]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Video"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Titulky/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxéry"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video kodeky"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Iné kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr ""
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxéry"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketizéry"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "vynucovať. \n"
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
327 "modul. "
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Pokročilé"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 #, fuzzy
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 #, fuzzy
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Informácia"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Messages..."
512 msgstr "&Hlásenia programu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #, fuzzy
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Nastavenia enkodérov"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 #, fuzzy
521 msgid "About VLC media player..."
522 msgstr "O programe VLC media player"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
537 msgid "Play"
538 msgstr "Prehrať"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Meta-Informácia"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Vymazať"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52
554 #, fuzzy
555 msgid "Sort"
556 msgstr "Zo&radiť"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
560 msgid "Add node"
561 msgstr "Pridať uzol"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #, fuzzy
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "Stream"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Uložiť &ako..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "Zopakovať všetko"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 #, fuzzy
579 msgid "Repeat one"
580 msgstr "Opakovať jedenkrát"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:61
583 msgid "No repeat"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
588 msgid "Random"
589 msgstr "Náhodne"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
592 #, fuzzy
593 msgid "No random"
594 msgstr "Náhodne"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Pridať do playlistu"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Použiť knižnicu médií"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 #, fuzzy
608 msgid "Add file..."
609 msgstr "Uložiť súbor..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 #, fuzzy
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 #, fuzzy
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "Pridať &priečinok..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 #, fuzzy
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Uložiť playlist..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 #, fuzzy
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Uložiť playlist..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
633 msgid "Search"
634 msgstr "Hľadať"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 #, fuzzy
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Hľadať v playliste"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatočné ladenie"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
653 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgid "Image clone"
658 msgstr "Klonovať obrázok"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 #, fuzzy
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "Obrazy polí"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:91
666 #, fuzzy
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Zosilnenie"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 #, fuzzy
678 msgid "Waves"
679 msgstr "Wave"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 #, fuzzy
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 #, fuzzy
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid ""
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:110
713 msgid ""
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 "settings."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-Informácia"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Titul"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Herec"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Žáner"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Autorské práva (copyright)"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
751
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
754 msgid "Description"
755 msgstr "Popis"
756
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
758 msgid "Rating"
759 msgstr "Hodnotenie"
760
761 #: include/vlc_meta.h:41
762 msgid "Date"
763 msgstr "Dátum"
764
765 #: include/vlc_meta.h:42
766 msgid "Setting"
767 msgstr "Nastavenie"
768
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 msgid "URL"
772 msgstr "URL adresa"
773
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 msgid "Language"
777 msgstr "Jazyk"
778
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
780 msgid "Now Playing"
781 msgstr "Práve sa prehráva"
782
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 msgid "Publisher"
785 msgstr "Vydavateľ"
786
787 #: include/vlc_meta.h:47
788 msgid "Encoded by"
789 msgstr "Enkódoval"
790
791 #: include/vlc_meta.h:49
792 #, fuzzy
793 msgid "Art URL"
794 msgstr "URL adresa"
795
796 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgid "Codec Name"
798 msgstr "Názov kodeku"
799
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Popis kodeku"
803
804 #: include/vlc/vlc.h:580
805 msgid ""
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 msgstr ""
811 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
812 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
813 "Licencie;\n"
814 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
818 #, fuzzy
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Filtre zvuku"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
824 #, c-format
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
831 msgid "Disable"
832 msgstr "Zablokovať"
833
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgid "Spectrometer"
836 msgstr "Spectrometer"
837
838 #: src/audio_output/input.c:90
839 msgid "Scope"
840 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
841
842 #: src/audio_output/input.c:92
843 msgid "Spectrum"
844 msgstr "Spektrum"
845
846 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
849 msgid "Equalizer"
850 msgstr "Ekvalizér"
851
852 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtre zvuku"
856
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Audio-kanály"
862
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
865 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
866 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
867 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "Stereo"
871
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
875 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
878 msgid "Left"
879 msgstr "Vľavo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
884 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 msgid "Right"
888 msgstr "Vpravo"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Obrátené stereo"
897
898 #: src/extras/getopt.c:636
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:661
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:666
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:713
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:717
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:743
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:746
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 #, c-format
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:823
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:841
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
952
953 #: src/input/control.c:287
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark %i"
956 msgstr "Záložka %i"
957
958 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
963 #, fuzzy
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
966
967 #: src/input/decoder.c:118
968 #, fuzzy
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Farba video-vstupu"
971
972 #: src/input/decoder.c:130
973 #, fuzzy
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Farba video-vstupu"
976
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:141
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "Stopa %i"
994
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Tok %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "Kanály"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1028 #, c-format
1029 msgid "%d Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1622
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Dátový tok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1628
1042 #, c-format
1043 msgid "%d kb/s"
1044 msgstr "%d kb/s"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1639
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "Rozlíšenie"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1645
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1662
1059 msgid "Subtitle"
1060 msgstr "Titulky"
1061
1062 #: src/input/input.c:2058
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2059
1067 #, c-format
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2134
1072 msgid "Can't recognize the input's format"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2135
1076 #, c-format
1077 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/var.c:115
1081 msgid "Bookmark"
1082 msgstr "Záložka"
1083
1084 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1085 msgid "Programs"
1086 msgstr "Programy"
1087
1088 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1091 msgid "Chapter"
1092 msgstr "Kapitola"
1093
1094 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1096 msgid "Navigation"
1097 msgstr "Navigácia"
1098
1099 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1101 msgid "Video Track"
1102 msgstr "Video-stopa"
1103
1104 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1106 msgid "Audio Track"
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1108
1109 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1113
1114 #: src/input/var.c:256
1115 msgid "Next title"
1116 msgstr "Ďalší titul"
1117
1118 #: src/input/var.c:261
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121
1122 #: src/input/var.c:284
1123 #, c-format
1124 msgid "Title %i"
1125 msgstr "Titul %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1128 #, c-format
1129 msgid "Chapter %i"
1130 msgstr "Kapitola %i"
1131
1132 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137
1138 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143
1144 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1145 #, c-format
1146 msgid "Media: %s"
1147 msgstr "Médium: %s"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1157 msgid "Cancel"
1158 msgstr "Storno"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:363
1161 msgid "Ok"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/interface/interface.c:340
1165 msgid "Switch interface"
1166 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1170 msgid "Add Interface"
1171 msgstr "Pridať rozhranie"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:373
1174 msgid "Telnet Interface"
1175 msgstr "Rozhranie Telnet"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:376
1178 msgid "Web Interface"
1179 msgstr "Webové rozhranie"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:379
1182 msgid "Debug logging"
1183 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:382
1186 msgid "Mouse Gestures"
1187 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1190 #: src/misc/modules.c:1993
1191 msgid "C"
1192 msgstr "sk"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:294
1195 msgid "Help options"
1196 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1199 msgid "string"
1200 msgstr "príkaz"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1203 msgid "integer"
1204 msgstr "hodnota"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1207 msgid "float"
1208 msgstr "plávajúci"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1410
1211 msgid " (default enabled)"
1212 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1411
1215 msgid " (default disabled)"
1216 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1593
1219 #, c-format
1220 msgid "VLC version %s\n"
1221 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1594
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1226 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1596
1229 #, c-format
1230 msgid "Compiler: %s\n"
1231 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1599
1234 #, c-format
1235 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1236 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1631
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1652
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Press the RETURN key to continue...\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "Autom."
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "American English"
1260 msgstr "Americká angličtina"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "British English"
1264 msgstr "Britská angličtina"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1267 msgid "Catalan"
1268 msgstr "Katalánsky"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 msgid "Czech"
1272 msgstr "Česky"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 msgid "Danish"
1276 msgstr "Dánsky"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 msgid "German"
1280 msgstr "Nemecky"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1283 msgid "Spanish"
1284 msgstr "Španielsky"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1287 msgid "French"
1288 msgstr "Francúzsky"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgid "Galician"
1292 msgstr "Španielčina"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1295 msgid "Hebrew"
1296 msgstr "Hebrejsky"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1299 msgid "Hungarian"
1300 msgstr "Maďarsky"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1303 msgid "Italian"
1304 msgstr "Taliansky"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1307 msgid "Japanese"
1308 msgstr "Japonsky"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1311 msgid "Georgian"
1312 msgstr "Gruzínsky"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1315 msgid "Korean"
1316 msgstr "Kórejsky"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1319 msgid "Malay"
1320 msgstr "Malajsky"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgid "Dutch"
1324 msgstr "Holandská nemčina"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Occitan"
1328 msgstr "Occitan"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Brazilian Portuguese"
1332 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1335 msgid "Romanian"
1336 msgstr "Rumunsky"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1339 msgid "Russian"
1340 msgstr "Rusky"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Slovensky"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr "Slovinsky"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Švédsky"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Turecky"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1373 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1374 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:76
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Modul rozhrania"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:78
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1385 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1386 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:84
1393 msgid ""
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1398 msgstr ""
1399 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1400 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1401 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1402 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1403 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1404 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1415 msgid ""
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1418 msgstr ""
1419 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1420 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1421 "ladenie)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1424 msgid "Be quiet"
1425 msgstr "Tichý mód"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:100
1428 msgid "Turn off all warning and information messages."
1429 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:102
1432 msgid "Default stream"
1433 msgstr "Predvolený stream"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:104
1436 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1437 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1440 msgid ""
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 msgstr ""
1444 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1445 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Farebné správy"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1456 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1457 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1469 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1470 "nepoužije. "
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1477 msgid ""
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 msgstr ""
1481 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1482 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1493 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1494 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1502 msgstr ""
1503 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1504 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1505 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1506 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:145
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:147
1513 msgid ""
1514 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1516 msgstr ""
1517 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1518 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "Zapnúť zvuk"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1525 msgid ""
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1530 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr ""
1548 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1549 "1024. "
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:164
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:166
1556 msgid ""
1557 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1558 "should not change this option manually."
1559 msgstr ""
1560 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1561 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1562 "manuálne. "
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Audio output volume step"
1566 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid ""
1570 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1571 "0 to 1024."
1572 msgstr ""
1573 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1574 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:174
1577 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1578 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:176
1581 msgid ""
1582 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1583 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 msgstr ""
1585 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1586 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1587 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:180
1590 msgid "High quality audio resampling"
1591 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1594 msgid ""
1595 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1596 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1597 "resampling algorithm will be used instead."
1598 msgstr ""
1599 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1600 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1601 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1602 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:187
1605 msgid "Audio desynchronization compensation"
1606 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:189
1609 msgid ""
1610 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1611 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 msgstr ""
1613 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1614 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1615 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1628 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1629 "prehrávania)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1641 "pre započatím prehrávania."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1655 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1656 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1657 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1658 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid "On"
1662 msgstr "Zapnuté"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "Vypnuté"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:216
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 msgstr ""
1671 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1672 "spracovávanie zvuku."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:219
1675 msgid "Audio visualizations "
1676 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:221
1679 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1680 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:229
1683 msgid ""
1684 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1685 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1686 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1687 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1688 "options."
1689 msgstr ""
1690 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1691 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1692 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1693 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:235
1696 msgid "Video output module"
1697 msgstr "Modul video-výstupu"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:237
1700 msgid ""
1701 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1703 msgstr ""
1704 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1705 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1708 msgid "Enable video"
1709 msgstr "Zapnúť video"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:242
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1717 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgid "Video width"
1723 msgstr "Šírka videa"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1728 "characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1731 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1736 msgid "Video height"
1737 msgstr "Výška videa"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:252
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1742 "video characteristics."
1743 msgstr ""
1744 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1745 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:255
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "Súradnica X videa"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:257
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1754 "coordinate)."
1755 msgstr ""
1756 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Súradnica Y videa"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:265
1770 msgid "Video title"
1771 msgstr "Názov videa"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:267
1774 msgid ""
1775 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1776 "interface)."
1777 msgstr ""
1778 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1779 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:270
1782 msgid "Video alignment"
1783 msgstr "Zarovnanie videa"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:272
1786 msgid ""
1787 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1788 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1789 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 msgstr ""
1791 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1792 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1793 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1794 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1797 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Center"
1802 msgstr "Vycentrovať"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:160
1808 msgid "Top"
1809 msgstr "Hore"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1814 #: modules/video_filter/rss.c:160
1815 msgid "Bottom"
1816 msgstr "Dole"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Top-Left"
1823 msgstr "Vľavo hore"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Top-Right"
1830 msgstr "Vpravo hore"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgid "Bottom-Left"
1837 msgstr "Vľavo dole"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1842 #: modules/video_filter/rss.c:161
1843 msgid "Bottom-Right"
1844 msgstr "Vpravo dole"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:280
1847 msgid "Zoom video"
1848 msgstr "Priblížiť video"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:282
1851 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1852 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:284
1855 msgid "Grayscale video output"
1856 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:286
1859 msgid ""
1860 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1861 "save some processing power."
1862 msgstr ""
1863 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1864 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Embedded video"
1869 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:295
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:297
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:299
1889 msgid ""
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 msgstr ""
1893 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1894 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1895 "hardvérovú akceleráciu videa."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1898 msgid "Always on top"
1899 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:304
1902 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1903 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:306
1906 msgid "Disable screensaver"
1907 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:307
1910 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1911 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:309
1914 msgid "Window decorations"
1915 msgstr "Dekorácie okna"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:311
1918 msgid ""
1919 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1920 "giving a \"minimal\" window."
1921 msgstr ""
1922 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1923 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:314
1926 msgid "Video output filter module"
1927 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:316
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1933 msgstr ""
1934 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1935 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1936 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1937 "nedostatkov."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:320
1940 msgid "Video filter module"
1941 msgstr "Modul video-filtra"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:322
1944 msgid ""
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1947 msgstr ""
1948 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1949 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1950 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1951 "nedostatkov."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:326
1954 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1955 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:328
1958 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1959 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1962 msgid "Video snapshot file prefix"
1963 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:334
1966 msgid "Video snapshot format"
1967 msgstr "Formát snímky z videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:336
1970 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1971 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:338
1974 msgid "Display video snapshot preview"
1975 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:340
1978 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1979 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:342
1982 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1983 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:344
1986 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1987 msgstr ""
1988 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1989 "vytvorenia snímky."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:346
1992 msgid "Video cropping"
1993 msgstr "Vystrihnutie videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:348
1996 msgid ""
1997 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1998 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1999 msgstr ""
2000 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2001 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2002 "celkový stranový pomer obrázka."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:352
2005 msgid "Source aspect ratio"
2006 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:354
2009 msgid ""
2010 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2011 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2012 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2013 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2014 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2015 msgstr ""
2016 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2017 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2018 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2019 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2020 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2021 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2022 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:361
2025 msgid "Custom crop ratios list"
2026 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:363
2029 msgid ""
2030 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2031 "crop ratios list."
2032 msgstr ""
2033 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2034 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:366
2037 msgid "Custom aspect ratios list"
2038 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:368
2041 msgid ""
2042 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2043 "aspect ratio list."
2044 msgstr ""
2045 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2046 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:371
2049 msgid "Fix HDTV height"
2050 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:373
2053 msgid ""
2054 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2055 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2056 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2057 msgstr ""
2058 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2059 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2060 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2061 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2065 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2068 msgid ""
2069 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2070 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2071 "order to keep proportions."
2072 msgstr ""
2073 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2074 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2075 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2076 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2077 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgid "Skip frames"
2081 msgstr "Preskočiť snímky"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2084 msgid ""
2085 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2086 "your computer is not powerful enough"
2087 msgstr ""
2088 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2089 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2090 "prehrávanie streamu."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:390
2093 msgid "Drop late frames"
2094 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:392
2097 msgid ""
2098 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2099 "intended display date)."
2100 msgstr ""
2101 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2102 "doručené neskoro."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:395
2105 msgid "Quiet synchro"
2106 msgstr "Tichá synchronizácia"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:397
2109 msgid ""
2110 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2111 "synchronization mechanism."
2112 msgstr ""
2113 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2114 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:406
2117 msgid ""
2118 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2119 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2120 "channel."
