msgstr "E-mail сессии"
6634
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6636 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/screen/screen.c:38
6640 msgid ""
6641 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:42
6645 msgid "Desired frame rate for the capture."
6646 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6647
6648 #: modules/access/screen/screen.c:45
6649 msgid "Capture fragment size"
6650 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:47
6653 msgid ""
6654 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6655 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6656 msgstr ""
6657 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6658 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:61
6661 msgid "Screen Input"
6662 msgstr "Ввод с экрана"
6663
6664 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6665 msgid "Screen"
6666 msgstr "Экран"
6667
6668 #: modules/access/smb.c:63
6669 msgid ""
6670 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6672
6673 #: modules/access/smb.c:65
6674 msgid "SMB user name"
6675 msgstr "Имя пользователя"
6676
6677 #: modules/access/smb.c:68
6678 msgid "SMB password"
6679 msgstr "Пароль"
6680
6681 #: modules/access/smb.c:71
6682 msgid "SMB domain"
6683 msgstr "Домен"
6684
6685 #: modules/access/smb.c:72
6686 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6687 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6688
6689 #: modules/access/smb.c:77
6690 msgid "SMB input"
6691 msgstr "Ввод с SMB"
6692
6693 #: modules/access/tcp.c:39
6694 msgid ""
6695 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6697
6698 #: modules/access/tcp.c:46
6699 msgid "TCP"
6700 msgstr "TCP"
6701
6702 #: modules/access/tcp.c:47
6703 msgid "TCP input"
6704 msgstr "Ввод с TCP"
6705
6706 #: modules/access/udp.c:43
6707 msgid ""
6708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6710
6711 #: modules/access/udp.c:46
6712 msgid "Autodetection of MTU"
6713 msgstr "Автоопределение MTU"
6714
6715 #: modules/access/udp.c:48
6716 msgid ""
6717 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6718 "truncated packets are found"
6719 msgstr ""
6720 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
6721 "обнаружены обрезанные пакеты"
6722
6723 #: modules/access/udp.c:51
6724 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6725 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
6726
6727 #: modules/access/udp.c:53
6728 msgid ""
6729 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6730 "time specified here (in milliseconds)."
6731 msgstr ""
6732 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
6733 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
6734
6735 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6736 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6737 msgid "UDP/RTP"
6738 msgstr "UDP порт"
6739
6740 #: modules/access/udp.c:61
6741 msgid "UDP/RTP input"
6742 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6746 msgid "Device name"
6747 msgstr "Имя устройства"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:55
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6753 "be used."
6754 msgstr ""
6755 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6756 "устройства."
6757
6758 #: modules/access/v4l2.c:59
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6762 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:64
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Video4Linux2"
6767 msgstr "Video4Linux"
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:65
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Video4Linux2 input"
6772 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:78
6775 msgid ""
6776 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:82
6780 msgid ""
6781 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6782 "device will be used."
6783 msgstr ""
6784 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6785 "устройства."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:86
6788 msgid ""
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6791 msgstr ""
6792 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6793 "устройства."
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:90
6796 msgid ""
6797 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6798 "(default), RV24, etc.)"
6799 msgstr ""
6800 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6801 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:97
6804 msgid ""
6805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6806 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel"
6810 msgstr "Аудио канал"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6814 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:106
6817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:109
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6826 msgid "Brightness"
6827 msgstr "Яркость"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Brightness of the video input."
6831 msgstr "Яркость источника видео."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6835 msgid "Hue"
6836 msgstr "Оттенок"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:116
6839 msgid "Hue of the video input."
6840 msgstr "Оттенок источника видео."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6843 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6844 #: modules/video_filter/rss.c:146
6845 msgid "Color"
6846 msgstr "Цвет"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Color of the video input."
6850 msgstr "Цвет источника видео."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6854 msgid "Contrast"
6855 msgstr "Контрастность"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:122
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Контрастность источника видео."
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6862 msgid "Tuner"
6863 msgstr "Тюнер"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:124
6866 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6867 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:127
6870 msgid ""
6871 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6872 msgstr ""
6873 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:130
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6877 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:131
6880 msgid "MJPEG"
6881 msgstr "MJPEG"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:133
6884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6885 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:134
6888 msgid "Decimation"
6889 msgstr "Прореживание"
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:136
6892 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6893 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:137
6896 msgid "Quality"
6897 msgstr "Качество"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:138
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "Качество потока."
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:149
6904 msgid "Video4Linux"
6905 msgstr "Video4Linux"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:150
6908 msgid "Video4Linux input"
6909 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6910
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6912 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6913 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
6914
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6918 msgid "VCD"
6919 msgstr "VCD"
6920
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6922 msgid "VCD input"
6923 msgstr "Ввод с VCD"
6924
6925 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6927 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6930 msgid "The above message had unknown log level"
6931 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6935 msgstr ""
6936 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6941 msgid "Entry"
6942 msgstr "Запись"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6945 msgid "Segments"
6946 msgstr "Сегменты"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6950 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6951 msgid "Segment"
6952 msgstr "Сегмент"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6955 msgid "LID"
6956 msgstr "LID"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6959 msgid "VCD Format"
6960 msgstr "Формат VCD"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6963 msgid "Album"
6964 msgstr "Альбом"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6967 msgid "Application"
6968 msgstr "Приложение"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6971 msgid "Preparer"
6972 msgstr "Изготовитель"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6975 msgid "Vol #"
6976 msgstr "Часть #"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6979 msgid "Vol max #"
6980 msgstr "Макс часть #"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6983 msgid "Volume Set"
6984 msgstr "Набор частей"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6987 msgid "System Id"
6988 msgstr "Системный Id"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6991 msgid "Entries"
6992 msgstr "Записи"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6995 msgid "First Entry Point"
6996 msgstr "Первая точка входа"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6999 msgid "Last Entry Point"
7000 msgstr "Последняя точка входа"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7003 msgid "Track size (in sectors)"
7004 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7008 msgid "type"
7009 msgstr "тип"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7012 msgid "end"
7013 msgstr "конец"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7016 msgid "play list"
7017 msgstr "плейлист"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7020 msgid "extended selection list"
7021 msgstr "расширенный список выбора"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7024 msgid "selection list"
7025 msgstr "список выбора"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7028 msgid "unknown type"
7029 msgstr "Неизвестный тип"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7033 msgid "List ID"
7034 msgstr "ID списка"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7037 msgid "(Super) Video CD"
7038 msgstr "(Супер) Видео CD"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7041 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7042 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7045 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7046 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7049 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7050 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7053 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7054 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7057 msgid "Use playback control?"
7058 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7061 msgid ""
7062 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7063 "tracks."
7064 msgstr ""
7065 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7066 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7069 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7070 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7073 msgid ""
7074 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7075 "entry."
7076 msgstr ""
7077 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7078
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7080 msgid "Show extended VCD info?"
7081 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7084 msgid ""
7085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7086 "for example playback control navigation."
7087 msgstr ""
7088 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7089 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7093 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7097 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7100 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7101 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7104 msgid "Dolby Surround decoder"
7105 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7108 msgid ""
7109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7113 "It works with any source format from mono to 7.1."
7114 msgstr ""
7115 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7116 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7117 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7118 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7119 "исходным форматом от моно до 7.1."
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7122 msgid "Characteristic dimension"
7123 msgstr "Характеристики динамиков"
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7127 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7130 msgid "Compensate delay"
7131 msgstr "Компенсирующая задержка"
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7134 msgid ""
7135 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7136 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7137 "case, turn this on to compensate."
7138 msgstr ""
7139 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7140 "губ и речью."
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7144 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7147 msgid ""
7148 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7149 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7150 msgstr ""
7151 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7152 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7156 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7157 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7160 msgid "Headphone effect"
7161 msgstr "Эффект наушников"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7164 msgid "Use downmix algorithme."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7168 msgid ""
7169 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7170 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7171 "speakers."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Select channel to keep"
7177 msgstr "Следующий файл"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7180 msgid ""
7181 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7182 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Left rear"
7188 msgstr "Левый"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Right rear"
7193 msgstr "Правый"
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Left front"
7198 msgstr "Левый"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7203 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7206 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7207 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7211 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7214 msgid "A/52 dynamic range compression"
7215 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7219 msgid ""
7220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7224 msgstr ""
7225 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7226 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7227 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7228 "или комнате для просмотра фильмов."
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7231 msgid "Enable internal upmixing"
7232 msgstr "Включить внутренее микширование"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7235 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7236 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7240 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7241 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7244 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7245 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7248 msgid "DTS dynamic range compression"
7249 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7253 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7254 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7257 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7258 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Fixed point audio format conversions"
7263 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Floating-point audio format conversions"
7268 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7272 msgid "MPEG audio decoder"
7273 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7276 msgid "Equalizer preset"
7277 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7280 msgid "Preset to use for the equalizer."
7281 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7284 msgid "Bands gain"
7285 msgstr "Усиление частот"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7288 msgid ""
7289 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7290 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7291 "2 0\""
7292 msgstr ""
7293 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7294 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7295 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7298 msgid "Two pass"
7299 msgstr "Два прохода"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7302 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7303 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7306 msgid "Global gain"
7307 msgstr "Общее усиление"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7310 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7311 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7314 msgid "Equalizer with 10 bands"
7315 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7318 msgid "Flat"
7319 msgstr "Плоский"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7323 msgid "Classical"
7324 msgstr "Классика"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7327 msgid "Club"
7328 msgstr "Клубный"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7332 msgid "Dance"
7333 msgstr "Танцевальный"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 msgid "Full bass"
7337 msgstr "Полный бас"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7340 msgid "Full bass and treble"
7341 msgstr "Полные бас и дискант"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7344 msgid "Full treble"
7345 msgstr "Полный дискант"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7348 msgid "Headphones"
7349 msgstr "Наушники"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7352 msgid "Large Hall"
7353 msgstr "Большой зал"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7356 msgid "Live"
7357 msgstr "Живое выступление"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7360 msgid "Party"
7361 msgstr "Вечеринка"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7365 msgid "Pop"
7366 msgstr "Поп"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7370 msgid "Reggae"
7371 msgstr "Регги"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7375 msgid "Rock"
7376 msgstr "Рок"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7380 msgid "Ska"
7381 msgstr "Ска"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7384 msgid "Soft"
7385 msgstr "Легкий"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7388 msgid "Soft rock"
7389 msgstr "Легкий рок"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7393 msgid "Techno"
7394 msgstr "Техно"
7395
7396 #: modules/audio_filter/format.c:202
7397 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7398 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7399
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7401 msgid "Number of audio buffers"
7402 msgstr "Количество аудио буферов"
7403
7404 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7405 msgid ""
7406 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7407 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7408 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7409 msgstr ""
7410 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7411 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7412 "чуствительность на коротких изменениях."
7413
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7415 msgid "Max level"
7416 msgstr "Максимальный уровень"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7419 msgid ""
7420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7423 msgstr ""
7424 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7425 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7426 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7427
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7429 msgid "Volume normalizer"
7430 msgstr "Нормализация громкости"
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7433 msgid "Parametric Equalizer"
7434 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7437 msgid "Low freq (Hz)"
7438 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7441 msgid "Low freq gain (Db)"
7442 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7445 msgid "High freq (Hz)"
7446 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7449 msgid "High freq gain (Db)"
7450 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7453 msgid "Freq 1 (Hz)"
7454 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7457 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7458 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7461 msgid "Freq 1 Q"
7462 msgstr "Q частоты 1"
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7465 msgid "Freq 2 (Hz)"
7466 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7469 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7470 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7473 msgid "Freq 2 Q"
7474 msgstr "Q Частоты 2"
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7477 msgid "Freq 3 (Hz)"
7478 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7481 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7482 msgstr "Усиление частоты 3"
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7485 msgid "Freq 3 Q"
7486 msgstr "Q частоты 3"
7487
7488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7489 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7490 msgstr ""
7491 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7492
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7495 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7496 msgstr ""
7497 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7498
7499 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7500 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7501 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7502
7503 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7504 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7505 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7506
7507 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7508 msgid "Float32 audio mixer"
7509 msgstr "32-битный аудио микшер"
7510
7511 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7512 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7513 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7514
7515 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7516 msgid "Trivial audio mixer"
7517 msgstr "Обычный аудио микшер"
7518
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7520 msgid "default"
7521 msgstr "по-умолчанию"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7524 msgid "ALSA audio output"
7525 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7526
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7528 msgid "ALSA Device Name"
7529 msgstr "Имя устройства ALSA"
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7532 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7533 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7534 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7535 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7536 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7537 msgid "Audio Device"
7538 msgstr "Аудио устройство"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7541 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7542 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7543 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7544 msgid "Mono"
7545 msgstr "Моно"
7546
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7548 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7550 msgid "2 Front 2 Rear"
7551 msgstr "2 передних 2 задних"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7554 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7555 msgid "A/52 over S/PDIF"
7556 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7559 #, fuzzy
7560 msgid "No Audio Device"
7561 msgstr "Аудио устройство"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7564 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio output failed"
7571 msgstr "Метод вывода звука"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7576 msgstr "Остановить поток"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7579 #, c-format
7580 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7584 msgid "Unknown soundcard"
7585 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7586
7587 #: modules/audio_output/arts.c:63
7588 msgid "aRts audio output"
7589 msgstr "Вывод звука через aRts"
7590
7591 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7592 msgid ""
7593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7595 "playback."
7596 msgstr ""
7597 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7598 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7599 "воспроизведения звука."
7600
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7602 msgid "HAL AudioUnit output"
7603 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7604
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7606 msgid ""
7607 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Audio device is not configured"
7613 msgstr "Аудио устройство"
7614
7615 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7616 msgid ""
7617 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7618 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7622 #, c-format
7623 msgid "%s (Encoded Output)"
7624 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7625
7626 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7627 msgid "Output device"
7628 msgstr "Устройство вывода"
7629
7630 #: modules/audio_output/directx.c:206
7631 msgid ""
7632 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7633 "default device appears as 0 AND another number)."
7634 msgstr ""
7635 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7636 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7637 "и другой)."
7638
7639 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7640 msgid "Use float32 output"
7641 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7642
7643 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7644 msgid ""
7645 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7646 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7647 msgstr ""
7648 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7649 "битного вывода с плавающей точкой."
7650
7651 #: modules/audio_output/directx.c:214
7652 msgid "DirectX audio output"
7653 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7656 msgid "3 Front 2 Rear"
7657 msgstr "3 передних 2 задних"
7658
7659 #: modules/audio_output/esd.c:67
7660 msgid "EsounD audio output"
7661 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7662
7663 #: modules/audio_output/esd.c:70
7664 msgid "Esound server"
7665 msgstr "Сервер Esound"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:78
7668 msgid "Output format"
7669 msgstr "Формат вывода"
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:79
7672 msgid ""
7673 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7675 msgstr ""
7676 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7677 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7678
7679 #: modules/audio_output/file.c:82
7680 msgid "Number of output channels"
7681 msgstr "Количество выходных каналов"
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:83
7684 msgid ""
7685 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7686 "restrict the number of channels here."
7687 msgstr ""
7688 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7689 "это число до указанного здесь."
7690
7691 #: modules/audio_output/file.c:86
7692 msgid "Add WAVE header"
7693 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7694
7695 #: modules/audio_output/file.c:87
7696 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7697 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:104
7700 msgid "Output file"
7701 msgstr "Выходной файл"
7702
7703 #: modules/audio_output/file.c:105
7704 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7705 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:108
7708 msgid "File audio output"
7709 msgstr "Вывод звука в файл"
7710
7711 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7712 msgid "Roku HD1000 audio output"
7713 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7714
7715 #: modules/audio_output/jack.c:62
7716 msgid "JACK audio output"
7717 msgstr "Вывод звука через JACK"
7718
7719 #: modules/audio_output/oss.c:99
7720 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7721 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
7722
7723 #: modules/audio_output/oss.c:101
7724 msgid ""
7725 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7726 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7727 "drivers, then you need to enable this option."
7728 msgstr ""
7729 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
7730 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
7731 "вам необходимо включит этот параметр."
7732
7733 #: modules/audio_output/oss.c:107
7734 #, fuzzy
7735 msgid "UNIX OSS audio output"
7736 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7737
7738 #: modules/audio_output/oss.c:112
7739 msgid "OSS DSP device"
7740 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7741
7742 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7743 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7744 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
7745
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7747 msgid "PORTAUDIO audio output"
7748 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7749
7750 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7752 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
7753
7754 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7755 msgid "Win32 waveOut extension output"
7756 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
7757
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7759 msgid "5.1"
7760 msgstr "5.1"
7761
7762 #: modules/codec/a52.c:91
7763 msgid "A/52 parser"
7764 msgstr "Парсер A/52"
7765
7766 #: modules/codec/a52.c:98
7767 msgid "A/52 audio packetizer"
7768 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
7769
7770 #: modules/codec/adpcm.c:43
7771 msgid "ADPCM audio decoder"
7772 msgstr "Аудио декодер APCM"
7773
7774 #: modules/codec/araw.c:44
7775 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7776 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
7777
7778 #: modules/codec/araw.c:53
7779 msgid "Raw audio encoder"
7780 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
7781
7782 #: modules/codec/cinepak.c:38
7783 msgid "Cinepak video decoder"
7784 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
7785
7786 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7787 msgid "CMML annotations decoder"
7788 msgstr "Декодер CMML"
7789
7790 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7791 msgid "CVD subtitle decoder"
7792 msgstr "Декодер субтитров CVD"
7793
7794 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7795 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7796 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
7797
7798 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7799 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7800 msgid "Encoding quality"
7801 msgstr "Качество кодирования"
7802
7803 #: modules/codec/dirac.c:69
7804 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7805 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
7806
7807 #: modules/codec/dirac.c:74
7808 msgid "Dirac video decoder"
7809 msgstr "Видео декодер Dirac"
7810
7811 #: modules/codec/dirac.c:80
7812 msgid "Dirac video encoder"
7813 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7814
7815 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7816 msgid "DirectMedia Object decoder"
7817 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
7818
7819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7820 msgid "DirectMedia Object encoder"
7821 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
7822
7823 #: modules/codec/dts.c:95
7824 msgid "DTS parser"
7825 msgstr "Парсер DTS"
7826
7827 #: modules/codec/dts.c:100
7828 msgid "DTS audio packetizer"
7829 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
7830
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7832 msgid "Decoding X coordinate"
7833 msgstr "Координата X при декодировании"
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7836 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7837 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7840 msgid "Decoding Y coordinate"
7841 msgstr "Координата Y при декодировании"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7844 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7845 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7848 msgid "Subpicture position"
7849 msgstr "Позиция слоя"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7852 msgid ""
7853 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7855 "g. 6=top-right)."
7856 msgstr ""
7857 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
7858 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
7859 "например 6 = сверху-справа)."
7860
7861 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7862 msgid "Encoding X coordinate"
7863 msgstr "Координата Y при кодировании"
7864
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7866 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7867 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7870 msgid "Encoding Y coordinate"
7871 msgstr "Координата Y при кодировании"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7874 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7875 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7878 msgid "DVB subtitles decoder"
7879 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7882 msgid "DVB subtitles encoder"
7883 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
7884
7885 #: modules/codec/faad.c:39
7886 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7887 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
7888
7889 #: modules/codec/faad.c:331
7890 #, fuzzy
7891 msgid "AAC extension"
7892 msgstr "Пропускать расширения"
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7895 msgid "Image file"
7896 msgstr "Файл изображения"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:47
7899 msgid "Path of the image file for fake input."
7900 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7903 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7904 msgid "Output video width."
7905 msgstr "Ширина вывода видео."
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7908 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7909 msgid "Output video height."
7910 msgstr "Высота вывода видео."
7911
7912 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7913 msgid "Keep aspect ratio"
7914 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
7915
7916 #: modules/codec/fake.c:56
7917 msgid "Consider width and height as maximum values."
7918 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:57
7921 msgid "Background aspect ratio"
7922 msgstr "Соотношение сторон фона"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:59
7925 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7926 msgstr ""
7927 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
7928 "квадратные."
7929
7930 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7931 msgid "Deinterlace video"
7932 msgstr "Деинтерлейс"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:62
7935 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7936 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7939 msgid "Deinterlace module"
7940 msgstr "Модуль деинтерлейса"
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:65
7943 msgid "Deinterlace module to use."
7944 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:76
7947 msgid "Fake video decoder"
7948 msgstr "Фиктивный видео декодер"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7953 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7958 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7961 #, c-format
7962 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7966 #, fuzzy
7967 msgid "VLC could not open the encoder."
7968 msgstr "Остановить поток"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7971 msgid "Non-ref"
7972 msgstr "Non-ref"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7975 msgid "Bidir"
7976 msgstr "Bidir"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7979 msgid "Non-key"
7980 msgstr "Non-key"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7983 msgid "All"
7984 msgstr "Все"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7987 msgid "rd"
7988 msgstr "rd"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7991 msgid "bits"
7992 msgstr "bits"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7995 msgid "simple"
7996 msgstr "simple"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7999 msgid "Fast bilinear"
8000 msgstr "Быстрое билинейное"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8003 msgid "Bilinear"
8004 msgstr "Билинейное"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8007 msgid "Bicubic (good quality)"
8008 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8011 msgid "Experimental"
8012 msgstr "Экспериментальное"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8015 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8016 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8019 msgid "Area"
8020 msgstr "Областное"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8023 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8024 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8027 msgid "Gauss"
8028 msgstr "Гауссово"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8031 msgid "SincR"
8032 msgstr "SincR"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8035 msgid "Lanczos"
8036 msgstr "Lanczos"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8039 msgid "Bicubic spline"
8040 msgstr "Бикубическое кривыми"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8043 msgid ""
8044 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8045 msgstr ""
8046 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8049 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8050 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8053 msgid "Decoding"
8054 msgstr "Декодирование"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8058 msgid "Encoding"
8059 msgstr "Кодирование"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8062 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8063 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8066 msgid "FFmpeg demuxer"
8067 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8070 msgid "FFmpeg muxer"
8071 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8074 msgid "Video scaling filter"
8075 msgstr "Масштабирование"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8078 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8079 msgstr "Преобразование цветности"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8082 msgid "FFmpeg video filter"
8083 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8086 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8087 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8090 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8091 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8094 msgid "Direct rendering"
8095 msgstr "Прямой рендеринг"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8098 msgid "Error resilience"
8099 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8102 msgid ""
8103 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8104 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8105 "can produce a lot of errors.\n"
8106 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8107 msgstr ""
8108 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8109 "стойчивости к ошибкам.\n"
8110 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8111 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8112 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8115 msgid "Workaround bugs"
8116 msgstr "Обход ошибок"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8119 msgid ""
8120 "Try to fix some bugs:\n"
8121 "1  autodetect\n"
8122 "2  old msmpeg4\n"
8123 "4  xvid interlaced\n"
8124 "8  ump4 \n"
8125 "16 no padding\n"
8126 "32 ac vlc\n"
8127 "64 Qpel chroma.\n"
8128 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8129 "\", enter 40."
8130 msgstr ""
8131 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8132 "1  автоопределение\n"
8133 "2  старый msmpeg4\n"
8134 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8135 "8  ump4\n"
8136 "16 нет смещения\n"
8137 "32 ac vlc\n"
8138 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8139 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8142 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8143 msgid "Hurry up"
8144 msgstr "Ускорить"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8147 msgid ""
8148 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8149 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8150 msgstr ""
8151 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8152 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8153 "картину."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8156 msgid "Post processing quality"
8157 msgstr "Качество постпроцессинга"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8160 msgid ""
8161 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8162 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8163 "looking pictures."
8164 msgstr ""
8165 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8166 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8167 "красивую картину."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8170 msgid "Debug mask"
8171 msgstr "Маска для отладки"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8174 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8175 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8178 msgid "Visualize motion vectors"
8179 msgstr "Показать движение векторов"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8182 msgid ""
8183 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8184 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8185 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8186 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8187 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8188 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8189 msgstr ""
8190 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8191 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8192 "значениях:\n"
8193 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8194 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8195 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8196 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8199 msgid "Low resolution decoding"
8200 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8203 msgid ""
8204 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8205 "processing power"
8206 msgstr ""
8207 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8208 "ресурсов."
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8211 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8212 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8215 msgid ""
8216 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8217 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8218 msgstr ""
8219 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8220 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8223 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8224 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8227 msgid ""
8228 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8229 "<option>...]]...\n"
8230 "long form example:\n"
8231 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8232 "short form example:\n"
8233 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8234 "more examples:\n"
8235 "tn:64:128:256\n"
8236 "Filters                        Options\n"
8237 "short  long name       short   long option     Description\n"
8238 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8239 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8240 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8241 "disabled\n"
8242 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8243 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8244 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8245 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8246 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8247 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8248 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8249 "1\n"
8250 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8251 "1\n"
8252 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8253 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8254 "contrast\n"
8255 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8256 "(0..255)\n"
8257 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8258 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8259 "deinterlace\n"
8260 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8261 "deinterlacer\n"
8262 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8263 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8264 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8265 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8266 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8267 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8268 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8272 msgid "Ratio of key frames"
8273 msgstr "Частота ключевых кадров"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8276 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8277 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8280 msgid "Ratio of B frames"
8281 msgstr "Частота B-кадров"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8284 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8285 msgstr ""
8286 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8289 msgid "Video bitrate tolerance"
8290 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8293 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8294 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8297 msgid "Interlaced encoding"
8298 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8301 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8302 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8305 msgid "Interlaced motion estimation"
8306 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8309 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8310 msgstr ""
8311 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8314 msgid "Pre-motion estimation"
8315 msgstr "Оценка пре-движения"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8318 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8319 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8322 msgid "Strict rate control"
8323 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8326 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8327 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8330 msgid "Rate control buffer size"
8331 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8334 msgid ""
8335 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8336 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8337 msgstr ""
8338 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8339 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8342 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8343 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8346 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8347 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8350 msgid "I quantization factor"
8351 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8354 msgid ""
8355 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8356 "same qscale for I and P frames)."
8357 msgstr ""
8358 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8359 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8362 #: modules/demux/mod.c:73
8363 msgid "Noise reduction"
8364 msgstr "Уменьшение шума"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8367 msgid ""
8368 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8369 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8370 msgstr ""
8371 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8372 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8375 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8376 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8379 msgid ""
8380 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8381 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8382 "standard MPEG2 decoders."
8383 msgstr ""
8384 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8385 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8386 "декодерами MPEG2."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8389 msgid "Quality level"
8390 msgstr "Уровень качества"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8393 msgid ""
8394 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8395 "encoding very much)."
8396 msgstr ""
8397 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8398 "замедлить процесс кодирования)."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8401 msgid ""
8402 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8403 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8404 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8405 "to ease the encoder's task."
8406 msgstr ""
8407 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8408 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8409 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8412 msgid "Minimum video quantizer scale"
8413 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8416 msgid "Minimum video quantizer scale."
8417 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8420 msgid "Maximum video quantizer scale"
8421 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8424 msgid "Maximum video quantizer scale."
8425 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8428 msgid "Trellis quantization"
8429 msgstr "Квантование trellis"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8432 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8433 msgstr ""
8434 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8437 msgid "Fixed quantizer scale"
8438 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8441 msgid ""
8442 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8443 "255.0)."
8444 msgstr ""
8445 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8446 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8449 msgid "Strict standard compliance"
8450 msgstr "Строгое следование стандартам"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8453 msgid ""
8454 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8455 msgstr ""
8456 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8457 "-1, 0, 1)."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8460 msgid "Luminance masking"
8461 msgstr "Коррекция ярких участков"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8464 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8465 msgstr ""
8466 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8467 "умолчанию: 0.0)."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8470 msgid "Darkness masking"
8471 msgstr "Коррекция темных участков"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr ""
8476 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8477 "умолчанию: 0.0)."
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8480 msgid "Motion masking"
8481 msgstr "Коррекция движения"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8484 msgid ""
8485 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8486 "(default: 0.0)."
8487 msgstr ""
8488 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8489 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8492 msgid "Border masking"
8493 msgstr "Коррекция краев"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8496 msgid ""
8497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8498 "0.0)."
8499 msgstr ""
8500 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8501 "умолчанию: 0.0)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr "Коррекция яркости"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8508 msgid ""
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8511 msgstr ""
8512 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8513 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8516 msgid "Chrominance elimination"
8517 msgstr "Коррекция цветности"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8520 msgid ""
8521 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8522 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8523 msgstr ""
8524 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8525 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8528 msgid "Scaling mode"
8529 msgstr "Режим масштабирования"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8532 msgid "Scaling mode to use."
8533 msgstr "Режим масштабирования."