2121 msgstr ""
2122 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2123 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2124 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:411
2127 msgid ""
2128 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2129 "Restrictions Management measure."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:414
2133 msgid "Clock reference average counter"
2134 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:416
2137 msgid ""
2138 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2139 "to 10000."
2140 msgstr ""
2141 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2142 "10000."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:419
2145 msgid "Clock synchronisation"
2146 msgstr "Časová synchronizácia"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:421
2149 msgid ""
2150 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2151 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2152 msgstr ""
2153 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2154 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2155 "stream zo siete prehráva trhane."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2158 msgid "Network synchronisation"
2159 msgstr "Synchronizácia siete"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:426
2162 msgid ""
2163 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2164 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 msgstr ""
2166 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2167 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2168 "Synchronizácia siete."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2171 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2178 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2179 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2180 msgid "Default"
2181 msgstr "Predvolený"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2184 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2188 msgid "Enable"
2189 msgstr "Aktivovať"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:434
2192 msgid "UDP port"
2193 msgstr "UDP port"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:436
2196 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 msgstr ""
2198 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2199 "hodnota je 1234."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:438
2202 msgid "MTU of the network interface"
2203 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:440
2206 msgid ""
2207 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2208 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2209 msgstr ""
2210 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2211 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2214 msgid "Hop limit (TTL)"
2215 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:445
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2221 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2222 "in default)."
2223 msgstr ""
2224 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2225 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2226 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Multicast output interface"
2231 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:451
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2236 msgstr ""
2237 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2238 "smerovaciu tabuľku."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:453
2241 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2242 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:455
2245 msgid ""
2246 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2247 "table."
2248 msgstr ""
2249 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2250 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:458
2253 msgid "DiffServ Code Point"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:459
2257 msgid ""
2258 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2259 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:465
2263 msgid ""
2264 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2265 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2266 msgstr ""
2267 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2268 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2269 "stream)."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:471
2272 msgid ""
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2276 msgstr ""
2277 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2278 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2279 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2282 msgid "Audio track"
2283 msgstr "Zvuková stopa"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2290 msgid "Subtitles track"
2291 msgstr "Stopa s titulkami"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:484
2294 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2295 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:487
2298 msgid "Audio language"
2299 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:489
2302 msgid ""
2303 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2304 "letter country code)."
2305 msgstr ""
2306 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2307 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:492
2310 msgid "Subtitle language"
2311 msgstr "Jazyk titulkov"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:494
2314 msgid ""
2315 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2316 "letter country code)."
2317 msgstr ""
2318 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2319 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:498
2322 msgid "Audio track ID"
2323 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:500
2326 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2327 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:502
2330 msgid "Subtitles track ID"
2331 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:504
2334 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2335 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:506
2338 msgid "Input repetitions"
2339 msgstr "Opakovania vstupu"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:508
2342 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2343 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:510
2346 msgid "Start time"
2347 msgstr "Čas spustenia"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:512
2350 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2351 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:514
2354 msgid "Stop time"
2355 msgstr "Čas zastavenia"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:516
2358 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2359 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:518
2362 msgid "Input list"
2363 msgstr "Zoznam vstupov"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:520
2366 msgid ""
2367 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2368 "together after the normal one."
2369 msgstr ""
2370 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2371 "položiek zoznamu použite čiarku."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:523
2374 msgid "Input slave (experimental)"
2375 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:525
2378 msgid ""
2379 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2380 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2381 "inputs."
2382 msgstr ""
2383 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2384 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2385 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2386 "znakom '#' ."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:529
2389 msgid "Bookmarks list for a stream"
2390 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:531
2393 msgid ""
2394 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2395 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2396 "{...}\""
2397 msgstr ""
2398 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2399 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2400 "offset},{...}\""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:537
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2405 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2406 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2407 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2408 msgstr ""
2409 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2410 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2411 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2412 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:543
2415 msgid "Force subtitle position"
2416 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:545
2419 msgid ""
2420 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2421 "over the movie. Try several positions."
2422 msgstr ""
2423 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2424 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:548
2427 msgid "Enable sub-pictures"
2428 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:550
2431 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2432 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2435 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2436 msgid "On Screen Display"
2437 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:554
2440 msgid ""
2441 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2442 "Display)."
2443 msgstr ""
2444 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2445 "sa nazýva aj OSD. "
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:557
2448 msgid "Text rendering module"
2449 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:559
2452 msgid ""
2453 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2454 "instance."
2455 msgstr ""
2456 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2457 "môžete použiť aj modul svg."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:562
2460 msgid "Subpictures filter module"
2461 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:564
2464 msgid ""
2465 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2466 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2467 msgstr ""
2468 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2469 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2470 "logo alebo iné texty...). "
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:567
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:569
2477 msgid ""
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2480 msgstr ""
2481 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2482 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:572
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:574
2489 msgid ""
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "Options are:\n"
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 msgstr ""
2498 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2499 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2500 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2501 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2502 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2503 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2504 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2505 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2506 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2507 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:582
2510 msgid "Subtitle autodetection paths"
2511 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:584
2514 msgid ""
2515 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2516 "found in the current directory."
2517 msgstr ""
2518 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2519 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:587
2522 msgid "Use subtitle file"
2523 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:589
2526 msgid ""
2527 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2528 "subtitle file."
2529 msgstr ""
2530 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2531 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2532 "súbor načítať manuálne. "
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:592
2535 msgid "DVD device"
2536 msgstr "Jednotka DVD"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2539 msgid ""
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2542 msgstr ""
2543 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2544 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "Mechanika pre VCD"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2560 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2561 "ROM."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:609
2564 msgid "This is the default VCD device to use."
2565 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:612
2568 msgid "Audio CD device"
2569 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:615
2572 msgid ""
2573 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2574 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 msgstr ""
2576 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2577 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:619
2580 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2581 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2584 msgid "Force IPv6"
2585 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:624
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:626
2592 msgid "Force IPv4"
2593 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2597 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:630
2600 msgid "TCP connection timeout"
2601 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:632
2604 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2605 msgstr ""
2606 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "SOCKS server"
2610 msgstr "SOCKS server"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2613 msgid ""
2614 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2615 "used for all TCP connections"
2616 msgstr ""
2617 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2618 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:639
2621 msgid "SOCKS user name"
2622 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:641
2625 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 msgstr ""
2627 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2628 "prístup na SOCKS proxy-server."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:643
2631 msgid "SOCKS password"
2632 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:645
2635 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2636 msgstr ""
2637 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2638 "server."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:647
2641 msgid "Title metadata"
2642 msgstr "Metadáta názvu"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:649
2645 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2646 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:651
2649 msgid "Author metadata"
2650 msgstr "Metadáta autora"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:653
2653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2654 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:655
2657 msgid "Artist metadata"
2658 msgstr "Metadáta hercov"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2662 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid "Genre metadata"
2666 msgstr "Metadáta žánru"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:661
2669 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2670 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Copyright metadata"
2674 msgstr "Metadáta autorských práv"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2678 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:667
2681 msgid "Description metadata"
2682 msgstr "Metadáta popisu"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:669
2685 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2686 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid "Date metadata"
2690 msgstr "Metadáta dátumu"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2693 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2694 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:675
2697 msgid "URL metadata"
2698 msgstr "Metadáta URL"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2702 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:681
2705 msgid ""
2706 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2707 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2708 "can break playback of all your streams."
2709 msgstr ""
2710 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2711 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2712 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2713 "akýchkoľvek streamov."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:685
2716 msgid "Preferred decoders list"
2717 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:687
2720 msgid ""
2721 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2722 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2723 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2724 msgstr ""
2725 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2726 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2727 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2728 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2729 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:692
2732 msgid "Preferred encoders list"
2733 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:694
2736 msgid ""
2737 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2738 msgstr ""
2739 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:703
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 "subsystem."
2745 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2748 msgid "Default stream output chain"
2749 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:708
2752 msgid ""
2753 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2754 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2755 "all streams."
2756 msgstr ""
2757 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2758 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2759 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:712
2762 msgid "Enable streaming of all ES"
2763 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:714
2766 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2767 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:716
2770 msgid "Display while streaming"
2771 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:718
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:722
2782 msgid ""
2783 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2784 "facility when this last one is enabled."
2785 msgstr ""
2786 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2787 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:725
2790 msgid "Enable audio stream output"
2791 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:727
2794 msgid ""
2795 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2796 "facility when this last one is enabled."
2797 msgstr ""
2798 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2799 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:730
2802 msgid "Enable SPU stream output"
2803 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:732
2806 msgid ""
2807 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2808 "facility when this last one is enabled."
2809 msgstr ""
2810 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2811 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:735
2814 msgid "Keep stream output open"
2815 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:737
2818 msgid ""
2819 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2820 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2821 "specified)"
2822 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:741
2825 msgid "Preferred packetizer list"
2826 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:743
2829 msgid ""
2830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2831 msgstr ""
2832 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2833 "paketizéry."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:746
2836 msgid "Mux module"
2837 msgstr "Muxovací modul"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2840 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2841 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:750
2844 msgid "Access output module"
2845 msgstr "Modul \"Access-output\""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:752
2848 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2849 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:754
2852 msgid "Control SAP flow"
2853 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:756
2856 msgid ""
2857 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2858 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2859 msgstr ""
2860 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:760
2863 msgid "SAP announcement interval"
2864 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:762
2867 msgid ""
2868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2869 "between SAP announcements."
2870 msgstr ""
2871 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2872 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:771
2875 msgid ""
2876 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2877 "always leave all these enabled."
2878 msgstr ""
2879 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2880 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2881 "zapnuté."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:774
2884 msgid "Enable FPU support"
2885 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:776
2888 msgid ""
2889 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2890 "advantage of it."
2891 msgstr ""
2892 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2893 "dokáže túto jednotku využiť."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:779
2896 msgid "Enable CPU MMX support"
2897 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:781
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2902 "of them."
2903 msgstr ""
2904 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2905 "funkciu využiť."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:784
2908 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2909 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:786
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2915 msgstr ""
2916 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2917 "funkciu využiť."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:789
2920 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2921 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:791
2924 msgid ""
2925 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2926 "advantage of them."
2927 msgstr ""
2928 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2929 "funkciu využiť."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Enable CPU SSE support"
2933 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2936 msgid ""
2937 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2938 "of them."
2939 msgstr ""
2940 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2941 "funkciu využiť."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:799
2944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2945 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:801
2948 msgid ""
2949 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2950 "of them."
2951 msgstr ""
2952 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2953 "funkciu využiť."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2957 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2960 msgid ""
2961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2963 msgstr ""
2964 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2965 "funkciu využiť."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:811
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2970 "you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2973 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:814
2976 msgid "Memory copy module"
2977 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:816
2980 msgid ""
2981 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2982 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 msgstr ""
2984 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2985 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:819
2988 msgid "Access module"
2989 msgstr "Prístupový modul"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:821
2992 msgid ""
2993 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2994 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2995 "option unless you really know what you are doing."
2996 msgstr ""
2997 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2998 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2999 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3000 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Access filter module"
3004 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3007 msgid ""
3008 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3009 "used for instance for timeshifting."
3010 msgstr ""
3011 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3012 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:830
3015 msgid "Demux module"
3016 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:832
3019 msgid ""
3020 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3021 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3022 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3023 "you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3026 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3027 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3028 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3029 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:837
3032 msgid "Allow real-time priority"
3033 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:839
3036 msgid ""
3037 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3038 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3039 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3040 "only activate this if you know what you're doing."
3041 msgstr ""
3042 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3043 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3044 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3045 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3052 msgid ""
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3055 "VLC instances."
3056 msgstr ""
3057 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3058 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3059 "voči iným spusteným programom"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3067 msgstr ""
3068 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:855
3071 msgid "Modules search path"
3072 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:857
3075 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3076 msgstr ""
3077 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3078 "prídavné moduly pre program VLC."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:859
3081 msgid "VLM configuration file"
3082 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:861
3085 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3086 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:863
3089 msgid "Use a plugins cache"
3090 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:865
3093 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3094 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:867
3097 msgid "Collect statistics"
3098 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:869
3101 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3102 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:871
3105 msgid "Run as daemon process"
3106 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:873
3109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3110 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:875
3113 msgid "Write process id to file"
3114 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:877
3117 msgid "Writes process id into specified file."
3118 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:879
3121 msgid "Log to file"
3122 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:881
3125 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3126 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:883
3129 msgid "Log to syslog"
3130 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:885
3133 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 msgstr ""
3135 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3136 "systémoch UNIX)."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:887
3139 msgid "Allow only one running instance"
3140 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:889
3143 msgid ""
3144 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3145 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3146 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3147 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3148 "running instance or enqueue it."
3149 msgstr ""
3150 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3151 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3152 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3153 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3154 "sa len zaradí do playlistu."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:897
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3160 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3161 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3162 "This option will allow you to play the file with the already running "
3163 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3164 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3165 msgstr ""
3166 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3167 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3168 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3169 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3170 "sa len zaradí do playlistu."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:905
3173 msgid "VLC is started from file association"
3174 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:907
3177 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3178 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:910
3181 msgid "One instance when started from file"
3182 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:912
3185 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3186 msgstr ""
3187 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3188 "inštancia programu."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:914
3191 msgid "Increase the priority of the process"
3192 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:916
3195 msgid ""
3196 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3197 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3198 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3199 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3200 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3201 "machine."
3202 msgstr ""
3203 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3204 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3205 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3206 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3207 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3208 "reštartovaním počítača."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:923
3211 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3212 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:925
3215 msgid ""
3216 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3217 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3218 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3219 msgstr ""
3220 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3221 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3222 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3223 "občas nastávajú problémy."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:930
3226 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3227 msgstr ""
3228 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3229 "vývojárov!)"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:933
3232 msgid ""
3233 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3234 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3235 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3236 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3237 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3238 msgstr ""
3239 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3240 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3241 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3242 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3243 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:942
3246 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3247 msgstr ""
3248 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3249 "playlistu."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:944
3252 msgid ""
3253 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3254 "playing current item."
3255 msgstr ""
3256 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3257 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3258 "aktuálnej položky."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:953
3261 msgid ""
3262 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3263 "overridden in the playlist dialog box."
3264 msgstr ""
3265 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3266 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:956
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:958
3273 msgid ""
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 "metadata)."
3276 msgstr ""
3277 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3278 "zobrazované pri prehrávaní."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:963
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:969
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:970
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:971
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:973
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:975
3305 msgid ""
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 msgstr ""
3309 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3310 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:978
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 msgstr ""
3319 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3320 "ho neukončíte."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:986
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:988
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:990
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:992
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:994
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:996
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:998
3353 msgid "Use media library"
3354 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1000
3357 msgid ""
3358 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3359 "VLC."
3360 msgstr ""
3361 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1003
3364 msgid "Use playlist tree"
3365 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 msgid ""
3369 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3370 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3371 "needed."
3372 msgstr ""
3373 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3374 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3375 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3376 "bude potrebné."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1009
3379 msgid "Always"
3380 msgstr "Vždy"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Never"
3384 msgstr "Nikdy"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1018
3387 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3388 msgstr ""
3389 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3390 "VLC."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3398 msgid "Fullscreen"
3399 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1022
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 msgstr ""
3404 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3405 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1023
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3410 msgid "Play/Pause"
3411 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1024
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3415 msgstr ""
3416 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3417 "spustenie prehrávania"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1025
3420 msgid "Pause only"
3421 msgstr "Len pozastaviť"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3425 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgid "Play only"
3429 msgstr "Len prehrať"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1028
3432 msgid "Select the hotkey to use to play."
3433 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3438 msgid "Faster"
3439 msgstr "Rýchlejšie"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1030
3442 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3443 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3448 msgid "Slower"
3449 msgstr "Pomalšie"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1032
3452 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3453 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3463 msgid "Next"
3464 msgstr "Ďalej"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1034
3467 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3468 msgstr ""
3469 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3470 "zaradený v playliste"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3478 msgid "Previous"
3479 msgstr "Dozadu"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1036
3482 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3483 msgstr ""
3484 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3485 "súboru v playliste"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3496 msgid "Stop"
3497 msgstr "Stop"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1038
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3506 #: modules/video_filter/rss.c:176
3507 msgid "Position"
3508 msgstr "Pozícia"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1042
3515 msgid "Very short backwards jump"
3516 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1044
3519 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3520 msgstr ""
3521 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3522 "späť."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1045
3525 msgid "Short backwards jump"
3526 msgstr "Krátky skok späť"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1047
3529 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3530 msgstr ""
3531 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1048
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr "Väčší skok späť"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1050
3538 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3539 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1051
3542 msgid "Long backwards jump"
3543 msgstr "Dlhý skok späť"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1053
3546 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 msgstr ""
3548 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1055
3551 msgid "Very short forward jump"
3552 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1057
3555 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 msgstr ""
3557 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1058
3560 msgid "Short forward jump"
3561 msgstr "Krátky skok dopredu"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1060
3564 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3565 msgstr ""
3566 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1061
3569 msgid "Medium forward jump"
3570 msgstr "Väčší skok dopredu"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1063
3573 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3574 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1064
3577 msgid "Long forward jump"
3578 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1066
3581 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3582 msgstr ""
3583 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3584 "kus."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1068
3587 msgid "Very short jump length"
3588 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1069
3591 msgid "Very short jump length, in seconds."
3592 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1070
3595 msgid "Short jump length"
3596 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1071
3599 msgid "Short jump length, in seconds."
3600 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1072
3603 msgid "Medium jump length"
3604 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1073
3607 msgid "Medium jump length, in seconds."
3608 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1074
3611 msgid "Long jump length"
3612 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1075
3615 msgid "Long jump length, in seconds."
3616 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3620 msgid "Quit"
3621 msgstr "Koniec"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1078
3624 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3625 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1079
3628 msgid "Navigate up"
3629 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1080
3632 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3633 msgstr ""
3634 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1081
3637 msgid "Navigate down"
3638 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1082
3641 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3642 msgstr ""
3643 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1083
3646 msgid "Navigate left"
3647 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1084
3650 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3651 msgstr ""
3652 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1085
3655 msgid "Navigate right"
3656 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1086
3659 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3660 msgstr ""
3661 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3662 "doprava."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1087
3665 msgid "Activate"
3666 msgstr "Aktivovať"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1088
3669 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3670 msgstr ""
3671 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3672 "menu DVD."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1089
3675 msgid "Go to the DVD menu"
3676 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1090
3679 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3680 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1091
3683 msgid "Select previous DVD title"
3684 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3687 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3688 msgstr ""
3689 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3692 msgid "Select next DVD title"
3693 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1094
3696 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3697 msgstr ""
3698 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1095
3701 msgid "Select prev DVD chapter"
3702 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1096
3705 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3706 msgstr ""
3707 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3708 "kapitoly v DVD"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1097
3711 msgid "Select next DVD chapter"
3712 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1098
3715 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3716 msgstr ""
3717 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1099
3720 msgid "Volume up"
3721 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1100
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3725 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1101
3728 msgid "Volume down"
3729 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1102
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3733 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3738 msgid "Mute"
3739 msgstr "Stlmiť"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1104
3742 msgid "Select the key to mute audio."
3743 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1105
3746 msgid "Subtitle delay up"
3747 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1106
3750 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3751 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1107
3754 msgid "Subtitle delay down"
3755 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1108
3758 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3759 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1109
3762 msgid "Audio delay up"
3763 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1110
3766 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3767 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1111
3770 msgid "Audio delay down"
3771 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1112
3774 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid "Play playlist bookmark 1"
3779 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1114
3782 msgid "Play playlist bookmark 2"
3783 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1115
3786 msgid "Play playlist bookmark 3"
3787 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1116
3790 msgid "Play playlist bookmark 4"
3791 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1117
3794 msgid "Play playlist bookmark 5"
3795 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1118
3798 msgid "Play playlist bookmark 6"
3799 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1119
3802 msgid "Play playlist bookmark 7"
3803 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1120
3806 msgid "Play playlist bookmark 8"
3807 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1121
3810 msgid "Play playlist bookmark 9"
3811 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1122
3814 msgid "Play playlist bookmark 10"
3815 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1123
3818 msgid "Select the key to play this bookmark."
3819 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1124
3822 msgid "Set playlist bookmark 1"
3823 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1125
3826 msgid "Set playlist bookmark 2"
3827 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1126
3830 msgid "Set playlist bookmark 3"
3831 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1127
3834 msgid "Set playlist bookmark 4"
3835 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1128
3838 msgid "Set playlist bookmark 5"
3839 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1129
3842 msgid "Set playlist bookmark 6"
3843 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1130
3846 msgid "Set playlist bookmark 7"
3847 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1131
3850 msgid "Set playlist bookmark 8"
3851 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1132
3854 msgid "Set playlist bookmark 9"
3855 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1133
3858 msgid "Set playlist bookmark 10"
3859 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1134
3862 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3863 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3866 msgid "Playlist bookmark 1"
3867 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3870 msgid "Playlist bookmark 2"
3871 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3874 msgid "Playlist bookmark 3"
3875 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3878 msgid "Playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3882 msgid "Playlist bookmark 5"
3883 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3886 msgid "Playlist bookmark 6"
3887 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3890 msgid "Playlist bookmark 7"
3891 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3894 msgid "Playlist bookmark 8"
3895 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3898 msgid "Playlist bookmark 9"
3899 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3902 msgid "Playlist bookmark 10"
3903 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1147
3906 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3907 msgstr ""
3908 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3909 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3910 "kliknutím."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1149
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1150
3917 msgid ""
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3919 "history."
3920 msgstr ""
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3922 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1151
3925 msgid "Go forward in browsing history"
3926 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1152
3929 msgid ""
3930 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3931 "history."
3932 msgstr ""
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3934 "ktoré si chcete prehliadať."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1154
3937 msgid "Cycle audio track"
3938 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1155
3941 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3942 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1156
3945 msgid "Cycle subtitle track"
3946 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1157
3949 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3950 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1158
3953 msgid "Cycle source aspect ratio"
3954 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1159
3957 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3958 msgstr ""
3959 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3960 "videa"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1160
3963 msgid "Cycle video crop"
3964 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1161
3967 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3968 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1162
3971 msgid "Cycle deinterlace modes"
3972 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1163
3975 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3976 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1164
3979 msgid "Show interface"
3980 msgstr "Zobraziť rohranie"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1165
3983 msgid "Raise the interface above all other windows."
3984 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1166
3987 msgid "Hide interface"
3988 msgstr "Skryť rozhranie"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1167
3991 msgid "Lower the interface below all other windows."
3992 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1168
3995 msgid "Take video snapshot"
3996 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1169
3999 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4000 msgstr ""
4001 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4004 #: modules/access_filter/record.c:54
4005 msgid "Record"
4006 msgstr "Nahrať"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1172
4009 msgid "Record access filter start/stop."
4010 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4013 #: modules/access_filter/dump.c:52
4014 msgid "Dump"
4015 msgstr "Analyzovať"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1174
4018 msgid "Media dump access filter trigger."
4019 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4022 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4023 msgid "Zoom"
4024 msgstr "Priblížiť"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4027 msgid "Un-Zoom"
4028 msgstr "Oddialiť"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4031 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4032 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4035 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4036 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4039 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4040 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4043 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4044 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4047 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4048 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4051 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4052 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4055 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4056 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4059 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4060 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1204
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4066 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4067 "in the playlist.\n"
4068 "The first item specified will be played first.\n"
4069 "\n"
4070 "Options-styles:\n"
4071 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4072 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4073 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4074 "            and that overrides previous settings.\n"
4075 "\n"
4076 "Stream MRL syntax:\n"
4077 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4078 "option=value ...]\n"
4079 "\n"
4080 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4081 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4082 "\n"
4083 "URL syntax:\n"
4084 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4085 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4086 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4087 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4088 "  screen://                      Screen capture\n"
4089 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4090 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4091 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4092 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4093 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4094 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4095 "certain time\n"
4096 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4097 msgstr ""
4098 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4099 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4100 "zaradia do playlistu.\n"
4101 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4102 "\n"
4103 "Nastavenia štýlov:\n"
4104 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4105 "programu.\n"
4106 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4107 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4108 "            and that overrides previous settings.\n"
4109 "\n"
4110 "Stream MRL syntax:\n"
4111 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4112 "option=value ...]\n"
4113 "\n"
4114 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4115 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4116 "\n"
4117 "URL syntax:\n"
4118 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4119 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4120 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4121 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4122 "  screen://                      Screen capture\n"
4123 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4124 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4125 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4126 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4127 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4128 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4129 "certain time\n"
4130 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4133 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4134 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4135 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4136 msgid "Snapshot"
4137 msgstr "Snímka"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1329
4140 msgid "Window properties"
4141 msgstr "Vlastnosti okna"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1372
4144 msgid "Subpictures"
4145 msgstr "Sub-obrázky"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4148 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4149 msgid "Subtitles"
4150 msgstr "Titulky"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4153 msgid "Overlays"
4154 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1404
4157 #, fuzzy
4158 msgid "France"
4159 msgstr "Trance"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1406
4162 msgid "Track settings"
4163 msgstr "Nastavenia stopy"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1428
4166 msgid "Playback control"
4167 msgstr "Kontrola prehrávania"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1443
4170 msgid "Default devices"
4171 msgstr "Predvolené zariadenia"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1452
4174 msgid "Network settings"
4175 msgstr "Nastavenia siete"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1464
4178 msgid "Socks proxy"
4179 msgstr "Socks proxy"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1473
4182 msgid "Metadata"
4183 msgstr "Meta-dáta"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1503
4186 msgid "Decoders"
4187 msgstr "Dekodéry"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4194 msgid "Input"
4195 msgstr "Vstup"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1546
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4199 msgid "VLM"
4200 msgstr "VLM"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1579
4203 msgid "CPU"
4204 msgstr "Procesor (CPU)"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1601
4207 msgid "Special modules"
4208 msgstr "Špeciálne moduly"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1608
4211 msgid "Plugins"
4212 msgstr "Prídavné moduly"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1616
4215 msgid "Performance options"
4216 msgstr "Nastavenia výkonu"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1767
4219 msgid "Hot keys"
4220 msgstr "Horúce klávesy"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:2082
4223 msgid "Jump sizes"
4224 msgstr "Veľkosti skoku"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2161
4227 msgid "main program"
4228 msgstr "hlavný program"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2171
4231 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4232 msgstr ""
4233 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4234 "advanced)"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2177
4237 msgid ""
4238 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4239 msgstr ""
4240 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4241 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2182
4244 msgid "print help for the advanced options"
4245 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2187
4248 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4249 msgstr ""
4250 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4251 "programu"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2193
4254 msgid "print a list of available modules"
4255 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:2199
4258 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4259 msgstr ""
4260 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4261 "parametrom --advanced)"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2204
4264 msgid "save the current command line options in the config"
4265 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:2209
4268 msgid "reset the current config to the default values"
4269 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2214
4272 msgid "use alternate config file"
4273 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:2219
4276 msgid "resets the current plugins cache"
4277 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2224
4280 msgid "print version information"
4281 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4282
4283 #: src/misc/configuration.c:1181
4284 msgid "boolean"
4285 msgstr "Hodnota boolean"
4286
4287 #: src/misc/configuration.c:1192
4288 msgid "key"
4289 msgstr "kľúč"
4290
4291 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4292 #: src/playlist/loadsave.c:101
4293 msgid "Media Library"
4294 msgstr "Knižnica s médiami"
4295
4296 #: src/playlist/tree.c:59
4297 msgid "Undefined"
4298 msgstr "Nedefinované"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:38
4301 msgid "Afar"
4302 msgstr " Afar"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:39
4305 msgid "Abkhazian"
4306 msgstr "Abcházsky"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:40
4309 msgid "Afrikaans"
4310 msgstr "Africky"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:41
4313 msgid "Albanian"
4314 msgstr "Albánsky"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:42
4317 msgid "Amharic"
4318 msgstr " Amharic"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:43
4321 msgid "Arabic"
4322 msgstr "Arabsky"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:44
4325 msgid "Armenian"
4326 msgstr "Arménsky"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:45
4329 msgid "Assamese"
4330 msgstr " Assamese"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:46
4333 msgid "Avestan"
4334 msgstr " Avestan"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:47
4337 msgid "Aymara"
4338 msgstr " Aymara"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:48
4341 msgid "Azerbaijani"
4342 msgstr "Azerbajdžansky"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:49
4345 msgid "Bashkir"
4346 msgstr " Bashkir"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:50
4349 msgid "Basque"
4350 msgstr "Baskicky"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:51
4353 msgid "Belarusian"
4354 msgstr "Bielorusky"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:52
4357 msgid "Bengali"
4358 msgstr "Bengálsky"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:53
4361 msgid "Bihari"
4362 msgstr " Bihari"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:54
4365 msgid "Bislama"
4366 msgstr " Bislama"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:55
4369 msgid "Bosnian"
4370 msgstr "Bosniansky"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:56
4373 msgid "Breton"
4374 msgstr "Bretónsky"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:57
4377 msgid "Bulgarian"
4378 msgstr "Bulharsky"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:58
4381 msgid "Burmese"
4382 msgstr " Burmese"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:60
4385 msgid "Chamorro"
4386 msgstr " Chamorro"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:61
4389 msgid "Chechen"
4390 msgstr "Čečensky"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:62
4393 msgid "Chinese"
4394 msgstr "Čínsky"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:63
4397 msgid "Church Slavic"
4398 msgstr "Church Slavic"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:64
4401 msgid "Chuvash"
4402 msgstr " Chuvash"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:65
4405 msgid "Cornish"
4406 msgstr " Cornish"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:66
4409 msgid "Corsican"
4410 msgstr "Korzicky"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:70
4413 msgid "Dzongkha"
4414 msgstr " Dzongkha"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:71
4417 msgid "English"
4418 msgstr "Anglicky"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:72
4421 msgid "Esperanto"
4422 msgstr "Esperanto"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:73
4425 msgid "Estonian"
4426 msgstr "Estónsky"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:74
4429 msgid "Faroese"
4430 msgstr " Faroese"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:75
4433 msgid "Fijian"
4434 msgstr " Fijian"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:76
4437 msgid "Finnish"
4438 msgstr "Fínsky"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:78
4441 msgid "Frisian"
4442 msgstr "Frízsky"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:81
4445 msgid "Gaelic (Scots)"
4446 msgstr "Škótsky"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:82