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8537 msgid "Post processing"
8538 msgstr "Пост-обработка"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8541 msgid "1 (Lowest)"
8542 msgstr "1 (Низкое)"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8545 msgid "6 (Highest)"
8546 msgstr "6 (Высокое)"
8547
8548 #: modules/codec/flac.c:174
8549 msgid "Flac audio decoder"
8550 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8551
8552 #: modules/codec/flac.c:179
8553 msgid "Flac audio encoder"
8554 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8555
8556 #: modules/codec/flac.c:185
8557 msgid "Flac audio packetizer"
8558 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8559
8560 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8561 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8562 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8563
8564 #: modules/codec/libvc1.c:54
8565 #, fuzzy
8566 msgid "VC-1 decoder module"
8567 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8568
8569 #: modules/codec/lpcm.c:83
8570 msgid "Linear PCM audio decoder"
8571 msgstr "Аудио декодер PCM"
8572
8573 #: modules/codec/lpcm.c:88
8574 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8575 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8576
8577 #: modules/codec/mash.cpp:66
8578 msgid "Video decoder using openmash"
8579 msgstr "Видео декодер через openmash"
8580
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8582 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8583 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8584
8585 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8587 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8588
8589 #: modules/codec/png.c:54
8590 msgid "PNG video decoder"
8591 msgstr "Видео декодер PNG"
8592
8593 #: modules/codec/quicktime.c:63
8594 msgid "QuickTime library decoder"
8595 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8596
8597 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8598 msgid "Pseudo raw video decoder"
8599 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8600
8601 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8602 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8603 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8604
8605 #: modules/codec/realaudio.c:60
8606 msgid "RealAudio library decoder"
8607 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8608
8609 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8610 msgid "SDL_image video decoder"
8611 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8612
8613 #: modules/codec/speex.c:106
8614 msgid "Speex audio decoder"
8615 msgstr "Аудио декодер Speex"
8616
8617 #: modules/codec/speex.c:111
8618 msgid "Speex audio packetizer"
8619 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8620
8621 #: modules/codec/speex.c:116
8622 msgid "Speex audio encoder"
8623 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8624
8625 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8626 msgid "Speex comment"
8627 msgstr "Комментарии Speex"
8628
8629 #: modules/codec/speex.c:560
8630 msgid "Mode"
8631 msgstr "Режим"
8632
8633 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8634 msgid "DVD subtitles decoder"
8635 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8636
8637 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8638 msgid "DVD subtitles packetizer"
8639 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8640
8641 #: modules/codec/subsdec.c:131
8642 msgid "Subtitles text encoding"
8643 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8644
8645 #: modules/codec/subsdec.c:132
8646 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8647 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:133
8650 msgid "Subtitles justification"
8651 msgstr "Выравнивание субтитров"
8652
8653 #: modules/codec/subsdec.c:134
8654 msgid "Set the justification of subtitles"
8655 msgstr "Выравнивание субтитров"
8656
8657 #: modules/codec/subsdec.c:135
8658 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8659 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:136
8662 msgid ""
8663 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8664 msgstr ""
8665 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8666
8667 #: modules/codec/subsdec.c:138
8668 msgid "Formatted Subtitles"
8669 msgstr "Форматированные субтитры"
8670
8671 #: modules/codec/subsdec.c:139
8672 msgid ""
8673 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8674 "but you can choose to disable all formatting."
8675 msgstr ""
8676 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
8677 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
8678
8679 #: modules/codec/subsdec.c:145
8680 msgid "Text subtitles decoder"
8681 msgstr "Декодер текста субтритров"
8682
8683 #: modules/codec/subsdec.c:366
8684 msgid ""
8685 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8686 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 msgstr ""
8688 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
8689 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
8690
8691 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Enable debug"
8694 msgstr "Включить видео"
8695
8696 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8697 msgid ""
8698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8699 "calls                 1\n"
8700 "packet assembly info  2\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8705 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
8706
8707 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8708 msgid "SVCD subtitles"
8709 msgstr "Субтитры SVCD"
8710
8711 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8713 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
8714
8715 #: modules/codec/tarkin.c:75
8716 msgid "Tarkin decoder module"
8717 msgstr "Декодер Tarkin"
8718
8719 #: modules/codec/telx.c:56
8720 msgid "Teletext page"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/telx.c:57
8724 msgid ""
8725 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8726 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8727 "for subtitles."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/telx.c:59
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Ignore subtitle flag"
8733 msgstr "Использовать файл субтитров"
8734
8735 #: modules/codec/telx.c:60
8736 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/telx.c:64
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Teletext subtitles decoder"
8742 msgstr "Декодер текста субтритров"
8743
8744 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8745 msgid ""
8746 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8747 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8748 msgstr ""
8749 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
8750 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8751 "(VBR)."
8752
8753 #: modules/codec/theora.c:99
8754 msgid "Theora video decoder"
8755 msgstr "Видео декодер Theora"
8756
8757 #: modules/codec/theora.c:105
8758 msgid "Theora video packetizer"
8759 msgstr "Видео упаковщик Theora"
8760
8761 #: modules/codec/theora.c:111
8762 msgid "Theora video encoder"
8763 msgstr "Видео кодировщик Theora"
8764
8765 #: modules/codec/theora.c:512
8766 msgid "Theora comment"
8767 msgstr "Комментарии Theora"
8768
8769 #: modules/codec/twolame.c:52
8770 msgid ""
8771 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8772 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8773 msgstr ""
8774 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
8775 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8776 "(VBR)."
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:55
8779 msgid "Stereo mode"
8780 msgstr "Стерео режим"
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:56
8783 msgid "Handling mode for stereo streams"
8784 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:57
8787 msgid "VBR mode"
8788 msgstr "Режим VBR"
8789
8790 #: modules/codec/twolame.c:59
8791 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8792 msgstr ""
8793 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
8794
8795 #: modules/codec/twolame.c:60
8796 msgid "Psycho-acoustic model"
8797 msgstr "Психоакустическая модель"
8798
8799 #: modules/codec/twolame.c:62
8800 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8801 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
8802
8803 #: modules/codec/twolame.c:66
8804 msgid "Dual mono"
8805 msgstr "Двойное моно"
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:66
8808 msgid "Joint stereo"
8809 msgstr "Совмещенное стерео"
8810
8811 #: modules/codec/twolame.c:71
8812 msgid "Libtwolame audio encoder"
8813 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
8814
8815 #: modules/codec/vorbis.c:160
8816 msgid "Maximum encoding bitrate"
8817 msgstr "Максимальный битрейт"
8818
8819 #: modules/codec/vorbis.c:162
8820 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8821 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
8822
8823 #: modules/codec/vorbis.c:163
8824 msgid "Minimum encoding bitrate"
8825 msgstr "Минимальный битрейт."
8826
8827 #: modules/codec/vorbis.c:165
8828 msgid ""
8829 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8830 "channel."
8831 msgstr ""
8832 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
8833 "фиксированной ширины."
8834
8835 #: modules/codec/vorbis.c:166
8836 msgid "CBR encoding"
8837 msgstr "Кодирование CBR"
8838
8839 #: modules/codec/vorbis.c:168
8840 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8841 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
8842
8843 #: modules/codec/vorbis.c:172
8844 msgid "Vorbis audio decoder"
8845 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
8846
8847 #: modules/codec/vorbis.c:183
8848 msgid "Vorbis audio packetizer"
8849 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
8850
8851 #: modules/codec/vorbis.c:190
8852 msgid "Vorbis audio encoder"
8853 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8854
8855 #: modules/codec/vorbis.c:629
8856 msgid "Vorbis comment"
8857 msgstr "Комментарии Vorbis"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:44
8860 msgid "Maximum GOP size"
8861 msgstr "Максимальный размер GOP"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:45
8864 msgid ""
8865 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8866 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8867 msgstr ""
8868 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
8869 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:49
8872 msgid "Minimum GOP size"
8873 msgstr "Минимальный размер GOP"
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:50
8876 msgid ""
8877 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8878 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8879 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8880 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8881 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8882 "the IDR-frame. \n"
8883 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8884 "frames, but do not start a new GOP."
8885 msgstr ""
8886 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
8887 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
8888 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
8889 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
8890 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
8891 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
8892 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
8893 "начиная новую GOP."
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:59
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8898 msgstr "Дополнительные I-кадры"
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:60
8901 msgid ""
8902 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8903 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8904 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8905 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8906 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8907 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8908 "1 to 100."
8909 msgstr ""
8910 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
8911 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
8912 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
8913 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
8914 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
8915 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
8916 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:70
8919 msgid "B-frames between I and P"
8920 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:71
8923 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8924 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:74
8927 msgid "Adaptive B-frame decision"
8928 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:75
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8934 "possibly before an I-frame."
8935 msgstr ""
8936 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
8937 "перед I-кадром. "
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:78
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8942 msgstr "Использование B-кадров"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:79
8945 #, fuzzy
8946 msgid ""
8947 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8948 "negative values cause less B-frames."
8949 msgstr ""
8950 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
8951 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:82
8954 msgid "Keep some B-frames as references"
8955 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:83
8958 msgid ""
8959 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8960 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8961 "appropriately."
8962 msgstr ""
8963 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
8964 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
8965 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:87
8968 msgid "CABAC"
8969 msgstr "CABAC"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:88
8972 msgid ""
8973 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8974 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8975 msgstr ""
8976 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
8977 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
8978 "битрейта."
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:92
8981 msgid "Number of reference frames"
8982 msgstr "Количество референсных кадров"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:93
8985 msgid ""
8986 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8987 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8988 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8989 msgstr ""
8990 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
8991 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
8992 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
8993 "От 1 до 16."
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:98
8996 msgid "Skip loop filter"
8997 msgstr "Отключить loop-фильтр"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:99
9000 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9001 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:101
9004 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:102
9008 msgid ""
9009 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9010 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:106
9014 #, fuzzy
9015 msgid "H.264 level"
9016 msgstr "Максимальный уровень"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:107
9019 msgid ""
9020 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9021 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9022 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:116
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Interlaced mode"
9028 msgstr "Модуль интерфейса"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:117
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Pure-interlaced mode."
9033 msgstr "Режим деинтерлейса"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:122
9036 msgid "Set QP"
9037 msgstr "Коэффициент квантования"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:123
9040 msgid ""
9041 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9042 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9043 msgstr ""
9044 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9045 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9046 "потерь)."
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:127
9049 msgid "Quality-based VBR"
9050 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:128
9053 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9054 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:130
9057 msgid "Min QP"
9058 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:131
9061 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9062 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:134
9065 msgid "Max QP"
9066 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:135
9069 msgid "Maximum quantizer parameter."
9070 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:137
9073 msgid "Max QP step"
9074 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:138
9077 msgid "Max QP step between frames."
9078 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:140
9081 msgid "Average bitrate tolerance"
9082 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:141
9085 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9086 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:144
9089 msgid "Max local bitrate"
9090 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:145
9093 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9094 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:147
9097 msgid "VBV buffer"
9098 msgstr "Буфер VBV"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:148
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9103 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:151
9106 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9107 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:152
9110 msgid ""
9111 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9112 "0.0 to 1.0."
9113 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:156
9116 msgid "QP factor between I and P"
9117 msgstr "Множитель QP между I и P"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:157
9120 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9121 msgstr ""
9122 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9123 "до 2.0."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:160
9126 msgid "QP factor between P and B"
9127 msgstr "Множитель QP между P и B"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:161
9130 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9131 msgstr ""
9132 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9133 "до 2.0."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:163
9136 msgid "QP difference between chroma and luma"
9137 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:164
9140 msgid "QP difference between chroma and luma."
9141 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:166
9144 msgid "QP curve compression"
9145 msgstr "Сжатие кривой QP"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:167
9148 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9149 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9152 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9153 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:170
9156 msgid ""
9157 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9158 "blurs complexity."
9159 msgstr ""
9160 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9161 "Временно уменьшает сложность."
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:174
9164 msgid ""
9165 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9166 "quants."
9167 msgstr ""
9168 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9169 "Временно уменьшает сложность."
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:179
9172 msgid "Partitions to consider"
9173 msgstr "Размеры макроблоков"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:180
9176 msgid ""
9177 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9178 " - none  : \n"
9179 " - fast  : i4x4\n"
9180 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9181 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9182 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9183 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9184 msgstr ""
9185 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9186 " - нет       : \n"
9187 " - быстрое   : i4x4\n"
9188 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9189 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9190 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9191 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:188
9194 msgid "Direct MV prediction mode"
9195 msgstr "Режим прямого движения"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:189
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Direct MV prediction mode."
9200 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:192
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Direct prediction size"
9205 msgstr "Режим прямого движения"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:193
9208 msgid ""
9209 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9210 " -  1: 8x8\n"
9211 " - -1: smallest possible according to level\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:199
9215 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9216 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:200
9219 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9220 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:202
9223 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9224 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:203
9227 msgid ""
9228 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9229 "(fast)\n"
9230 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9231 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9232 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9233 msgstr ""
9234 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9235 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9236 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9237 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9238 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:209
9241 msgid "Maximum motion vector search range"
9242 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:210
9245 #, fuzzy
9246 msgid ""
9247 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9248 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9249 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9250 msgstr ""
9251 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9252 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9253 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9254 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:215
9257 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9258 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:219
9261 #, fuzzy
9262 msgid ""
9263 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9264 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9265 "quality). Range 1 to 7."
9266 msgstr ""
9267 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9268 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:224
9271 #, fuzzy
9272 msgid ""
9273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9275 "quality). Range 1 to 6."
9276 msgstr ""
9277 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9278 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:229
9281 #, fuzzy
9282 msgid ""
9283 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9284 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9285 "quality). Range 1 to 5."
9286 msgstr ""
9287 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9288 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:234
9291 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9292 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:235
9295 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9296 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:238
9299 msgid "Decide references on a per partition basis"
9300 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:239
9303 msgid ""
9304 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9305 "as opposed to only one ref per macroblock."
9306 msgstr ""
9307 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9308 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:243
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Chroma in motion estimation"
9313 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:244
9316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9317 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:247
9320 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9321 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:248
9324 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9325 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:250
9328 msgid "Adaptive spatial transform size"
9329 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:252
9332 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9333 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:254
9336 msgid "Trellis RD quantization"
9337 msgstr "Квантование trellis RD"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:255
9340 msgid ""
9341 "Trellis RD quantization: \n"
9342 " - 0: disabled\n"
9343 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9344 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9345 "This requires CABAC."
9346 msgstr ""
9347 "Квантование trellis RD: \n"
9348 " - 0: отключено\n"
9349 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9350 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9351 "Требуется CABAC."
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:261
9354 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9355 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:262
9358 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9359 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:264
9362 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:265
9366 msgid ""
9367 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9368 "small single coefficient."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:270
9372 msgid ""
9373 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9374 "a useful range."
9375 msgstr ""
9376 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9377 "до 1000."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:274
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9382 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:275
9385 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:278
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9391 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:279
9394 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:285
9398 msgid "CPU optimizations"
9399 msgstr "Оптимизация CPU"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:286
9402 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9403 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:288
9406 msgid "PSNR computation"
9407 msgstr "Вычисление PSNR"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:289
9410 msgid ""
9411 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9412 "quality."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:292
9416 msgid "SSIM computation"
9417 msgstr "Вычисление SSIM"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:293
9420 msgid ""
9421 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9422 "quality."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:296
9426 msgid "Quiet mode"
9427 msgstr "Тихий режим"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:297
9430 msgid "Quiet mode."
9431 msgstr "Тихий режим"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9435 msgid "Statistics"
9436 msgstr "Статистика"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:300
9439 msgid "Print stats for each frame."
9440 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:303
9443 msgid "SPS and PPS id numbers"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:304
9447 msgid ""
9448 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9449 "settings."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:308
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Access unit delimiters"
9455 msgstr "Фильтры ввода"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:309
9458 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:315
9462 msgid "dia"
9463 msgstr "dia"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:315
9466 msgid "hex"
9467 msgstr "hex"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:315
9470 msgid "umh"
9471 msgstr "umh"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:315
9474 msgid "esa"
9475 msgstr "esa"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:321
9478 msgid "fast"
9479 msgstr "быстрый"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:321
9482 msgid "normal"
9483 msgstr "обычный"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:321
9486 msgid "slow"
9487 msgstr "медленный"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:321
9490 msgid "all"
9491 msgstr "все"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9494 msgid "spatial"
9495 msgstr "spatial"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9498 msgid "temporal"
9499 msgstr "temporal"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9502 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9503 msgid "auto"
9504 msgstr "автоматический"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:336
9507 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9508 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9509
9510 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9511 #, fuzzy
9512 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9513 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9514
9515 #: modules/control/dbus.c:83
9516 msgid "dbus"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/dbus.c:86
9520 #, fuzzy
9521 msgid "D-Bus control interface"
9522 msgstr "Интерфейсы управления"
9523
9524 #: modules/control/gestures.c:78
9525 msgid "Motion threshold (10-100)"
9526 msgstr "Порог движения (10-100)"
9527
9528 #: modules/control/gestures.c:80
9529 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9530 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9531
9532 #: modules/control/gestures.c:82
9533 msgid "Trigger button"
9534 msgstr "Кнопка переключения"
9535
9536 #: modules/control/gestures.c:84
9537 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9538 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9539
9540 #: modules/control/gestures.c:88
9541 msgid "Middle"
9542 msgstr "Средняя"
9543
9544 #: modules/control/gestures.c:91
9545 msgid "Gestures"
9546 msgstr "Жесты"
9547
9548 #: modules/control/gestures.c:99
9549 msgid "Mouse gestures control interface"
9550 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:94
9553 msgid "Define playlist bookmarks."
9554 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9555
9556 #: modules/control/hotkeys.c:97
9557 msgid "Hotkeys"
9558 msgstr "Горячие клавиши"
9559
9560 #: modules/control/hotkeys.c:98
9561 msgid "Hotkeys management interface"
9562 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9563
9564 #: modules/control/hotkeys.c:431
9565 #, c-format
9566 msgid "Audio track: %s"
9567 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9568
9569 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9570 #, c-format
9571 msgid "Subtitle track: %s"
9572 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9573
9574 #: modules/control/hotkeys.c:446
9575 msgid "N/A"
9576 msgstr "нет"
9577
9578 #: modules/control/hotkeys.c:499
9579 #, c-format
9580 msgid "Aspect ratio: %s"
9581 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9582
9583 #: modules/control/hotkeys.c:525
9584 #, c-format
9585 msgid "Crop: %s"
9586 msgstr "Обрезание: %s"
9587
9588 #: modules/control/hotkeys.c:551
9589 #, c-format
9590 msgid "Deinterlace mode: %s"
9591 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9592
9593 #: modules/control/hotkeys.c:581
9594 #, fuzzy, c-format
9595 msgid "Zoom mode: %s"
9596 msgstr "Масштаб видео"
9597
9598 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid "Subtitle delay %i ms"
9601 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
9602
9603 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "Audio delay %i ms"
9606 msgstr "Увеличить задержку звука"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:886
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "Volume %d%%"
9611 msgstr "Громкость: %d%%"
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:34
9614 msgid "Host address"
9615 msgstr "Адрес сервера"
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:36
9618 msgid ""
9619 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9620 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9621 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9622 msgstr ""
9623 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
9624 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
9625 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9628 msgid "Source directory"
9629 msgstr "Исходный каталог"
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:42
9632 msgid "Charset"
9633 msgstr "Кодировка"
9634
9635 #: modules/control/http/http.c:44
9636 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9637 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
9638
9639 #: modules/control/http/http.c:45
9640 msgid "Handlers"
9641 msgstr "Обработчики"
9642
9643 #: modules/control/http/http.c:47
9644 msgid ""
9645 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9646 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9647 msgstr ""
9648 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
9649 "perl)."
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:50
9652 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9653 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:53
9656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9657 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
9658
9659 #: modules/control/http/http.c:55
9660 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9661 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
9662
9663 #: modules/control/http/http.c:58
9664 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9665 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
9666
9667 #: modules/control/http/http.c:61
9668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9669 msgid "HTTP"
9670 msgstr "HTTP"
9671
9672 #: modules/control/http/http.c:62
9673 msgid "HTTP remote control interface"
9674 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
9675
9676 #: modules/control/http/http.c:71
9677 msgid "HTTP SSL"
9678 msgstr "HTTP SSL"
9679
9680 #: modules/control/lirc.c:58
9681 msgid "Infrared remote control interface"
9682 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
9683
9684 #: modules/control/motion.c:59
9685 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/motion.c:65
9689 #, fuzzy
9690 msgid "motion"
9691 msgstr "Позиция"
9692
9693 #: modules/control/motion.c:67
9694 #, fuzzy
9695 msgid "motion control interface"
9696 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9697
9698 #: modules/control/netsync.c:64
9699 msgid "Act as master"
9700 msgstr "Работать как мастер"
9701
9702 #: modules/control/netsync.c:65
9703 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9704 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
9705
9706 #: modules/control/netsync.c:69
9707 msgid "Master client ip address"
9708 msgstr "IP адрес главного клиента"
9709
9710 #: modules/control/netsync.c:70
9711 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9712 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
9713
9714 #: modules/control/netsync.c:74
9715 msgid "Network Sync"
9716 msgstr "Сетевая синхронизация"
9717
9718 #: modules/control/ntservice.c:39
9719 msgid "Install Windows Service"
9720 msgstr "Установить службу Windows"
9721
9722 #: modules/control/ntservice.c:41
9723 msgid "Install the Service and exit."
9724 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
9725
9726 #: modules/control/ntservice.c:42
9727 msgid "Uninstall Windows Service"
9728 msgstr "Удалить службу Windows"
9729
9730 #: modules/control/ntservice.c:44
9731 msgid "Uninstall the Service and exit."
9732 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
9733
9734 #: modules/control/ntservice.c:45
9735 msgid "Display name of the Service"
9736 msgstr "Имя службы"
9737
9738 #: modules/control/ntservice.c:47
9739 msgid "Change the display name of the Service."
9740 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
9741
9742 #: modules/control/ntservice.c:48
9743 msgid "Configuration options"
9744 msgstr "Параметры"
9745
9746 #: modules/control/ntservice.c:50
9747 msgid ""
9748 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9749 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9750 "configured."
9751 msgstr ""
9752 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
9753 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
9754
9755 #: modules/control/ntservice.c:55
9756 msgid ""
9757 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9758 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9759 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9760 msgstr ""
9761 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
9762 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
9763 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
9764
9765 #: modules/control/ntservice.c:61
9766 msgid "NT Service"
9767 msgstr "Служба NT"
9768
9769 #: modules/control/ntservice.c:62
9770 msgid "Windows Service interface"
9771 msgstr "Интерфейс службы Windows"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:158
9774 msgid "Show stream position"
9775 msgstr "Показывать позицию в потоке"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:159
9778 msgid ""
9779 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9780 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
9781
9782 #: modules/control/rc.c:162
9783 msgid "Fake TTY"
9784 msgstr "Фиктивный TTY"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:163
9787 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9788 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
9789
9790 #: modules/control/rc.c:165
9791 msgid "UNIX socket command input"
9792 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:166
9795 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9796 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
9797
9798 #: modules/control/rc.c:169
9799 msgid "TCP command input"
9800 msgstr "Ввод команд из TCP"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:170
9803 msgid ""
9804 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9805 "port the interface will bind to."
9806 msgstr ""
9807 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
9808 "указать адрес и порт интерфейся."
9809
9810 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9811 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9812 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:176
9815 msgid ""
9816 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9817 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9818 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9819 msgstr ""
9820 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
9821 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
9822 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
9823
9824 #: modules/control/rc.c:183
9825 msgid "RC"
9826 msgstr "RC"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:186
9829 msgid "Remote control interface"
9830 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:334
9833 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9834 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
9835
9836 #: modules/control/rc.c:802
9837 #, c-format
9838 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9839 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
9840
9841 #: modules/control/rc.c:835
9842 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9843 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:837
9846 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9847 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:838
9850 #, fuzzy
9851 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9852 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:839
9855 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9856 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:840
9859 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9860 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:841
9863 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9864 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:842
9867 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9868 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:843
9871 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9872 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:844
9875 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9876 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:845
9879 #, fuzzy
9880 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9881 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:846
9884 #, fuzzy
9885 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9886 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:847
9889 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9890 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:848
9893 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9894 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:849
9897 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9898 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:850
9901 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9902 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:851
9905 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9906 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:852
9909 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9910 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:853
9913 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9914 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:854
9917 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9918 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:856
9921 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9922 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:857
9925 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9926 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:858
9929 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9930 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:859
9933 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9934 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:860
9937 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9938 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:861
9941 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9942 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:862
9945 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9946 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:863
9949 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9950 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:864
9953 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9954 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:865
9957 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9958 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:866
9961 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9962 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:867
9965 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9966 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:868
9969 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9970 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:870
9973 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9974 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:871
9977 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9978 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:872
9981 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9982 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:873
9985 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9986 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:874
9989 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9990 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:875
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9995 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:876
9998 #, fuzzy
9999 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10000 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:877
10003 #, fuzzy
10004 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10005 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:878
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10010 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:879
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10015 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:880
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10020 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:881
10023 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10024 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:886
10027 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10028 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:887
10031 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10032 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:888
10035 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10036 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:889
10039 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10040 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:890
10043 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10044 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:891
10047 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10048 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:892
10051 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10052 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:893
10055 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10056 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:895
10059 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10060 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:896
10063 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10064 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:897
10067 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10068 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:898
10071 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10072 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:899
10075 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10076 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:901
10079 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10080 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:902
10083 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10084 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:903
10087 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10088 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:904
10091 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10092 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:905
10095 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10096 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:906
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10101 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:907
10104 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10105 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:908
10108 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10109 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:909
10112 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10113 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:910
10116 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10117 msgstr ""
10118 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:911
10121 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10122 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:912
10125 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10126 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:913
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10131 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:914
10134 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10135 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:916
10138 msgid ""
10139 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10140 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10141 msgstr ""
10142 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10143 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:920
10146 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10147 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:921
10150 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10151 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:922
10154 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10155 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:923
10158 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10159 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:925
10162 msgid "+----[ end of help ]"
10163 msgstr "+----[ конец справки ]"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:1035
10166 msgid "Press menu select or pause to continue."
10167 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10168
10169 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10170 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10171 #: modules/control/rc.c:1899
10172 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10173 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10174
10175 #: modules/control/rc.c:1341
10176 #, fuzzy
10177 msgid "goto is deprecated"
10178 msgstr "Следующий файл"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:1457
10181 msgid "Type 'pause' to continue."
10182 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
10183
10184 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10185 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10186 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10187
10188 #: modules/control/showintf.c:63
10189 msgid "Threshold"
10190 msgstr "Порог"
10191
10192 #: modules/control/showintf.c:64
10193 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10194 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10195
10196 #: modules/control/telnet.c:70
10197 msgid "Host"
10198 msgstr "Адрес"
10199
10200 #: modules/control/telnet.c:71
10201 msgid ""
10202 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10203 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10204 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10205 msgstr ""
10206 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10207 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10208 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10209
10210 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10215 msgid "Port"
10216 msgstr "Порт"
10217
10218 #: modules/control/telnet.c:76
10219 msgid ""
10220 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10221 "4212."
10222 msgstr ""
10223 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10224
10225 #: modules/control/telnet.c:80
10226 msgid ""
10227 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10228 "default value is \"admin\"."
10229 msgstr ""
10230 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10231 "\"."
10232
10233 #: modules/control/telnet.c:94
10234 msgid "VLM remote control interface"
10235 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10236
10237 #: modules/control/telnet.c:382
10238 msgid "Line too long\r\n"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/telnet.c:412
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Welcome, Master"
10244 msgstr "Остановить поток"
10245
10246 #: modules/control/telnet.c:424
10247 msgid ""
10248 "\r\n"
10249 "Wrong password.\r\n"
10250 "Password: "
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/a52.c:44
10254 msgid "Raw A/52 demuxer"
10255 msgstr "Демультиплексор A/52"
10256
10257 #: modules/demux/aiff.c:45
10258 msgid "AIFF demuxer"
10259 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10260
10261 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10262 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10263 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10264
10265 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10266 msgid "Could not demux ASF stream"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10270 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/demux/au.c:46
10274 msgid "AU demuxer"
10275 msgstr "Демультиплексор AU"
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10278 msgid "Force interleaved method"
10279 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10282 msgid "Force interleaved method."
10283 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10286 msgid "Force index creation"
10287 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10288
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10290 msgid ""
10291 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10292 "incomplete (not seekable)."
10293 msgstr ""
10294 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10295 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10296
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10298 msgid "Ask"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10302 msgid "Always fix"
10303 msgstr "Всегда пересоздавать"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10306 msgid "Never fix"
10307 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10310 msgid "AVI demuxer"
10311 msgstr "Демултиплексор AVI"
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10314 msgid "AVI Index"
10315 msgstr "Индексация AVI"
10316
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10318 msgid ""
10319 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10320 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10321 msgstr ""
10322 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10323 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10324
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Repair"
10328 msgstr "Следующий файл"
10329
10330 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10331 msgid "Don't repair"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Fixing AVI Index..."
10337 msgstr "Исправление индекса AVI"
10338
10339 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10340 msgid "Dump filename"
10341 msgstr "Имя файла"
10342
10343 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10344 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10345 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10346
10347 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10348 msgid "Append to existing file"
10349 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10350
10351 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10352 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10353 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10354
10355 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10356 msgid "File dumpper"
10357 msgstr "Дамп в файл"
10358
10359 #: modules/demux/dts.c:40
10360 msgid "Raw DTS demuxer"
10361 msgstr "Демультиплексор DTS"
10362
10363 #: modules/demux/flac.c:39
10364 msgid "FLAC demuxer"
10365 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10366
10367 #: modules/demux/gme.cpp:51
10368 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/demux/live555.cpp:66
10372 msgid ""
10373 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10374 "should be set in millisecond units."
10375 msgstr ""
10376 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10377 "указывается в миллисекундах."
10378
10379 #: modules/demux/live555.cpp:69
10380 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10381 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10382
10383 #: modules/demux/live555.cpp:70
10384 msgid ""
10385 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10386 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10387 "cannot connect to normal RTSP servers."
10388 msgstr ""
10389 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10390 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10391 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:74
10394 msgid "RTSP user name"
10395 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10396
10397 #: modules/demux/live555.cpp:75
10398 msgid ""
10399 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10400 "connection."