4449 msgid "Irish"
4450 msgstr "Írsky"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:83
4453 msgid "Gallegan"
4454 msgstr " Gallegan"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:84
4457 msgid "Manx"
4458 msgstr " Manx"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:85
4461 msgid "Greek, Modern ()"
4462 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:86
4465 msgid "Guarani"
4466 msgstr " Guarani"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:87
4469 msgid "Gujarati"
4470 msgstr " Gujarati"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:89
4473 msgid "Herero"
4474 msgstr " Herero"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:90
4477 msgid "Hindi"
4478 msgstr " Hindi"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:91
4481 msgid "Hiri Motu"
4482 msgstr " Hiri Motu"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:93
4485 msgid "Icelandic"
4486 msgstr "Islandsky"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:94
4489 msgid "Inuktitut"
4490 msgstr " Inuktitut"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:95
4493 msgid "Interlingue"
4494 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:96
4497 msgid "Interlingua"
4498 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:97
4501 msgid "Indonesian"
4502 msgstr "Indonézsky"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:98
4505 msgid "Inupiaq"
4506 msgstr " Inupiaq"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:100
4509 msgid "Javanese"
4510 msgstr " Javanese"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:102
4513 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4514 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:103
4517 msgid "Kannada"
4518 msgstr "Kannada"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:104
4521 msgid "Kashmiri"
4522 msgstr " Kashmiri"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:105
4525 msgid "Kazakh"
4526 msgstr "Kazašsky"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:106
4529 msgid "Khmer"
4530 msgstr " kmérov"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:107
4533 msgid "Kikuyu"
4534 msgstr " Kikuyu"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:108
4537 msgid "Kinyarwanda"
4538 msgstr " Kinyarwanda"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:109
4541 msgid "Kirghiz"
4542 msgstr "Kirgizsky"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:110
4545 msgid "Komi"
4546 msgstr " Komi"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:112
4549 msgid "Kuanyama"
4550 msgstr " Kuanyama"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:113
4553 msgid "Kurdish"
4554 msgstr "Kurdsky"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:114
4557 msgid "Lao"
4558 msgstr " Lao"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:115
4561 msgid "Latin"
4562 msgstr "Latinsky"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:116
4565 msgid "Latvian"
4566 msgstr "Lotyšsky"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:117
4569 msgid "Lingala"
4570 msgstr " Lingala"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:118
4573 msgid "Lithuanian"
4574 msgstr "Litovsky"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:119
4577 msgid "Letzeburgesch"
4578 msgstr "Luxembursky"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:120
4581 msgid "Macedonian"
4582 msgstr "Macedónsky"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:121
4585 msgid "Marshall"
4586 msgstr " Marshall"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:122
4589 msgid "Malayalam"
4590 msgstr " Malayalam"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:123
4593 msgid "Maori"
4594 msgstr "Maori"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:124
4597 msgid "Marathi"
4598 msgstr " Marathi"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:126
4601 msgid "Malagasy"
4602 msgstr " Malagasy"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:127
4605 msgid "Maltese"
4606 msgstr " Maltese"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:128
4609 msgid "Moldavian"
4610 msgstr "Moldavsky"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:129
4613 msgid "Mongolian"
4614 msgstr "Mongolsky"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:130
4617 msgid "Nauru"
4618 msgstr "Nauru"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:131
4621 msgid "Navajo"
4622 msgstr "Navajo"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:132
4625 msgid "Ndebele, South"
4626 msgstr " Ndebele, juh"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:133
4629 msgid "Ndebele, North"
4630 msgstr " Ndebele, sever"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:134
4633 msgid "Ndonga"
4634 msgstr " Ndonga"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:135
4637 msgid "Nepali"
4638 msgstr "Nepálsky"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:136
4641 msgid "Norwegian"
4642 msgstr "Nórsky"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:137
4645 msgid "Norwegian Nynorsk"
4646 msgstr "Nórsky (sever)"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:138
4649 msgid "Norwegian Bokmaal"
4650 msgstr "Nórsky (juh)"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:139
4653 msgid "Chichewa; Nyanja"
4654 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:140
4657 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4658 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:141
4661 msgid "Oriya"
4662 msgstr " Oriya"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:142
4665 msgid "Oromo"
4666 msgstr " Oromo"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:144
4669 msgid "Ossetian; Ossetic"
4670 msgstr "Osetsky"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:145
4673 msgid "Panjabi"
4674 msgstr "Panjabi"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:146
4677 msgid "Persian"
4678 msgstr "Perzsky"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:147
4681 msgid "Pali"
4682 msgstr " Pali"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:148
4685 msgid "Polish"
4686 msgstr "Poľsky"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:149
4689 msgid "Portuguese"
4690 msgstr "Portugalsky"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:150
4693 msgid "Pushto"
4694 msgstr " Pushto"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:151
4697 msgid "Quechua"
4698 msgstr " Quechua"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:152
4701 msgid "Raeto-Romance"
4702 msgstr "Rétorománsky"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:154
4705 msgid "Rundi"
4706 msgstr " Rundi"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:156
4709 msgid "Sango"
4710 msgstr " Sango"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:157
4713 msgid "Sanskrit"
4714 msgstr "Sanskrit"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:158
4717 msgid "Serbian"
4718 msgstr "Srbsky"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:159
4721 msgid "Croatian"
4722 msgstr "Chorvátsky"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:160
4725 msgid "Sinhalese"
4726 msgstr "Sinhalese"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:163
4729 msgid "Northern Sami"
4730 msgstr "Severná Samoa"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:164
4733 msgid "Samoan"
4734 msgstr "Samoa"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:165
4737 msgid "Shona"
4738 msgstr "Shona"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:166
4741 msgid "Sindhi"
4742 msgstr "Sindhi"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:167
4745 msgid "Somali"
4746 msgstr "Somali"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:168
4749 msgid "Sotho, Southern"
4750 msgstr "Sotho, južné"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:170
4753 msgid "Sardinian"
4754 msgstr "Sardínia"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:171
4757 msgid "Swati"
4758 msgstr "Swati"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:172
4761 msgid "Sundanese"
4762 msgstr "Sudánsky"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:173
4765 msgid "Swahili"
4766 msgstr "Swahilsky"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:175
4769 msgid "Tahitian"
4770 msgstr "Tahitsky"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:176
4773 msgid "Tamil"
4774 msgstr "Tamilsky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:177
4777 msgid "Tatar"
4778 msgstr "Tatársky"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:178
4781 msgid "Telugu"
4782 msgstr "Telugu"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:179
4785 msgid "Tajik"
4786 msgstr "Tajik"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:180
4789 msgid "Tagalog"
4790 msgstr "Tagalog"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:181
4793 msgid "Thai"
4794 msgstr "Thajsky"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:182
4797 msgid "Tibetan"
4798 msgstr "Tibetsky"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:183
4801 msgid "Tigrinya"
4802 msgstr "Tigrinya"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:184
4805 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4806 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:185
4809 msgid "Tswana"
4810 msgstr "Tswana"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:186
4813 msgid "Tsonga"
4814 msgstr "Tsonga"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:188
4817 msgid "Turkmen"
4818 msgstr "Turkménsky"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:189
4821 msgid "Twi"
4822 msgstr "Twi"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:190
4825 msgid "Uighur"
4826 msgstr "Uighur"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:191
4829 msgid "Ukrainian"
4830 msgstr "Ukrajinsky"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:192
4833 msgid "Urdu"
4834 msgstr "Urdu"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:193
4837 msgid "Uzbek"
4838 msgstr "Uzbecky"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:194
4841 msgid "Vietnamese"
4842 msgstr "Vietnamsky"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:195
4845 msgid "Volapuk"
4846 msgstr "Volapuk"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:196
4849 msgid "Welsh"
4850 msgstr "Welsh"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:197
4853 msgid "Wolof"
4854 msgstr "Wolof"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:198
4857 msgid "Xhosa"
4858 msgstr "Xhosa"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:199
4861 msgid "Yiddish"
4862 msgstr "Jidiš"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:200
4865 msgid "Yoruba"
4866 msgstr "Yoruba"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:201
4869 msgid "Zhuang"
4870 msgstr "Zhuang"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:202
4873 msgid "Zulu"
4874 msgstr "Zulu"
4875
4876 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4877 msgid "Unknown"
4878 msgstr "Neznámy"
4879
4880 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4882 msgid "Deinterlace"
4883 msgstr "Rozkladať"
4884
4885 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4886 msgid "Discard"
4887 msgstr "Vyraďovať"
4888
4889 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 msgid "Blend"
4891 msgstr "Premiešavať"
4892
4893 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 msgid "Mean"
4895 msgstr "Stredná úroveň"
4896
4897 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4898 msgid "Bob"
4899 msgstr "Bob"
4900
4901 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4902 msgid "Linear"
4903 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4904
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4906 msgid "1:4 Quarter"
4907 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4908
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4910 msgid "1:2 Half"
4911 msgstr "1:2 (polovica)"
4912
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4914 msgid "1:1 Original"
4915 msgstr "1:1 (Originál)"
4916
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4918 msgid "2:1 Double"
4919 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4920
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4923 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4924 msgid "Crop"
4925 msgstr "Vystrihnúť"
4926
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4929 msgid "Aspect-ratio"
4930 msgstr "Stranový pomer"
4931
4932 #: modules/access/cdda/access.c:294
4933 #, fuzzy
4934 msgid "CD reading failed"
4935 msgstr "poškodený zvuk"
4936
4937 #: modules/access/cdda/access.c:295
4938 #, c-format
4939 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4943 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4944 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4945 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4946 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4947 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4948 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4949 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4950 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4951 msgid "Caching value in ms"
4952 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4953
4954 #: modules/access/cdda.c:62
4955 msgid ""
4956 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4957 "milliseconds."
4958 msgstr ""
4959 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4960
4961 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4964 msgid "Audio CD"
4965 msgstr "Audio CD"
4966
4967 #: modules/access/cdda.c:67
4968 msgid "Audio CD input"
4969 msgstr "Vstup Audio CD"
4970
4971 #: modules/access/cdda.c:73
4972 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4973 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4974
4975 #: modules/access/cdda.c:85
4976 msgid "CDDB Server"
4977 msgstr "CDDB Server"
4978
4979 #: modules/access/cdda.c:85
4980 msgid "Address of the CDDB server to use."
4981 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4982
4983 #: modules/access/cdda.c:88
4984 msgid "CDDB port"
4985 msgstr "port CDDB"
4986
4987 #: modules/access/cdda.c:88
4988 msgid "CDDB Server port to use."
4989 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4990
4991 #: modules/access/cdda.c:451
4992 msgid "Audio CD - Track "
4993 msgstr "Audio CD - Stopa"
4994
4995 #: modules/access/cdda.c:468
4996 #, c-format
4997 msgid "Audio CD - Track %i"
4998 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5001 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5002 msgid "none"
5003 msgstr "žiaden"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5006 msgid "overlap"
5007 msgstr "prekrývanie"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5010 msgid "full"
5011 msgstr "plné"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5014 msgid ""
5015 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5016 "meta info          1\n"
5017 "events             2\n"
5018 "MRL                4\n"
5019 "external call      8\n"
5020 "all calls (0x10)  16\n"
5021 "LSN       (0x20)  32\n"
5022 "seek      (0x40)  64\n"
5023 "libcdio   (0x80) 128\n"
5024 "libcddb  (0x100) 256\n"
5025 msgstr ""
5026 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5027 "meta info          1\n"
5028 "udalosti             2\n"
5029 "MRL                4\n"
5030 "externé volanie      8\n"
5031 "všetky volania (0x10)  16\n"
5032 "LSN       (0x20)  32\n"
5033 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5034 "libcdio   (0x80) 128\n"
5035 "libcddb  (0x100) 256\n"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5038 msgid ""
5039 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5040 "units."
5041 msgstr ""
5042 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5043 "milisekundách."
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5046 msgid ""
5047 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5048 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5049 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5050 "25 blocks per access."
5051 msgstr ""
5052 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5053 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5054 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5055 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5058 msgid ""
5059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5061 "   %a : The artist (for the album)\n"
5062 "   %A : The album information\n"
5063 "   %C : Category\n"
5064 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5065 "   %I : CDDB disk ID\n"
5066 "   %G : Genre\n"
5067 "   %M : The current MRL\n"
5068 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5069 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5070 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5071 "   %T : The track number\n"
5072 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5073 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5074 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5075 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5076 "   %% : a % \n"
5077 msgstr ""
5078 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5079 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5080 "sú: \n"
5081 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5082 "%A : Informácia o albume\n"
5083 "   %C : Kategória\n"
5084 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5085 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5086 "   %G : Žáner\n"
5087 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5088 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5089 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5090 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5091 "   %T : Číslo stopy\n"
5092 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5093 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5094 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5095 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5096 "   %% : a % \n"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5099 msgid ""
5100 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5101 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5102 "   %M : The current MRL\n"
5103 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5104 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5105 "   %T : The track number\n"
5106 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5107 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5108 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5109 "   %% : a % \n"
5110 msgstr ""
5111 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5112 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5113 "sú: \n"
5114 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5115 "%A : Informácia o albume\n"
5116 "   %C : Kategória\n"
5117 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5118 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5119 "   %G : Žáner\n"
5120 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5121 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5122 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5123 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5124 "   %T : Číslo stopy\n"
5125 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5126 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5127 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5128 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5129 "   %% : a % \n"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5132 msgid "Enable CD paranoia?"
5133 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5136 msgid ""
5137 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5138 "none: no paranoia - fastest.\n"
5139 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5140 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5143 "Paranoia. \n"
5144 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5145 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5146 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5147 "môže spomaliť). \n"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5150 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5151 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5154 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5155 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5158 msgid "Audio Compact Disc"
5159 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5162 msgid "Additional debug"
5163 msgstr "Dodatočné ladenie"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5166 msgid "Caching value in microseconds"
5167 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5170 msgid "Number of blocks per CD read"
5171 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5174 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5175 msgstr ""
5176 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5177 "z CDDB databázy)"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5180 msgid "Use CD audio controls and output?"
5181 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5184 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5185 msgstr ""
5186 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5187 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5190 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5194 msgid "If set, get CD-Text information"
5195 msgstr ""
5196 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5199 msgid "Use Navigation-style playback?"
5200 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5203 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5204 msgstr ""
5205 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5206 "playliste."
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5209 msgid "CDDB"
5210 msgstr "CDDB"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5213 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5214 msgstr ""
5215 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5216 "CDDB databázy)"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5219 msgid "CDDB lookups"
5220 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5223 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5224 msgstr ""
5225 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5226 "CDDB protokolu"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5229 msgid "CDDB server"
5230 msgstr "CDDB server"
5231
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5233 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5234 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5237 msgid "CDDB server port"
5238 msgstr "Port servera CDDB"
5239
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5241 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5242 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5245 msgid "email address reported to CDDB server"
5246 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5249 msgid "Cache CDDB lookups?"
5250 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5253 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5254 msgstr ""
5255 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5256 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5260 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5264 msgstr ""
5265 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5266 "protokolu."
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5269 msgid "CDDB server timeout"
5270 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5273 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5274 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5278 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5281 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5282 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 msgid ""
5286 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5287 "are available"
5288 msgstr ""
5289 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5290 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5291 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5292
5293 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5294 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5295 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5297 msgid "Disc"
5298 msgstr "Disk"
5299
5300 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5302 msgid "Duration"
5303 msgstr "Trvanie"
5304
5305 #: modules/access/cdda/info.c:333
5306 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5307 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5308
5309 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5310 msgid "Tracks"
5311 msgstr "Stopy"
5312
5313 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5314 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5318 msgid "Track"
5319 msgstr "Stopa"
5320
5321 #: modules/access/cdda/info.c:400
5322 msgid "MRL"
5323 msgstr "MRL"
5324
5325 #: modules/access/cdda/info.c:856
5326 msgid "Track Number"
5327 msgstr "Číslo stopy"
5328
5329 #: modules/access/dc1394.c:65
5330 #, fuzzy
5331 msgid "dc1394 input"
5332 msgstr "Žiaden vstup"
5333
5334 #: modules/access/directory.c:72
5335 msgid "Subdirectory behavior"
5336 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5337
5338 #: modules/access/directory.c:74
5339 msgid ""
5340 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5341 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5342 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5343 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5344 msgstr ""
5345 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5346 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5347 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5348 "prehrávaní.\n"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:80
5351 msgid "collapse"
5352 msgstr "zbaliť"
5353
5354 #: modules/access/directory.c:81
5355 msgid "expand"
5356 msgstr "rozbaliť"
5357
5358 #: modules/access/directory.c:83
5359 msgid "Ignored extensions"
5360 msgstr "Ignorované prípony"
5361
5362 #: modules/access/directory.c:85
5363 msgid ""
5364 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5365 "directory.\n"
5366 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5367 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5368 msgstr ""
5369 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5370 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5371 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5372
5373 #: modules/access/directory.c:92
5374 msgid "Directory"
5375 msgstr "Priečinok"
5376
5377 #: modules/access/directory.c:94
5378 msgid "Standard filesystem directory input"
5379 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5383 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5384 msgid "None"
5385 msgstr "Žiaden"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5388 msgid "Cable"
5389 msgstr "Káblový"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5392 msgid "Antenna"
5393 msgstr "Anténny"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5396 msgid "TV"
5397 msgstr "TV"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5400 msgid "FM radio"
5401 msgstr "FM rádio"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5404 msgid "AM radio"
5405 msgstr "AM rádio"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5408 msgid "DSS"
5409 msgstr "DSS"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5412 msgid ""
5413 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5414 "millisecondss."