10401 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10402
10403 #: modules/demux/live555.cpp:77
10404 msgid "RTSP password"
10405 msgstr "Пароль для RTSP"
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:78
10408 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10409 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:82
10412 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10413 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:92
10416 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10417 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10420 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10421 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10422
10423 #: modules/demux/live555.cpp:101
10424 msgid "Client port"
10425 msgstr "Порт клиента"
10426
10427 #: modules/demux/live555.cpp:102
10428 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10429 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10430
10431 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10432 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10433 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:108
10436 msgid "HTTP tunnel port"
10437 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10438
10439 #: modules/demux/live555.cpp:109
10440 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10441 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:758
10444 #, fuzzy
10445 msgid "RTSP authentication"
10446 msgstr "RTP Multicast"
10447
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10449 msgid "Frames per Second"
10450 msgstr "Кадры в секунду"
10451
10452 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10453 msgid ""
10454 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10455 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10456 msgstr ""
10457 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10458 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10459
10460 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10461 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10462 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10465 msgid "Matroska stream demuxer"
10466 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10469 msgid "Ordered chapters"
10470 msgstr "Упорядоченные главы"
10471
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10473 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10474 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10475
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10477 msgid "Chapter codecs"
10478 msgstr "Кодеки главы"
10479
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10481 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10482 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10483
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10485 msgid "Preload Directory"
10486 msgstr "Загрузка каталога"
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10489 msgid ""
10490 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10491 "for broken files)."
10492 msgstr ""
10493 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10494 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10497 msgid "Seek based on percent not time"
10498 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10501 msgid "Seek based on percent not time."
10502 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10505 msgid "Dummy Elements"
10506 msgstr "Фиктивные элементы"
10507
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10509 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10510 msgstr ""
10511 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10512 "испорчены)."
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10515 msgid "---  DVD Menu"
10516 msgstr "--- DVD Меню"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10519 msgid "First Played"
10520 msgstr "Первые"
10521
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10523 msgid "Video Manager"
10524 msgstr "Менеджер видео"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10527 msgid "----- Title"
10528 msgstr "----- Название"
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:48
10531 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10532 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:49
10535 msgid "Enable reverberation"
10536 msgstr "Включить эхо"
10537
10538 #: modules/demux/mod.c:50
10539 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10540 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:52
10543 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10544 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:54
10547 msgid "Enable megabass mode"
10548 msgstr "Включить режим супербаса"
10549
10550 #: modules/demux/mod.c:55
10551 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10552 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10553
10554 #: modules/demux/mod.c:58
10555 msgid ""
10556 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10557 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10558 msgstr ""
10559 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
10560 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:61
10563 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10564 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:63
10567 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10568 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:68
10571 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10572 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:76
10575 msgid "Reverb"
10576 msgstr "Эхо"
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:79
10579 msgid "Reverberation level"
10580 msgstr "Уровень эхо"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:81
10583 msgid "Reverberation delay"
10584 msgstr "Задержка эхо"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:83
10587 msgid "Mega bass"
10588 msgstr "Мега бас"
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:86
10591 msgid "Mega bass level"
10592 msgstr "Уровень мега баса"
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:88
10595 msgid "Mega bass cutoff"
10596 msgstr "Частота мега баса"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:90
10599 msgid "Surround"
10600 msgstr "Surround"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:93
10603 msgid "Surround level"
10604 msgstr "Уровень surround"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:95
10607 msgid "Surround delay (ms)"
10608 msgstr "Задержка surround (мс)"
10609
10610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10611 msgid "MP4 stream demuxer"
10612 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
10613
10614 #: modules/demux/mpc.c:47
10615 msgid "Replay Gain type"
10616 msgstr "Тип Replay Gain"
10617
10618 #: modules/demux/mpc.c:48
10619 msgid ""
10620 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10621 "specific one. Choose which type you want to use"
10622 msgstr ""
10623 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
10624 "Выберите нужный вам тип."
10625
10626 #: modules/demux/mpc.c:60
10627 msgid "MusePack demuxer"
10628 msgstr "Демультиплексор MusePack"
10629
10630 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10631 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10632 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
10633
10634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10635 msgid "H264 video demuxer"
10636 msgstr "Демультиплексор H264"
10637
10638 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10639 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10640 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
10641
10642 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10643 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10644 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
10645
10646 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10647 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10648 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
10649
10650 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10651 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10652 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
10653
10654 #: modules/demux/nsc.c:43
10655 msgid "Windows Media NSC metademux"
10656 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
10657
10658 #: modules/demux/nsv.c:45
10659 msgid "NullSoft demuxer"
10660 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
10661
10662 #: modules/demux/nuv.c:46
10663 msgid "Nuv demuxer"
10664 msgstr "Демультиплексор Nuv"
10665
10666 #: modules/demux/ogg.c:45
10667 msgid "OGG demuxer"
10668 msgstr "Демультиплексор OGG"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Google Video"
10673 msgstr "Масштаб видео"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10676 msgid "Auto start"
10677 msgstr "Автозапуск"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10680 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10681 msgstr ""
10682 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
10683 "загрузки.\n"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10686 msgid "Show shoutcast adult content"
10687 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
10688
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10690 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10691 msgstr ""
10692 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
10693 "shoutcast."
10694
10695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10696 msgid "M3U playlist import"
10697 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
10698
10699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10700 msgid "PLS playlist import"
10701 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10702
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10704 msgid "B4S playlist import"
10705 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10708 msgid "DVB playlist import"
10709 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
10710
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10712 msgid "Podcast parser"
10713 msgstr "Парсер Podcast"
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10716 msgid "XSPF playlist import"
10717 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10720 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10721 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10724 #, fuzzy
10725 msgid "ASX playlist import"
10726 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10729 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10730 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10733 msgid "QuickTime Media Link importer"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Google Video Playlist importer"
10739 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
10740
10741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10743 msgid "Podcast Info"
10744 msgstr "Информация"
10745
10746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10747 msgid "Podcast Summary"
10748 msgstr "Сводка"
10749
10750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10751 msgid "Podcast Size"
10752 msgstr "Размер"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10755 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10756 msgid "Shoutcast"
10757 msgstr "Shoutcast"
10758
10759 #: modules/demux/ps.c:39
10760 msgid "Trust MPEG timestamps"
10761 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
10762
10763 #: modules/demux/ps.c:40
10764 msgid ""
10765 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10766 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10767 "calculate from the bitrate instead."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10771 msgid "MPEG-PS demuxer"
10772 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
10773
10774 #: modules/demux/pva.c:39
10775 msgid "PVA demuxer"
10776 msgstr "Демультиплексор PVA"
10777
10778 #: modules/demux/rawdv.c:40
10779 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10780 msgstr "Демультиплексор DV"
10781
10782 #: modules/demux/real.c:43
10783 msgid "Real demuxer"
10784 msgstr "Демультиплексор Real"
10785
10786 #: modules/demux/subtitle.c:50
10787 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/subtitle.c:52
10791 #, fuzzy
10792 msgid ""
10793 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10794 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10795 msgstr ""
10796 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
10797 "MicroDVD и SubRIP."
10798
10799 #: modules/demux/subtitle.c:55
10800 msgid ""
10801 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10802 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10803 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/subtitle.c:67
10807 msgid "Text subtitles parser"
10808 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
10809
10810 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10811 msgid "Frames per second"
10812 msgstr "Кадры в секунду"
10813
10814 #: modules/demux/subtitle.c:75
10815 msgid "Subtitles delay"
10816 msgstr "Задержка субтитров"
10817
10818 #: modules/demux/subtitle.c:77
10819 msgid "Subtitles format"
10820 msgstr "Формат субтитров"
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:91
10823 msgid "Extra PMT"
10824 msgstr "Дополнительная PMT"
10825
10826 #: modules/demux/ts.c:93
10827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10828 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:95
10831 msgid "Set id of ES to PID"
10832 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:96
10835 msgid ""
10836 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10837 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10838 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10839 msgstr ""
10840 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
10841 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:101
10844 msgid "Fast udp streaming"
10845 msgstr "Быстрое вещание UDP"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:103
10848 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10849 msgstr ""
10850 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:105
10853 msgid "MTU for out mode"
10854 msgstr "MTU выхода"
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:106
10857 msgid "MTU for out mode."
10858 msgstr "MTU выхода."
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:108
10861 msgid "CSA ck"
10862 msgstr "Слово для CSA"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:109
10865 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10866 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:111
10869 msgid "Silent mode"
10870 msgstr "Тихий режим"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:112
10873 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10874 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:114
10877 msgid "CAPMT System ID"
10878 msgstr "Системный ID CAPMT"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:115
10881 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10882 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:117
10885 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10886 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:118
10889 msgid ""
10890 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10891 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10892 msgstr ""
10893 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
10894 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:122
10897 msgid "Filename of dump"
10898 msgstr "Имя файла для сохранения"
10899
10900 #: modules/demux/ts.c:123
10901 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10902 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:125
10905 msgid "Append"
10906 msgstr "Добавить"
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:127
10909 msgid ""
10910 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10911 "be overwritten."
10912 msgstr ""
10913 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
10914 "переписан."
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:130
10917 msgid "Dump buffer size"
10918 msgstr "Размер буфера дампа"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:132
10921 msgid ""
10922 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10923 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10924 msgstr ""
10925 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
10926 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:136
10929 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10930 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10933 msgid "clean effects"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10937 msgid "hearing impaired"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10941 msgid "visual impaired commentary"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/tta.c:40
10945 #, fuzzy
10946 msgid "TTA demuxer"
10947 msgstr "Демультиплексор AU"
10948
10949 #: modules/demux/ty.c:70
10950 msgid "TY Stream audio/video demux"
10951 msgstr "Демультиплексор потока TY"
10952
10953 #: modules/demux/vobsub.c:49
10954 msgid "Vobsub subtitles parser"
10955 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
10956
10957 #: modules/demux/voc.c:42
10958 msgid "VOC demuxer"
10959 msgstr "Демультиплексор VOC"
10960
10961 #: modules/demux/wav.c:41
10962 msgid "WAV demuxer"
10963 msgstr "Демультиплексор WAV"
10964
10965 #: modules/demux/xa.c:41
10966 msgid "XA demuxer"
10967 msgstr "Демультиплексор XA"
10968
10969 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10970 msgid "Use DVD Menus"
10971 msgstr "Использовать DVD меню"
10972
10973 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10974 msgid "BeOS standard API interface"
10975 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
10976
10977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10978 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10986 msgid "Open"
10987 msgstr "Открыть"
10988
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10992 msgid "Preferences"
10993 msgstr "Настройки"
10994
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10998 msgid "Messages"
10999 msgstr "Сообщения"
11000
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11003 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11006 msgid "Open File"
11007 msgstr "Открыть файл"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11011 msgid "Open Disc"
11012 msgstr "Открыть диск"
11013
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11015 msgid "Open Subtitles"
11016 msgstr "Открыть субтитры"
11017
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11021 msgid "About"
11022 msgstr "О программе"
11023
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11025 msgid "Prev Title"
11026 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11027
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11029 msgid "Next Title"
11030 msgstr "Следующий Заголовок"
11031
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11033 msgid "Go to Title"
11034 msgstr "Перейти к Заголовку"
11035
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11037 msgid "Go to Chapter"
11038 msgstr "перейти к Главе"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11041 msgid "Speed"
11042 msgstr "Скорость"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11045 msgid "Window"
11046 msgstr "Окно"
11047
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11063 msgid "OK"
11064 msgstr "OK"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11067 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11068 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11071 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11072 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11073
11074 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11075 msgid "Drop files to play"
11076 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11077
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11079 msgid "playlist"
11080 msgstr "плейлист"
11081
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11083 msgid "Close"
11084 msgstr "Закрыть"
11085
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11087 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11090 msgid "Edit"
11091 msgstr "Редактирование"
11092
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11095 msgid "Select All"
11096 msgstr "Выделить всё"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11099 msgid "Select None"
11100 msgstr "Убрать выделение"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11103 msgid "Sort Reverse"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11107 msgid "Sort by Name"
11108 msgstr "Сортировка по названию"
11109
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11111 msgid "Sort by Path"
11112 msgstr "Сортировка по пути"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11115 msgid "Randomize"
11116 msgstr "Перемешивать"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11119 msgid "Remove"
11120 msgstr "Удалить"
11121
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11123 msgid "Remove All"
11124 msgstr "Удалить всё"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11127 msgid "View"
11128 msgstr "Вид"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11131 msgid "Path"
11132 msgstr "Путь"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11141 msgid "Name"
11142 msgstr "Название"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11145 msgid "Apply"
11146 msgstr "Применить"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11150 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11151 msgid "Save"
11152 msgstr "Сохранить"
11153
11154 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11155 msgid "Defaults"
11156 msgstr "По-умолчанию"
11157
11158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11159 msgid "Show Interface"
11160 msgstr "Показать интерфейс"
11161
11162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11163 msgid "50%"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11167 msgid "100%"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11171 msgid "200%"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11175 msgid "Vertical Sync"
11176 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11177
11178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11179 msgid "Correct Aspect Ratio"
11180 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11181
11182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11183 msgid "Stay On Top"
11184 msgstr "Поверх всех окон"
11185
11186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11187 msgid "Take Screen Shot"
11188 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11191 msgid "About VLC media player"
11192 msgstr "О программе VLC media player"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11195 #, c-format
11196 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11197 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11200 #, c-format
11201 msgid "Compiled by %s"
11202 msgstr "Скомпилировано %s"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11206 msgid "Bookmarks"
11207 msgstr "Закладки"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11211 msgid "Add"
11212 msgstr "Добавить"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11216 msgid "Clear"
11217 msgstr "Очистить"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11221 #: modules/video_filter/extract.c:66
11222 msgid "Extract"
11223 msgstr "Извлечь"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11229 msgid "Time"
11230 msgstr "Время"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11233 msgid "Untitled"
11234 msgstr "Без наименования"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11238 msgid "No input"
11239 msgstr "Нет входа"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11242 msgid ""
11243 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11244 msgstr ""
11245 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11246 "паузы."
11247
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11249 msgid "Input has changed"
11250 msgstr "Входной поток был изменен"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11253 msgid ""
11254 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11255 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11256 msgstr ""
11257 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11258 "паузы для редактирования закладки."
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11262 msgid "Invalid selection"
11263 msgstr "Неправильное выделение"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11266 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11271 msgid "No input found"
11272 msgstr "Нет входного потока"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11275 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11276 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11277
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11279 msgid "Jump To Time"
11280 msgstr "Перейти к времени"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11283 msgid "sec."
11284 msgstr "с."
11285
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11287 msgid "Jump to time"
11288 msgstr "Перейти к времени"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Random On"
11293 msgstr "Включить случайный режим"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Random Off"
11298 msgstr "Выключить случайный режим"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11303 msgid "Repeat One"
11304 msgstr "Повторять один"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11309 msgid "Repeat All"
11310 msgstr "Повторять все"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11314 msgid "Repeat Off"
11315 msgstr "Не повторять"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11319 msgid "Half Size"
11320 msgstr "Половина размера"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11324 msgid "Normal Size"
11325 msgstr "Нормальный размер"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11329 msgid "Double Size"
11330 msgstr "Двойной размер"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11334 msgid "Float on Top"
11335 msgstr "Поверх всех окон"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Fit to Screen"
11341 msgstr "Заполнять экран"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11344 msgid "Step Forward"
11345 msgstr "Вперед"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11348 msgid "Step Backward"
11349 msgstr "Назад"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11353 msgid "Rewind"
11354 msgstr "Перемотать"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11357 msgid "Fast Forward"
11358 msgstr "Ускорить"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11367 msgid "Pause"
11368 msgstr "Приостановить"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11371 msgid "2 Pass"
11372 msgstr "2 прохода"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11375 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11376 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11377
11378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11379 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11380 msgstr ""
11381 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11382 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11385 msgid "Preamp"
11386 msgstr "Предусилитель"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11389 msgid "Extended controls"
11390 msgstr "Расширенное управление"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11393 msgid "Video filters"
11394 msgstr "Видео фильтры"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11397 msgid "Image adjustment"
11398 msgstr "Настройка изображения"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11401 msgid "Shows more information about the available video filters."
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11405 msgid "Wave"
11406 msgstr "Волна"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11409 msgid "Ripple"
11410 msgstr "Рябь"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11413 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11414 msgid "Psychedelic"
11415 msgstr "Психоделия"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11418 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11419 msgid "Gradient"
11420 msgstr "Градиент"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11423 #, fuzzy
11424 msgid "General editing filters"
11425 msgstr "Основные настройки звука"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Distortion filters"
11430 msgstr "Видео фильтр расширения"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Blur"
11435 msgstr "Голубой"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11438 msgid "Adds motion blurring to the image"
11439 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11442 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11443 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11446 msgid "Image cropping"
11447 msgstr "Обрезание изображения"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11450 msgid "Crops a defined part of the image"
11451 msgstr "Обрезает часть изображения"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Invert colors"
11456 msgstr "Инверсия"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11459 msgid "Inverts the colors of the image"
11460 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11463 #: modules/video_filter/transform.c:67
11464 msgid "Transformation"
11465 msgstr "Трансформация"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11468 msgid "Rotates or flips the image"
11469 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Interactive Zoom"
11474 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11477 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11481 msgid "Volume normalization"
11482 msgstr "Нормализация громкости"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11485 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11486 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11489 msgid "Headphone virtualization"
11490 msgstr "Эффект наушников"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11493 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11494 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11497 msgid "Maximum level"
11498 msgstr "Максимальный уровень"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11502 msgid "Restore Defaults"
11503 msgstr "По-умолчанию"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11506 msgid "Gamma"
11507 msgstr "Гамма"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11510 msgid "Saturation"
11511 msgstr "Насыщенность"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11515 msgid "Opaqueness"
11516 msgstr "Прозрачность"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11519 #, fuzzy
11520 msgid "About the video filters"
11521 msgstr "Стена"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11527 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11528 "subsections of Video/Filters.\n"
11529 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11530 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11531 msgstr ""
11532 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
11533 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
11534 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
11535 "Видео/Фильтры."
11536
11537 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11538 #, fuzzy
11539 msgid "(no item is being played)"
11540 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Login:"
11545 msgstr "Имя пользователя"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Password:"
11550 msgstr "Пароль"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11554 msgid "Error"
11555 msgstr "Ошибка"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11558 #, c-format
11559 msgid "Remaining time: %i seconds"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11563 msgid "Errors and Warnings"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Clean up"
11569 msgstr " Очистить "
11570
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Show Details"
11574 msgstr "Показать всё"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11577 #, fuzzy
11578 msgid "VLC - Controller"
11579 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11584 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11585 msgid "VLC media player"
11586 msgstr "VLC media player"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11589 msgid "Open CrashLog"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11593 msgid "Check for Update..."
11594 msgstr "Проверить обновления..."
11595
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11597 msgid "Preferences..."
11598 msgstr "Настройки..."
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11601 msgid "Services"
11602 msgstr "Службы"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11605 msgid "Hide VLC"
11606 msgstr "Скрыть VLC"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11609 msgid "Hide Others"
11610 msgstr "Скрыть остальные"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11613 msgid "Show All"
11614 msgstr "Показать всё"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11617 msgid "Quit VLC"
11618 msgstr "Выйти из VLC"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11621 msgid "1:File"
11622 msgstr "1:Файл"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11625 msgid "Open File..."
11626 msgstr "Открыть файл..."
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11629 msgid "Quick Open File..."
11630 msgstr "Быстро открыть файл..."
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11633 msgid "Open Disc..."
11634 msgstr "Открыть диск..."
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11637 msgid "Open Network..."
11638 msgstr "Открыть сеть..."
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11641 msgid "Open Recent"
11642 msgstr "Открыть недавние"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11645 msgid "Clear Menu"
11646 msgstr "Очистить меню"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11649 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11650 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11653 msgid "Cut"
11654 msgstr "Вырезать"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11657 msgid "Copy"
11658 msgstr "Копировать"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11661 msgid "Paste"
11662 msgstr "Вставить"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11665 msgid "Playback"
11666 msgstr "Воспроизведение"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11669 msgid "Volume Up"
11670 msgstr "Громче"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11673 msgid "Volume Down"
11674 msgstr "Тише"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11677 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11678 msgid "Video Device"
11679 msgstr "Видеоустройство"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11682 msgid "Minimize Window"
11683 msgstr "Свернуть окно"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11686 msgid "Close Window"
11687 msgstr "Закрыть окно"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11690 msgid "Controller"
11691 msgstr "Контроллер"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11694 msgid "Extended Controls"
11695 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11700 msgid "Information"
11701 msgstr "Информация"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11704 msgid "Bring All to Front"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11708 msgid "Help"
11709 msgstr "Помощь"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11712 msgid "ReadMe..."
11713 msgstr "Прочти Меня..."
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11716 msgid "Online Documentation"
11717 msgstr "Онлайн документация"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11720 msgid "Report a Bug"
11721 msgstr "Сообщить об ошибке"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11724 msgid "VideoLAN Website"
11725 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11728 msgid "License"
11729 msgstr "Лицензия"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11732 msgid "Make a donation"
11733 msgstr "Спонсорство"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11736 msgid "Online Forum"
11737 msgstr "Онлайн форум"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11740 #, c-format
11741 msgid "Volume: %d%%"
11742 msgstr "Громкость: %d%%"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11745 msgid "No CrashLog found"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11749 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11753 msgid "Embedded video output"
11754 msgstr "Встроенный видеовывод"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11757 msgid ""
11758 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11759 msgstr ""
11760 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
11761 "окне."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11764 msgid "Video device"
11765 msgstr "Видео устройство"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11768 msgid ""
11769 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11770 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11771 "menu."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11775 msgid ""
11776 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11777 "is fully transparent."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11781 msgid "Stretch video to fill window"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11785 msgid ""
11786 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11787 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11791 msgid "Black screens in fullscreen"
11792 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11795 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11799 msgid "Use as Desktop Background"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11803 msgid ""
11804 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11805 "with in this mode."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11809 msgid "Show Fullscreen controller"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11813 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11817 msgid "Remember wizard options"
11818 msgstr "Запомнить настройки мастера"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11821 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11825 msgid "Auto-playback of new items"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11829 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11833 msgid "Mac OS X interface"
11834 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Quartz video"
11839 msgstr "Quartz видео"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11842 msgid "Open Source"
11843 msgstr "Открыть"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11846 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11852 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11858 msgid "Browse..."
11859 msgstr "Обзор..."
11860
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11862 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Use DVD menus"
11868 msgstr "Использовать DVD меню"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11871 msgid "VIDEO_TS directory"
11872 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11876 msgid "DVD"
11877 msgstr "DVD"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11882 msgid "Address"
11883 msgstr "Адрес"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11887 msgid "UDP/RTP Multicast"
11888 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11891 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11892 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11895 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11896 msgid "Allow timeshifting"
11897 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11900 msgid "Load subtitles file:"
11901 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11905 msgid "Settings..."
11906 msgstr "Настройки..."
11907
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11909 msgid "Override parametters"
11910 msgstr "Переопределить параметры"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11914 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11915 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11916 msgid "Delay"
11917 msgstr "Задержка"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11920 msgid "FPS"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11924 msgid "Subtitles encoding"
11925 msgstr "Кодировка субтитров"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11928 msgid "Font size"
11929 msgstr "Размер шрифта"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11932 msgid "Subtitles alignment"
11933 msgstr "Выравнивание субтитров"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11936 msgid "Font Properties"
11937 msgstr "Свойства шрифта"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11940 msgid "Subtitle File"
11941 msgstr "Файл субтитров"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11945 #, objc-format
11946 msgid "No %@s found"
11947 msgstr "%@s не найден"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11950 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11951 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11954 msgid "Streaming/Saving:"
11955 msgstr "Вещать/Сохранять:"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11958 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11959 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11962 msgid "Display the stream locally"
11963 msgstr "Воспроизвести поток"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11966 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11967 msgid "Stream"
11968 msgstr "Поток"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11972 msgid "Dump raw input"
11973 msgstr "Сохранить входной поток"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11977 msgid "Encapsulation Method"
11978 msgstr "Формат контейнера"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11982 msgid "Transcoding options"
11983 msgstr "Настройки кодирования"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11991 msgid "Bitrate (kb/s)"
11992 msgstr "Битрейт (кб/с)"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11996 msgid "Scale"
11997 msgstr "Масштаб"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12000 msgid "Stream Announcing"
12001 msgstr "Извещение о потоке"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12005 msgid "SAP announce"
12006 msgstr "Извещение по SAP"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12009 msgid "RTSP announce"
12010 msgstr "Извещение по RTSP"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12013 msgid "HTTP announce"
12014 msgstr "Извещение по HTTP"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12017 msgid "Export SDP as file"
12018 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12021 msgid "Channel Name"
12022 msgstr "Название канала"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12025 msgid "SDP URL"
12026 msgstr "SDP URL"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12029 msgid "Save File"
12030 msgstr "Сохранить файл"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12033 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12036 msgid "URI"
12037 msgstr "URI"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12041 #: modules/mux/asf.c:50
12042 msgid "Author"
12043 msgstr "Автор"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12046 msgid "Advanced Information"
12047 msgstr "Расширенная информация"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12050 msgid "Read at media"
12051 msgstr "Прочитано"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12054 msgid "Input bitrate"
12055 msgstr "Битрейт входящего потока"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12058 msgid "Demuxed"
12059 msgstr "Демультиплексировано"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12062 msgid "Stream bitrate"
12063 msgstr "Битрейт потока"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12066 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12067 msgid "Decoded blocks"
12068 msgstr "Блоков декодировано"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12071 msgid "Displayed frames"
12072 msgstr "Показано кадров"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12075 msgid "Lost frames"
12076 msgstr "Потеряно кадров"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12079 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12083 msgid "Streaming"
12084 msgstr "Вещание"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12087 msgid "Sent packets"
12088 msgstr "Отослано пакетов"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12091 msgid "Sent bytes"
12092 msgstr "Отослано байт"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12095 msgid "Send rate"
12096 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12099 msgid "Played buffers"
12100 msgstr "Воспроизведено буферов"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12103 msgid "Lost buffers"
12104 msgstr "Потеряно буферов"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12107 msgid "Save Playlist..."
12108 msgstr "Сохранить плейлист..."
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12111 msgid "Expand Node"
12112 msgstr "Раскрыть узел"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12115 msgid "Get Stream Information"
12116 msgstr "Информация о потоке"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12119 msgid "Sort Node by Name"
12120 msgstr "Сортировка по названию"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12123 msgid "Sort Node by Author"
12124 msgstr "Сортировка по автору"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12128 msgid "No items in the playlist"
12129 msgstr "Плейлист пуст"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12132 msgid "Search in Playlist"
12133 msgstr "Поиск"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12136 msgid "Add Folder to Playlist"
12137 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12140 msgid "File Format:"
12141 msgstr "Формат файла:"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12144 msgid "Extended M3U"
12145 msgstr "Расширенный M3U"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12148 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12149 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12152 #, c-format
12153 msgid "%i items in the playlist"
12154 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12157 msgid "1 item in the playlist"
12158 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12161 msgid "Save Playlist"
12162 msgstr "Сохранить плейлист"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12165 #, fuzzy
12166 msgid "New Node"
12167 msgstr "Новый узел"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Please enter a name for the new node."
12172 msgstr "Введите имя узла"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12175 msgid "Empty Folder"
12176 msgstr "Пустой каталог"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12180 msgid "Reset All"
12181 msgstr "Сбросить всё"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12185 msgid "Reset Preferences"
12186 msgstr "Сбросить настройки"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12189 msgid "Continue"
12190 msgstr "Продолжить"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12193 msgid ""
12194 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12195 "Are you sure you want to continue?"
12196 msgstr ""
12197 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12198 "Вы уверены?"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12201 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12202 msgstr ""
12203 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12204 "\", чтобы видеть их."
12205
12206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12208 msgid "Select a directory"
12209 msgstr "Выберите каталог"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12212 msgid "Select a file"
12213 msgstr "Выберите файл"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12216 msgid "Select"
12217 msgstr "Выбрать"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Subpicture Filters"
12222 msgstr "Следующий файл"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Logo"
12227 msgstr "Зациклить"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12230 msgid "Marquee"
12231 msgstr "Бегущая строка"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Save settings"
12236 msgstr "Настройки видео"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12241 msgid "Enabled"
12242 msgstr "Включено"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Image:"
12247 msgstr "Файл изображения"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Position:"
12253 msgstr "Позиция"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Timestamp:"
12258 msgstr "Сдвиг времени"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12262 msgid "Size:"
12263 msgstr "Размер:"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Color:"
12268 msgstr "Цвет"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Opaqueness:"
12273 msgstr "Прозрачность"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12276 #, fuzzy
12277 msgid "(in pixels)"
12278 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Marquee:"
12283 msgstr "Бегущая строка"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Timeout:"
12288 msgstr "Задержка"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12291 #, fuzzy
12292 msgid "ms"
12293 msgstr "mms"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12296 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12297 #: modules/video_filter/rss.c:63
12298 msgid "Black"
12299 msgstr "Черный"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12302 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12303 #: modules/video_filter/rss.c:64
12304 msgid "Gray"
12305 msgstr "Серый"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12308 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12309 #: modules/video_filter/rss.c:64
12310 msgid "Silver"
12311 msgstr "Серебряный"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12314 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12315 #: modules/video_filter/rss.c:64
12316 msgid "White"
12317 msgstr "Белый"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12320 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12321 #: modules/video_filter/rss.c:64
12322 msgid "Maroon"
12323 msgstr "Темно-бордовый"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12326 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12327 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12328 msgid "Red"
12329 msgstr "Красный"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12332 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12333 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12334 msgid "Fuchsia"
12335 msgstr "Фуксия"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12338 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12339 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12340 msgid "Yellow"
12341 msgstr "Желтый"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12344 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12345 #: modules/video_filter/rss.c:65
12346 msgid "Olive"
12347 msgstr "Оливковый"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12350 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12351 #: modules/video_filter/rss.c:65
12352 msgid "Green"
12353 msgstr "Зеленый"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12356 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12357 #: modules/video_filter/rss.c:66
12358 msgid "Teal"
12359 msgstr "Чайный"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12362 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12363 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12364 msgid "Lime"
12365 msgstr "Лимонный"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12368 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12369 #: modules/video_filter/rss.c:66
12370 msgid "Purple"
12371 msgstr "Пурпурный"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12374 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12375 #: modules/video_filter/rss.c:66
12376 msgid "Navy"
12377 msgstr "Морской"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12380 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12381 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12382 msgid "Blue"
12383 msgstr "Голубой"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12386 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12387 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12388 msgid "Aqua"
12389 msgstr "Синий"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12392 msgid "Check for Updates"
12393 msgstr "Проверить обновления"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12396 msgid "Download now"
12397 msgstr "Скачать сейчас"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12400 msgid "Checking for Updates..."