5415 msgstr ""
5416 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5417 "v milisekundách."
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5420 msgid "Video device name"
5421 msgstr "Názov video-zariadenia"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5424 msgid ""
5425 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything, the default device will be used."
5427 msgstr ""
5428 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5429 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5432 msgid "Audio device name"
5433 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5436 msgid ""
5437 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5438 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5439 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5440 msgstr ""
5441 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5442 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5445 msgid "Video size"
5446 msgstr "Veľkosť videa"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5449 msgid ""
5450 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5451 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5452 msgstr ""
5453 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5454 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5455 "Vašich jednotkách."
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5458 msgid "Video input chroma format"
5459 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5462 msgid ""
5463 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5464 "(default), RV24, etc.)"
5465 msgstr ""
5466 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5467 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5468 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5471 msgid "Video input frame rate"
5472 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5475 msgid ""
5476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5478 msgstr ""
5479 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5480 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5481 "59.94, alebo iné)."
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5484 msgid "Device properties"
5485 msgstr "Nastavenia jednotky"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5488 msgid ""
5489 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5490 msgstr ""
5491 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5492 "jednotky."
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5495 msgid "Tuner properties"
5496 msgstr "Nastavenia tunera"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5499 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5500 msgstr ""
5501 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5502 "kanály)."
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5505 msgid "Tuner TV Channel"
5506 msgstr "Kanál TV tunera"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5509 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5510 msgstr ""
5511 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5514 msgid "Tuner country code"
5515 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5518 msgid ""
5519 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5520 "mapping (0 means default)."
5521 msgstr ""
5522 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5523 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5526 msgid "Tuner input type"
5527 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5530 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5531 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5534 msgid "Video input pin"
5535 msgstr "Pin video-vstupu"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5541 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5542 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5543 "will not be changed."
5544 msgstr ""
5545 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5546 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5547 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5548 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5549 "zmenené."
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5552 msgid "Audio input pin"
5553 msgstr "Pin audio-vstupu"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5556 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5557 msgstr ""
5558 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5559 "\"video-vstup\"."
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5562 msgid "Video output pin"
5563 msgstr "Pin video-výstupu"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5566 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5567 msgstr ""
5568 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5569 "sekcii \"video vstup\"."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5572 msgid "Audio output pin"
5573 msgstr "Pin audio-výstupu"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 msgstr ""
5578 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5579 "sekcii \"video-vstup\""
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5582 msgid "AM Tuner mode"
5583 msgstr "AM mód"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5586 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5587 msgstr ""
5588 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5589 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5592 msgid "DirectShow"
5593 msgstr "DirectShow"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5596 msgid "DirectShow input"
5597 msgstr "Vstup DirectShow"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5600 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5601 msgid "Refresh list"
5602 msgstr "Obnoviť zoznam"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5605 msgid "Configure"
5606 msgstr "Konfigurovať"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Capturing failed"
5611 msgstr "poškodený zvuk"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5620 #, c-format
5621 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:75
5625 msgid ""
5626 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5627 msgstr ""
5628 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5629 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:78
5632 msgid "Adapter card to tune"
5633 msgstr "Karta adaptéra"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:79
5636 msgid ""
5637 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5638 "n>=0."
5639 msgstr ""
5640 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5641 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:81
5644 msgid "Device number to use on adapter"
5645 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:84
5648 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5649 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:85
5652 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5653 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:87
5656 msgid "Inversion mode"
5657 msgstr "Inverzný mód"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:88
5660 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5661 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:90
5664 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5665 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:91
5668 msgid ""
5669 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5670 "disable this feature if you experience some trouble."
5671 msgstr ""
5672 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5673 "preverovanie radšej zablokujte."
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:93
5676 msgid "Budget mode"
5677 msgstr "Mód \"budget\""
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:94
5680 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5681 msgstr ""
5682 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5683 "karty."
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:97
5686 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5687 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:98
5690 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5691 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:100
5694 msgid "LNB voltage"
5695 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:101
5698 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5699 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:103
5702 msgid "High LNB voltage"
5703 msgstr "Veľké napätie LNB"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:104
5706 msgid ""
5707 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5708 "supported by all frontends."
5709 msgstr ""
5710 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5711 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:107
5714 msgid "22 kHz tone"
5715 msgstr "22 kHz tón"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:108
5718 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5719 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:110
5722 msgid "Transponder FEC"
5723 msgstr "FEC transpondéra"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:111
5726 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5727 msgstr ""
5728 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5729 "prenose) [9=automaticky]."
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:113
5732 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5733 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:116
5736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5737 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:119
5740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5741 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:122
5744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5745 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:126
5748 msgid "Modulation type"
5749 msgstr "Typ modulácie"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:127
5752 msgid "Modulation type for front-end device."
5753 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:130
5756 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5757 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:133
5760 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5761 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:136
5764 msgid "Terrestrial bandwidth"
5765 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:137
5768 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5769 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:139
5772 msgid "Terrestrial guard interval"
5773 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:142
5776 msgid "Terrestrial transmission mode"
5777 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:145
5780 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5781 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:148
5784 msgid "HTTP Host address"
5785 msgstr "HTTP host-adresa"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:150
5788 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5789 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:152
5792 msgid "HTTP user name"
5793 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:154
5796 msgid ""
5797 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5798 msgstr ""
5799 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5800 "HTTP server."
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:157
5803 msgid "HTTP password"
5804 msgstr "HTTP - heslo"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:159
5807 msgid ""
5808 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5809 msgstr ""
5810 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:162
5813 msgid "HTTP ACL"
5814 msgstr "HTTP ACL"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:164
5817 msgid ""
5818 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5819 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5820 msgstr ""
5821 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5822 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5823 "interný HTTP server."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5826 #: modules/control/http/http.c:49
5827 msgid "Certificate file"
5828 msgstr "Súbor s certifikátom"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:169
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5832 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5835 #: modules/control/http/http.c:52
5836 msgid "Private key file"
5837 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:173
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5841 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5844 #: modules/control/http/http.c:54
5845 msgid "Root CA file"
5846 msgstr "Hlavný CA súbor"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:176
5849 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5850 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5853 #: modules/control/http/http.c:57
5854 msgid "CRL file"
5855 msgstr "CRL súbor"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:180
5858 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5859 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:183
5862 msgid "DVB"
5863 msgstr "DVB"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:184
5866 msgid "DVB input with v4l2 support"
5867 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5868
5869 #: modules/access/dvb/access.c:236
5870 msgid "HTTP server"
5871 msgstr "HTTP server"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:716
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Input syntax is deprecated"
5876 msgstr "Vstup sa zmenil"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:717
5879 msgid ""
5880 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5881 "the new syntax."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:763
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Illegal Polarization"
5887 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:764
5890 #, c-format
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dv.c:70
5895 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5898 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5899
5900 #: modules/access/dv.c:74
5901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5902 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5903
5904 #: modules/access/dv.c:75
5905 msgid "dv"
5906 msgstr "dv"
5907
5908 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5909 msgid "DVD angle"
5910 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5911
5912 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5913 msgid "Default DVD angle."
5914 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5915
5916 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5917 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5918 msgstr ""
5919 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5920 "milisekundách."
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:71
5923 msgid "Start directly in menu"
5924 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5925
5926 #: modules/access/dvdnav.c:73
5927 msgid ""
5928 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5929 "useless warning introductions."
5930 msgstr ""
5931 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5932 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5933
5934 #: modules/access/dvdnav.c:82
5935 msgid "DVD with menus"
5936 msgstr "DVD s menu"
5937
5938 #: modules/access/dvdnav.c:83
5939 msgid "DVDnav Input"
5940 msgstr "Vstup DVDnav"
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5943 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Playback failure"
5946 msgstr "Prehrávanie"
5947
5948 #: modules/access/dvdnav.c:300
5949 msgid ""
5950 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvdread.c:69
5954 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5955 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:71
5958 msgid ""
5959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5970 "The default method is: key."
5971 msgstr ""
5972 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5973 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5974 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5975 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5976 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5977 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5978 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5979 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5980 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5981 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5982 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5983 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5984 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5985 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5986
5987 #: modules/access/dvdread.c:87
5988 msgid "title"
5989 msgstr "Titul"
5990
5991 #: modules/access/dvdread.c:87
5992 msgid "Key"
5993 msgstr "Kľúč"
5994
5995 #: modules/access/dvdread.c:93
5996 msgid "DVD without menus"
5997 msgstr "DVD bez menu"
5998
5999 #: modules/access/dvdread.c:94
6000 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6001 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:239
6004 #, c-format
6005 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dvdread.c:498
6009 #, c-format
6010 msgid "DVDRead could not read block %d."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvdread.c:560
6014 #, c-format
6015 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/fake.c:43
6019 msgid ""
6020 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6023 "sa nastavuje v milisekundách."
6024
6025 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6026 msgid "Framerate"
6027 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6028
6029 #: modules/access/fake.c:47
6030 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6031 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6032
6033 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6035 msgid "ID"
6036 msgstr "ID"
6037
6038 #: modules/access/fake.c:50
6039 msgid ""
6040 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6041 "(default 0)."
6042 msgstr ""
6043 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6044 "je 0)."
6045
6046 #: modules/access/fake.c:52
6047 msgid "Duration in ms"
6048 msgstr "Trvanie v ms"
6049
6050 #: modules/access/fake.c:54
6051 msgid ""
6052 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6053 "meaning that the stream is unlimited)."
6054 msgstr ""
6055 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6056 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6057
6058 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6059 msgid "Fake"
6060 msgstr "Fingované kodeky"
6061
6062 #: modules/access/fake.c:59
6063 msgid "Fake input"
6064 msgstr "Fingovaný vstup"
6065
6066 #: modules/access/file.c:81
6067 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6068 msgstr ""
6069 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6070 "milisekundách."
6071
6072 #: modules/access/file.c:83
6073 msgid "Concatenate with additional files"
6074 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6075
6076 #: modules/access/file.c:85
6077 msgid ""
6078 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6079 "a comma-separated list of files."
6080 msgstr ""
6081 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6082 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6083
6084 #: modules/access/file.c:89
6085 msgid "File input"
6086 msgstr "Vstup súboru"
6087
6088 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6089 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6093 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6097 msgid "File"
6098 msgstr "Súbor"
6099
6100 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6101 #: modules/access/file.c:452
6102 #, fuzzy
6103 msgid "File reading failed"
6104 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6105
6106 #: modules/access/file.c:284
6107 #, c-format
6108 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/file.c:436
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6114 msgstr "Farba video-vstupu"
6115
6116 #: modules/access/file.c:453
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6119 msgstr "Farba video-vstupu"
6120
6121 #: modules/access_filter/dump.c:39
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Force use of dump module"
6124 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6125
6126 #: modules/access_filter/dump.c:40
6127 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access_filter/dump.c:43
6131 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_filter/dump.c:44
6135 msgid ""
6136 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6137 "megabyte were performed."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access_filter/record.c:45
6141 msgid "Record directory"
6142 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6143
6144 #: modules/access_filter/record.c:47
6145 msgid "Directory where the record will be stored."
6146 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6147
6148 #: modules/access_filter/record.c:323
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Recording"
6151 msgstr "Dekódovanie"
6152
6153 #: modules/access_filter/record.c:325
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Recording done"
6156 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6157
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6159 msgid "Timeshift granularity"
6160 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6161
6162 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6166 "timeshifted streams."
6167 msgstr ""
6168 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6169 "posunuté streamy."
6170
6171 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6172 msgid "Timeshift directory"
6173 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6174
6175 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6176 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6177 msgstr ""
6178 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6179 "posun."
6180
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6182 msgid "Force use of the timeshift module"
6183 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6184
6185 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6186 msgid ""
6187 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6188 "control pace or pause."
6189 msgstr ""
6190 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6191 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6192
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6194 msgid "Timeshift"
6195 msgstr "Časový posun"
6196
6197 #: modules/access/ftp.c:56
6198 msgid ""
6199 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6202 "milisekundách."
6203
6204 #: modules/access/ftp.c:58
6205 msgid "FTP user name"
6206 msgstr "Meno užívateľa"
6207
6208 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6209 msgid "User name that will be used for the connection."
6210 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6211
6212 #: modules/access/ftp.c:61
6213 msgid "FTP password"
6214 msgstr "Heslo pre FTP server"
6215
6216 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6217 msgid "Password that will be used for the connection."
6218 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6219
6220 #: modules/access/ftp.c:64
6221 msgid "FTP account"
6222 msgstr "FTP účet"
6223
6224 #: modules/access/ftp.c:65
6225 msgid "Account that will be used for the connection."
6226 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6227
6228 #: modules/access/ftp.c:70
6229 msgid "FTP input"
6230 msgstr "Vstup FTP"
6231
6232 #: modules/access/ftp.c:87
6233 #, fuzzy
6234 msgid "FTP upload output"
6235 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6238 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Network interaction failed"
6241 msgstr "Synchronizácia siete"
6242
6243 #: modules/access/ftp.c:133
6244 msgid "VLC could not connect with the given server."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:143
6248 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/ftp.c:204
6252 msgid "Your account was rejected."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:214
6256 msgid "Your password was rejected."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:222
6260 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6264 msgid ""
6265 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6268 "milisekundách."
6269
6270 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6271 msgid "GnomeVFS input"
6272 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6273
6274 #: modules/access/http.c:50
6275 msgid "HTTP proxy"
6276 msgstr "HTTP proxy"
6277
6278 #: modules/access/http.c:52
6279 msgid ""
6280 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6281 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6282 "tried."
6283 msgstr ""
6284 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6285 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6286 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6287
6288 #: modules/access/http.c:58
6289 msgid ""
6290 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr ""
6292 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6293 "milisekundách."
6294
6295 #: modules/access/http.c:61
6296 msgid "HTTP user agent"
6297 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6298
6299 #: modules/access/http.c:62
6300 msgid "User agent that will be used for the connection."
6301 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6302
6303 #: modules/access/http.c:65
6304 msgid "Auto re-connect"
6305 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6306
6307 #: modules/access/http.c:67
6308 msgid ""
6309 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6310 msgstr ""
6311 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6312 "pokračovať v streamovaní."
6313
6314 #: modules/access/http.c:71
6315 msgid "Continuous stream"
6316 msgstr "Kontinuálny stream"
6317
6318 #: modules/access/http.c:72
6319 msgid ""
6320 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6321 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6322 "other types of HTTP streams."
6323 msgstr ""
6324 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6325 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6326 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6327
6328 #: modules/access/http.c:78
6329 msgid "HTTP input"
6330 msgstr "Vstup HTTP"
6331
6332 #: modules/access/http.c:80
6333 msgid "HTTP(S)"
6334 msgstr "HTTP(S)"
6335
6336 #: modules/access/http.c:297
6337 msgid "HTTP authentication"
6338 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6339
6340 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6341 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6342 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6343
6344 #: modules/access/mms/mms.c:48
6345 msgid ""
6346 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6349 "milisekundách."
6350
6351 #: modules/access/mms/mms.c:51
6352 msgid "Force selection of all streams"
6353 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6354
6355 #: modules/access/mms/mms.c:53
6356 msgid ""
6357 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6358 "You can choose to select all of them."