12401 msgstr "Проверяю обновления..."
12402
12403 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12404 #, c-format
12405 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12406 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
12407
12408 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12409 msgid "This version of VLC is outdated."
12410 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12413 msgid "This version of VLC is latest available."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12417 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12418 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12421 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12422 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12425 msgid ""
12426 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12427 "RAW)"
12428 msgstr ""
12429 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12430 "и RAW)"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12433 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12434 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12437 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12438 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12441 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12442 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12445 msgid ""
12446 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12447 "MPEG TS)"
12448 msgstr ""
12449 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
12450 "битрейт, используется с MPEG TS)"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12453 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12454 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12457 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12458 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12461 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12462 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12465 msgid ""
12466 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12467 "ASF and OGG)"
12468 msgstr ""
12469 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
12470 "и OGG)"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12474 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12479 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12480 msgstr ""
12481 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12484 msgid ""
12485 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12486 "ASF, OGG and RAW)"
12487 msgstr ""
12488 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12489 "ASF, OGG и RAW)"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12492 msgid ""
12493 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12494 msgstr ""
12495 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12498 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12499 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12502 msgid ""
12503 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12504 msgstr ""
12505 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12508 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12509 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12512 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12513 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12516 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12517 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12522 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12523 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12526 msgid "MPEG Program Stream"
12527 msgstr "MPEG Program Stream"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12530 msgid "MPEG Transport Stream"
12531 msgstr "MPEG Transport Stream"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12534 msgid "MPEG 1 Format"
12535 msgstr "Формат MPEG 1"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12538 msgid ""
12539 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12540 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12541 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12542 "at http://yourip:8080 by default."
12543 msgstr ""
12544 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12545 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
12546 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12549 msgid ""
12550 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12551 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12552 "generally the most compatible"
12553 msgstr ""
12554 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12555 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12558 msgid ""
12559 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12560 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12561 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12562 "at mms://yourip:8080 by default."
12563 msgstr ""
12564 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12565 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
12566 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12569 msgid ""
12570 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12571 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12572 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12573 "encapsulated in HTTP)."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12578 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12579 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12582 msgid "Use this to stream to a single computer."
12583 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12586 msgid ""
12587 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12588 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12589 "address beginning with 239.255."
12590 msgstr ""
12591 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12592 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
12593 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12596 msgid ""
12597 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12598 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12599 "but it won't work over the Internet."
12600 msgstr ""
12601 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
12602 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
12603 "но это не работает по Интернету."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12606 #, fuzzy
12607 msgid ""
12608 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12609 "stream"
12610 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12613 #, fuzzy
12614 msgid ""
12615 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12616 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12617 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12618 msgstr ""
12619 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12620 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12621 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12624 msgid "Back"
12625 msgstr "Назад"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12632 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12633 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12636 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12637 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12645 msgid "More Info"
12646 msgstr "Больше информации"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12649 #, fuzzy
12650 msgid ""
12651 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12652 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12653 "access to more features."
12654 msgstr ""
12655 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12656 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12657 "чтобы получить все их"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12662 msgid "Stream to network"
12663 msgstr "Вещание в сеть"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12667 msgid "Transcode/Save to file"
12668 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12671 msgid "Choose input"
12672 msgstr "Выберите вход"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12675 msgid "Choose here your input stream."
12676 msgstr "Укажите ваш входной поток"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12681 msgid "Select a stream"
12682 msgstr "Выберите поток"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12686 msgid "Existing playlist item"
12687 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12691 msgid "Choose..."
12692 msgstr "Выберите..."
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12696 msgid "Partial Extract"
12697 msgstr "Частичное использование"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12700 #, fuzzy
12701 msgid ""
12702 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12703 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12704 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12705 msgstr ""
12706 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12707 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12708 "сетевой поток UDP.)\n"
12709 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12713 msgid "From"
12714 msgstr "От"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12718 msgid "To"
12719 msgstr "До"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12722 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12723 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12727 msgid "Destination"
12728 msgstr "Адрес"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12732 msgid "Streaming method"
12733 msgstr "Метод вещания"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12736 msgid "Address of the computer to stream to."
12737 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12740 msgid "UDP Unicast"
12741 msgstr "UDP Unicast"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12744 msgid "UDP Multicast"
12745 msgstr "UDP Multicast"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12749 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12750 msgid "Transcode"
12751 msgstr "Кодирование"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12754 msgid ""
12755 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12756 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12757 msgstr ""
12758 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12759 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12760 "формат, перейдите к следующей странице."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12764 msgid "Transcode audio"
12765 msgstr "Кодировать звук"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12769 msgid "Transcode video"
12770 msgstr "Кодировать видео"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12773 msgid ""
12774 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12775 "stream."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12779 msgid ""
12780 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12781 "stream."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12786 msgid "Encapsulation format"
12787 msgstr "Формат контейнера"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12790 #, fuzzy
12791 msgid ""
12792 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12793 "previously chosen settings all formats won't be available."
12794 msgstr ""
12795 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
12796 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12800 msgid "Additional streaming options"
12801 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12804 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12805 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12810 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12811 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12816 msgid "SAP Announce"
12817 msgstr "Оповещение SAP"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12821 msgid "Local playback"
12822 msgstr "Воспроизводить локально"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12826 msgid "Additional transcode options"
12827 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12830 #, fuzzy
12831 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12832 msgstr ""
12833 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12834 "вашего потока"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12838 msgid "Select the file to save to"
12839 msgstr "Выберите файл для сохранения"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12842 msgid ""
12843 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12844 "transcoding."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12848 msgid "Summary"
12849 msgstr "Сводка"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12852 msgid "Encap. format"
12853 msgstr "Формат формирования пакета"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12857 msgid "Input stream"
12858 msgstr "Входящий поток"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12861 msgid "Save file to"
12862 msgstr "Сохранить файл"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12865 msgid "No input selected"
12866 msgstr "Не выбран входной поток"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12869 msgid ""
12870 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12871 "\n"
12872 "Choose one before going to the next page."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12876 msgid "No valid destination"
12877 msgstr "Цель недействительна"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12880 msgid ""
12881 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12882 "Multicast-IP.\n"
12883 "\n"
12884 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12885 "and the help texts in this window."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12889 msgid ""
12890 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12891 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12892 "\n"
12893 "Correct your selection and try again."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12897 msgid "Select the directory to save to"
12898 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12901 msgid "No folder selected"
12902 msgstr "Каталог не выбран"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12905 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12906 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12909 msgid ""
12910 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12911 "location."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12915 msgid "No file selected"
12916 msgstr "Файл не выбран"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12919 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12920 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12923 msgid ""
12924 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12928 msgid "Finish"
12929 msgstr "Закончить"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12932 #, c-format
12933 msgid "%i items"
12934 msgstr "%i элементa(ов)"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12937 msgid "yes"
12938 msgstr "да"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12943 msgid "no"
12944 msgstr "нет"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12947 #, objc-format
12948 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12949 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12952 #, fuzzy, objc-format
12953 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12954 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12957 msgid "This allows to stream on a network."
12958 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12961 #, fuzzy
12962 msgid ""
12963 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12964 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12965 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12966 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12967 msgstr ""
12968 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12969 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12970 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12971 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12972 "сохранить сетевые потоки, например"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12975 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12976 msgstr ""
12977 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12978 "информацию"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12981 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12982 msgstr ""
12983 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12984 "информацию"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12987 msgid ""
12988 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12989 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12990 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12991 "leave this setting to 1."
12992 msgstr ""
12993 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12994 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12995 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
12996 "оставьте значение этого параметра 1."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13002 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13003 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13004 "extra interface.\n"
13005 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13006 "name will be used."
13007 msgstr ""
13008 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13009 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13010 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13011 "допустят интерфейсу \n"
13012 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13013 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13016 msgid ""
13017 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13018 "streamed.\n"
13019 "\n"
13020 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13021 "streaming."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/ncurses.c:102
13025 msgid "Filebrowser starting point"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/ncurses.c:104
13029 msgid ""
13030 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13031 "show you initially."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/ncurses.c:109
13035 msgid "Ncurses interface"
13036 msgstr "Интерфейс ncurses"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13039 msgid "Autoplay selected file"
13040 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13043 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13047 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13048 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13052 msgid "Filename"
13053 msgstr "Имя файла"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13056 msgid "Permissions"
13057 msgstr "Права доступа"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13060 msgid "Size"
13061 msgstr "Размер"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13064 msgid "Owner"
13065 msgstr "Владелец"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13068 msgid "Group"
13069 msgstr "Группа"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13072 msgid "Index"
13073 msgstr "Индекс"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13076 msgid "Forward"
13077 msgstr "Ускорить"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13080 msgid "00:00:00"
13081 msgstr "00:00:00"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13085 msgid "Add to Playlist"
13086 msgstr "Добавить"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13089 msgid "MRL:"
13090 msgstr "MRL:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13093 msgid "Port:"
13094 msgstr "Порт:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13097 msgid "Address:"
13098 msgstr "Адрес:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13101 msgid "unicast"
13102 msgstr "unicast"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13105 msgid "multicast"
13106 msgstr "multicast"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13109 msgid "Network: "
13110 msgstr "Сеть: "
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13113 msgid "udp"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13117 msgid "udp6"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13121 msgid "rtp"
13122 msgstr "rtp"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13125 msgid "rtp4"
13126 msgstr "rtp4"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13129 msgid "ftp"
13130 msgstr "ftp"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13133 msgid "http"
13134 msgstr "http"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13137 msgid "sout"
13138 msgstr "sout"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13141 msgid "mms"
13142 msgstr "mms"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13145 msgid "Protocol:"
13146 msgstr "Протокол:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13149 msgid "Transcode:"
13150 msgstr "Перекодировать:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13155 msgid "enable"
13156 msgstr "включить"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13159 msgid "Video:"
13160 msgstr "Видео:"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13163 msgid "Audio:"
13164 msgstr "Аудио:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13167 msgid "Channel:"
13168 msgstr "Канал:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13171 msgid "Norm:"
13172 msgstr "Норма:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13175 msgid "Frequency:"
13176 msgstr "Частота:"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13179 msgid "Samplerate:"
13180 msgstr "Частота дискретизации:"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13183 msgid "Quality:"
13184 msgstr "Качество:"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13187 msgid "Tuner:"
13188 msgstr "Тюнер:"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13191 msgid "Sound:"
13192 msgstr "Звук:"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13195 msgid "MJPEG:"
13196 msgstr "MJPEG:"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13199 msgid "Decimation:"
13200 msgstr "Прореживание:"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13203 msgid "pal"
13204 msgstr "pal"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13207 msgid "ntsc"
13208 msgstr "ntsc"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13211 msgid "secam"
13212 msgstr "secam"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13215 msgid "240x192"
13216 msgstr "240x192"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13219 msgid "320x240"
13220 msgstr "320x240"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13223 msgid "qsif"
13224 msgstr "qsif"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13227 msgid "qcif"
13228 msgstr "qcif"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13231 msgid "sif"
13232 msgstr "sif"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13235 msgid "cif"
13236 msgstr "cif"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13239 msgid "vga"
13240 msgstr "vga"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13243 msgid "kHz"
13244 msgstr "кГц"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13247 msgid "Hz/s"
13248 msgstr "Гц/сек"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13251 msgid "mono"
13252 msgstr "моно"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13255 msgid "stereo"
13256 msgstr "стерео"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13259 msgid "Camera"
13260 msgstr "Камера"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13263 msgid "Video Codec:"
13264 msgstr "Видео кодек:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13267 msgid "huffyuv"
13268 msgstr "huffyuv"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13271 msgid "mp1v"
13272 msgstr "mp1v"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13275 msgid "mp2v"
13276 msgstr "mp2v"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13279 msgid "mp4v"
13280 msgstr "mp4v"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13283 msgid "H263"
13284 msgstr "H263"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13287 msgid "WMV1"
13288 msgstr "WMV1"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13291 msgid "WMV2"
13292 msgstr "WMV2"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13295 msgid "Video Bitrate:"
13296 msgstr "Битрейт Видео:"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13299 msgid "Bitrate Tolerance:"
13300 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13303 msgid "Keyframe Interval:"
13304 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13307 msgid "Audio Codec:"
13308 msgstr "Аудио Кодек:"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Deinterlace:"
13313 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13316 msgid "Access:"
13317 msgstr "Доступ:"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Muxer:"
13322 msgstr "Мультиплексор"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13325 #, fuzzy
13326 msgid "URL:"
13327 msgstr "URL"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Time To Live (TTL):"
13332 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13335 msgid "127.0.0.1"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13339 #, fuzzy
13340 msgid "localhost"
13341 msgstr "Podcast"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13344 msgid "localhost.localdomain"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13348 msgid "239.0.0.42"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13352 msgid "PS"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13356 #, fuzzy
13357 msgid "TS"
13358 msgstr "RTSP"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13361 #, fuzzy
13362 msgid "MPEG1"
13363 msgstr "MJPEG"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13366 msgid "AVI"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13370 msgid "OGG"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13374 msgid "MP4"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13378 msgid "MOV"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13382 msgid "ASF"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13386 #, fuzzy
13387 msgid "kbits/s"
13388 msgstr "Следующий файл"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13391 #, fuzzy
13392 msgid "alaw"
13393 msgstr "Воспр."
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13396 #, fuzzy
13397 msgid "ulaw"
13398 msgstr "Воспр."
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13401 msgid "mpga"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13405 msgid "mp3"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13409 msgid "a52"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13413 #, fuzzy
13414 msgid "vorb"
13415 msgstr "Стоп"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13418 #, fuzzy
13419 msgid "bits/s"
13420 msgstr "Следующий файл"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Audio Bitrate :"
13425 msgstr "Приостановить поток"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13428 #, fuzzy
13429 msgid "SAP Announce:"
13430 msgstr "Оповещение SAP"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13433 #, fuzzy
13434 msgid "SLP Announce:"
13435 msgstr "Оповещение SAP"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Announce Channel:"
13440 msgstr "Остановить поток"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13443 msgid "Update"
13444 msgstr "Обновить"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13447 msgid " Clear "
13448 msgstr " Очистить "
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13451 msgid " Save "
13452 msgstr " Сохранить "
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13455 msgid " Apply "
13456 msgstr " Применить "
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13459 msgid " Cancel "
13460 msgstr " Отмена "
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13463 msgid "Preference"
13464 msgstr "Настройки"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13467 msgid ""
13468 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13469 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13470 "org/copyleft/gpl.html)."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13476 msgstr ""
13477 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13478 "http://www.videolan.org/\n"
13479 "\n"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13482 #, fuzzy
13483 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13484 msgstr ""
13485 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13486 "\n"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13489 #, c-format
13490 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13494 #, fuzzy
13495 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13496 msgstr "Остановить поток"
13497
13498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Media Files"
13501 msgstr "Поток: %s"
13502
13503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Video Files"
13506 msgstr "Видео фильтры"
13507
13508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Sound Files"
13511 msgstr "Музыкальный клип"
13512
13513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13514 #, fuzzy
13515 msgid "PlayList Files"
13516 msgstr "Вид плейлиста"
13517
13518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13519 #, fuzzy
13520 msgid "All Files"
13521 msgstr "Следующий файл"
13522
13523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Open directory"
13526 msgstr "Открыть каталог..."
13527
13528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13530 msgid "Menu"
13531 msgstr "Меню"
13532
13533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13534 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13535 msgid "Previous track"
13536 msgstr "Предыдущая дорожка"
13537
13538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13539 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13540 msgid "Next track"
13541 msgstr "Следующая дорожка"
13542
13543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Qt interface"
13546 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13547
13548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Preset"
13551 msgstr "Загрузить"
13552
13553 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Form"
13556 msgstr "Стандарт"
13557
13558 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Send bitrate"
13561 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13562
13563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13564 msgid "Open a skin file"
13565 msgstr "Открыть файл со скинами"
13566
13567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13568 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13569 msgstr ""
13570 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
13571
13572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13574 msgid "Open playlist"
13575 msgstr "Открыть плейлист"
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13578 msgid ""
13579 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13580 "xspf"
13581 msgstr ""
13582 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
13583 "xspf"
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13587 msgid "Save playlist"
13588 msgstr "Сохранить плейлист"
13589
13590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13591 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13592 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
13593
13594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13595 msgid "Skin to use"
13596 msgstr "Используемая оболочка"
13597
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13599 msgid "Path to the skin to use."
13600 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
13601
13602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13603 msgid "Config of last used skin"
13604 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13607 msgid ""
13608 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13609 "automatically, do not touch it."
13610 msgstr ""
13611 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
13612 "обновляется автоматически модулем skins."
13613
13614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13616 msgid "Systray icon"
13617 msgstr "Значок в системном трее"
13618
13619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13621 msgid "Show a systray icon for VLC"
13622 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
13623
13624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13627 msgid "Show VLC on the taskbar"
13628 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13631 msgid "Enable transparency effects"
13632 msgstr "Включить эффект прозрачности"
13633
13634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13635 msgid ""
13636 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13637 "when moving windows does not behave correctly."
13638 msgstr ""
13639 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
13640 "при движении окна некорректно прорисовываются."
13641
13642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Use a skinned playlist"
13646 msgstr "Невозможно найти плейлист"
13647
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13649 msgid "Skins"
13650 msgstr "Оболочки"
13651
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13653 msgid "Skinnable Interface"
13654 msgstr "Интерфейс с оболочками"
13655
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13657 msgid "Skins loader demux"
13658 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13661 msgid "Select skin"
13662 msgstr "Выбрать оболочку"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13665 msgid "Open skin..."
13666 msgstr "Открыть оболочку..."
13667
13668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13669 msgid ""
13670 "\n"
13671 "(WinCE interface)\n"
13672 "\n"
13673 msgstr ""
13674 "\n"
13675 "(Интерфейс WinCE)\n"
13676 "\n"
13677
13678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13679 msgid ""
13680 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13681 "\n"
13682 msgstr ""
13683 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13684 "\n"
13685
13686 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13687 msgid "Compiled by "
13688 msgstr "Скомпилировано "
13689
13690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13691 msgid "Compiler: "
13692 msgstr "Компилятор: "
13693
13694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13695 msgid "Based on SVN revision: "
13696 msgstr "Основан на svn ревизии "
13697
13698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13699 msgid ""
13700 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13701 "http://www.videolan.org/"
13702 msgstr ""
13703 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13704 "http://www.videolan.org/"
13705
13706 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13707 msgid "Open:"
13708 msgstr "Открыть:"
13709
13710 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13711 msgid ""
13712 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13713 "targets:"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13718 msgid "Choose directory"
13719 msgstr "Выбрать каталог"
13720
13721 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13723 msgid "Choose file"
13724 msgstr "Выбрать файл"
13725
13726 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13727 msgid "Embed video in interface"
13728 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
13729
13730 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13731 msgid ""
13732 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13733 "window."
13734 msgstr ""
13735 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13736 "окне."
13737
13738 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13739 msgid "WinCE interface module"
13740 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
13741
13742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13743 msgid "WinCE dialogs provider"
13744 msgstr "WinCE dialogs provider"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13747 msgid "Edit bookmark"
13748 msgstr "Редактировать закладку"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13752 msgid "Bytes"
13753 msgstr "Байт"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13761 msgid "&OK"
13762 msgstr "ОК"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13772 msgid "&Cancel"
13773 msgstr "Отмена"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13776 msgid "&Delete"
13777 msgstr "Удалить"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13782 msgid "&Clear"
13783 msgstr "&Очистить"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13786 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Removes the selected bookmarks"
13792 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13797 msgstr "Список закладок для потока"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13800 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13804 msgid ""
13805 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13806 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13807 "between these bookmarks"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13811 msgid "You must select two bookmarks"
13812 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13815 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13816 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13819 msgid ""
13820 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13821 msgstr ""
13822 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13823 "паузы."
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13826 msgid ""
13827 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13828 "bookmarks to keep the same input."
13829 msgstr ""
13830 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
13831 "режимпаузы для редактирования закладки."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13834 msgid "Input has changed "
13835 msgstr "Входной поток был изменен "
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13839 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13843 msgid "Stream and Media Info"
13844 msgstr "Информация о потоке"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13847 msgid "Advanced information"
13848 msgstr "Подробная информация"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13855 msgid "&Close"
13856 msgstr "&Закрыть"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13859 msgid ""
13860 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13861 "Messages window."
13862 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13865 msgid "&Yes"
13866 msgstr "Да"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13869 msgid "&No"
13870 msgstr "Нет"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13873 msgid "Don't show further errors"
13874 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13877 msgid "Playlist item info"
13878 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13881 msgid "Save &As..."
13882 msgstr "Сохранить как..."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13885 msgid "Save Messages As..."
13886 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13889 msgid "Advanced options..."
13890 msgstr "Расширенные параметры..."
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13896 msgid "Advanced options"
13897 msgstr "Расширенные параметры"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13900 msgid "Options:"
13901 msgstr "Параметры:"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13905 msgid "Open..."
13906 msgstr "Открыть..."
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13909 msgid "Stream/Save"
13910 msgstr "Вещать/Сохранить"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13913 msgid "Use VLC as a stream server"
13914 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13917 msgid "Caching"
13918 msgstr "Кэширование"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13921 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13922 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13925 msgid "Customize:"
13926 msgstr "MRL:"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13929 msgid ""
13930 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13931 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13932 "controls above."
13933 msgstr ""
13934 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
13935 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13938 msgid "Use a subtitles file"
13939 msgstr "Подключить файл субтитров"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13942 msgid "Use an external subtitles file."
13943 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13946 msgid "Advanced Settings..."
13947 msgstr "Расширенные настройки..."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13950 msgid "File:"
13951 msgstr "Файл:"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13954 msgid "DVD (menus)"
13955 msgstr "DVD (меню)"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13958 msgid "Disc type"
13959 msgstr "Тип диска"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13962 msgid "Probe Disc(s)"
13963 msgstr "Проверить диск"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13966 msgid ""
13967 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13968 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13969 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13970 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13971 "parameter ranges are set based on media we find."
13972 msgstr ""
13973 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
13974 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
13975 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
13976 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13979 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13980 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13983 msgid "RTSP"
13984 msgstr "RTSP"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13987 msgid "DVD device to use"
13988 msgstr "Устройство DVD"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13991 msgid ""
13992 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13993 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13994 msgstr ""
13995 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
13996 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14000 msgid "CD-ROM device to use"
14001 msgstr "Устройство CD-ROM"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14004 msgid ""
14005 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14006 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14007 msgstr ""
14008 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
14009 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14012 msgid "Open subtitles file"
14013 msgstr "Открыть файл субтитров"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14016 msgid "Title number."
14017 msgstr "Номер части."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14020 msgid ""
14021 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14022 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14023 "will be shown."
14024 msgstr ""
14025 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
14026 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
14027 "субтитрыне будут показаны."
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14030 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14031 msgstr ""
14032 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14033 "до 7."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14036 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14037 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14040 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14041 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14044 msgid "Track number."
14045 msgstr "Номер дорожки."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14048 msgid ""
14049 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14050 "subtitle will be shown."
14051 msgstr ""
14052 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
14053 "значение -1,субтитры не будут показаны."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14056 msgid ""
14057 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14058 msgstr ""
14059 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14060 "до 1."
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14063 msgid ""
14064 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14065 "given, then all tracks are played."
14066 msgstr ""
14067 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14068 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14071 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14072 msgstr ""
14073 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14076 msgid "Shuffle"
14077 msgstr "Случайно"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14080 msgid "&Simple Add File..."
14081 msgstr "Просто &добавить файл..."
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14084 msgid "Add &Directory..."
14085 msgstr "Добавить &каталог..."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14088 msgid "&Add URL..."
14089 msgstr "Добавить &MRL..."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14092 msgid "Services Discovery"
14093 msgstr "Поиск сервисов"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14096 msgid "&Open Playlist..."
14097 msgstr "Открыть &плейлист..."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14100 msgid "&Save Playlist..."
14101 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14104 msgid "Sort by &Title"
14105 msgstr "Сортировка по названию"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14108 msgid "&Reverse Sort by Title"
14109 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14112 msgid "&Shuffle"
14113 msgstr "Случайно"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14116 msgid "D&elete"
14117 msgstr "У&далить"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14120 msgid "&Manage"
14121 msgstr "&Управление"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14124 msgid "S&ort"
14125 msgstr "С&ортировка"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14128 msgid "&Selection"
14129 msgstr "&Выделение"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14132 msgid "&View items"
14133 msgstr "&Показать элементы"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14136 msgid "Play this Branch"
14137 msgstr "Играть набор"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14141 msgid "Preparse"
14142 msgstr "Загрузить"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14145 msgid "Sort this Branch"
14146 msgstr "Сортировка набора"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14150 msgid "Info"
14151 msgstr "Информация"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14154 msgid "Add Node"
14155 msgstr "Добавит узел"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14159 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14160 msgid "root"
14161 msgstr "корень"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14165 #, c-format
14166 msgid "%i items in playlist"
14167 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14170 msgid "XSPF playlist"
14171 msgstr "Плейлист XSPF"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14174 msgid "Playlist is empty"
14175 msgstr "Плейлист пуст"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14178 msgid "Can't save"
14179 msgstr "Невозможно сохранить"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14183 #: modules/misc/win32text.c:77
14184 msgid "Normal"
14185 msgstr "Обычный"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14188 #, fuzzy
14189 msgid "One level"
14190 msgstr "Максимальный уровень"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14193 msgid "Please enter node name"
14194 msgstr "Введите имя узла"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14197 msgid "New node"
14198 msgstr "Новый узел"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14202 msgid "&Save"
14203 msgstr "Сохранить"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14206 msgid ""
14207 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14208 "Are you sure you want to continue?"
14209 msgstr ""
14210 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14211 "Вы уверены?"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14214 msgid "Alt"
14215 msgstr "Alt"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14218 msgid "Ctrl"
14219 msgstr "Ctrl"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14222 msgid "Shift"
14223 msgstr "Shift"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14226 msgid ""
14227 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14228 "\" can be modified."
14229 msgstr ""
14230 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14231 "вы можете изменить полученную цепочку."
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14234 msgid "Stream output MRL"
14235 msgstr "MRL выходного потока"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14238 msgid "Target:"
14239 msgstr "Цель:"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14242 msgid ""
14243 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14244 "by adjusting the stream settings."
14245 msgstr ""
14246 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14247 "настройки ниже."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14250 msgid "Outputs"
14251 msgstr "Выводы"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14254 msgid "Play locally"
14255 msgstr "Воспроизводить локально"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14258 msgid "MMSH"
14259 msgstr "MMSH"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14262 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14263 msgid "RTP"
14264 msgstr "RTP"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14267 msgid "UDP"
14268 msgstr "UDP"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14271 msgid "Group name"
14272 msgstr "Имя группы"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14275 msgid "Channel name"
14276 msgstr "Название канала"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14279 msgid "Select all elementary streams"
14280 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14283 msgid "Video codec"
14284 msgstr "Видео кодек"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14287 msgid "Audio codec"
14288 msgstr "Аудио кодек"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14291 msgid "Subtitles codec"
14292 msgstr "Кодек субтитров"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14295 msgid "Subtitles overlay"
14296 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14299 msgid "Save file"
14300 msgstr "Сохранить файл"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14303 msgid "Subtitle options"
14304 msgstr "Настройки субтитров"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14307 msgid "Subtitles file"
14308 msgstr "Файл субтитров"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14311 msgid "Options"
14312 msgstr "Настройки"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14315 msgid ""
14316 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14317 "subtitles."
14318 msgstr ""
14319 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14320 "MicroDVD и SubRIP."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14323 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14324 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14327 msgid "Open file"
14328 msgstr "Открыть файл"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14331 msgid "Updates"
14332 msgstr "Обновления"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14335 msgid "Check for updates"
14336 msgstr "Проверить обновления"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14339 msgid ""
14340 "\n"
14341 "Available updates and related downloads.\n"
14342 "(Double click on a file to download it)\n"
14343 msgstr ""
14344 "\n"
14345 "Доступные обновления.\n"
14346 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14349 msgid "Save file..."
14350 msgstr "Сохранить файл..."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14353 msgid "Broadcasts"
14354 msgstr "Широковещательные потоки"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14357 msgid "Load"
14358 msgstr "Загрузить"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14361 msgid "Load Configuration"
14362 msgstr "Загрузить конфигурацию"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14365 msgid "Save Configuration"
14366 msgstr "Сохранить конфигурацию"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14369 msgid "New broadcast"
14370 msgstr "Новый поток"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14375 msgid "Choose"
14376 msgstr "Выбрать"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14379 msgid "Output"
14380 msgstr "Вывод"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14383 msgid "Loop"
14384 msgstr "Зациклить"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14387 msgid "VLM stream"
14388 msgstr "Поток VLM"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14391 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14392 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14395 msgid "Use this to stream on a network."
14396 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14399 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14400 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14403 msgid ""
14404 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14405 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14406 msgstr ""
14407 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
14408 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
14409 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14412 msgid "Use this to stream on a network"
14413 msgstr "Вещание потока в сеть"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14416 msgid ""
14417 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14418 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14419 "\n"
14420 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14421 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14422 msgstr ""
14423 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
14424 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
14425 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
14426 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
14427 "потоков."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14430 msgid "You must choose a stream"
14431 msgstr "Вы должны выбрать поток"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14434 msgid "Unable to find playlist"
14435 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14438 msgid ""
14439 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14440 "ending times (in seconds).\n"
14441 "\n"
14442 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14443 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14444 msgstr ""
14445 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
14446 "конечное время (в секундах).\n"
14447 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
14448 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14451 msgid ""
14452 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14453 "the container format, proceed to the next page."
14454 msgstr ""
14455 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
14456 "контейнера, перейдите к следующей странице."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14459 msgid "Transcode video (if available)"
14460 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14463 msgid ""
14464 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14465 "about it."
14466 msgstr "Выберите видео кодек."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14469 msgid ""
14470 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14471 "about it."
14472 msgstr "Выберите аудио кодек."
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14475 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14476 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14479 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14480 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14483 msgid "Please enter an address"
14484 msgstr "Введите flhtc"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14487 msgid ""
14488 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14489 "choices, some formats might not be available."
14490 msgstr ""
14491 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
14492 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14495 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14496 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14499 msgid "You must choose a file to save to"
14500 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14503 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14504 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14507 msgid ""
14508 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14509 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14510 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14511 "setting to 1."
14512 msgstr ""
14513 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
14514 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
14515 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
14516 "локальной сети, поставьте 1."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14519 msgid ""
14520 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14521 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14522 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14523 "extra interface.\n"
14524 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14525 "default name will be used."
14526 msgstr ""
14527 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
14528 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
14529 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
14530 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
14531 "использовано имя по-умолчанию."
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14534 msgid "More information"
14535 msgstr "Больше информации"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14538 msgid "Save to file"
14539 msgstr "Сохранить в файл"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14542 msgid "Transcode audio (if available)"
14543 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14546 msgid ""
14547 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14548 "correlated their movement will be."
14549 msgstr ""
14550 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
14551 "коррелирующим будет их движение."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14554 msgid "Creates several clones of the image"
14555 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14558 msgid "Distortion"
14559 msgstr "Шум"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14562 msgid "Adds distortion effects"
14563 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14566 msgid "Image inversion"
14567 msgstr "Инверсия изображения"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14570 msgid "Blurring"
14571 msgstr "Размывание"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14574 msgid "Magnify"
14575 msgstr "Увеличение"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14578 msgid "Magnifies part of the image"
14579 msgstr "Увеличивает часть изображения"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Puzzle"
14584 msgstr "Пурпурный"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14587 msgid "Turns the image into a puzzle"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14591 msgid "Video Options"
14592 msgstr "Видео параметры"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14595 msgid "Aspect Ratio"
14596 msgstr "Соотношение сторон"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14599 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14600 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14603 msgid ""
14604 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14605 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14606 msgstr ""
14607 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
14608 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14611 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14612 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14615 msgid "Smooth :"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14619 #, fuzzy
14620 msgid ""
14621 "Preamp\n"
14622 "12.0dB"
14623 msgstr "Предусилитель"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14626 msgid ""
14627 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14628 "these settings to take effect.\n"
14629 "\n"
14630 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14631 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14632 "Video Filter Module inside the preferences."
14633 msgstr ""
14634 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
14635 "должны перезапустить поток.\n"
14636 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
14637 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
14638 "настроек \"Видео фильтры\"."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14641 msgid "More Information"
14642 msgstr "Больше информации"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14645 msgid "Stopped"
14646 msgstr "Остановлено"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14649 msgid "Paused"
14650 msgstr "Приостановлено"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14653 msgid "Playing"
14654 msgstr "Воспроизведение"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14657 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14658 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14661 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14662 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14665 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14666 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14669 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14670 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14673 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14674 msgstr "Открыть URL..."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14677 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14678 msgstr "Открыть устройство..."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14681 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14682 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14685 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14686 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14689 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14690 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14693 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14694 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14697 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14698 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14701 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14702 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14705 #, fuzzy
14706 msgid "VideoLAN's Website"
14707 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Online Help"
14712 msgstr "Онлайн форум"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14715 msgid "About..."
14716 msgstr "О программе..."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14719 msgid "Check for Updates..."
14720 msgstr "Проверить обновления..."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14723 msgid "&File"
14724 msgstr "&Файл"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14727 msgid "&View"
14728 msgstr "&Вид"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14731 msgid "&Settings"
14732 msgstr "&Настройки"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14735 msgid "&Audio"
14736 msgstr "&Аудио"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14739 msgid "&Video"
14740 msgstr "&Видео"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14743 msgid "&Navigation"
14744 msgstr "&Навигация"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14747 msgid "&Help"
14748 msgstr "&Помощь"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14752 msgid "Embedded playlist"
14753 msgstr "Встроенный плейлист"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14756 msgid "Previous playlist item"
14757 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14760 msgid "Next playlist item"
14761 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14764 msgid "Play slower"
14765 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14768 msgid "Play faster"
14769 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14772 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14773 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14776 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14777 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14780 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14781 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14784 msgid ""
14785 " (wxWidgets interface)\n"
14786 "\n"
14787 msgstr ""
14788 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
14789 "\n"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14792 msgid ""
14793 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14794 "http://www.videolan.org/\n"
14795 "\n"
14796 msgstr ""
14797 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14798 "http://www.videolan.org/\n"
14799 "\n"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14802 #, c-format
14803 msgid "About %s"
14804 msgstr "О %s"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14807 msgid "Show/Hide Interface"
14808 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14811 msgid "Open &File..."
14812 msgstr "Открыть &файл..."
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14815 msgid "Open D&irectory..."
14816 msgstr "Открыть каталог..."
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14819 msgid "Open &Disc..."
14820 msgstr "Открыть &диск..."
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14823 msgid "Open &Network Stream..."
14824 msgstr "Открыть URL..."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14827 msgid "Open &Capture Device..."
14828 msgstr "Открыть устройство..."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14831 msgid "Media &Info..."
14832 msgstr "Информация о потоке..."
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14835 msgid "&Messages..."
14836 msgstr "&Сообщения..."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14839 msgid "&Preferences..."
14840 msgstr "&Настройки..."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14843 msgid "Empty"
14844 msgstr "Пусто"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14847 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14848 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14851 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14852 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14855 msgid ""
14856 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14857 "and RAW)"
14858 msgstr ""
14859 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14860 "и RAW)"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14864 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14867 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14868 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14871 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14872 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14875 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14876 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14879 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14880 msgstr ""
14881 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14884 msgid "RTP Unicast"
14885 msgstr "RTP Unicast"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14888 msgid "Stream to a single computer."
14889 msgstr "Вещание на один компьютер."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14892 msgid "RTP Multicast"
14893 msgstr "RTP Multicast"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14896 msgid ""
14897 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14898 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14899 "work over the Internet."
14900 msgstr ""
14901 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
14902 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
14903 "не работает через Интернет."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14906 msgid ""
14907 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14908 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14909 "with 239.255."
14910 msgstr ""
14911 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
14912 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
14913 "начинающийся с 239.255."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14916 msgid ""
14917 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14918 "needs to send the stream several times."
14919 msgstr ""
14920 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
14921 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14924 msgid ""
14925 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14926 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14928 "at http://yourip:8080 by default."
14929 msgstr ""
14930 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
14931 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
14932 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
14933 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14936 msgid "Bookmarks dialog"
14937 msgstr "Окно закладок"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14940 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14941 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14944 msgid "Extended GUI"
14945 msgstr "Расширенный интерфейс"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14948 msgid ""
14949 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14950 msgstr ""
14951 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
14952 "фильтры, ...) при запуске."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14955 msgid "Taskbar"
14956 msgstr "Панель задач"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14959 msgid "Minimal interface"
14960 msgstr "Минимальный интерфейс"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14963 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14964 msgstr ""
14965 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14968 msgid "Size to video"
14969 msgstr "Изменять размер под видео"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14972 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14973 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14976 msgid "Show labels in toolbar"
14977 msgstr "Подписи на панели инструментов"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14980 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14981 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14984 msgid "Playlist view"
14985 msgstr "Вид плейлиста"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14988 msgid ""
14989 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14990 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14991 "with less features). You can select which one will be available on the "
14992 "toolbar (or both)."
14993 msgstr ""
14994 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
14995 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
14996 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
14997 "на панели инструментов."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15000 msgid "Embedded"
15001 msgstr "Встроенный"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15004 msgid "Both"
15005 msgstr "Оба"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15008 msgid "wxWidgets interface module"
15009 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15012 msgid "last config"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15016 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15017 msgstr "Окна wxWidgets"
15018
15019 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Folder"
15022 msgstr "Пустой каталог"
15023
15024 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Folder meta data"
15027 msgstr "Мета-данные стиля"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15030 msgid "Blues"
15031 msgstr "Блюз"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15034 msgid "Classic rock"
15035 msgstr "Классический рок"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15038 msgid "Country"
15039 msgstr "Кантри"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15042 msgid "Disco"
15043 msgstr "Диско"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15046 msgid "Funk"
15047 msgstr "Фанк"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15050 msgid "Grunge"
15051 msgstr "Гранж"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15054 msgid "Hip-Hop"
15055 msgstr "Хип-Хоп"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15058 msgid "Jazz"
15059 msgstr "Джаз"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15062 msgid "Metal"
15063 msgstr "Метал"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15066 msgid "New Age"
15067 msgstr "Нью Эйдж"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15070 msgid "Oldies"
15071 msgstr "Ретро"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15074 msgid "Other"
15075 msgstr "Другой"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15078 msgid "R&B"
15079 msgstr "R&B"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15082 msgid "Rap"
15083 msgstr "Рэп"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15086 msgid "Industrial"
15087 msgstr "Индустриальный"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15090 msgid "Alternative"
15091 msgstr "Альтернативный"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15094 msgid "Death metal"
15095 msgstr "Дэз метал"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15098 msgid "Pranks"
15099 msgstr "Шутки"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15102 msgid "Soundtrack"
15103 msgstr "Звуковая дорожка"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15106 msgid "Euro-Techno"
15107 msgstr "Евро-Техно"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15110 msgid "Ambient"
15111 msgstr "Окружающая среда"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15114 msgid "Trip-Hop"
15115 msgstr "Трип-Хоп"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15118 msgid "Vocal"
15119 msgstr "Вокал"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15122 msgid "Jazz+Funk"
15123 msgstr "Джаз+Фанк"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15126 msgid "Fusion"
15127 msgstr "Фьюжн"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15130 msgid "Trance"
15131 msgstr "Транс"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15134 msgid "Instrumental"
15135 msgstr "Инструментальный"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15138 msgid "Acid"
15139 msgstr "Эйсид"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15142 msgid "House"
15143 msgstr "Хаус"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15146 msgid "Game"
15147 msgstr "Игра"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15150 msgid "Sound clip"
15151 msgstr "Музыкальный клип"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15154 msgid "Gospel"
15155 msgstr "Евангелие"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15158 msgid "Noise"
15159 msgstr "Шум"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15162 msgid "Alternative rock"
15163 msgstr "Альтернативный рок"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15166 msgid "Bass"
15167 msgstr "Бас"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15170 msgid "Soul"
15171 msgstr "Соул"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15174 msgid "Punk"
15175 msgstr "Панк"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15178 msgid "Space"
15179 msgstr "Космос"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15182 msgid "Meditative"
15183 msgstr "Медитация"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15186 msgid "Instrumental pop"
15187 msgstr "Иструментальный поп"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15190 msgid "Instrumental rock"
15191 msgstr "Иструментальный рок"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15194 msgid "Ethnic"
15195 msgstr "Этнический"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15198 msgid "Gothic"
15199 msgstr "Готик"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15202 msgid "Darkwave"
15203 msgstr "Дарквейв"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15206 msgid "Techno-Industrial"
15207 msgstr "Техноиндустриальный"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15210 msgid "Electronic"
15211 msgstr "Электронный"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15214 msgid "Pop-Folk"
15215 msgstr "Народный поп"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15218 msgid "Eurodance"
15219 msgstr "Евродэнс"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15222 msgid "Dream"
15223 msgstr "Дрим"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15226 msgid "Southern rock"
15227 msgstr "Южный рок"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15230 msgid "Comedy"
15231 msgstr "Комедия"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15234 msgid "Cult"
15235 msgstr "Культ"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15238 msgid "Gangsta"
15239 msgstr "Гангстерский рэп"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15242 msgid "Top 40"
15243 msgstr "Top 40"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15246 msgid "Christian rap"
15247 msgstr "Христианский рэп"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15250 msgid "Pop/funk"
15251 msgstr "Поп/Фанк"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15254 msgid "Jungle"
15255 msgstr "Джангл"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15258 msgid "Native American"
15259 msgstr "Народная американская"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15262 msgid "Cabaret"
15263 msgstr "Кабаре"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15266 msgid "New wave"
15267 msgstr "Новая волна"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15270 msgid "Rave"
15271 msgstr "Рэйв"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15274 msgid "Showtunes"
15275 msgstr "Импровизация"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15278 msgid "Trailer"
15279 msgstr "Трейлер"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15282 msgid "Lo-Fi"
15283 msgstr "Lo-Fi"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15286 msgid "Tribal"
15287 msgstr "Семейное"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15290 msgid "Acid punk"
15291 msgstr "Кислотный панк"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15294 msgid "Acid jazz"
15295 msgstr "Кислотный джаз"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15298 msgid "Polka"
15299 msgstr "Полька"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15302 msgid "Retro"
15303 msgstr "Ретро"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15306 msgid "Musical"
15307 msgstr "Музыкальное"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15310 msgid "Rock & roll"
15311 msgstr "Рок-н-рол"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15314 msgid "Hard rock"
15315 msgstr "Тяжелый рок"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15318 msgid "ID3 tags parser"
15319 msgstr "Парсер тегов ID3"
15320
15321 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15322 #, fuzzy
15323 msgid "MusicBrainz"
15324 msgstr "Музыкальное"
15325
15326 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15327 #, fuzzy
15328 msgid "MusicBrainz meta data"
15329 msgstr "Мета-данные описания"
15330
15331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15332 msgid "The username of your last.fm account"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15336 msgid "The password of your last.fm account"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Audioscrobbler"
15342 msgstr "Аудио кодировщик"
15343
15344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15345 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15349 msgid "Last.fm username not set"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15353 msgid ""
15354 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15355 "VLC.\n"
15356 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15360 msgid "Bad last.fm Username"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15364 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15368 msgid "Dummy image chroma format"
15369 msgstr "Фиктивный формат цветности"
15370
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15372 msgid ""
15373 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15374 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15375 msgstr ""
15376 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
15377 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
15378 "самый эффективный."
15379
15380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15381 msgid "Save raw codec data"
15382 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
15383
15384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15385 msgid ""
15386 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15387 "main options."
15388 msgstr ""
15389 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
15390
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15392 msgid ""
15393 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15394 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15395 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15396 msgstr ""
15397 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
15398 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
15399 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
15400
15401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15402 msgid "Dummy interface function"
15403 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15404
15405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15406 msgid "Dummy Interface"
15407 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15408
15409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15410 msgid "Dummy access function"
15411 msgstr "Фиктивный ввод"
15412
15413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15414 msgid "Dummy demux function"
15415 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
15416
15417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15418 msgid "Dummy decoder"
15419 msgstr "Фиктивный декодер"
15420
15421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15422 msgid "Dummy decoder function"
15423 msgstr "Фиктивынй декодер"
15424
15425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15426 msgid "Dummy encoder function"
15427 msgstr "Фиктивный кодировщик"
15428
15429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15430 msgid "Dummy audio output function"
15431 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
15432
15433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15434 msgid "Dummy video output function"
15435 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15436
15437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15438 msgid "Dummy Video output"
15439 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15440
15441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15442 msgid "Dummy font renderer function"
15443 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
15444
15445 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15446 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15447 #: modules/video_filter/rss.c:182
15448 msgid "Font"
15449 msgstr "Шрифт"
15450
15451 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15452 msgid "Filename for the font you want to use"
15453 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
15454
15455 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15456 msgid "Font size in pixels"
15457 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
15458
15459 #: modules/misc/freetype.c:86
15460 msgid ""
15461 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15462 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15463 "font size."
15464 msgstr ""
15465 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15466 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15469 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15470 msgid "Opacity"
15471 msgstr "Непрозрачность"
15472
15473 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15474 msgid ""
15475 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15476 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15477 msgstr ""
15478 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
15479 "255 - полностью непрозрачный."
15480
15481 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15482 msgid "Text default color"
15483 msgstr "Цвет теста"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15486 msgid ""
15487 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15488 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15489 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15490 "(red + green), #FFFFFF = white"
15491 msgstr ""
15492 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15493 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15494 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15495 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
15496
15497 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15498 msgid "Relative font size"
15499 msgstr "Относительный размер шрифта"
15500
15501 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15502 msgid ""
15503 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15504 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15505 msgstr ""
15506 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
15507 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
15508
15509 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15510 msgid "Smaller"
15511 msgstr "Меньше"
15512
15513 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15514 msgid "Small"
15515 msgstr "Маленький"
15516
15517 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15518 msgid "Large"
15519 msgstr "Большой"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15522 msgid "Larger"
15523 msgstr "Больше"
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:107
15526 msgid "Use YUVP renderer"
15527 msgstr "Использовать генератор YUVP"
15528
15529 #: modules/misc/freetype.c:108
15530 msgid ""
15531 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15532 "you want to encode into DVB subtitles"
15533 msgstr ""
15534 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
15535 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:110
15538 msgid "Font Effect"
15539 msgstr "Эффект шрифтов"
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:111
15542 msgid ""
15543 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15544 "readability."
15545 msgstr ""
15546 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
15547 "читаемости."
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:119
15550 msgid "Background"
15551 msgstr "Фон"
15552
15553 #: modules/misc/freetype.c:119
15554 msgid "Outline"
15555 msgstr "Обвести"
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:120
15558 msgid "Fat Outline"
15559 msgstr "Обвести жирно"
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15562 msgid "Text renderer"
15563 msgstr "Генератор текста"
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:133
15566 msgid "Freetype2 font renderer"
15567 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
15568
15569 #: modules/misc/gnutls.c:63
15570 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15571 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
15572
15573 #: modules/misc/gnutls.c:65
15574 msgid ""
15575 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15576 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15577 msgstr ""
15578 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
15579 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
15580
15581 #: modules/misc/gnutls.c:69
15582 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15583 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
15584
15585 #: modules/misc/gnutls.c:71
15586 msgid ""
15587 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15588 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15589 msgstr ""
15590 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
15591 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
15592
15593 #: modules/misc/gnutls.c:74
15594 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15595 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
15596
15597 #: modules/misc/gnutls.c:76
15598 msgid ""
15599 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15600 msgstr ""
15601 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
15602 "в кэше."
15603
15604 #: modules/misc/gnutls.c:79
15605 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15606 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
15607
15608 #: modules/misc/gnutls.c:81
15609 msgid ""
15610 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15611 "approved Certification Authority)."
15612 msgstr ""
15613 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
15614 "подтвержденным CA)"
15615
15616 #: modules/misc/gnutls.c:84
15617 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15618 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
15619
15620 #: modules/misc/gnutls.c:86
15621 msgid ""
15622 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15623 "host name."
15624 msgstr ""
15625 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
15626 "сервера."
15627
15628 #: modules/misc/gnutls.c:91
15629 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15630 msgstr "Шифрование GnuTLS"
15631
15632 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15633 msgid "Gtk+ GUI helper"
15634 msgstr "Помощник Gtk+"
15635
15636 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15637 msgid "Text"
15638 msgstr "Текст"
15639
15640 #: modules/misc/logger.c:119
15641 msgid "Log format"
15642 msgstr "Формат журнала"
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:121
15645 msgid ""
15646 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15647 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15648 msgstr ""
15649 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
15650 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
15651 "syslog вместо файла)."
15652
15653 #: modules/misc/logger.c:125
15654 msgid ""
15655 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15656 "\"."
15657 msgstr ""
15658 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
15659 "\"html\"."
15660
15661 #: modules/misc/logger.c:130
15662 msgid "Logging"
15663 msgstr "Журналирование"
15664
15665 #: modules/misc/logger.c:131
15666 msgid "File logging"
15667 msgstr "Журналирование в файл"
15668
15669 #: modules/misc/logger.c:137
15670 msgid "Log filename"
15671 msgstr "Имя файла"
15672
15673 #: modules/misc/logger.c:137
15674 msgid "Specify the log filename."
15675 msgstr "Имя файла журнала."
15676
15677 #: modules/misc/logger.c:142
15678 msgid "RRD output file"
15679 msgstr "Файл вывода RRD"
15680
15681 #: modules/misc/logger.c:143
15682 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15683 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
15684
15685 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15686 msgid "AltiVec memcpy"
15687 msgstr "AltiVec memcpy"
15688
15689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15690 msgid "libc memcpy"
15691 msgstr "libc memcpy"
15692
15693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15694 msgid "3D Now! memcpy"
15695 msgstr "3D Now! memcpy"
15696
15697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15698 msgid "MMX memcpy"
15699 msgstr "MMX memcpy"
15700
15701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15702 msgid "MMX EXT memcpy"
15703 msgstr "MMX EXT memcpy"
15704
15705 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15706 msgid "Growl server"
15707 msgstr "Сервер Growl"
15708
15709 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15710 msgid ""
15711 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15712 "notifications are sent locally."
15713 msgstr ""
15714 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
15715 "посылаются локально."
15716
15717 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15718 msgid "Growl password"
15719 msgstr "Пароль"
15720
15721 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15722 msgid "Growl password on the server."
15723 msgstr "Пароль на сервере Growl"
15724
15725 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15726 msgid "Growl UDP port"
15727 msgstr "Порт UDP"
15728
15729 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15730 msgid "Growl UDP port on the server."
15731 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
15732
15733 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15734 msgid "Growl Notification Plugin"
15735 msgstr "Оповещения Growl"
15736
15737 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15738 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15739 msgid "(no title)"
15740 msgstr "(без названия)"
15741
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15743 msgid "(no artist)"
15744 msgstr "(нет исполнителя)"
15745
15746 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15747 msgid "(no album)"
15748 msgstr "(нет альбома)"
15749
15750 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15751 msgid "MSN Title format string"
15752 msgstr "Формат заголовка MSN"
15753
15754 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15755 msgid ""
15756 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15757 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15758 msgstr ""
15759 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
15760 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
15761
15762 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15763 msgid "MSN Now-Playing"
15764 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
15765
15766 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15767 msgid "Timeout (ms)"
15768 msgstr "Задержка (мс)"
15769
15770 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15771 msgid "How long the notification will be displayed "
15772 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
15773
15774 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15775 msgid "Notify"
15776 msgstr "Уведомление"
15777
15778 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15779 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15780 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
15781
15782 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15783 #, fuzzy
15784 msgid "no artist"
15785 msgstr "(нет исполнителя)"
15786
15787 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15788 #, fuzzy
15789 msgid "no album"
15790 msgstr "(нет альбома)"
15791
15792 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15793 msgid "Flip vertical position"
15794 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
15795
15796 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15797 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15798 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
15799
15800 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15801 msgid "Vertical offset"
15802 msgstr "Смещение по-вертикали"
15803
15804 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15805 msgid ""
15806 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15807 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15808 msgstr ""
15809 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
15810 "30)."
15811
15812 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15813 msgid "Shadow offset"
15814 msgstr "Смещение тени"
15815
15816 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15817 msgid ""
15818 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15819 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
15820
15821 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15822 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15823 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
15824
15825 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15826 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15827 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
15828
15829 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15830 msgid "XOSD interface"
15831 msgstr "Интерфейс XOSD"
15832
15833 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15834 msgid "M3U playlist exporter"
15835 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
15836
15837 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15838 msgid "Old playlist exporter"
15839 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
15840
15841 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15842 msgid "XSPF playlist export"
15843 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15844
15845 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15846 msgid "HAL devices detection"
15847 msgstr "Определение устройств HAL"
15848
15849 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15850 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15851 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
15852
15853 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15854 msgid ""
15855 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15856 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15857 msgstr ""
15858 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
15859 "самое, что и -qws из обычного Qt."
15860
15861 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15862 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15863 msgstr "Помощник Qt Embedded"
15864
15865 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15866 msgid "video"
15867 msgstr "видео"
15868
15869 #: modules/misc/rtsp.c:49
15870 msgid "RTSP host address"
15871 msgstr "Адрес сервера HTTP"
15872
15873 #: modules/misc/rtsp.c:52
15874 msgid ""
15875 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15876 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15877 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15878 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15879 msgstr ""
15880 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
15881 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
15882 "554, без пути.\n"
15883 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
15884
15885 #: modules/misc/rtsp.c:57
15886 msgid "Maximum number of connections"
15887 msgstr "Максимальное количество соединений"
15888
15889 #: modules/misc/rtsp.c:58
15890 msgid ""
15891 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15892 "0 means no limit."
15893 msgstr ""
15894 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
15895 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
15896
15897 #: modules/misc/rtsp.c:61
15898 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/misc/rtsp.c:64
15902 msgid "RTSP VoD"
15903 msgstr "RTSP VoD"
15904
15905 #: modules/misc/rtsp.c:65
15906 msgid "RTSP VoD server"
15907 msgstr "Сервер RTSP VoD"
15908
15909 #: modules/misc/screensaver.c:82
15910 msgid "X Screensaver disabler"
15911 msgstr "Отключать хранитель экрана"
15912
15913 #: modules/misc/svg.c:66
15914 msgid "SVG template file"
15915 msgstr "Файл шаблона SVG"
15916
15917 #: modules/misc/svg.c:67
15918 msgid ""
15919 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15920 msgstr ""
15921 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
15922
15923 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15924 msgid "C module that does nothing"
15925 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
15926
15927 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15928 msgid "Miscellaneous stress tests"
15929 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
15930
15931 #: modules/misc/win32text.c:58
15932 msgid ""
15933 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15934 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15935 "font size. "
15936 msgstr ""
15937 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15938 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15939
15940 #: modules/misc/win32text.c:91
15941 msgid "Win32 font renderer"
15942 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
15943
15944 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15945 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15946 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
15947
15948 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15949 msgid "Simple XML Parser"
15950 msgstr "Простой парсер XMP"
15951
15952 #: modules/mux/asf.c:49
15953 msgid "Title to put in ASF comments."
15954 msgstr "Название для комментариев ASF."
15955
15956 #: modules/mux/asf.c:51
15957 msgid "Author to put in ASF comments."
15958 msgstr "Автор для комментариев ASF."
15959
15960 #: modules/mux/asf.c:53
15961 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15962 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
15963
15964 #: modules/mux/asf.c:54
15965 msgid "Comment"
15966 msgstr "Коментарий"
15967
15968 #: modules/mux/asf.c:55
15969 msgid "Comment to put in ASF comments."
15970 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
15971
15972 #: modules/mux/asf.c:57
15973 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15974 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
15975
15976 #: modules/mux/asf.c:58
15977 msgid "Packet Size"
15978 msgstr "Размер пакета"
15979
15980 #: modules/mux/asf.c:59
15981 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15982 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
15983
15984 #: modules/mux/asf.c:62
15985 msgid "ASF muxer"
15986 msgstr "Мультиплексор ASF"
15987
15988 #: modules/mux/asf.c:540
15989 msgid "Unknown Video"
15990 msgstr "Неизвестное видео"
15991
15992 #: modules/mux/avi.c:43
15993 msgid "AVI muxer"
15994 msgstr "Мультиплексор AVI"
15995
15996 #: modules/mux/dummy.c:41
15997 msgid "Dummy/Raw muxer"
15998 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
15999
16000 #: modules/mux/mp4.c:46
16001 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16002 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
16003
16004 #: modules/mux/mp4.c:48
16005 msgid ""
16006 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16007 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16008 "downloading."
16009 msgstr ""
16010 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
16011 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
16012
16013 #: modules/mux/mp4.c:58
16014 msgid "MP4/MOV muxer"
16015 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16018 msgid "DTS delay (ms)"
16019 msgstr "Задержка DTS (мс)"
16020
16021 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16022 msgid ""
16023 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16024 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16025 "inside the client decoder."
16026 msgstr ""
16027 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16028 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16031 msgid "PES maximum size"
16032 msgstr "Максимальный размер PES"
16033
16034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16035 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16036 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16039 msgid "PS muxer"
16040 msgstr "Мультиплексор PS"
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16043 msgid "Video PID"
16044 msgstr "Видео PID"
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16047 msgid ""
16048 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16049 "the video."