6359 msgstr ""
6360 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6361 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6362
6363 #: modules/access/mms/mms.c:56
6364 msgid "Maximum bitrate"
6365 msgstr "Maximálny dátový tok"
6366
6367 #: modules/access/mms/mms.c:58
6368 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6369 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6370
6371 #: modules/access/mms/mms.c:62
6372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6373 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6374
6375 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6376 msgid "Dummy stream output"
6377 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6378
6379 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6380 msgid "Dummy"
6381 msgstr "Fingovaný"
6382
6383 #: modules/access_output/file.c:63
6384 msgid "Append to file"
6385 msgstr "Pripojiť k súboru"
6386
6387 #: modules/access_output/file.c:64
6388 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6389 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6390
6391 #: modules/access_output/file.c:68
6392 msgid "File stream output"
6393 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6394
6395 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6396 msgid "Username"
6397 msgstr "Meno užívateľa"
6398
6399 #: modules/access_output/http.c:61
6400 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6401 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6404 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6405 msgid "Password"
6406 msgstr "Heslo"
6407
6408 #: modules/access_output/http.c:64
6409 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6410 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6411
6412 #: modules/access_output/http.c:68
6413 msgid "Mime"
6414 msgstr "MIME typ"
6415
6416 #: modules/access_output/http.c:69
6417 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6418 msgstr ""
6419 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6420 "detekovaný automaticky)."
6421
6422 #: modules/access_output/http.c:73
6423 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6424 msgstr ""
6425 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6426 "protokolu HTTPS."
6427
6428 #: modules/access_output/http.c:76
6429 msgid ""
6430 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6431 "empty if you don't have one."
6432 msgstr ""
6433 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6434 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6435 "políčko prázdne. "
6436
6437 #: modules/access_output/http.c:80
6438 msgid ""
6439 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6440 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6441 msgstr ""
6442 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6443 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6444
6445 #: modules/access_output/http.c:85
6446 msgid ""
6447 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6448 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6449 msgstr ""
6450 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6451 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6452
6453 #: modules/access_output/http.c:88
6454 msgid "Advertise with Bonjour"
6455 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6456
6457 #: modules/access_output/http.c:89
6458 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6459 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6460
6461 #: modules/access_output/http.c:93
6462 msgid "HTTP stream output"
6463 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6464
6465 #: modules/access_output/shout.c:59
6466 msgid "Stream name"
6467 msgstr "Názov streamu"
6468
6469 #: modules/access_output/shout.c:60
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6472 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6473
6474 #: modules/access_output/shout.c:63
6475 msgid "Stream description"
6476 msgstr "Popis streamu"
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:64
6479 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6480 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6481
6482 #: modules/access_output/shout.c:67
6483 msgid "Stream MP3"
6484 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:68
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6491 "shoutcast/icecast server."
6492 msgstr ""
6493 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6494 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6495 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:77
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Genre description"
6500 msgstr "Popis streamu"
6501
6502 #: modules/access_output/shout.c:78
6503 msgid "Genre of the content. "
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:80
6507 #, fuzzy
6508 msgid "URL description"
6509 msgstr "Popis"
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:81
6512 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:88
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6518 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6519
6520 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6521 msgid "Samplerate"
6522 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6523
6524 #: modules/access_output/shout.c:91
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6527 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6528
6529 #: modules/access_output/shout.c:93
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Number of channels"
6532 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6533
6534 #: modules/access_output/shout.c:94
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6537 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6538
6539 #: modules/access_output/shout.c:96
6540 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access_output/shout.c:97
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6546 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6547
6548 #: modules/access_output/shout.c:99
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Stream public"
6551 msgstr "Výstupný tok"
6552
6553 #: modules/access_output/shout.c:100
6554 msgid ""
6555 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6556 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6557 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_output/shout.c:106
6561 msgid "IceCAST output"
6562 msgstr "Výstup IceCAST"
6563
6564 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6565 #: modules/demux/live555.cpp:64
6566 msgid "Caching value (ms)"
6567 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6568
6569 #: modules/access_output/udp.c:78
6570 msgid ""
6571 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6572 "milliseconds."
6573 msgstr ""
6574 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6575 "milisekundách."
6576
6577 #: modules/access_output/udp.c:81
6578 msgid "Group packets"
6579 msgstr "Skupinové pakety"
6580
6581 #: modules/access_output/udp.c:82
6582 msgid ""
6583 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6584 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6585 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6586 msgstr ""
6587 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6588 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6589 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6590
6591 #: modules/access_output/udp.c:87
6592 msgid "Raw write"
6593 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:88
6596 msgid ""
6597 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6598 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6599 msgstr ""
6600 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6601 "pakety podľa veľkosti."
6602
6603 #: modules/access_output/udp.c:94
6604 msgid "UDP stream output"
6605 msgstr "Výstup streamu UDP"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:49
6608 msgid ""
6609 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6610 "milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6613 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:52
6616 msgid "Device"
6617 msgstr "Jednotka"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:53
6620 msgid "PVR video device"
6621 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:55
6624 msgid "Radio device"
6625 msgstr "Rádio"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:56
6628 msgid "PVR radio device"
6629 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6632 msgid "Norm"
6633 msgstr "Norma"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6636 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6637 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6640 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6641 msgid "Width"
6642 msgstr "Šírka"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:63
6645 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6646 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6649 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6650 msgid "Height"
6651 msgstr "Výška"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:67
6654 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6655 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6658 msgid "Frequency"
6659 msgstr "Frekvencia"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6662 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6663 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6666 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6667 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:77
6670 msgid "Key interval"
6671 msgstr "Kľúčový interval"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:78
6674 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6675 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:80
6678 msgid "B Frames"
6679 msgstr "B Snímky"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:81
6682 msgid ""
6683 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6684 "number of B-Frames."
6685 msgstr ""
6686 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6687 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:85
6690 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6691 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:87
6694 msgid "Bitrate peak"
6695 msgstr "Špička dátového toku"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:88
6698 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6699 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:91
6702 msgid "Bitrate mode)"
6703 msgstr "Mód dátového toku)"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:92
6706 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6707 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:94
6710 msgid "Audio bitmask"
6711 msgstr "Bitová maska zvuku"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:95
6714 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6715 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6718 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6719 msgid "Volume"
6720 msgstr "Hlasitosť"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:99
6723 msgid "Audio volume (0-65535)."
6724 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6727 msgid "Channel"
6728 msgstr "Kanál"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:102
6731 msgid ""
6732 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6733 msgstr ""
6734 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6735 "Video)"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6738 msgid "Automatic"
6739 msgstr "Autom."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6742 msgid "SECAM"
6743 msgstr "SECAM"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6746 msgid "PAL"
6747 msgstr "PAL"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6750 msgid "NTSC"
6751 msgstr "NTSC"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:111
6754 msgid "vbr"
6755 msgstr "vbr"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:111
6758 msgid "cbr"
6759 msgstr "cbr"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:116
6762 msgid "PVR"
6763 msgstr "PVR"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:117
6766 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6767 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6768
6769 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6770 msgid ""
6771 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr ""
6773 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6774 "milisekundách."
6775
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6777 msgid "Real RTSP"
6778 msgstr "Reálne RTSP"
6779
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Connection failed"
6783 msgstr "Konfiguračný súbor"
6784
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6786 #, c-format
6787 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Session failed"
6793 msgstr "E-mail sesie"
6794
6795 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6796 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/screen/screen.c:38
6800 msgid ""
6801 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6804 "milisekundách."
6805
6806 #: modules/access/screen/screen.c:42
6807 msgid "Desired frame rate for the capture."
6808 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6809
6810 #: modules/access/screen/screen.c:45
6811 msgid "Capture fragment size"
6812 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6813
6814 #: modules/access/screen/screen.c:47
6815 msgid ""
6816 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6817 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6818 msgstr ""
6819 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6820 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6821 "je zablokovaná)."
6822
6823 #: modules/access/screen/screen.c:61
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Obrazový vstup"
6826
6827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6828 msgid "Screen"
6829 msgstr "Obrazovka"
6830
6831 #: modules/access/smb.c:63
6832 msgid ""
6833 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6834 msgstr ""
6835 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6836 "milisekundách."
6837
6838 #: modules/access/smb.c:65
6839 msgid "SMB user name"
6840 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6841
6842 #: modules/access/smb.c:68
6843 msgid "SMB password"
6844 msgstr "Heslo pre SMB"
6845
6846 #: modules/access/smb.c:71
6847 msgid "SMB domain"
6848 msgstr "Doména SMB"
6849
6850 #: modules/access/smb.c:72
6851 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6852 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6853
6854 #: modules/access/smb.c:77
6855 msgid "SMB input"
6856 msgstr "Vstup SMB"
6857
6858 #: modules/access/tcp.c:39
6859 msgid ""
6860 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr ""
6862 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6863 "milisekundách."
6864
6865 #: modules/access/tcp.c:46
6866 msgid "TCP"
6867 msgstr "TCP"
6868
6869 #: modules/access/tcp.c:47
6870 msgid "TCP input"
6871 msgstr "TCP vstup"
6872
6873 #: modules/access/udp.c:43
6874 msgid ""
6875 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6878 "milisekundách."
6879
6880 #: modules/access/udp.c:46
6881 msgid "Autodetection of MTU"
6882 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6883
6884 #: modules/access/udp.c:48
6885 msgid ""
6886 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6887 "truncated packets are found"
6888 msgstr ""
6889 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6890 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6891 "poškodené pakety."
6892
6893 #: modules/access/udp.c:51
6894 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6895 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6896
6897 #: modules/access/udp.c:53
6898 msgid ""
6899 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6900 "time specified here (in milliseconds)."
6901 msgstr ""
6902 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6903 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6904 "udávajte v milisekundách)."
6905
6906 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6907 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6908 msgid "UDP/RTP"
6909 msgstr "UDP/RTP"
6910
6911 #: modules/access/udp.c:61
6912 msgid "UDP/RTP input"
6913 msgstr "vstup UDP/RTP"
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6917 msgid "Device name"
6918 msgstr "Označenie jednotky"
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:55
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6924 "be used."
6925 msgstr ""
6926 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6927 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:59
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6933 msgstr ""
6934 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6935
6936 #: modules/access/v4l2.c:64
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Video4Linux2"
6939 msgstr "Video4Linux"
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:65
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Video4Linux2 input"
6944 msgstr "Vstup Video4Linux"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:78
6947 msgid ""
6948 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6951 "milisekundách."
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:82
6954 msgid ""
6955 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6956 "device will be used."
6957 msgstr ""
6958 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6959 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:86
6962 msgid ""
6963 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6964 "device will be used."
6965 msgstr ""
6966 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6967 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:90
6970 msgid ""
6971 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6972 "(default), RV24, etc.)"
6973 msgstr ""
6974 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6975 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:97
6978 msgid ""
6979 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6980 msgstr ""
6981 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:102
6984 msgid "Audio Channel"
6985 msgstr "Audio-kanál"
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:104
6988 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6989 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:106
6992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6993 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:109
6996 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7001 msgid "Brightness"
7002 msgstr "Jas"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:113
7005 msgid "Brightness of the video input."
7006 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7010 msgid "Hue"
7011 msgstr "Farebný odtieň"
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:116
7014 msgid "Hue of the video input."
7015 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7018 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7019 #: modules/video_filter/rss.c:146
7020 msgid "Color"
7021 msgstr "Farba"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:119
7024 msgid "Color of the video input."
7025 msgstr "Farba video-vstupu"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7029 msgid "Contrast"
7030 msgstr "Kontrast"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:122
7033 msgid "Contrast of the video input."
7034 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:123
7037 msgid "Tuner"
7038 msgstr "Tuner"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:124
7041 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7042 msgstr "Používaný tuner."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:127
7045 msgid ""
7046 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7047 msgstr ""
7048 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7049 "22050, 44100)."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:130
7052 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7053 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:131
7056 msgid "MJPEG"
7057 msgstr "MJPEG"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:133
7060 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7061 msgstr ""
7062 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:134
7065 msgid "Decimation"
7066 msgstr "Oslabenie"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:136
7069 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7070 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:137
7073 msgid "Quality"
7074 msgstr "Kvalita"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:138
7077 msgid "Quality of the stream."
7078 msgstr "Kvalita streamu."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:149
7081 msgid "Video4Linux"
7082 msgstr "Video4Linux"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:150
7085 msgid "Video4Linux input"
7086 msgstr "Vstup Video4Linux"
7087
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7089 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7090 msgstr ""
7091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7092 "milisekundách."
7093
7094 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7097 msgid "VCD"
7098 msgstr "VCD"
7099
7100 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7101 msgid "VCD input"
7102 msgstr "Vstup VCD"
7103
7104 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7105 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7106 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7109 msgid "The above message had unknown log level"
7110 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7113 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7114 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7117 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7119 msgid "Entry"
7120 msgstr "Záznam"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7123 msgid "Segments"
7124 msgstr "Segmenty"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7128 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7129 msgid "Segment"
7130 msgstr "Segment"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7133 msgid "LID"
7134 msgstr "LID"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7137 msgid "VCD Format"
7138 msgstr "Formát VCD"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7141 msgid "Album"
7142 msgstr "Album"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7145 msgid "Application"
7146 msgstr "Program"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7149 msgid "Preparer"
7150 msgstr "Zostavovateľ"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7153 msgid "Vol #"
7154 msgstr "Hlasitosť #"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7157 msgid "Vol max #"
7158 msgstr "Max. hlasitosť #"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7161 msgid "Volume Set"
7162 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7165 msgid "System Id"
7166 msgstr "Systémové ID"
7167
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7169 msgid "Entries"
7170 msgstr "Záznamy"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7173 msgid "First Entry Point"
7174 msgstr "Prvý vstupný bod"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7177 msgid "Last Entry Point"
7178 msgstr "Posledný vstupný bod"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7181 msgid "Track size (in sectors)"
7182 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7183
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7186 msgid "type"
7187 msgstr "typ"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7190 msgid "end"
7191 msgstr "koniec"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7194 msgid "play list"
7195 msgstr "playlist"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7198 msgid "extended selection list"
7199 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7202 msgid "selection list"
7203 msgstr "Zoznam výberu"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7206 msgid "unknown type"
7207 msgstr "neznámy typ"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7211 msgid "List ID"
7212 msgstr "ID zoznamu"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7215 msgid "(Super) Video CD"
7216 msgstr "(Super) Video CD"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7219 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7220 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7223 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7224 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7227 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7228 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7229
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7231 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7232 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7233
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7235 msgid "Use playback control?"
7236 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7239 msgid ""
7240 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7241 "tracks."
7242 msgstr ""
7243 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7244 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7245
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7247 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7248 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7251 msgid ""
7252 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7253 "entry."
7254 msgstr ""
7255 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7256 "dĺžka záznamu."
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7259 msgid "Show extended VCD info?"
7260 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7263 msgid ""
7264 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7265 "for example playback control navigation."
7266 msgstr ""
7267 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7268 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7271 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7272 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7275 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7276 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7279 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7280 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7281
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7283 msgid "Dolby Surround decoder"
7284 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7287 msgid ""
7288 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7289 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7290 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7291 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7292 "It works with any source format from mono to 7.1."
7293 msgstr ""
7294 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7295 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7296 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7297 "je aj menej unavujúce. \n"
7298 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7301 msgid "Characteristic dimension"
7302 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7303
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7305 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7306 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7307
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7309 msgid "Compensate delay"
7310 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7311
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7313 msgid ""
7314 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7315 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7316 "case, turn this on to compensate."
7317 msgstr ""
7318 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7319 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7320
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7322 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7323 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7326 msgid ""
7327 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7328 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7329 msgstr ""
7330 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7331 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7335 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7336 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7337
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7339 msgid "Headphone effect"
7340 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7341
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7343 msgid "Use downmix algorithme."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7347 msgid ""
7348 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7349 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7350 "speakers."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Select channel to keep"
7356 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7357
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7359 msgid ""
7360 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7361 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Left rear"
7367 msgstr "Ľavý kanál"
7368
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Right rear"
7372 msgstr "Pravý kanál"
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Left front"
7377 msgstr "Ľavý kanál"
7378
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7382 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7385 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7386 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7389 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7390 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7391
7392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7393 msgid "A/52 dynamic range compression"
7394 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7395
7396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7398 msgid ""
7399 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7400 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7401 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7402 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7403 msgstr ""
7404 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7405 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7406 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7407 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7410 msgid "Enable internal upmixing"
7411 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7412
7413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7414 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7415 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7416
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7419 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7420 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7421
7422 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7423 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7424 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7425
7426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7427 msgid "DTS dynamic range compression"
7428 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7433 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7436 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7437 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Fixed point audio format conversions"
7442 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Floating-point audio format conversions"
7447 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7451 msgid "MPEG audio decoder"
7452 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7455 msgid "Equalizer preset"
7456 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7459 msgid "Preset to use for the equalizer."