16050 msgstr ""
16051 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16054 msgid "Audio PID"
16055 msgstr "Аудио PID"
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16058 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16059 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16062 msgid "SPU PID"
16063 msgstr "SPU PID"
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16066 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16067 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16070 msgid "PMT PID"
16071 msgstr "PMT PID"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16074 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16075 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16078 msgid "TS ID"
16079 msgstr "TS ID"
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16082 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16083 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16086 msgid "NET ID"
16087 msgstr "NET ID"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16090 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16091 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16094 msgid "PMT Program numbers"
16095 msgstr "Номера программ PMT"
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16098 msgid ""
16099 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16100 "to be enabled."
16101 msgstr ""
16102 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16103 "равен ES ID\" был включен."
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16106 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16107 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16110 msgid ""
16111 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16112 "be enabled."
16113 msgstr ""
16114 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16115 "был включен."
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16118 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16119 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16122 msgid ""
16123 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16124 "be enabled."
16125 msgstr ""
16126 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16127 "ID\" был включен."
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16130 msgid "Set PID to ID of ES"
16131 msgstr "PID равен ES ID"
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16134 msgid ""
16135 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16136 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16137 msgstr ""
16138 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16139 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16140 "потоков."
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16143 msgid "Data alignment"
16144 msgstr "Выравнивание данных"
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16147 msgid ""
16148 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16149 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16150 msgstr ""
16151 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
16152 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16155 msgid "Shaping delay (ms)"
16156 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16159 msgid ""
16160 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16161 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16162 "especially for reference frames."
16163 msgstr ""
16164 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16165 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16166 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16169 msgid "Use keyframes"
16170 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16173 msgid ""
16174 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16175 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16176 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16177 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16178 "the biggest frames in the stream."
16179 msgstr ""
16180 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16181 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16182 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16183 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16184 "обычно самые большие кадры в потоке."
16185
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16187 msgid "PCR delay (ms)"
16188 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16191 msgid ""
16192 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16193 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16194 msgstr ""
16195 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16196 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16199 msgid "Minimum B (deprecated)"
16200 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16203 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16204 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16207 msgid "Maximum B (deprecated)"
16208 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16211 msgid ""
16212 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16213 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16214 "inside the client decoder."
16215 msgstr ""
16216 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16217 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16220 msgid "Crypt audio"
16221 msgstr "Шифрование аудио"
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16224 msgid "Crypt audio using CSA"
16225 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16228 msgid "Crypt video"
16229 msgstr "Шифрование видео"
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16232 msgid "Crypt video using CSA"
16233 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16236 msgid "CSA Key"
16237 msgstr "Ключ CSA"
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16240 msgid ""
16241 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16242 msgstr ""
16243 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16244 "шестнадцатеричных байт)."
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16247 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16248 msgstr "Размер пакета в байтах"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16251 msgid ""
16252 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16253 "header from the value before encrypting. "
16254 msgstr ""
16255 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16256 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16259 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16260 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16261
16262 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16263 msgid "Multipart separator string"
16264 msgstr "Разделительная строка"
16265
16266 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16267 msgid ""
16268 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16269 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16270 msgstr ""
16271 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16272 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16273
16274 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16275 msgid "Multipart JPEG muxer"
16276 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16277
16278 #: modules/mux/ogg.c:49
16279 msgid "Ogg/OGM muxer"
16280 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16281
16282 #: modules/mux/wav.c:42
16283 msgid "WAV muxer"
16284 msgstr "Мультиплексор WAV"
16285
16286 #: modules/packetizer/copy.c:43
16287 msgid "Copy packetizer"
16288 msgstr "Упаковщик копированием"
16289
16290 #: modules/packetizer/h264.c:49
16291 msgid "H.264 video packetizer"
16292 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16293
16294 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16295 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16296 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16297
16298 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16299 msgid "MPEG4 video packetizer"
16300 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16301
16302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16303 msgid "Sync on Intra Frame"
16304 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16305
16306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16307 msgid ""
16308 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16309 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16310 msgstr ""
16311 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16312 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16313
16314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16315 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16316 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16317
16318 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16319 msgid "Bonjour services"
16320 msgstr "Сервис Bonjour"
16321
16322 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16324 msgid "Bonjour"
16325 msgstr "Bonjour"
16326
16327 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16328 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16329 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16330 msgid "Devices"
16331 msgstr "Устройства"
16332
16333 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16334 msgid "Podcast URLs list"
16335 msgstr "Список Podcast URL"
16336
16337 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16338 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16339 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
16340
16341 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16342 msgid "Podcasts"
16343 msgstr "Потоки Podcast"
16344
16345 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16346 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16347 msgid "Podcast"
16348 msgstr "Podcast"
16349
16350 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16351 msgid "SAP multicast address"
16352 msgstr "Multicast-адрес SAP"
16353
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16355 msgid ""
16356 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16357 "However, you can specify a specific address."
16358 msgstr ""
16359 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
16360 "другой."
16361
16362 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16363 msgid "IPv4 SAP"
16364 msgstr "IPv4 SAP"
16365
16366 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16367 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16368 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16369
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16371 msgid "IPv6 SAP"
16372 msgstr "IPv6 SAP"
16373
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16375 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16376 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16379 msgid "IPv6 SAP scope"
16380 msgstr "Границы IPv6 SAP"
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16383 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16384 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16387 msgid "SAP timeout (seconds)"
16388 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16391 msgid ""
16392 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16393 msgstr ""
16394 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
16395 "никаких оповещений."
16396
16397 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16398 msgid "Try to parse the announce"
16399 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
16400
16401 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16402 msgid ""
16403 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16404 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16405 msgstr ""
16406 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
16407 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
16408
16409 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16410 msgid "SAP Strict mode"
16411 msgstr "Строгий режим SAP"
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16414 msgid ""
16415 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16416 "announcements."
16417 msgstr ""
16418 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
16419 "оповещения, не соответствующие стандартам."
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16422 msgid "Use SAP cache"
16423 msgstr "Использовать кэш"
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16426 msgid ""
16427 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16428 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16429 msgstr ""
16430 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
16431 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
16432 "потоки."
16433
16434 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16435 msgid ""
16436 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16437 "announcements."
16438 msgstr ""
16439 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
16440 "оповещений SAP."
16441
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16443 msgid "SAP Announcements"
16444 msgstr "Оповещения SAP"
16445
16446 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16447 msgid "SDP file parser for UDP"
16448 msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
16449
16450 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16451 #, fuzzy
16452 msgid "SAP sessions"
16453 msgstr "Сессия"
16454
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16456 msgid "Session"
16457 msgstr "Сессия"
16458
16459 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16460 msgid "Tool"
16461 msgstr "Инструмент"
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16464 msgid "User"
16465 msgstr "Пользователь"
16466
16467 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16468 msgid "Shoutcast radio listings"
16469 msgstr "Радио shoutcast"
16470
16471 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16472 msgid "Shoutcast TV listings"
16473 msgstr "Списки Shoutcast TV"
16474
16475 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16476 msgid "Shoutcast TV"
16477 msgstr "Shoutcast TV"
16478
16479 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16480 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16481 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
16482
16483 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16484 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16485 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
16486
16487 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Autodel"
16490 msgstr "Автоматически"
16491
16492 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Automatically add/delete input streams"
16495 msgstr "Автоматически загружать файлы"
16496
16497 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16498 msgid ""
16499 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16500 "this stream later."
16501 msgstr ""
16502 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
16503 "этого потока позже."
16504
16505 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16506 #, fuzzy
16507 msgid ""
16508 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16509 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16510 "need to raise caching values."
16511 msgstr ""
16512 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
16513 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
16514 "также увеличивать кэш."
16515
16516 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16517 msgid "ID Offset"
16518 msgstr "Смещение ID"
16519
16520 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16521 msgid ""
16522 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16523 "IDs bridge_in will register."
16524 msgstr ""
16525 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
16526 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
16527
16528 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16529 msgid "Bridge"
16530 msgstr "Мост"
16531
16532 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16533 msgid "Bridge stream output"
16534 msgstr "Вывод потока на мост"
16535
16536 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16537 msgid "Bridge out"
16538 msgstr "Исходящий мост"
16539
16540 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16541 msgid "Bridge in"
16542 msgstr "Входящий мост"
16543
16544 #: modules/stream_out/description.c:49
16545 msgid "Description stream output"
16546 msgstr "Описание выходного потока"
16547
16548 #: modules/stream_out/display.c:39
16549 msgid "Enable/disable audio rendering."
16550 msgstr "Включить/выключить звук."
16551
16552 #: modules/stream_out/display.c:41
16553 msgid "Enable/disable video rendering."
16554 msgstr "Включить/выключить видео."
16555
16556 #: modules/stream_out/display.c:43
16557 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16558 msgstr "Задержка при показе потока."
16559
16560 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16561 msgid "Display"
16562 msgstr "Дисплей"
16563
16564 #: modules/stream_out/display.c:52
16565 msgid "Display stream output"
16566 msgstr "Вывод потока на дисплей"
16567
16568 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16569 msgid "Duplicate stream output"
16570 msgstr "Вывод дублирующего потока"
16571
16572 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16573 msgid "Output access method"
16574 msgstr "Режим вывода"
16575
16576 #: modules/stream_out/es.c:40
16577 msgid "This is the default output access method that will be used."
16578 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
16579
16580 #: modules/stream_out/es.c:42
16581 msgid "Audio output access method"
16582 msgstr "Режим вывода звука"
16583
16584 #: modules/stream_out/es.c:44
16585 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16586 msgstr "Режимо вывода звука."
16587
16588 #: modules/stream_out/es.c:45
16589 msgid "Video output access method"
16590 msgstr "Режим вывода видео"
16591
16592 #: modules/stream_out/es.c:47
16593 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16594 msgstr "Режим вывода видео."
16595
16596 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16597 msgid "Output muxer"
16598 msgstr "Выходной мультиплексор"
16599
16600 #: modules/stream_out/es.c:51
16601 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16602 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
16603
16604 #: modules/stream_out/es.c:52
16605 msgid "Audio output muxer"
16606 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16607
16608 #: modules/stream_out/es.c:54
16609 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16610 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16611
16612 #: modules/stream_out/es.c:55
16613 msgid "Video output muxer"
16614 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16615
16616 #: modules/stream_out/es.c:57
16617 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16618 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16619
16620 #: modules/stream_out/es.c:59
16621 msgid "Output URL"
16622 msgstr "Выходной URL"
16623
16624 #: modules/stream_out/es.c:61
16625 msgid "This is the default output URI."
16626 msgstr "Выходной URL."
16627
16628 #: modules/stream_out/es.c:62
16629 msgid "Audio output URL"
16630 msgstr "Выходной URL звука"
16631
16632 #: modules/stream_out/es.c:64
16633 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16634 msgstr "Выходной URL звука."
16635
16636 #: modules/stream_out/es.c:65
16637 msgid "Video output URL"
16638 msgstr "Выходной URL видео"
16639
16640 #: modules/stream_out/es.c:67
16641 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16642 msgstr "Выходной URL видео."
16643
16644 #: modules/stream_out/es.c:76
16645 msgid "Elementary stream output"
16646 msgstr "Вывод элементарных потоков"
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16649 #, c-format
16650 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/gather.c:40
16654 msgid "Gathering stream output"
16655 msgstr "Сбор выходного потока"
16656
16657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16658 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16659 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
16660
16661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16662 msgid "Sample aspect ratio"
16663 msgstr "Соотношение сторон"
16664
16665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16666 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16667 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
16668
16669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16670 msgid "Mosaic bridge"
16671 msgstr "Мост мозаики"
16672
16673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16674 msgid "Mosaic bridge stream output"
16675 msgstr "Вывод через мост мозаики"
16676
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16678 msgid "This is the output URL that will be used."
16679 msgstr "Выходной URL."
16680
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16682 msgid "SDP"
16683 msgstr "SDP"
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16686 msgid ""
16687 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16688 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16689 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16690 "SDP to be announced via SAP."
16691 msgstr ""
16692 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
16693 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
16694 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
16695
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16697 msgid "Muxer"
16698 msgstr "Мультиплексор"
16699
16700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16701 msgid ""
16702 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16703 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16704 msgstr ""
16705 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
16706 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
16707
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16709 msgid "Session name"
16710 msgstr "Название сессии"
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16713 msgid ""
16714 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16715 "Descriptor)."
16716 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16719 msgid "Session description"
16720 msgstr "Описание сессии"
16721
16722 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16723 msgid ""
16724 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16725 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16726 msgstr ""
16727 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16728 "(Session Decriptor)"
16729
16730 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16731 msgid "Session URL"
16732 msgstr "URL Сессии"
16733
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16735 msgid ""
16736 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16737 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16738 "(Session Descriptor)."
16739 msgstr ""
16740 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
16741 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
16742
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16744 msgid "Session email"
16745 msgstr "E-mail сессии"
16746
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16748 msgid ""
16749 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16750 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16751 msgstr ""
16752 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16753 "Decriptor)"
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16757 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
16758
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16760 msgid "Audio port"
16761 msgstr "Порт аудио"
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16764 msgid ""
16765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16766 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
16767
16768 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16769 msgid "Video port"
16770 msgstr "Порт видео"
16771
16772 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16773 msgid ""
16774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16775 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
16776
16777 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16778 msgid ""
16779 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16780 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16781 "in default)."
16782 msgstr ""
16783 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
16784 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
16785 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16788 msgid "MP4A LATM"
16789 msgstr "MP4A LATM"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16793 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
16794
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16796 msgid "RTP stream output"
16797 msgstr "Вывод потока по RTP"
16798
16799 #: modules/stream_out/standard.c:42
16800 msgid "This is the output access method that will be used."
16801 msgstr "Используемый режим выходного потока."
16802
16803 #: modules/stream_out/standard.c:46
16804 msgid "This is the muxer that will be used."
16805 msgstr "Используемый мультиплексор."
16806
16807 #: modules/stream_out/standard.c:47
16808 msgid "Output destination"
16809 msgstr "Целевой URL"
16810
16811 #: modules/stream_out/standard.c:50
16812 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16813 msgstr "Используемый целевой URL."
16814
16815 #: modules/stream_out/standard.c:53
16816 msgid ""
16817 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16818 "you choose to use SAP."
16819 msgstr ""
16820 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
16821
16822 #: modules/stream_out/standard.c:56
16823 msgid "Session groupname"
16824 msgstr "Группа сесиии"
16825
16826 #: modules/stream_out/standard.c:58
16827 msgid ""
16828 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16829 "if you choose to use SAP."
16830 msgstr ""
16831 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
16832
16833 #: modules/stream_out/standard.c:61
16834 msgid "SAP announcing"
16835 msgstr "Оповещение SAP"
16836
16837 #: modules/stream_out/standard.c:62
16838 msgid "Announce this session with SAP."
16839 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
16840
16841 #: modules/stream_out/standard.c:70
16842 msgid "Standard"
16843 msgstr "Стандартный"
16844
16845 #: modules/stream_out/standard.c:71
16846 msgid "Standard stream output"
16847 msgstr "Стандартный вывод потока"
16848
16849 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16850 msgid "Files"
16851 msgstr "Файлы"
16852
16853 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16854 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16855 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
16856
16857 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16858 msgid "Sizes"
16859 msgstr "Размеры"
16860
16861 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16862 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16863 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
16864
16865 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16866 msgid "Aspect ratio"
16867 msgstr "Соотношение сторон"
16868
16869 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16870 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16871 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
16872
16873 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16874 msgid "Command UDP port"
16875 msgstr "Управляющий порт UDP"
16876
16877 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16878 msgid "UDP port to listen to for commands."
16879 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
16880
16881 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16882 msgid "Command"
16883 msgstr "Команда"
16884
16885 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16886 msgid "Initial command to execute."
16887 msgstr "Команда при запуске."
16888
16889 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16890 msgid "GOP size"
16891 msgstr "Размер GOP"
16892
16893 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16894 msgid "Number of P frames between two I frames."
16895 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
16896
16897 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16898 msgid "Quantizer scale"
16899 msgstr "Коэффициент квантования"
16900
16901 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16902 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16903 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
16904
16905 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16906 msgid "Mute audio"
16907 msgstr "Выключить звук"
16908
16909 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16910 msgid "Mute audio when command is not 0."
16911 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
16912
16913 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16914 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16915 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16918 msgid "Video encoder"
16919 msgstr "Видео кодировщик"
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16922 msgid ""
16923 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16924 "options)."
16925 msgstr ""
16926 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16929 msgid "Destination video codec"
16930 msgstr "Видео кодек"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16933 msgid "This is the video codec that will be used."
16934 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16937 msgid "Video bitrate"
16938 msgstr "Видео битрейт"
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16941 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16942 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16945 msgid "Video scaling"
16946 msgstr "Масштабирование"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16949 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16950 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16953 msgid "Video frame-rate"
16954 msgstr "Частота кадров"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16957 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16958 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16961 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16962 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16965 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16966 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16969 msgid "Maximum video width"
16970 msgstr "Максимальная ширина"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16973 msgid "Maximum output video width."
16974 msgstr "Максимальная ширина видео."
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16977 msgid "Maximum video height"
16978 msgstr "Максимальная высота"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16981 msgid "Maximum output video height."
16982 msgstr "Максимальная высота видео."
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16985 msgid "Video filter"
16986 msgstr "Видео фильтр"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16989 msgid ""
16990 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16991 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16992 msgstr ""
16993 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
16994 "ввести список фильтров через запятую."
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16997 msgid "Video crop (top)"
16998 msgstr "Обрезать (сверху)"
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17001 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17002 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17005 msgid "Video crop (left)"
17006 msgstr "Обрезать (слева)"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17009 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17010 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17013 msgid "Video crop (bottom)"
17014 msgstr "Обрезать (снизу)"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17017 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17018 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17021 msgid "Video crop (right)"
17022 msgstr "Обрезать (справа)"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17025 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17026 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17029 msgid "Video padding (top)"
17030 msgstr "Смещение (сверху)"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17033 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17034 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17037 msgid "Video padding (left)"
17038 msgstr "Смещение (слева)"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17041 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17042 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17045 msgid "Video padding (bottom)"
17046 msgstr "Смещение (снизу)"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17049 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17050 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17053 msgid "Video padding (right)"
17054 msgstr "Смещение (справа)"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17057 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17058 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17061 msgid "Video canvas width"
17062 msgstr "Ширина холста"
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17065 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17066 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17069 msgid "Video canvas height"
17070 msgstr "Высота холста"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17073 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17074 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17077 msgid "Video canvas aspect ratio"
17078 msgstr "Соотношение сторон"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17081 msgid ""
17082 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17083 "accordingly."
17084 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17087 msgid "Audio encoder"
17088 msgstr "Аудио кодировщик"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17091 msgid ""
17092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17093 "options)."
17094 msgstr ""
17095 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17098 msgid "Destination audio codec"
17099 msgstr "Аудио кодек"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17102 msgid "This is the audio codec that will be used."
17103 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17106 msgid "Audio bitrate"
17107 msgstr "Аудио битрейт"
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17110 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17111 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17114 msgid "Audio sample rate"
17115 msgstr "Частота дискретизации"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17118 msgid ""
17119 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17120 msgstr ""
17121 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17124 msgid "Audio channels"
17125 msgstr "Каналы звука"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17128 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17129 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Audio filter"
17134 msgstr "Аудио фильтры"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17137 #, fuzzy
17138 msgid ""
17139 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17140 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17141 msgstr ""
17142 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17143 "ввести список фильтров через запятую."
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17146 msgid "Subtitles encoder"
17147 msgstr "Кодировщик субтитров"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17150 msgid ""
17151 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17152 "options)."
17153 msgstr ""
17154 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17155 "параметры)"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17158 msgid "Destination subtitles codec"
17159 msgstr "Кодек субтитров"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17162 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17163 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17166 msgid ""
17167 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17168 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17169 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17170 "of subpicture modules"
17171 msgstr ""
17172 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17173 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17174 "запятую"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17177 msgid "OSD menu"
17178 msgstr "OSD меню"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17181 msgid ""
17182 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17183 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17186 msgid "Number of threads"
17187 msgstr "Количество потоков"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17190 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17191 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17194 msgid "High priority"
17195 msgstr "Высокий приоритет"
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17198 msgid ""
17199 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17200 msgstr ""
17201 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17204 msgid "Synchronise on audio track"
17205 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17208 msgid ""
17209 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17210 "on the audio track."
17211 msgstr ""
17212 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17215 msgid ""
17216 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17217 "rate."
17218 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17221 msgid "Transcode stream output"
17222 msgstr "Сжимать выходной поток"
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17225 msgid "Overlays/Subtitles"
17226 msgstr "Слои/Субтитры"
17227
17228 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17229 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17230 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17231
17232 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17233 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17234 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17235
17236 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17237 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17238 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17239
17240 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17241 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17242 msgid "Conversions from "
17243 msgstr "Преобразование из "
17244
17245 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17246 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17247 msgid "MMX conversions from "
17248 msgstr "MMX-преобразование из "
17249
17250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17251 msgid "AltiVec conversions from "
17252 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17253
17254 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17255 msgid "Brightness threshold"
17256 msgstr "Порог яркости"
17257
17258 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17259 msgid ""
17260 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17261 "threshold value will be the brighness defined below."
17262 msgstr ""
17263 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17264 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17265
17266 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17267 msgid "Image contrast (0-2)"
17268 msgstr "Контраст (0-2)"
17269
17270 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17271 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17272 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17273
17274 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17275 msgid "Image hue (0-360)"
17276 msgstr "Оттенок (0-360)"
17277
17278 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17279 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17280 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
17281
17282 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17283 msgid "Image saturation (0-3)"
17284 msgstr "Насыщенность (0-3)"
17285
17286 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17287 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17288 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
17289
17290 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17291 msgid "Image brightness (0-2)"
17292 msgstr "Яркость (0-2)"
17293
17294 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17295 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17296 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17297
17298 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17299 msgid "Image gamma (0-10)"
17300 msgstr "Гамма (0-10)"
17301
17302 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17303 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17304 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
17305
17306 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17307 msgid "Image properties filter"
17308 msgstr "Фильтр изображения"
17309
17310 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17311 msgid "Image adjust"
17312 msgstr "Настройка изображения"
17313
17314 #: modules/video_filter/blend.c:67
17315 msgid "Video pictures blending"
17316 msgstr "Смешивание изображение"
17317
17318 #: modules/video_filter/clone.c:55
17319 msgid "Number of clones"
17320 msgstr "Количество клонов"
17321
17322 #: modules/video_filter/clone.c:56
17323 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17324 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
17325
17326 #: modules/video_filter/clone.c:59
17327 msgid "Video output modules"
17328 msgstr "Модули вывода видео"
17329
17330 #: modules/video_filter/clone.c:60
17331 msgid ""
17332 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17333 "separated list of modules."
17334 msgstr ""
17335 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
17336 "модулей, разделенный запятыми."
17337
17338 #: modules/video_filter/clone.c:64
17339 msgid "Clone video filter"
17340 msgstr "Клонирование"
17341
17342 #: modules/video_filter/clone.c:66
17343 msgid "Clone"
17344 msgstr "Клонирование"
17345
17346 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17347 #, fuzzy
17348 msgid ""
17349 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17350 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17351 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17352 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17353 msgstr ""
17354 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17355 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17356 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17357 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17358
17359 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Color threshold filter"
17362 msgstr "Клонирование"
17363
17364 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Color threshold"
17367 msgstr "Порог"
17368
17369 #: modules/video_filter/crop.c:70
17370 msgid "Crop geometry (pixels)"
17371 msgstr "Размеры для обрезания"
17372
17373 #: modules/video_filter/crop.c:71
17374 msgid ""
17375 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17376 "<left offset> + <top offset>."
17377 msgstr ""
17378 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
17379 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
17380
17381 #: modules/video_filter/crop.c:73
17382 msgid "Automatic cropping"
17383 msgstr "Автоматическое обрезание"
17384
17385 #: modules/video_filter/crop.c:74
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17388 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
17389
17390 #: modules/video_filter/crop.c:77
17391 msgid "Ratio max (x 1000)"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/video_filter/crop.c:78
17395 msgid ""
17396 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17397 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17398 "4/3."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/crop.c:80
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Manual ratio"
17404 msgstr "Насыщенность"
17405
17406 #: modules/video_filter/crop.c:81
17407 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/crop.c:83
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Number of images for change"
17413 msgstr "Количество выходных каналов"
17414
17415 #: modules/video_filter/crop.c:84
17416 msgid ""
17417 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17418 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17419 "trigger recrop."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/crop.c:86
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Number of lines for change"
17425 msgstr "Количество выходных каналов"
17426
17427 #: modules/video_filter/crop.c:87
17428 msgid ""
17429 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17430 "that ratio changed and trigger recrop."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_filter/crop.c:89
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Number of non black pixels "
17436 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
17437
17438 #: modules/video_filter/crop.c:90
17439 msgid ""
17440 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/crop.c:93
17444 msgid "Skip percentage (%)"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_filter/crop.c:94
17448 msgid ""
17449 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17450 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/crop.c:96
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Luminance threshold "
17456 msgstr "Порог яркости"
17457
17458 #: modules/video_filter/crop.c:97
17459 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/crop.c:101
17463 msgid "Crop video filter"
17464 msgstr "Обрезание"
17465
17466 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Cropping failed"
17469 msgstr "Обрезание"
17470
17471 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17472 #, fuzzy
17473 msgid "VLC could not open the video output module."
17474 msgstr "Остановить поток"
17475
17476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17477 msgid "Deinterlace mode"
17478 msgstr "Режим деинтерлейса"
17479
17480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17481 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17482 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
17483
17484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17485 msgid "Streaming deinterlace mode"
17486 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
17487
17488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17489 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17490 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17491
17492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17493 msgid "Deinterlacing video filter"
17494 msgstr "Деинтерлейс"
17495
17496 #: modules/video_filter/extract.c:54
17497 msgid "RGB component to extract"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/extract.c:55
17501 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/video_filter/extract.c:65
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Extract RGB component video filter"
17507 msgstr "Инверсия"
17508
17509 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17510 #, fuzzy
17511 msgid "video-filter-event"
17512 msgstr "Видео фильтр"
17513
17514 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17515 msgid "Distort mode"
17516 msgstr "Режим шума"
17517
17518 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17521 msgstr ""
17522 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
17523 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
17524
17525 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17526 msgid "Gradient image type"
17527 msgstr "Тип градиента"
17528
17529 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17530 msgid ""
17531 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17532 "keep colors."
17533 msgstr ""
17534 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
17535 "цвета как есть."
17536
17537 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17538 msgid "Apply cartoon effect"
17539 msgstr "Применить эффект мультфильма"
17540
17541 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17542 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17543 msgstr ""
17544 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
17545 "\"граница\"."
17546
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17548 msgid "Edge"
17549 msgstr "Граница"
17550
17551 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17552 msgid "Hough"
17553 msgstr "Сухожилие"
17554
17555 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Gradient video filter"
17558 msgstr "Инверсия"
17559
17560 #: modules/video_filter/invert.c:47
17561 msgid "Invert video filter"
17562 msgstr "Инверсия"
17563
17564 #: modules/video_filter/invert.c:48
17565 msgid "Color inversion"
17566 msgstr "Тип инверсии"
17567
17568 #: modules/video_filter/logo.c:68
17569 msgid "Logo filenames"
17570 msgstr "Имя файла логотипа"
17571
17572 #: modules/video_filter/logo.c:69
17573 msgid ""
17574 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17575 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17576 "simply enter its filename."
17577 msgstr ""
17578 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
17579 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
17580 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
17581
17582 #: modules/video_filter/logo.c:72
17583 msgid "Logo animation # of loops"
17584 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
17585
17586 #: modules/video_filter/logo.c:73
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17589 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
17590
17591 #: modules/video_filter/logo.c:75
17592 msgid "Logo individual image time in ms"
17593 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
17594
17595 #: modules/video_filter/logo.c:76
17596 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17597 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17600 msgid "X coordinate"
17601 msgstr "Координата X"
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:79
17604 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17605 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17608 msgid "Y coordinate"
17609 msgstr "Координата Y"
17610
17611 #: modules/video_filter/logo.c:82
17612 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17613 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:84
17616 msgid "Transparency of the logo"
17617 msgstr "Прозрачность логотипа"
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:85
17620 msgid ""
17621 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17622 "opacity)."
17623 msgstr ""
17624 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
17625 "полной непрозрачности)."
17626
17627 #: modules/video_filter/logo.c:87
17628 msgid "Logo position"
17629 msgstr "Позиция логотипа"
17630
17631 #: modules/video_filter/logo.c:89
17632 msgid ""
17633 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17634 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17635 msgstr ""
17636 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17637 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17638 "например 6 = сверху-слева)."
17639
17640 #: modules/video_filter/logo.c:101
17641 msgid "Logo video filter"
17642 msgstr "Логотип"
17643
17644 #: modules/video_filter/logo.c:103
17645 msgid "Logo overlay"
17646 msgstr "Логотипа"
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:124
17649 msgid "Logo sub filter"
17650 msgstr "Логотип"
17651
17652 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17653 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17654 msgstr "Лупа"
17655
17656 #: modules/video_filter/marq.c:82
17657 msgid ""
17658 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17659 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17660 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17661 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17662 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17663 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17664 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17665 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17666 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17670 msgid "X offset"
17671 msgstr "Смещение по X"
17672
17673 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17674 msgid "X offset, from the left screen edge."
17675 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
17676
17677 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17678 msgid "Y offset"
17679 msgstr "Смещение по Y"
17680
17681 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17682 msgid "Y offset, down from the top."
17683 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
17684
17685 #: modules/video_filter/marq.c:101
17686 msgid "Timeout"
17687 msgstr "Задержка"
17688
17689 #: modules/video_filter/marq.c:102
17690 msgid ""
17691 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17692 "(remains forever)."
17693 msgstr ""
17694 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
17695 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
17696
17697 #: modules/video_filter/marq.c:106
17698 msgid ""
17699 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17700 "totally opaque. "
17701 msgstr ""
17702 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
17703 "полностью непрозрачный."
17704
17705 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17706 msgid "Font size, pixels"
17707 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17708
17709 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17710 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17711 msgstr ""
17712 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
17713 "умолчанию)."
17714
17715 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17716 msgid ""
17717 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17720 "(red + green), #FFFFFF = white"
17721 msgstr ""
17722 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17723 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17724 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17725 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17726
17727 #: modules/video_filter/marq.c:118
17728 msgid "Marquee position"
17729 msgstr "Позиция бегущей строки"
17730
17731 #: modules/video_filter/marq.c:120
17732 msgid ""
17733 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17735 "6 = top-right)."
17736 msgstr ""
17737 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17738 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17739 "например 6 = сверху-слева)."
17740
17741 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17742 msgid "Misc"
17743 msgstr "Прочее"
17744
17745 #: modules/video_filter/marq.c:163
17746 msgid "Marquee display"
17747 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
17748
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17750 msgid "Transparency"
17751 msgstr "Прозрачность"
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17754 msgid ""
17755 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17756 "opaque (default)."
17757 msgstr ""
17758 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
17759 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17762 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17763 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
17764
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17766 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17767 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
17768
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17770 msgid "Top left corner X coordinate"
17771 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17774 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17775 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17778 msgid "Top left corner Y coordinate"
17779 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17782 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17783 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Border width"
17788 msgstr "Ширина видео"
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17793 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Border height"
17798 msgstr "Высота видео"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17803 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17806 msgid "Mosaic alignment"
17807 msgstr "Выравнивание мозаики"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17810 msgid ""
17811 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17813 "6 = top-right)."
17814 msgstr ""
17815 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17816 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17817 "например 6 = сверху-слева)."
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17820 msgid "Positioning method"
17821 msgstr "Метод позиционирования"
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17824 #, fuzzy
17825 msgid ""
17826 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17827 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17828 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17829 msgstr ""
17830 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
17831 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
17832 "предустановленное количество строк и столбцов."
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17835 #: modules/video_filter/wall.c:57
17836 msgid "Number of rows"
17837 msgstr "Количество строк"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17840 msgid ""
17841 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17842 "to \"fixed\"."
17843 msgstr ""
17844 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
17845 "позиционирования."
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17848 #: modules/video_filter/wall.c:53
17849 msgid "Number of columns"
17850 msgstr "Количество столбцов"
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17853 msgid ""
17854 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17855 "set to \"fixed\"."
17856 msgstr ""
17857 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
17858 "позиционирования."
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17861 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17862 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
17863
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17865 msgid "Keep original size"
17866 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17869 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17870 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17873 msgid "Elements order"
17874 msgstr "Порядок элементов"
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17877 msgid ""
17878 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17879 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17880 "bridge\" module."
17881 msgstr ""
17882 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
17883 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Offsets in order"
17888 msgstr "Порядок элементов"
17889
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17891 msgid ""
17892 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17893 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17894 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17898 msgid ""
17899 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17900 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17901 "input."
17902 msgstr ""
17903 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
17904 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
17905 "также увеличить кэш."
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17908 msgid "Bluescreen"
17909 msgstr "Синий экран"
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17912 msgid ""
17913 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17914 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17915 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17916 "blending (blue by default)."
17917 msgstr ""
17918 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
17919 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17922 msgid "Bluescreen U value"
17923 msgstr "Значение U синего экрана"
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17926 msgid ""
17927 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17928 "Defaults to 120 for blue."
17929 msgstr ""
17930 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17931 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17932
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17934 msgid "Bluescreen V value"
17935 msgstr "Значение V синего экрана"
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17938 msgid ""
17939 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17940 "Defaults to 90 for blue."
17941 msgstr ""
17942 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17943 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17946 msgid "Bluescreen U tolerance"
17947 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17950 msgid ""
17951 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17952 "value between 10 and 20 seems sensible."
17953 msgstr ""
17954 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
17955 "подходящие значения от 10 до 20."
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17958 msgid "Bluescreen V tolerance"
17959 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17962 msgid ""
17963 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17964 "value between 10 and 20 seems sensible."
17965 msgstr ""
17966 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
17967 "подходящие значения от 10 до 20."
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17970 msgid "fixed"
17971 msgstr "фиксированный"
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17974 #, fuzzy
17975 msgid "offsets"
17976 msgstr "Смещение по X"
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17979 msgid "Mosaic video sub filter"
17980 msgstr "Мозаика"
17981
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17983 msgid "Mosaic"
17984 msgstr "Мозаика"
17985
17986 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17987 msgid "Blur factor (1-127)"
17988 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
17989
17990 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17991 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17992 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
17993
17994 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17995 msgid "Motion blur"
17996 msgstr "Размывание движением"
17997
17998 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17999 msgid "Motion blur filter"
18000 msgstr "Размывание движением"
18001
18002 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18003 msgid "Motion detect video filter"
18004 msgstr "Детектор движения"
18005
18006 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Motion Detect"
18009 msgstr "Детектор движения"
18010
18011 #: modules/video_filter/noise.c:51
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Noise video filter"
18014 msgstr "Клонирование"
18015
18016 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18017 msgid "OpenCV face detection example filter"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18021 #, fuzzy
18022 msgid "OpenCV example"
18023 msgstr "Открыть файл"
18024
18025 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18026 msgid "Haar cascade filename"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18030 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Use input chroma unaltered"
18036 msgstr "Формат цветности"
18037
18038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18039 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18043 msgid "RGB32"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Don't display any video"
18049 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18050
18051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Display the input video"
18054 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
18055
18056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Display the processed video"
18059 msgstr "Воспроизвести поток"
18060
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18062 msgid "Show only errors"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18066 msgid "Show errors and warnings"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18070 msgid "Show everything including debug messages"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18074 #, fuzzy
18075 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18076 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18079 #, fuzzy
18080 msgid "OpenCV"
18081 msgstr "Открыть"
18082
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18086 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18087
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18089 msgid ""
18090 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18091 "OpenCV filter"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18095 #, fuzzy
18096 msgid "OpenCV filter chroma"
18097 msgstr "Открыть файл"
18098
18099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18100 msgid ""
18101 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Wrapper filter output"
18107 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18108
18109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18110 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Wrapper filter verbosity"
18116 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18119 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18123 #, fuzzy
18124 msgid "OpenCV internal filter name"
18125 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18128 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18132 msgid "Configuration file"
18133 msgstr "Файл конфигурации"
18134
18135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18136 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18137 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
18138
18139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18140 msgid "Path to OSD menu images"
18141 msgstr "Путь к изображениям OSD"
18142
18143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18144 msgid ""
18145 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18146 "configuration file."
18147 msgstr ""
18148 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
18149 "указанное в файле конфигурации."
18150
18151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18152 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18153 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
18154
18155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18156 msgid "Menu position"
18157 msgstr "Позиция меню"
18158
18159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18160 msgid ""
18161 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18163 "6 = top-right)."
18164 msgstr ""
18165 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18166 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18167 "например 6 = сверху-слева)."
18168
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18170 msgid "Menu timeout"
18171 msgstr "Задержка"
18172
18173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18174 msgid ""
18175 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18176 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18177 "visible."
18178 msgstr ""
18179 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
18180 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
18181 "чтобы увидеть меню."
18182
18183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18184 msgid "Menu update interval"
18185 msgstr "Период обновления"
18186
18187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18188 msgid ""
18189 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18190 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18191 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18192 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18193 msgstr ""
18194 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
18195 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
18196 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
18197 "1000 мс."
18198
18199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18200 msgid "On Screen Display menu"
18201 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
18202
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18204 #, fuzzy
18205 msgid ""
18206 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18207 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18208
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18212 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18213
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18215 msgid "Active windows"
18216 msgstr "Активное окно"
18217
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18221 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18222
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Panoramix"
18230 msgstr "Программа"
18231
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18233 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18237 msgid ""
18238 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18239 "misalignment due to autoratio control)"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18243 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18247 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18251 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18255 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Attenuation"
18261 msgstr "Насыщенность"
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18264 msgid ""
18265 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18266 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18270 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18274 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18278 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18286 msgid "Attenuation, end (in %)"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18290 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18294 msgid "middle position (in %)"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18298 msgid ""
18299 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18300 "of blended zone"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18304 msgid "Gamma (Red) correction"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18308 msgid ""
18309 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18313 msgid "Gamma (Green) correction"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18317 msgid ""
18318 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18322 msgid "Gamma (Blue) correction"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18326 msgid ""
18327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18331 msgid "Black Crush for Red"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18335 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18339 msgid "Black Crush for Green"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18343 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18347 msgid "Black Crush for Blue"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18351 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18355 msgid "White Crush for Red"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18359 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18363 msgid "White Crush for Green"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18371 msgid "White Crush for Blue"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18375 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18379 msgid "Black Level for Red"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18383 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18387 msgid "Black Level for Green"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18391 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18395 msgid "Black Level for Blue"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18399 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18403 msgid "White Level for Red"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18407 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18411 msgid "White Level for Green"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18415 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18419 msgid "White Level for Blue"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18423 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Xinerama option"
18429 msgstr "Настройки производительности"
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18432 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Psychedelic video filter"
18438 msgstr "Стена"
18439
18440 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Number of puzzle rows"
18443 msgstr "Количество строк"
18444
18445 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Number of puzzle columns"
18448 msgstr "Количество столбцов"
18449
18450 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18451 msgid "Make one tile a black slot"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18455 msgid ""
18456 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18462 msgstr "Деинтерлейс"
18463
18464 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Ripple video filter"
18467 msgstr "Клонирование"
18468
18469 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18470 msgid "Angle in degrees"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18474 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Rotate video filter"
18480 msgstr "Стена"
18481
18482 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Rotate"
18485 msgstr "Битрейт"
18486
18487 #: modules/video_filter/rss.c:121
18488 msgid "Feed URLs"
18489 msgstr "URL рассылок"
18490
18491 #: modules/video_filter/rss.c:122
18492 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18493 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
18494
18495 #: modules/video_filter/rss.c:123
18496 msgid "Speed of feeds"
18497 msgstr "Скорость рассылок"
18498
18499 #: modules/video_filter/rss.c:124
18500 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18501 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
18502
18503 #: modules/video_filter/rss.c:125
18504 msgid "Max length"
18505 msgstr "Максимальная длина"
18506
18507 #: modules/video_filter/rss.c:126
18508 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18509 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
18510
18511 #: modules/video_filter/rss.c:128
18512 msgid "Refresh time"
18513 msgstr "Время обновления"
18514
18515 #: modules/video_filter/rss.c:129
18516 msgid ""
18517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18518 "feeds are never updated."
18519 msgstr ""
18520 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
18521 "обновляться не будут."
18522
18523 #: modules/video_filter/rss.c:131
18524 msgid "Feed images"
18525 msgstr "Изображения в рассылках"
18526
18527 #: modules/video_filter/rss.c:132
18528 msgid "Display feed images if available."
18529 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
18530
18531 #: modules/video_filter/rss.c:139
18532 msgid ""
18533 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18534 "totally opaque."
18535 msgstr ""
18536 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
18537 "полностью непрозрачный."
18538
18539 #: modules/video_filter/rss.c:152
18540 msgid "Text position"
18541 msgstr "Позиция текста"
18542
18543 #: modules/video_filter/rss.c:154
18544 msgid ""
18545 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18546 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18547 "right)."
18548 msgstr ""
18549 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18550 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18551 "например 6 = сверху-слева)."
18552
18553 #: modules/video_filter/rss.c:199
18554 msgid "RSS and Atom feed display"
18555 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
18556
18557 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18558 msgid "RV32 conversion filter"
18559 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
18560
18561 #: modules/video_filter/transform.c:57
18562 msgid "Transform type"
18563 msgstr "Тип трансформации"
18564
18565 #: modules/video_filter/transform.c:58
18566 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18567 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
18568
18569 #: modules/video_filter/transform.c:61
18570 msgid "Rotate by 90 degrees"
18571 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
18572
18573 #: modules/video_filter/transform.c:62
18574 msgid "Rotate by 180 degrees"
18575 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
18576
18577 #: modules/video_filter/transform.c:62
18578 msgid "Rotate by 270 degrees"
18579 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
18580
18581 #: modules/video_filter/transform.c:63
18582 msgid "Flip horizontally"
18583 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
18584
18585 #: modules/video_filter/transform.c:63
18586 msgid "Flip vertically"
18587 msgstr "Повернуть по-вертикали"
18588
18589 #: modules/video_filter/transform.c:66
18590 msgid "Video transformation filter"
18591 msgstr "Трансформация"
18592
18593 #: modules/video_filter/wall.c:54
18594 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18595 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18596
18597 #: modules/video_filter/wall.c:58
18598 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18599 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18600
18601 #: modules/video_filter/wall.c:62
18602 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18603 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18604
18605 #: modules/video_filter/wall.c:65
18606 msgid "Element aspect ratio"
18607 msgstr "Соотношение сторон элемента"
18608
18609 #: modules/video_filter/wall.c:66
18610 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18611 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
18612
18613 #: modules/video_filter/wall.c:70
18614 msgid "Wall video filter"
18615 msgstr "Стена"
18616
18617 #: modules/video_filter/wall.c:71
18618 msgid "Image wall"
18619 msgstr "Изображение стены"
18620
18621 #: modules/video_filter/wave.c:50
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Wave video filter"
18624 msgstr "Стена"
18625
18626 #: modules/video_output/aa.c:55
18627 msgid "ASCII Art"
18628 msgstr "Изображение ASCII"
18629
18630 #: modules/video_output/aa.c:58
18631 msgid "ASCII-art video output"
18632 msgstr "Вывод видео через ASCII"
18633
18634 #: modules/video_output/caca.c:81
18635 msgid "Color ASCII art video output"
18636 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
18637
18638 #: modules/video_output/directfb.c:69
18639 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18640 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
18641
18642 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18643 #, fuzzy
18644 msgid "DirectX 3D video output"
18645 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18646
18647 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18648 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18649 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
18650
18651 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18652 msgid ""
18653 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18654 "doesn't have any effect when using overlays."
18655 msgstr ""
18656 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
18657 "не действует при использовании слоев."
18658
18659 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18660 msgid "Use video buffers in system memory"
18661 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
18662
18663 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18664 msgid ""
18665 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18666 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18667 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18668 "doesn't have any effect when using overlays."
18669 msgstr ""
18670 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
18671 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
18672 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
18673
18674 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18675 msgid "Use triple buffering for overlays"
18676 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
18677
18678 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18679 msgid ""
18680 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18681 "better video quality (no flickering)."
18682 msgstr ""
18683 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
18684 "качество изображения (без мигания)ю"
18685
18686 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18687 msgid "Name of desired display device"
18688 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
18689
18690 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18691 msgid ""
18692 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18693 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18694 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18695 msgstr ""
18696 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
18697 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
18698 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18699
18700 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18701 msgid "Enable wallpaper mode "
18702 msgstr "Видео на рабочем столе"
18703
18704 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18705 msgid ""
18706 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18707 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18708 "desktop must not already have a wallpaper."
18709 msgstr ""
18710 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
18711 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
18712 "без обоев."
18713
18714 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18715 msgid "DirectX video output"
18716 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18717
18718 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18719 msgid "Wallpaper"
18720 msgstr "Видео на рабочем столе"
18721
18722 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18723 msgid "OpenGL video output"
18724 msgstr "Вывод видео OpenGL"
18725
18726 #: modules/video_output/fb.c:67
18727 msgid "Framebuffer device"
18728 msgstr "Устройство фреймбуфера"
18729
18730 #: modules/video_output/fb.c:69
18731 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18732 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
18733
18734 #: modules/video_output/fb.c:77
18735 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18736 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
18737
18738 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18739 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18740 msgid "X11 display"
18741 msgstr "Дисплей X11"
18742
18743 #: modules/video_output/ggi.c:58
18744 msgid ""
18745 "X11 hardware display to use.\n"
18746 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18747 msgstr ""
18748 "Используемый дисплей X11.\n"
18749 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
18750
18751 #: modules/video_output/glide.c:64
18752 msgid "3dfx Glide video output"
18753 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
18754
18755 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18756 msgid "HD1000 video output"
18757 msgstr "Вывод видео через HD1000"
18758
18759 #: modules/video_output/image.c:49
18760 msgid "Image format"
18761 msgstr "Формат изображения"
18762
18763 #: modules/video_output/image.c:50
18764 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18765 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
18766
18767 #: modules/video_output/image.c:52
18768 msgid "Image width"
18769 msgstr "Ширина изображения"
18770
18771 #: modules/video_output/image.c:53
18772 msgid ""
18773 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18774 "characteristics."
18775 msgstr ""
18776 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18777 "ширину под характеристики видео."
18778
18779 #: modules/video_output/image.c:57
18780 msgid "Image height"
18781 msgstr "Высота изображения"
18782
18783 #: modules/video_output/image.c:58
18784 msgid ""
18785 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18786 "video characteristics."
18787 msgstr ""
18788 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18789 "высоту под характеристики видео."
18790
18791 #: modules/video_output/image.c:62
18792 msgid "Recording ratio"
18793 msgstr "Частота записи"
18794
18795 #: modules/video_output/image.c:63
18796 msgid ""
18797 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18798 msgstr ""
18799 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
18800 "третье изображение."
18801
18802 #: modules/video_output/image.c:66
18803 msgid "Filename prefix"
18804 msgstr "Префикс имени файла"
18805
18806 #: modules/video_output/image.c:67
18807 msgid ""
18808 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18809 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18810 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
18811
18812 #: modules/video_output/image.c:71
18813 msgid "Always write to the same file"
18814 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
18815
18816 #: modules/video_output/image.c:72
18817 msgid ""
18818 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18819 "this case, the number is not appended to the filename."
18820 msgstr ""
18821 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
18822 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
18823 "файла."
18824
18825 #: modules/video_output/image.c:81
18826 msgid "Image video output"
18827 msgstr "Вывод видео в изображения"
18828
18829 #: modules/video_output/mga.c:59
18830 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18831 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
18832
18833 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18834 msgid "Cube"
18835 msgstr "Куб"
18836
18837 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18838 msgid "Transparent Cube"
18839 msgstr "Прозрачный куб"
18840
18841 #: modules/video_output/opengl.c:123
18842 msgid "Cylinder"
18843 msgstr "Цилиндр"
18844
18845 #: modules/video_output/opengl.c:123
18846 msgid "Torus"
18847 msgstr "Тор"
18848
18849 #: modules/video_output/opengl.c:123
18850 msgid "Sphere"
18851 msgstr "Сфера"
18852
18853 #: modules/video_output/opengl.c:123
18854 msgid "SQUAREXY"
18855 msgstr "SQUAREXY"
18856
18857 #: modules/video_output/opengl.c:123
18858 msgid "SQUARER"
18859 msgstr "SQUARER"
18860
18861 #: modules/video_output/opengl.c:123
18862 msgid "ASINXY"
18863 msgstr "ASINXY"
18864
18865 #: modules/video_output/opengl.c:123
18866 msgid "ASINR"
18867 msgstr "ASINR"
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:123
18870 msgid "SINEXY"
18871 msgstr "SINEXY"
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:123
18874 msgid "SINER"
18875 msgstr "SINER"
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:151
18878 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18879 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
18880
18881 #: modules/video_output/opengl.c:152
18882 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18883 msgstr ""
18884 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
18885
18886 #: modules/video_output/opengl.c:153
18887 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18888 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
18889
18890 #: modules/video_output/opengl.c:154
18891 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18892 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
18893
18894 #: modules/video_output/opengl.c:155
18895 msgid "Point of view x-coordinate"
18896 msgstr "Точка зрения, x-координата"
18897
18898 #: modules/video_output/opengl.c:156
18899 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18900 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
18901
18902 #: modules/video_output/opengl.c:158
18903 msgid "Point of view y-coordinate"
18904 msgstr "Точка зрения, y-координата"
18905
18906 #: modules/video_output/opengl.c:159
18907 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18908 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:161
18911 msgid "Point of view z-coordinate"
18912 msgstr "Точка зрения, z-координата"
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:162
18915 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18916 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
18917
18918 #: modules/video_output/opengl.c:165
18919 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18920 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
18921
18922 #: modules/video_output/opengl.c:166
18923 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18924 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18925
18926 #: modules/video_output/opengl.c:168
18927 msgid "Effect"
18928 msgstr "Эффект"
18929
18930 #: modules/video_output/opengl.c:170
18931 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18932 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
18933
18934 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18935 msgid "QT Embedded display"
18936 msgstr "Дисплей QT Embedded"
18937
18938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18939 msgid ""
18940 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18941 "the DISPLAY environment variable."
18942 msgstr ""
18943 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
18944 "переменной окружения DISPLAY."
18945
18946 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18947 msgid "QT Embedded video output"
18948 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
18949
18950 #: modules/video_output/sdl.c:108
18951 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18952 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
18953
18954 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18955 msgid "Snapshot width"
18956 msgstr "Ширина стоп-кадра"
18957
18958 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18959 msgid "Width of the snapshot image."
18960 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
18961
18962 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18963 msgid "Snapshot height"
18964 msgstr "Высота стоп-кадра"
18965
18966 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18967 msgid "Height of the snapshot image."
18968 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
18969
18970 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18971 msgid "Chroma"
18972 msgstr "Цветность"
18973
18974 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18975 msgid ""
18976 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18977 msgstr ""
18978 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
18979
18980 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18981 msgid "Cache size (number of images)"
18982 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
18983
18984 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18985 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18986 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
18987
18988 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18989 msgid "Snapshot module"
18990 msgstr "Стор-кадры"
18991
18992 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18993 msgid "SVGAlib video output"
18994 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
18995
18996 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18997 msgid "Windows GAPI video output"
18998 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
18999
19000 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19001 msgid "Windows GDI video output"
19002 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
19003
19004 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19005 msgid "XVideo adaptor number"
19006 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19007
19008 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19009 msgid ""
19010 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19011 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19012 msgstr ""
19013 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19014 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19015
19016 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19018 msgid "Alternate fullscreen method"
19019 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
19020
19021 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19023 msgid ""
19024 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19025 "its drawbacks.\n"
19026 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19027 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19028 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19029 "show on top of the video."
19030 msgstr ""
19031 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
19032 "недостатки.\n"
19033 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
19034 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
19035 "видео.\n"
19036 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
19037 "показываться не будет."
19038
19039 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19041 msgid ""
19042 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19043 "DISPLAY environment variable."
19044 msgstr ""
19045 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19046 "окружения DISPLAY."
19047
19048 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19050 msgid "Screen for fullscreen mode."
19051 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19052
19053 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19055 msgid ""
19056 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19057 "1 for the second."
19058 msgstr ""
19059 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19060 "1 - второй и так далее."
19061
19062 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19063 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19068 msgid "Use shared memory"
19069 msgstr "Использовать общую память"
19070
19071 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19073 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19074 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
19075
19076 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19077 msgid "X11 video output"
19078 msgstr "Вывод видео через X11"
19079
19080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19081 msgid ""
19082 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19083 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19084 msgstr ""
19085 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19086 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19087
19088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19089 msgid "XVimage chroma format"
19090 msgstr "Формат цветности XVimage"
19091
19092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19093 msgid ""
19094 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19095 "to improve performances by using the most efficient one."
19096 msgstr ""
19097 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19098 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19099
19100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19101 msgid "XVideo extension video output"
19102 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19103
19104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19105 #, fuzzy
19106 msgid "XVMC adaptor number"
19107 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19108
19109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19110 #, fuzzy
19111 msgid ""
19112 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19113 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19114 msgstr ""
19115 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19116 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19117
19118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19119 #, fuzzy
19120 msgid "X11 display name"
19121 msgstr "Дисплей X11"
19122
19123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19124 #, fuzzy
19125 msgid ""
19126 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19127 "the value of the DISPLAY environment variable."
19128 msgstr ""
19129 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19130 "окружения DISPLAY."
19131
19132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19135 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19136
19137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19138 #, fuzzy
19139 msgid ""
19140 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19141 "0 for first screen, 1 for the second."
19142 msgstr ""
19143 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19144 "1 - второй и так далее."
19145
19146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19147 #, fuzzy
19148 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19149 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
19150
19151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19152 msgid "You can choose the crop style to apply."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19156 #, fuzzy
19157 msgid "XVMC extension video output"
19158 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19159
19160 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19161 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19162 msgstr "Визуализация GaLaktos"
19163
19164 #: modules/visualization/goom.c:58
19165 msgid "Goom display width"
19166 msgstr "Ширина дисплея Goom"
19167
19168 #: modules/visualization/goom.c:59
19169 msgid "Goom display height"
19170 msgstr "Высота дисплея Goom"
19171
19172 #: modules/visualization/goom.c:60
19173 msgid ""
19174 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19175 "will be prettier but more CPU intensive)."
19176 msgstr ""
19177 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
19178 "больше мощности CPU)."
19179
19180 #: modules/visualization/goom.c:63
19181 msgid "Goom animation speed"
19182 msgstr "Скорость анимации Goom"
19183
19184 #: modules/visualization/goom.c:64
19185 msgid ""
19186 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19187 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
19188
19189 #: modules/visualization/goom.c:70
19190 msgid "Goom"
19191 msgstr "Goom"
19192
19193 #: modules/visualization/goom.c:71
19194 msgid "Goom effect"
19195 msgstr "Эффект Goom"
19196
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19198 msgid "Effects list"
19199 msgstr "Список эффектов"
19200
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19202 msgid ""
19203 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19204 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19205 msgstr ""
19206 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
19207 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
19208
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19210 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19211 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
19212
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19214 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19215 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
19216
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19218 msgid "Number of bands"
19219 msgstr "Количество полос"
19220
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19222 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19223 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
19224
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19226 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19227 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
19228
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19230 msgid "Band separator"
19231 msgstr "Разделитель полос"
19232
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19234 msgid "Number of blank pixels between bands."
19235 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19236
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19238 msgid "Amplification"
19239 msgstr "Усиление"
19240
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19242 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19243 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
19244
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19246 msgid "Enable peaks"
19247 msgstr "Включить пики"
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19250 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19251 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
19252
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19254 msgid "Enable original graphic spectrum"
19255 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
19256
19257 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19258 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19259 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
19260
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19262 msgid "Enable bands"
19263 msgstr "Включить полосы"
19264
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19266 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19267 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
19268
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19270 msgid "Enable base"
19271 msgstr "Включить основание"
19272
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19274 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19275 msgstr "Рисовать основание полос."
19276
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19278 msgid "Base pixel radius"
19279 msgstr "Радиус основания"
19280
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19282 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19283 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19286 msgid "Spectral sections"
19287 msgstr "Части спектра"
19288
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19290 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19291 msgstr "Используемое количество частей спектра."
19292
19293 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19294 msgid "Peak height"
19295 msgstr "Высота пиков"
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19298 msgid "Total pixel height of the peak items."
19299 msgstr "Общая высота пиков."
19300
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19302 msgid "Peak extra width"
19303 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
19304
19305 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19306 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19307 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
19308
19309 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19310 msgid "V-plane color"
19311 msgstr "Цвета V-plane"
19312
19313 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19314 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19315 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19318 msgid "Number of stars"
19319 msgstr "Количество звезд"
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19322 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19323 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
19324
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19326 msgid "Visualizer"
19327 msgstr "Визуализатор"
19328
19329 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19330 msgid "Visualizer filter"
19331 msgstr "Фильтр визуализатора"
19332
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19334 msgid "Spectrum analyser"
19335 msgstr "Анализатор спектра"
19336
19337 #~ msgid "Video filters settings"
19338 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
19339
19340 #~ msgid "CDDB Artist"
19341 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
19342
19343 #~ msgid "CDDB Category"
19344 #~ msgstr "Категория CDDB"
19345
19346 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19347 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
19348
19349 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19350 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
19351
19352 #~ msgid "CDDB Genre"
19353 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
19354
19355 #~ msgid "CDDB Year"
19356 #~ msgstr "Год из CDDB"
19357
19358 #~ msgid "CDDB Title"
19359 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
19360
19361 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19362 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
19363
19364 #~ msgid "CD-Text Composer"
19365 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
19366
19367 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19368 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
19369
19370 #~ msgid "CD-Text Genre"
19371 #~ msgstr "CD-текст жанр"
19372
19373 #~ msgid "CD-Text Message"
19374 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
19375
19376 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19377 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
19378
19379 #~ msgid "CD-Text Performer"
19380 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
19381
19382 #~ msgid "CD-Text Title"
19383 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
19384
19385 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19386 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
19387
19388 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19389 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
19390
19391 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19392 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
19393
19394 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19395 #~ msgstr "Том ISO-9660"
19396
19397 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19398 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
19399
19400 #~ msgid "Errors"
19401 #~ msgstr "Ошибки"
19402
19403 #~ msgid "Login"
19404 #~ msgstr "Имя пользователя"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "Console"
19408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19409
19410 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19411 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
19412
19413 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19414 #~ msgstr ""
19415 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
19416 #~ "таблице роутинга ОС."