7460 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7463 msgid "Bands gain"
7464 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7467 msgid ""
7468 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7469 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7470 "2 0\""
7471 msgstr ""
7472 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7473 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7474 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7475 "4 -2 0\"."
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7478 msgid "Two pass"
7479 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7482 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7483 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7486 msgid "Global gain"
7487 msgstr "Celkové zosilnenie"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7490 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7491 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7494 msgid "Equalizer with 10 bands"
7495 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7498 msgid "Flat"
7499 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7503 msgid "Classical"
7504 msgstr "Klasická hudba"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 msgid "Club"
7508 msgstr "Klub"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7512 msgid "Dance"
7513 msgstr "Dance"
7514
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 msgid "Full bass"
7517 msgstr "Maximum basov"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7520 msgid "Full bass and treble"
7521 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7522
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7524 msgid "Full treble"
7525 msgstr "Maximálne výšky"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7528 msgid "Headphones"
7529 msgstr "Slúchadlá"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7532 msgid "Large Hall"
7533 msgstr "Veľká hala"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7536 msgid "Live"
7537 msgstr "Živá hudba"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7540 msgid "Party"
7541 msgstr "Párty"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7545 msgid "Pop"
7546 msgstr "Pop"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7550 msgid "Reggae"
7551 msgstr "Reggae"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7555 msgid "Rock"
7556 msgstr "Rock"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7560 msgid "Ska"
7561 msgstr "Ska"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7564 msgid "Soft"
7565 msgstr "Soft"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7568 msgid "Soft rock"
7569 msgstr "Soft rock"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7573 msgid "Techno"
7574 msgstr "Techno"
7575
7576 #: modules/audio_filter/format.c:202
7577 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7578 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7579
7580 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7581 msgid "Number of audio buffers"
7582 msgstr "Počet audio-bufferov"
7583
7584 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7585 msgid ""
7586 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7587 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7588 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7589 msgstr ""
7590 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7591 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7592 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7593
7594 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7595 msgid "Max level"
7596 msgstr "Max. úroveň"
7597
7598 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7599 msgid ""
7600 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7601 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7602 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7603 msgstr ""
7604 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7605 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7606 "- 10."
7607
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7609 msgid "Volume normalizer"
7610 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7611
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7613 msgid "Parametric Equalizer"
7614 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7615
7616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7617 msgid "Low freq (Hz)"
7618 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7619
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7621 msgid "Low freq gain (Db)"
7622 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7625 msgid "High freq (Hz)"
7626 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7629 msgid "High freq gain (Db)"
7630 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7631
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7633 msgid "Freq 1 (Hz)"
7634 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7635
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7637 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7638 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7641 msgid "Freq 1 Q"
7642 msgstr "Frekv. 1 Q"
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7645 msgid "Freq 2 (Hz)"
7646 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7649 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7650 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7653 msgid "Freq 2 Q"
7654 msgstr "Frekv. 2 Q"
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7657 msgid "Freq 3 (Hz)"
7658 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7659
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7661 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7662 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7663
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7665 msgid "Freq 3 Q"
7666 msgstr "Frekv. 3 Q"
7667
7668 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7669 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7670 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7671
7672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7673 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7674 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7675 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7676
7677 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7678 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7679 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7680
7681 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7682 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7683 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7684
7685 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7686 msgid "Float32 audio mixer"
7687 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7688
7689 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7690 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7691 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7692
7693 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7694 msgid "Trivial audio mixer"
7695 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7696
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7698 msgid "default"
7699 msgstr "predvolené"
7700
7701 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7702 msgid "ALSA audio output"
7703 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7704
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7706 msgid "ALSA Device Name"
7707 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7708
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7710 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7711 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7712 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7713 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7714 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7715 msgid "Audio Device"
7716 msgstr "Zvukové zariadenie"
7717
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7719 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7722 msgid "Mono"
7723 msgstr "Mono"
7724
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7726 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7727 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7728 msgid "2 Front 2 Rear"
7729 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7732 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7733 msgid "A/52 over S/PDIF"
7734 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7735
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7737 #, fuzzy
7738 msgid "No Audio Device"
7739 msgstr "Zvukové zariadenie"
7740
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7742 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio output failed"
7749 msgstr "Pin audio-výstupu"
7750
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7754 msgstr "Farba video-vstupu"
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7757 #, c-format
7758 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7762 msgid "Unknown soundcard"
7763 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7764
7765 #: modules/audio_output/arts.c:63
7766 msgid "aRts audio output"
7767 msgstr "aRts audio-výstup"
7768
7769 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7770 msgid ""
7771 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7772 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7773 "playback."
7774 msgstr ""
7775 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7776 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7777
7778 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7779 msgid "HAL AudioUnit output"
7780 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7781
7782 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7783 msgid ""
7784 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Audio device is not configured"
7790 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7791
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7793 msgid ""
7794 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7795 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7799 #, c-format
7800 msgid "%s (Encoded Output)"
7801 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7802
7803 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7804 msgid "Output device"
7805 msgstr "Výstupné zariadenie"
7806
7807 #: modules/audio_output/directx.c:206
7808 msgid ""
7809 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7810 "default device appears as 0 AND another number)."
7811 msgstr ""
7812 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7813 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7814 "len začína číslicou 0)."
7815
7816 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7817 msgid "Use float32 output"
7818 msgstr "Použiť výstup float32"
7819
7820 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7821 msgid ""
7822 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7823 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7824 msgstr ""
7825 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7826 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7827
7828 #: modules/audio_output/directx.c:214
7829 msgid "DirectX audio output"
7830 msgstr "DirectX audio-výstup"
7831
7832 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7833 msgid "3 Front 2 Rear"
7834 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7835
7836 #: modules/audio_output/esd.c:67
7837 msgid "EsounD audio output"
7838 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7839
7840 #: modules/audio_output/esd.c:70
7841 msgid "Esound server"
7842 msgstr "Server Esound"
7843
7844 #: modules/audio_output/file.c:78
7845 msgid "Output format"
7846 msgstr "Výstupný formát"
7847
7848 #: modules/audio_output/file.c:79
7849 msgid ""
7850 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7852 msgstr ""
7853 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7854 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7855
7856 #: modules/audio_output/file.c:82
7857 msgid "Number of output channels"
7858 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:83
7861 msgid ""
7862 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7863 "restrict the number of channels here."
7864 msgstr ""
7865 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7866 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7867
7868 #: modules/audio_output/file.c:86
7869 msgid "Add WAVE header"
7870 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7871
7872 #: modules/audio_output/file.c:87
7873 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7874 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7875
7876 #: modules/audio_output/file.c:104
7877 msgid "Output file"
7878 msgstr "Výstupný súbor"
7879
7880 #: modules/audio_output/file.c:105
7881 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7882 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7883
7884 #: modules/audio_output/file.c:108
7885 msgid "File audio output"
7886 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7887
7888 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7889 msgid "Roku HD1000 audio output"
7890 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7891
7892 #: modules/audio_output/jack.c:62
7893 msgid "JACK audio output"
7894 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7895
7896 #: modules/audio_output/oss.c:99
7897 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7898 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7899
7900 #: modules/audio_output/oss.c:101
7901 msgid ""
7902 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7903 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7904 "drivers, then you need to enable this option."
7905 msgstr ""
7906 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7907 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7908 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7909 "skúste aktivovať túto voľbu."
7910
7911 #: modules/audio_output/oss.c:107
7912 #, fuzzy
7913 msgid "UNIX OSS audio output"
7914 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7915
7916 #: modules/audio_output/oss.c:112
7917 msgid "OSS DSP device"
7918 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7919
7920 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7921 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7922 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7923
7924 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7925 msgid "PORTAUDIO audio output"
7926 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7927
7928 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7929 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7930 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7931
7932 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7933 msgid "Win32 waveOut extension output"
7934 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7935
7936 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7937 msgid "5.1"
7938 msgstr "5.1"
7939
7940 #: modules/codec/a52.c:91
7941 msgid "A/52 parser"
7942 msgstr "Analyzátor A/52"
7943
7944 #: modules/codec/a52.c:98
7945 msgid "A/52 audio packetizer"
7946 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7947
7948 #: modules/codec/adpcm.c:43
7949 msgid "ADPCM audio decoder"
7950 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7951
7952 #: modules/codec/araw.c:44
7953 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7954 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7955
7956 #: modules/codec/araw.c:53
7957 msgid "Raw audio encoder"
7958 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7959
7960 #: modules/codec/cinepak.c:38
7961 msgid "Cinepak video decoder"
7962 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7963
7964 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7965 msgid "CMML annotations decoder"
7966 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7967
7968 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7969 msgid "CVD subtitle decoder"
7970 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7971
7972 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7973 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7974 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7975
7976 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7977 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7978 msgid "Encoding quality"
7979 msgstr "Kvalita kódovania"
7980
7981 #: modules/codec/dirac.c:69
7982 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7983 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7984
7985 #: modules/codec/dirac.c:74
7986 msgid "Dirac video decoder"
7987 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7988
7989 #: modules/codec/dirac.c:80
7990 msgid "Dirac video encoder"
7991 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7992
7993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7994 msgid "DirectMedia Object decoder"
7995 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7996
7997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7998 msgid "DirectMedia Object encoder"
7999 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8000
8001 #: modules/codec/dts.c:95
8002 msgid "DTS parser"
8003 msgstr "Analyzátor DTS"
8004
8005 #: modules/codec/dts.c:100
8006 msgid "DTS audio packetizer"
8007 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8008
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8010 msgid "Decoding X coordinate"
8011 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8012
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8014 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8015 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8018 msgid "Decoding Y coordinate"
8019 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8020
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8023 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8024
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8026 msgid "Subpicture position"
8027 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8030 msgid ""
8031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8033 "g. 6=top-right)."
8034 msgstr ""
8035 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8036 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8037 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8038
8039 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8040 msgid "Encoding X coordinate"
8041 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8044 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8045 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8046
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8048 msgid "Encoding Y coordinate"
8049 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8050
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8052 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8053 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8054
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8056 msgid "DVB subtitles decoder"
8057 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8058
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8060 msgid "DVB subtitles encoder"
8061 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8062
8063 #: modules/codec/faad.c:39
8064 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8065 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8066
8067 #: modules/codec/faad.c:331
8068 msgid "AAC extension"
8069 msgstr "Prípona AAC"
8070
8071 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8072 msgid "Image file"
8073 msgstr "Súbor s obrázkom"
8074
8075 #: modules/codec/fake.c:47
8076 msgid "Path of the image file for fake input."
8077 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8078
8079 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8080 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8081 msgid "Output video width."
8082 msgstr "Šírka výstupného videa."
8083
8084 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8085 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8086 msgid "Output video height."
8087 msgstr "Výška výstupného videa."
8088
8089 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8090 msgid "Keep aspect ratio"
8091 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:56
8094 msgid "Consider width and height as maximum values."
8095 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8096
8097 #: modules/codec/fake.c:57
8098 msgid "Background aspect ratio"
8099 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8100
8101 #: modules/codec/fake.c:59
8102 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8103 msgstr ""
8104 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8105 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8106
8107 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8108 msgid "Deinterlace video"
8109 msgstr "Rozkladať video"
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:62
8112 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8113 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8114
8115 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8116 msgid "Deinterlace module"
8117 msgstr "Rozkladový modul"
8118
8119 #: modules/codec/fake.c:65
8120 msgid "Deinterlace module to use."
8121 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8122
8123 #: modules/codec/fake.c:76
8124 msgid "Fake video decoder"
8125 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8130 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8135 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8138 #, c-format
8139 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8143 #, fuzzy
8144 msgid "VLC could not open the encoder."
8145 msgstr "Farba video-vstupu"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8148 msgid "Non-ref"
8149 msgstr "Nereferenčný"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8152 msgid "Bidir"
8153 msgstr "Obojsmerný"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8156 msgid "Non-key"
8157 msgstr "Bez kľúča"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8160 msgid "All"
8161 msgstr "Všetky"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8164 msgid "rd"
8165 msgstr "rd"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8168 msgid "bits"
8169 msgstr "bitov"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8172 msgid "simple"
8173 msgstr "jednoduchá"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8176 msgid "Fast bilinear"
8177 msgstr "Rýchle bilineárne"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8180 msgid "Bilinear"
8181 msgstr "Bilineárne"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8184 msgid "Bicubic (good quality)"
8185 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8188 msgid "Experimental"
8189 msgstr "Experimentálne"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8192 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8193 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8196 msgid "Area"
8197 msgstr "Oblasť"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8200 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8201 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8204 msgid "Gauss"
8205 msgstr "Gauss"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8208 msgid "SincR"
8209 msgstr "SincR"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8212 msgid "Lanczos"
8213 msgstr "Lanczos"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8216 msgid "Bicubic spline"
8217 msgstr "Bikubická splajna"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8220 msgid ""
8221 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8222 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8225 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8226 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8229 msgid "Decoding"
8230 msgstr "Dekódovanie"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8234 msgid "Encoding"
8235 msgstr "Kódovanie"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8238 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8239 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8242 msgid "FFmpeg demuxer"
8243 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8246 msgid "FFmpeg muxer"
8247 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8250 msgid "Video scaling filter"
8251 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8254 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8255 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8258 msgid "FFmpeg video filter"
8259 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8262 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8263 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8266 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8267 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8270 msgid "Direct rendering"
8271 msgstr "Priame renderovanie"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8274 msgid "Error resilience"
8275 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8278 msgid ""
8279 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8280 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8281 "can produce a lot of errors.\n"
8282 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8283 msgstr ""
8284 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8285 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8286 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8287 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8288 "chýb)."
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8291 msgid "Workaround bugs"
8292 msgstr "Chyby prostredia"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8295 msgid ""
8296 "Try to fix some bugs:\n"
8297 "1  autodetect\n"
8298 "2  old msmpeg4\n"
8299 "4  xvid interlaced\n"
8300 "8  ump4 \n"
8301 "16 no padding\n"
8302 "32 ac vlc\n"
8303 "64 Qpel chroma.\n"
8304 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8305 "\", enter 40."
8306 msgstr ""
8307 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8308 "1 detekovať automaticky \n"
8309 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8310 "4  prekladaný formát xvid \n"
8311 "8  ump4 \n"
8312 "16 bez vypĺňania\n"
8313 "32 ac vlc\n"
8314 "64 Qpel chroma.\n"
8315 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8316 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8317 "+8."
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8320 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8321 msgid "Hurry up"
8322 msgstr "Zrýchliť"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8325 msgid ""
8326 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8327 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8328 msgstr ""
8329 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8330 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8331 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8332 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8335 msgid "Post processing quality"
8336 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8339 msgid ""
8340 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8341 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8342 "looking pictures."