19417
19418 #~ msgid "By category"
19419 #~ msgstr "По категории"
19420
19421 #~ msgid "Manually added"
19422 #~ msgstr "Добавленные вручную"
19423
19424 #~ msgid "All items, unsorted"
19425 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
19426
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19429 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19430 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19431 #~ "settings will not be changed."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
19434 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
19435 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
19436 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19440 #~ "timeshifted streams."
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
19443 #~ "потоки."
19444
19445 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19446 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
19447
19448 #~ msgid ""
19449 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19450 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19451 #~ "the icecast server."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
19454 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
19455 #~ "на сервер icecast."
19456
19457 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19458 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
19459
19460 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19461 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
19462
19463 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19464 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
19465
19466 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19467 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
19468
19469 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19470 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
19471
19472 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19473 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
19474
19475 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19476 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
19477
19478 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19479 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
19480
19481 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19482 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
19483
19484 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19485 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
19486
19487 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19488 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
19489
19490 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19491 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
19492
19493 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19494 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
19495
19496 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19497 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
19498
19499 #~ msgid "Corba control"
19500 #~ msgstr "Управление Corba"
19501
19502 #~ msgid "Reactivity"
19503 #~ msgstr "Реактивность"
19504
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19507 #~ "appears to be a sensible value."
19508 #~ msgstr ""
19509 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
19510 #~ "- ощутимое значение."
19511
19512 #~ msgid "corba control module"
19513 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
19514
19515 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19516 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
19517
19518 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19519 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
19520
19521 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19522 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
19523
19524 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19525 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
19526
19527 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19528 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
19529
19530 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19531 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
19532
19533 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19534 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
19535
19536 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19537 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
19538
19539 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19540 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
19541
19542 #~ msgid "Playlist metademux"
19543 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
19544
19545 #~ msgid "Segment filename"
19546 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
19547
19548 #~ msgid "Muxing application"
19549 #~ msgstr "Мультиплексор"
19550
19551 #~ msgid "Writing application"
19552 #~ msgstr "Программа записи"
19553
19554 #~ msgid "Listeners"
19555 #~ msgstr "Слушатели"
19556
19557 #~ msgid "Native playlist import"
19558 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
19559
19560 #~ msgid "Podcast Link"
19561 #~ msgstr "Ссылка"
19562
19563 #~ msgid "Podcast Copyright"
19564 #~ msgstr "Авторские права"
19565
19566 #~ msgid "Podcast Category"
19567 #~ msgstr "Категория"
19568
19569 #~ msgid "Podcast Keywords"
19570 #~ msgstr "Ключевые слова"
19571
19572 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19573 #~ msgstr "Субтитры"
19574
19575 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19576 #~ msgstr "Дата публикации"
19577
19578 #~ msgid "Podcast Author"
19579 #~ msgstr "Автор"
19580
19581 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19582 #~ msgstr "Подкатегория"
19583
19584 #~ msgid "Podcast Duration"
19585 #~ msgstr "Длительность"
19586
19587 #~ msgid "Podcast Type"
19588 #~ msgstr "Тип"
19589
19590 #~ msgid "Mime type"
19591 #~ msgstr "MIME тип"
19592
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19595 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19596 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19597 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19598 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
19601 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
19602 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
19603 #~ "разделе Видео/Фильтры."
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Yes"
19607 #~ msgstr "Да"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "No"
19611 #~ msgstr "Нет"
19612
19613 #~ msgid "Open Messages Window"
19614 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19615
19616 #~ msgid "Do not display further errors"
19617 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
19618
19619 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19620 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19624 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
19625
19626 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19627 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
19628
19629 #~ msgid "M3U file"
19630 #~ msgstr "Файл M3U"
19631
19632 #~ msgid "Sorted by Artist"
19633 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
19634
19635 #~ msgid "Sorted by Album"
19636 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
19637
19638 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19639 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
19640
19641 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19642 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
19643
19644 #~ msgid "Playlist stress tests"
19645 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
19646
19647 #~ msgid "DAAP shares"
19648 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
19649
19650 #~ msgid "DAAP access"
19651 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
19652
19653 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19654 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
19655
19656 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19657 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
19658
19659 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19660 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19661
19662 #~ msgid ""
19663 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19664 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
19667 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19668
19669 #~ msgid "Distort video filter"
19670 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
19671
19672 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19673 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
19674
19675 #~ msgid "Marquee text to display."
19676 #~ msgstr "Бегущая строка"
19677
19678 #~ msgid ""
19679 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19680 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19681 #~ "and columns."
19682 #~ msgstr ""
19683 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
19684 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
19685 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
19686
19687 #~ msgid "Description file"
19688 #~ msgstr "Файл описания"
19689
19690 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19691 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
19692
19693 #~ msgid "History parameter"
19694 #~ msgstr "История кадров"
19695
19696 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19697 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
19698
19699 #~ msgid "Motion detect"
19700 #~ msgstr "Детектор движения"
19701
19702 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19703 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
19704
19705 #~ msgid ""
19706 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19707 #~ "minute, %S = second)."
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
19710 #~ "S = секунда).)"
19711
19712 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19713 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
19714
19715 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19716 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
19717
19718 #~ msgid ""
19719 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19720 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19721 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19722 #~ msgstr ""
19723 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19724 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19725 #~ "например 6 = сверху-слева)."
19726
19727 #~ msgid "Time overlay"
19728 #~ msgstr "Время"
19729
19730 #~ msgid "Time display sub filter"
19731 #~ msgstr "Наложение времени"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Standard Play"
19735 #~ msgstr "Стандартный"
19736
19737 #~ msgid "Growl"
19738 #~ msgstr "Growl"
19739
19740 #~ msgid "MSN"
19741 #~ msgstr "MSN"
19742
19743 #~ msgid "Vertical border width"
19744 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19748 #~ "mosaic."
19749 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
19750
19751 #~ msgid "Horizontal border width"
19752 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
19753
19754 #~ msgid "Create"
19755 #~ msgstr "Создать"
19756
19757 #~ msgid " to "
19758 #~ msgstr " в "
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Stream information"
19762 #~ msgstr "Информация о потоке"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "QT interface"
19766 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Connecting..."
19770 #~ msgstr "Настройки..."
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "Filters (v2)"
19774 #~ msgstr "Фильтры"
19775
19776 #~ msgid ""
19777 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19778 #~ "from being calculated (for speed)."
19779 #~ msgstr ""
19780 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
19781 #~ "статистику (для скорости)."
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Center-Center"
19785 #~ msgstr "Центр"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Left-Center"
19789 #~ msgstr "Центр"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Right-Center"
19793 #~ msgstr "Центр"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Center-Top"
19797 #~ msgstr "Центр"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Left-Top"
19801 #~ msgstr "Левый"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Right-Top"
19805 #~ msgstr "Правый"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Center-Bottom"
19809 #~ msgstr "Центр"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Left-Bottom"
19813 #~ msgstr "Снизу"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Right-Bottom"
19817 #~ msgstr "Снизу"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Number of streams"
19821 #~ msgstr "Остановить поток"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "delay"
19825 #~ msgstr "Воспр."
19826
19827 #~ msgid "More info"
19828 #~ msgstr "Больше информации"
19829
19830 #~ msgid "Control interface settings"
19831 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
19832
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19835 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19836 #~ msgstr ""
19837 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
19838 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
19839
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19842 #~ "here (x coordinate)."
19843 #~ msgstr ""
19844 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
19845 #~ "(координата x)."
19846
19847 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19848 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Program to select"
19852 #~ msgstr "Остановить поток"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Programs to select"
19856 #~ msgstr "Остановить поток"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Interfaces"
19860 #~ msgstr "Интерфейс"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Go To Position"
19864 #~ msgstr "Позиция"
19865
19866 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19867 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19871 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "VLM configuration"
19875 #~ msgstr "Остановить поток"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Font filename"
19879 #~ msgstr "Следующий файл"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19883 #~ msgstr "Поиск служб"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Select effect"
19887 #~ msgstr "Следующий файл"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Small playlist"
19891 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19895 #~ msgstr "Следующий файл"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "raw DV demuxer"
19899 #~ msgstr "Остановить поток"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Enable CABAC"
19903 #~ msgstr "Следующий файл"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Enable loop filter"
19907 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "from "
19911 #~ msgstr "От "
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "type : "
19915 #~ msgstr "тип "
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "URL : "
19919 #~ msgstr "Адрес URL "
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "file size : "
19923 #~ msgstr "Размер видео "
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Choose a mirror"
19927 #~ msgstr "Укажите папку"
19928
19929 #~ msgid " "
19930 #~ msgstr " "
19931
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19934 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19935 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19936 #~ "\n"
19937 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19938 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19939 #~ "\n"
19940 #~ "For more information, have a look at the web site."
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
19943 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
19944 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
19945 #~ "\n"
19946 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
19947 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
19948 #~ "сетей.\n"
19949 #~ "\n"
19950 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19954 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19955
19956 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19957 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19958
19959 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19960 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
19961
19962 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19963 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19967 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19968
19969 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19970 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19971
19972 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19973 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
19974
19975 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19976 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
19977
19978 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19979 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Open MRL"
19983 #~ msgstr "Открыть MRL"
19984
19985 #~ msgid "Channel mixer"
19986 #~ msgstr "Микшер каналов"
19987
19988 #~ msgid "Choose programs"
19989 #~ msgstr "Выберите программы"
19990
19991 #~ msgid "Choose audio track"
19992 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
19993
19994 #~ msgid "Choose subtitles track"
19995 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Shout"
19999 #~ msgstr "Модули..."
20000
20001 #~ msgid "Segment "
20002 #~ msgstr "Сегмент "
20003
20004 #~ msgid "Track "
20005 #~ msgstr "Дорожка "
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Current version"
20009 #~ msgstr "Остановить поток"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Your version"
20013 #~ msgstr "Остановить поток"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Mirror"
20017 #~ msgstr "Ошибка"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Streamming"
20021 #~ msgstr "Вещание (поток)"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Windows GAPI"
20025 #~ msgstr "Окно"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Windows GDI"
20029 #~ msgstr "Окно"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Access modules settings"
20033 #~ msgstr "Следующий файл"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Audio output modules settings"
20037 #~ msgstr "Остановить поток"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Decoder modules settings"
20041 #~ msgstr "Следующий файл"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Demuxers settings"
20045 #~ msgstr "Следующий файл"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20049 #~ msgstr "Остановить поток"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Choose a stream output"
20053 #~ msgstr "Остановить поток"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Loop playlist on end"
20057 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "CD Audio demux"
20061 #~ msgstr "Остановить поток"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20065 #~ msgstr "Остановить поток"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Truncated stream"
20069 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Play List"
20073 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "GNOME interface"
20077 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20078
20079 #~ msgid "_Open File..."
20080 #~ msgstr "_Открыть файл..."
20081
20082 #~ msgid "Open _Disc..."
20083 #~ msgstr "Открыть _диск..."
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "_Network Stream..."
20087 #~ msgstr "Остановить поток"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Select a network stream"
20091 #~ msgstr "Остановить поток"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "_Eject Disc"
20095 #~ msgstr "Открыть файл"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Eject disc"
20099 #~ msgstr "Открыть файл"
20100
20101 #~ msgid "_Title"
20102 #~ msgstr "_Заголовок"
20103
20104 #~ msgid "_Chapter"
20105 #~ msgstr "_Глава"
20106
20107 #~ msgid "_Language"
20108 #~ msgstr "_Язык"
20109
20110 #~ msgid "_Subtitles"
20111 #~ msgstr "_Субтитры"
20112
20113 #~ msgid "_Fullscreen"
20114 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
20115
20116 #~ msgid "_Audio"
20117 #~ msgstr "_Аудио"
20118
20119 #~ msgid "_Video"
20120 #~ msgstr "_Видео"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Net"
20124 #~ msgstr "След."
20125
20126 #~ msgid "Stop Stream"
20127 #~ msgstr "Остановить поток"
20128
20129 #~ msgid "Play Stream"
20130 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20131
20132 #~ msgid "Pause Stream"
20133 #~ msgstr "Приостановить поток"
20134
20135 #~ msgid "Play Slower"
20136 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
20137
20138 #~ msgid "Fast"
20139 #~ msgstr "Быстро"
20140
20141 #~ msgid "Play Faster"
20142 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
20143
20144 #~ msgid "Prev"
20145 #~ msgstr "Назад"
20146
20147 #~ msgid "Previous file"
20148 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20149
20150 #~ msgid "Next File"
20151 #~ msgstr "Следующий файл"
20152
20153 #~ msgid "Title:"
20154 #~ msgstr "Заголовок:"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Chapter:"
20158 #~ msgstr "Следующий файл"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Path:"
20162 #~ msgstr "Пауза"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Gtk+ interface"
20166 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20167
20168 #~ msgid "_File"
20169 #~ msgstr "_Файл"
20170
20171 #~ msgid "_Close"
20172 #~ msgstr "_Закрыть"
20173
20174 #~ msgid "Exit the program"
20175 #~ msgstr "Выйти из программы"
20176
20177 #~ msgid "_View"
20178 #~ msgstr "_Вид"
20179
20180 #~ msgid "_Settings"
20181 #~ msgstr "_Настройки"
20182
20183 #~ msgid "_Help"
20184 #~ msgstr "_Помощь"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "_About..."
20188 #~ msgstr "Модули..."
20189
20190 #~ msgid "_Play"
20191 #~ msgstr "_Воспроизвести"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Authors"
20195 #~ msgstr "Модули..."
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Select a subtitles file"
20199 #~ msgstr "Следующий файл"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Select File"
20203 #~ msgstr "Следующий файл"
20204
20205 #~ msgid "_Select"
20206 #~ msgstr "_Выбрать"
20207
20208 #~ msgid "Title %d (%d)"
20209 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
20210
20211 #~ msgid "Chapter %d"
20212 #~ msgstr "Глава %d"
20213
20214 #~ msgid "Selected:"
20215 #~ msgstr "Выбрано:"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Gtk2 interface"
20219 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20220
20221 #~ msgid "Languages"
20222 #~ msgstr "Языки"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "KDE interface"
20226 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Repeat Playlist"
20230 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Controls"
20234 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20235
20236 #~ msgid "Pause stream"
20237 #~ msgstr "Приостановить поток"
20238
20239 #~ msgid "Play stream"
20240 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Stream:"
20244 #~ msgstr "Остановить поток"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Open a network stream"
20248 #~ msgstr "Остановить поток"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Simple &Open ..."
20252 #~ msgstr "Открыть файл..."
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20256 #~ msgstr "Остановить поток"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "&File info..."
20260 #~ msgstr "Открыть файл..."
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "&About..."
20264 #~ msgstr "Модули..."
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "&Disable"
20268 #~ msgstr "Следующий файл"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "&Select All"
20272 #~ msgstr "Следующий файл"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "SAP interface"
20276 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "osd text filter"
20280 #~ msgstr "Следующий файл"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Open &file..."
20284 #~ msgstr "Открыть файл..."
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Open &disc..."
20288 #~ msgstr "Открыть файл..."
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "&Network stream..."
20292 #~ msgstr "Остановить поток"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Spawn a new interface"
20296 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "New stream"
20300 #~ msgstr "Остановить поток"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Network Stream..."
20304 #~ msgstr "Остановить поток"
20305
20306 #~ msgid "Next file"
20307 #~ msgstr "Следующий файл"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "&Disc..."
20311 #~ msgstr "Открыть файл..."
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "&Network..."
20315 #~ msgstr "Остановить поток"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Play the selected stream"
20319 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Native Windows interface"
20323 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "All files"
20327 #~ msgstr "Следующий файл"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Open disc..."
20331 #~ msgstr "Открыть файл..."
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Loop filter"
20335 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20340 #~ "value."
20341 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20346 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20347 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20348 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20349 #~ "example."
20350 #~ msgstr ""
20351 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
20352 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
20353 #~ "читать \n"
20354 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
20355 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
20356 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid ""
20360 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20361 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20362 #~ "format, proceed to next  page.)"
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
20365 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
20366 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
20367
20368 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20369 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
20370
20371 #~ msgid ""
20372 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20373 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20374 #~ msgstr ""
20375 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
20376 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20381 #~ "transcoding"
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
20384 #~ "вашего transcoding"
20385
20386 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20387 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20396 #~ "mode."
20397 #~ msgstr ""
20398 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
20399 #~ "полноэкранном режиме."
20400
20401 #~ msgid ""
20402 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20403 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
20406 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
20407
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20410 #~ "be stored."
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
20413 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20417 #~ "logo."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
20420 #~ "эмблемы."
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20424 #~ msgstr "Остановить поток"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20428 #~ msgstr "Остановить поток"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Output channels number"
20432 #~ msgstr "Следующий файл"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20436 #~ msgstr "Следующий файл"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20440 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20444 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20448 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Telnet Interface port"
20452 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Telnet Interface password"
20456 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Use embedded video output"
20460 #~ msgstr "Остановить поток"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Advanced output:"
20464 #~ msgstr "Остановить поток"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Output Options"
20468 #~ msgstr "Следующий файл"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Transcode options"
20472 #~ msgstr "Приостановить поток"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20476 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20480 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20484 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Destination Target:"
20488 #~ msgstr "Остановить поток"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Output methods"
20492 #~ msgstr "Следующий файл"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Miscellaneous options"
20496 #~ msgstr "Приостановить поток"
20497
20498 #~ msgid "Subtitles options"
20499 #~ msgstr "Настройка субтитров"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20503 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20507 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20512 #~ "subpictures overlaying."
20513 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Subpictures filter"
20517 #~ msgstr "Следующий файл"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20521 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20525 #~ msgstr "Остановить поток"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20529 #~ msgstr "OSD"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20533 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20537 #~ msgstr "Остановить поток"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20541 #~ msgstr "Остановить поток"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Podcast playlist import"
20545 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Text subtitles demux"
20549 #~ msgstr "Следующий файл"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20553 #~ msgstr "Остановить поток"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20557 #~ msgstr "Остановить поток"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Scene-cut detection."
20561 #~ msgstr "Следующий файл"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Interface showing control interface"
20565 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20566
20567 #~ msgid "Time To Live"
20568 #~ msgstr "Время жизни"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "CoreAudio output"
20572 #~ msgstr "Остановить поток"
20573
20574 #~ msgid "Audio output volume"
20575 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20579 #~ msgstr "Остановить поток"
20580
20581 #~ msgid "Old playlist open"
20582 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
20583
20584 #~ msgid ""
20585 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20586 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20587 #~ "headphone."
20588 #~ msgstr ""
20589 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
20590 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Wizard..."
20594 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Random effect"
20598 #~ msgstr "Следующий файл"
20599
20600 #~ msgid "Satellite input"
20601 #~ msgstr "Спутниковый вход"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20605 #~ msgstr "Следующий файл"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "SLP input"
20609 #~ msgstr "Остановить поток"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20613 #~ msgstr "Следующий файл"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Wait time (ms)"
20617 #~ msgstr "Следующий файл"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Joystick control interface"
20621 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Interface default search path"
20625 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Open Disc Media"
20629 #~ msgstr "Открыть файл"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "_Network stream..."
20633 #~ msgstr "Остановить поток"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Choose the program"
20637 #~ msgstr "Следующий файл"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Choose title"
20641 #~ msgstr "Следующий файл"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Choose chapter"
20645 #~ msgstr "Следующий файл"
20646
20647 #~ msgid "_Playlist..."
20648 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20649
20650 #~ msgid "Open the playlist window"
20651 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20652
20653 #~ msgid "_Modules..."
20654 #~ msgstr "Модули..."
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Open the module manager"
20658 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
20659
20660 #~ msgid "Open the messages window"
20661 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Select audio channel"
20665 #~ msgstr "Следующий файл"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Select subtitles channel"
20669 #~ msgstr "Следующий файл"
20670
20671 #~ msgid "Open disc"
20672 #~ msgstr "Открыть диск"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Open a satellite card"
20676 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20677
20678 #~ msgid "Stop stream"
20679 #~ msgstr "Остановить поток"
20680
20681 #~ msgid "Slow"
20682 #~ msgstr "Медленно"
20683
20684 #~ msgid "_Jump..."
20685 #~ msgstr "Перейти..."
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Switch program"
20689 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Toggle _Interface"
20693 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20694
20695 #~ msgid "Playlist..."
20696 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid ""
20700 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20701 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20704 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20705
20706 #~ msgid "Open Stream"
20707 #~ msgstr "Открыть поток"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Satellite"
20711 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "stream output"
20715 #~ msgstr "Остановить поток"
20716
20717 #~ msgid "Modules"
20718 #~ msgstr "Модули"
20719
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20722 #~ "version."
20723 #~ msgstr ""
20724 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
20725 #~ "в следующих версиях."
20726
20727 #~ msgid "Item"
20728 #~ msgstr "Элемент"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "stream output (MRL)"
20732 #~ msgstr "Остановить поток"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Destination Target: "
20736 #~ msgstr "Остановить поток "
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Close the window"
20740 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Hide the main interface window"
20744 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20745
20746 #~ msgid "_Preferences..."
20747 #~ msgstr "Настройки..."
20748
20749 #~ msgid "Configure the application"
20750 #~ msgstr "Настроить приложение"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20754 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "Go Backward"
20758 #~ msgstr "Вернуться назад"
20759
20760 #~ msgid "Open Playlist"
20761 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Previous File"
20765 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Open Target"
20769 #~ msgstr "Остановить поток"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Use stream output"
20773 #~ msgstr "Остановить поток"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Stream output configuration "
20777 #~ msgstr "Остановить поток "
20778
20779 #~ msgid "Go To:"
20780 #~ msgstr "Перейти на:"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Selected"
20784 #~ msgstr "Следующий файл"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20788 #~ msgstr "Остановить поток"
20789
20790 #~ msgid "Disk type"
20791 #~ msgstr "Тип диска"
20792
20793 #~ msgid "Starting position"
20794 #~ msgstr "Начальная позиция"
20795
20796 #~ msgid "Title "
20797 #~ msgstr "Название "
20798
20799 #~ msgid "Chapter "
20800 #~ msgstr "Глава "
20801
20802 #~ msgid "Device name "
20803 #~ msgstr "название устройства "
20804
20805 #~ msgid "language"
20806 #~ msgstr "Язык"
20807
20808 #~ msgid "Open &Disk"
20809 #~ msgstr "Открыть диск"
20810
20811 #~ msgid "Open &Stream"
20812 #~ msgstr "Открыть поток"
20813
20814 #~ msgid "&Backward"
20815 #~ msgstr "Назад"
20816
20817 #~ msgid "&Stop"
20818 #~ msgstr "Стоп"
20819
20820 #~ msgid "&Play"
20821 #~ msgstr "Воспроизведение"
20822
20823 #~ msgid "P&ause"
20824 #~ msgstr "Пауза"
20825
20826 #~ msgid "&Slow"
20827 #~ msgstr "Медленно"
20828
20829 #~ msgid "Fas&t"
20830 #~ msgstr "Быстро"
20831
20832 #~ msgid "Stream info..."
20833 #~ msgstr "Информация о потоке"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Opens an existing document"
20837 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Opens a recently used file"
20841 #~ msgstr "Открыть файл"
20842
20843 #~ msgid "Quits the application"
20844 #~ msgstr "Выйти из приложения"
20845
20846 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20847 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Opens a disk"
20851 #~ msgstr "Открыть файл"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Opens a network stream"
20855 #~ msgstr "Остановить поток"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Starts playback"
20859 #~ msgstr "Пауза"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Opening file..."
20863 #~ msgstr "Открыть файл..."
20864
20865 #~ msgid "Exiting..."
20866 #~ msgstr "Выход..."
20867
20868 #~ msgid "Messages:"
20869 #~ msgstr "Сообщения..."
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Port "
20873 #~ msgstr "Пауза "
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "< Back"
20877 #~ msgstr "Назад"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Next >"
20881 #~ msgstr "Следующий"
20882
20883 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
20886
20887 #~ msgid ""
20888 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20889 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20890 #~ "all of them"
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
20893 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
20894 #~ "чтобы получить все их"
20895
20896 #~ msgid "Choose here your input stream"
20897 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
20898
20899 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20900 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20901
20902 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20903 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20904
20905 #~ msgid "Video Filters"
20906 #~ msgstr "Видео фильтры"
20907
20908 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20909 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20910
20911 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20912 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
20913
20914 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20915 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20919 #~ msgstr "Остановить поток"
20920
20921 #~ msgid "DVD audio format"
20922 #~ msgstr "DVD аудио формат"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Pashto"
20926 #~ msgstr "Модули..."
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Tetum"
20930 #~ msgstr "След."
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "DirectX"
20934 #~ msgstr "Следующий файл"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "XVideo"
20938 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "bad entry number"
20942 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Showintf"
20946 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Telnet"
20950 #~ msgstr "Следующий файл"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Option/Alt"
20954 #~ msgstr "Остановить поток"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "PLS file"
20958 #~ msgstr "Следующий файл"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "wxWindows"
20962 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20966 #~ msgstr "Остановить поток"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "AAC demuxer"
20970 #~ msgstr "Остановить поток"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Choose subtitle track"
20974 #~ msgstr "Следующий файл"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20978 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "Select file or directory"
20986 #~ msgstr "Остановить поток"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "IDR frames"
20990 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20994 #~ msgstr "Остановить поток"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "Stream output modules settings"
20998 #~ msgstr "Остановить поток"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Video output modules settings"
21002 #~ msgstr "Остановить поток"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21006 #~ msgstr "Следующий файл"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21010 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21014 #~ msgstr "Следующий файл"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Xvid video decoder"
21018 #~ msgstr "Остановить поток"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Delete Group"
21022 #~ msgstr "Следующий файл"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "&Enable"
21026 #~ msgstr "Следующий файл"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Enable/Disable"
21030 #~ msgstr "Следующий файл"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Year"
21034 #~ msgstr "Быстро"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "Track Artist"
21038 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Track Title"
21042 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21046 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21050 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21054 #~ msgstr "Следующий файл"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "Output MRL"
21058 #~ msgstr "Остановить поток"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21062 #~ msgstr "Следующий файл"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21066 #~ msgstr "Остановить поток"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21070 #~ msgstr "Остановить поток"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21074 #~ msgstr "Остановить поток"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "slowest"
21078 #~ msgstr "Медленно"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "fastest"
21082 #~ msgstr "Пауза"
21083
21084 #~ msgid ""
21085 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21086 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21087 #~ msgstr ""
21088 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21089 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21093 #~ msgstr "Остановить поток"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Open a skin file."
21097 #~ msgstr "Открыть файл"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Open a satellite stream"
21101 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Open other types of inputs"
21105 #~ msgstr "Остановить поток"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Open the playlist"
21109 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "Video device type"
21113 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "Advanced video device options"
21117 #~ msgstr "Остановить поток"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Video device MRL"
21121 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "HTTP remote control"
21125 #~ msgstr "Остановить поток"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Quick &Open ..."
21129 #~ msgstr "Открыть файл..."
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Gather stream"
21133 #~ msgstr "Приостановить поток"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "CD Audio device"
21137 #~ msgstr "Остановить поток"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21142 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21145 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Close this popup"
21149 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "Set the window on top"
21153 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21154
21155 #~ msgid "General interface setttings"
21156 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Image"
21160 #~ msgstr "Файл изображения"
21161
21162 #~ msgid "Text rendering"
21163 #~ msgstr "Отрисовка текста"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Analyse mode"
21167 #~ msgstr "Следующий файл"
21168
21169 #~ msgid "Save As..."
21170 #~ msgstr "Сохранить как..."
21171
21172 #~ msgid "Open a file"
21173 #~ msgstr "Открыть файл"
21174
21175 #~ msgid "Vertical"
21176 #~ msgstr "Вертикальный"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21180 #~ msgstr "Следующий файл"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "List of video output modules"
21184 #~ msgstr "Остановить поток"
21185
21186 #~ msgid "Network interface address"
21187 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
21188
21189 #~ msgid "Ready."
21190 #~ msgstr "Готово."
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "Repeat"
21194 #~ msgstr "Следующий файл"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "New Group"
21198 #~ msgstr "Следующий файл"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Interface menu"
21202 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "OpenGL effect"
21206 #~ msgstr "Остановить поток"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Stream Output"
21210 #~ msgstr "Остановить поток"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Disc Type"
21214 #~ msgstr "Тип диска"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Browse"
21218 #~ msgstr "Обзор..."
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Big"
21222 #~ msgstr "Мост"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Alignment"
21226 #~ msgstr "Выравнивание данных"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Extra Audio File"
21230 #~ msgstr "Аудио фильтры"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "Media File"
21234 #~ msgstr "Медитация"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Download when asked"
21238 #~ msgstr "Скачать сейчас"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "text"
21242 #~ msgstr "Следующий"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "QWidget"
21246 #~ msgstr "Ширина"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "geometry"
21250 #~ msgstr "Спектрометр"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "margin"
21254 #~ msgstr "Амхарский"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "spacing"
21258 #~ msgstr "Кэширование"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "QPushButton"
21262 #~ msgstr "Пушту"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Line"
21266 #~ msgstr "Linear"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "line"
21270 #~ msgstr "Обвести"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "orientation"
21274 #~ msgstr "Больше информации"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "QGroupBox"
21278 #~ msgstr "Группа"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "enabled"
21282 #~ msgstr "включить"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "checkable"
21286 #~ msgstr "включить"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21290 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Disk"
21294 #~ msgstr "Диск"