8343 msgstr ""
8344 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8345 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8346 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8349 msgid "Debug mask"
8350 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8353 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8354 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8357 msgid "Visualize motion vectors"
8358 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8361 msgid ""
8362 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8363 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8364 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8365 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8366 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8367 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8368 msgstr ""
8369 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8370 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8371 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8372 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8373 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8374 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8375 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8378 msgid "Low resolution decoding"
8379 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8382 msgid ""
8383 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8384 "processing power"
8385 msgstr ""
8386 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8387 "menej systémových prostriedkov"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8390 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8391 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8394 msgid ""
8395 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8396 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8397 msgstr ""
8398 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8399 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8402 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8403 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8406 msgid ""
8407 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8408 "<option>...]]...\n"
8409 "long form example:\n"
8410 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8411 "short form example:\n"
8412 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8413 "more examples:\n"
8414 "tn:64:128:256\n"
8415 "Filters                        Options\n"
8416 "short  long name       short   long option     Description\n"
8417 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8418 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8419 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8420 "disabled\n"
8421 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8422 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8423 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8424 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8425 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8426 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8427 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8428 "1\n"
8429 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8430 "1\n"
8431 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8432 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8433 "contrast\n"
8434 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8435 "(0..255)\n"
8436 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8437 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8438 "deinterlace\n"
8439 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8440 "deinterlacer\n"
8441 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8442 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8443 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8444 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8445 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8446 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8447 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8448 msgstr ""
8449 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8450 "<nastavenie>...]]...\n"
8451 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8452 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8453 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8454 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8455 "Ďalšie príklady:\n"
8456 "tn:64:128:256\n"
8457 "Filtre                        Nastavenia\n"
8458 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8459 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8460 "procesora\n"
8461 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8462 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8463 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8464 "deblokovací filter\n"
8465 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8466 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8467 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8468 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8469 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8470 "tieto\n"
8471 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8472 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8473 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8474 "filter\n"
8475 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8476 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8477 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8478 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8479 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8480 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8481 "kontrast\n"
8482 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8483 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8484 "premiešavania\n"
8485 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8486 "rozkladanie\n"
8487 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8488 "rozkladanie\n"
8489 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8490 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8491 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8492 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8493 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8494 "šumu\n"
8495 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8496 "lepšie filtrovanie\n"
8497 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8500 msgid "Ratio of key frames"
8501 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8504 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8505 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8508 msgid "Ratio of B frames"
8509 msgstr "Pomer B snímok"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8512 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8513 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8516 msgid "Video bitrate tolerance"
8517 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8520 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8521 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8524 msgid "Interlaced encoding"
8525 msgstr "Prekladané kódovanie"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8528 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8529 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8532 msgid "Interlaced motion estimation"
8533 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8536 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8537 msgstr ""
8538 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8539 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8542 msgid "Pre-motion estimation"
8543 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8546 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8547 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8550 msgid "Strict rate control"
8551 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8554 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8555 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8558 msgid "Rate control buffer size"
8559 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8562 msgid ""
8563 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8564 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8565 msgstr ""
8566 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8567 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8568 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8571 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8572 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8575 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8576 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8579 msgid "I quantization factor"
8580 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8583 msgid ""
8584 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8585 "same qscale for I and P frames)."
8586 msgstr ""
8587 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8588 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8591 #: modules/demux/mod.c:73
8592 msgid "Noise reduction"
8593 msgstr "Redukcia šumu"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8596 msgid ""
8597 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8598 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8599 msgstr ""
8600 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8601 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8604 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8605 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8608 msgid ""
8609 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8610 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8611 "standard MPEG2 decoders."
8612 msgstr ""
8613 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8614 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8615 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8618 msgid "Quality level"
8619 msgstr "Úroveň kvality"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8622 msgid ""
8623 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8624 "encoding very much)."
8625 msgstr ""
8626 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8627 "kódovanie značne spomaliť)."
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8630 msgid ""
8631 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8632 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8633 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8634 "to ease the encoder's task."
8635 msgstr ""
8636 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8637 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8638 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8639 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8640 "hranica redukcie šumu. "
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8643 msgid "Minimum video quantizer scale"
8644 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8647 msgid "Minimum video quantizer scale."
8648 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8651 msgid "Maximum video quantizer scale"
8652 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8655 msgid "Maximum video quantizer scale."
8656 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8659 msgid "Trellis quantization"
8660 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8663 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8664 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8667 msgid "Fixed quantizer scale"
8668 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8671 msgid ""
8672 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8673 "255.0)."
8674 msgstr ""
8675 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8676 "0.01 do 255.0)."
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8679 msgid "Strict standard compliance"
8680 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8683 msgid ""
8684 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8685 msgstr ""
8686 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8687 "hodnota: -1,0,1)."
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8690 msgid "Luminance masking"
8691 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8694 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8695 msgstr ""
8696 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8697 "je 0.0)."
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8700 msgid "Darkness masking"
8701 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8704 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8705 msgstr ""
8706 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8707 "je: 0.0)."
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8710 msgid "Motion masking"
8711 msgstr "Maskovanie pohybu"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8714 msgid ""
8715 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8716 "(default: 0.0)."
8717 msgstr ""
8718 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8719 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8722 msgid "Border masking"
8723 msgstr "Maskovanie okraja"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8726 msgid ""
8727 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8728 "0.0)."
8729 msgstr ""
8730 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8731 "hodnota je 0.0)."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8734 msgid "Luminance elimination"
8735 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8738 msgid ""
8739 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8740 "The H264 specification recommends -4."
8741 msgstr ""
8742 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8743 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8744 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8747 msgid "Chrominance elimination"
8748 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8751 msgid ""
8752 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8753 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8754 msgstr ""
8755 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8756 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8757 "hodnotu číslo 7."
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8760 msgid "Scaling mode"
8761 msgstr "Škálovací mód"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8764 msgid "Scaling mode to use."
8765 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8769 msgid "Post processing"
8770 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8773 msgid "1 (Lowest)"
8774 msgstr "1 (Najmenej)"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8777 msgid "6 (Highest)"
8778 msgstr "6 (Najviac)"
8779
8780 #: modules/codec/flac.c:174
8781 msgid "Flac audio decoder"
8782 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8783
8784 #: modules/codec/flac.c:179
8785 msgid "Flac audio encoder"
8786 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8787
8788 #: modules/codec/flac.c:185
8789 msgid "Flac audio packetizer"
8790 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8791
8792 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8793 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8794 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8795
8796 #: modules/codec/libvc1.c:54
8797 #, fuzzy
8798 msgid "VC-1 decoder module"
8799 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8800
8801 #: modules/codec/lpcm.c:83
8802 msgid "Linear PCM audio decoder"
8803 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8804
8805 #: modules/codec/lpcm.c:88
8806 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8807 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8808
8809 #: modules/codec/mash.cpp:66
8810 msgid "Video decoder using openmash"
8811 msgstr "Video-dekodér"
8812
8813 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8814 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8815 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8816
8817 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8818 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8819 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8820
8821 #: modules/codec/png.c:54
8822 msgid "PNG video decoder"
8823 msgstr "Video-dekodér PNG"
8824
8825 #: modules/codec/quicktime.c:63
8826 msgid "QuickTime library decoder"
8827 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8828
8829 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8830 msgid "Pseudo raw video decoder"
8831 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8832
8833 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8834 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8835 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8836
8837 #: modules/codec/realaudio.c:60
8838 msgid "RealAudio library decoder"
8839 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8840
8841 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8842 msgid "SDL_image video decoder"
8843 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8844
8845 #: modules/codec/speex.c:106
8846 msgid "Speex audio decoder"
8847 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8848
8849 #: modules/codec/speex.c:111
8850 msgid "Speex audio packetizer"
8851 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8852
8853 #: modules/codec/speex.c:116
8854 msgid "Speex audio encoder"
8855 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8856
8857 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8858 msgid "Speex comment"
8859 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8860
8861 #: modules/codec/speex.c:560
8862 msgid "Mode"
8863 msgstr "Mód"
8864
8865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8866 msgid "DVD subtitles decoder"
8867 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8868
8869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8870 msgid "DVD subtitles packetizer"
8871 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8872
8873 #: modules/codec/subsdec.c:131
8874 msgid "Subtitles text encoding"
8875 msgstr "Používaná znaková sada"
8876
8877 #: modules/codec/subsdec.c:132
8878 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8879 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8880
8881 #: modules/codec/subsdec.c:133
8882 msgid "Subtitles justification"
8883 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8884
8885 #: modules/codec/subsdec.c:134
8886 msgid "Set the justification of subtitles"
8887 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8888
8889 #: modules/codec/subsdec.c:135
8890 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8891 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8892
8893 #: modules/codec/subsdec.c:136
8894 msgid ""
8895 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8896 msgstr ""
8897 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8898
8899 #: modules/codec/subsdec.c:138
8900 msgid "Formatted Subtitles"
8901 msgstr "Formátované titulky"
8902
8903 #: modules/codec/subsdec.c:139
8904 msgid ""
8905 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8906 "but you can choose to disable all formatting."
8907 msgstr ""
8908 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8909 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8910 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8911
8912 #: modules/codec/subsdec.c:145
8913 msgid "Text subtitles decoder"
8914 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8915
8916 #: modules/codec/subsdec.c:366
8917 msgid ""
8918 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8919 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8920 msgstr ""
8921 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8922 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8923
8924 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8925 msgid "Enable debug"
8926 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8927
8928 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8929 msgid ""
8930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8931 "calls                 1\n"
8932 "packet assembly info  2\n"
8933 msgstr ""
8934 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8935 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8936 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8937
8938 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8939 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8940 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8941
8942 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8943 msgid "SVCD subtitles"
8944 msgstr "Titulky na SVCD"
8945
8946 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8948 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8949
8950 #: modules/codec/tarkin.c:75
8951 msgid "Tarkin decoder module"
8952 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8953
8954 #: modules/codec/telx.c:56
8955 msgid "Teletext page"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/telx.c:57
8959 msgid ""
8960 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8961 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8962 "for subtitles."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/telx.c:59
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Ignore subtitle flag"
8968 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
8969
8970 #: modules/codec/telx.c:60
8971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/telx.c:64
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Teletext subtitles decoder"
8977 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8978
8979 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8980 msgid ""
8981 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8982 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8983 msgstr ""
8984 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8985 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8986 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8987
8988 #: modules/codec/theora.c:99
8989 msgid "Theora video decoder"
8990 msgstr "Video-dekodér Theora"
8991
8992 #: modules/codec/theora.c:105
8993 msgid "Theora video packetizer"
8994 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8995
8996 #: modules/codec/theora.c:111
8997 msgid "Theora video encoder"
8998 msgstr "Video-enkodér Theora"
8999
9000 #: modules/codec/theora.c:512
9001 msgid "Theora comment"
9002 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9003
9004 #: modules/codec/twolame.c:52
9005 msgid ""
9006 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9007 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9008 msgstr ""
9009 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9010 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9011 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9012 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9013
9014 #: modules/codec/twolame.c:55
9015 msgid "Stereo mode"
9016 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9017
9018 #: modules/codec/twolame.c:56
9019 msgid "Handling mode for stereo streams"
9020 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9021
9022 #: modules/codec/twolame.c:57
9023 msgid "VBR mode"
9024 msgstr "VBR-mód"
9025
9026 #: modules/codec/twolame.c:59
9027 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9028 msgstr ""
9029 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9030 "dátový tok (CBR)."
9031
9032 #: modules/codec/twolame.c:60
9033 msgid "Psycho-acoustic model"
9034 msgstr "Psycho-akustický model"
9035
9036 #: modules/codec/twolame.c:62
9037 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9038 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9039
9040 #: modules/codec/twolame.c:66
9041 msgid "Dual mono"
9042 msgstr "Duálne mono"
9043
9044 #: modules/codec/twolame.c:66
9045 msgid "Joint stereo"
9046 msgstr "Joint stereo"
9047
9048 #: modules/codec/twolame.c:71
9049 msgid "Libtwolame audio encoder"
9050 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9051
9052 #: modules/codec/vorbis.c:160
9053 msgid "Maximum encoding bitrate"
9054 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9055
9056 #: modules/codec/vorbis.c:162
9057 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9058 msgstr ""
9059 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9060 "streamovacích programoch. "
9061
9062 #: modules/codec/vorbis.c:163
9063 msgid "Minimum encoding bitrate"
9064 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9065
9066 #: modules/codec/vorbis.c:165
9067 msgid ""
9068 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9069 "channel."
9070 msgstr ""
9071 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9072 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9073
9074 #: modules/codec/vorbis.c:166
9075 msgid "CBR encoding"
9076 msgstr "Kódovanie CBR"
9077
9078 #: modules/codec/vorbis.c:168
9079 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9080 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9081
9082 #: modules/codec/vorbis.c:172
9083 msgid "Vorbis audio decoder"
9084 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9085
9086 #: modules/codec/vorbis.c:183
9087 msgid "Vorbis audio packetizer"
9088 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9089
9090 #: modules/codec/vorbis.c:190
9091 msgid "Vorbis audio encoder"
9092 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9093
9094 #: modules/codec/vorbis.c:629
9095 msgid "Vorbis comment"
9096 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:44
9099 msgid "Maximum GOP size"
9100 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:45
9103 msgid ""
9104 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9105 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9106 msgstr ""
9107 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9108 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9109 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:49
9112 msgid "Minimum GOP size"
9113 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:50
9116 msgid ""
9117 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9118 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9119 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9120 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9121 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9122 "the IDR-frame. \n"
9123 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9124 "frames, but do not start a new GOP."
9125 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:59
9128 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9129 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:60
9132 msgid ""
9133 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9134 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9135 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9136 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9137 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9138 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9139 "1 to 100."
9140 msgstr ""
9141 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9142 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9143 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9144 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9145 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9146 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9147 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:70
9150 msgid "B-frames between I and P"
9151 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:71
9154 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9155 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:74
9158 msgid "Adaptive B-frame decision"
9159 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:75
9162 msgid ""
9163 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9164 "possibly before an I-frame."
9165 msgstr ""
9166 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9167 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:78
9170 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9171 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:79
9174 msgid ""
9175 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9176 "negative values cause less B-frames."
9177 msgstr ""
9178 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9179 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9180 "snímok sa zníži."
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:82
9183 msgid "Keep some B-frames as references"
9184 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:83
9187 msgid ""
9188 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9189 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9190 "appropriately."
9191 msgstr ""
9192 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9193 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:87
9196 msgid "CABAC"
9197 msgstr "CABAC"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:88
9200 msgid ""
9201 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9202 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9203 msgstr ""
9204 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9205 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:92
9208 msgid "Number of reference frames"
9209 msgstr "Počet referenčných snímok"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:93
9212 msgid ""
9213 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9214 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9215 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9216 msgstr ""
9217 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9218 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9219 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:98
9222 msgid "Skip loop filter"
9223 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:99
9226 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9227 msgstr ""
9228 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9229 "kvalita videa)."
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:101
9232 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9233 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:102
9236 msgid ""
9237 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9238 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9239 msgstr ""
9240 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9241 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:106
9244 msgid "H.264 level"
9245 msgstr "Úroveň H.264"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:107
9248 msgid ""
9249 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9250 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9251 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9252 msgstr ""
9253 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9254 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9255 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9256 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:116
9259 msgid "Interlaced mode"
9260 msgstr "Rozkladový mód"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:117
9263 msgid "Pure-interlaced mode."
9264 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:122
9267 msgid "Set QP"
9268 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:123
9271 msgid ""
9272 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9273 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9274 msgstr ""
9275 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9276 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9277 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9278 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9279 "- 51."
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:127
9282 msgid "Quality-based VBR"
9283 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:128
9286 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9287 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:130
9290 msgid "Min QP"
9291 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:131
9294 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9295 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:134
9298 msgid "Max QP"
9299 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:135
9302 msgid "Maximum quantizer parameter."
9303 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:137
9306 msgid "Max QP step"
9307 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:138
9310 msgid "Max QP step between frames."
9311 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:140
9314 msgid "Average bitrate tolerance"
9315 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:141
9318 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9319 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:144
9322 msgid "Max local bitrate"
9323 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:145
9326 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9327 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:147
9330 msgid "VBV buffer"
9331 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:148
9334 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9335 msgstr ""
9336 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9337 "kilobitoch)."
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:151
9340 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9341 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:152
9344 msgid ""
9345 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9346 "0.0 to 1.0."
9347 msgstr ""
9348 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9349 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:156
9352 msgid "QP factor between I and P"
9353 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:157
9356 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9357 msgstr ""
9358 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9359 "1.0 - 2.0."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:160
9362 msgid "QP factor between P and B"
9363 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:161
9366 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9367 msgstr ""
9368 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9369 "1.0 - 2.0."
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:163
9372 msgid "QP difference between chroma and luma"
9373 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:164
9376 msgid "QP difference between chroma and luma."
9377 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:166
9380 msgid "QP curve compression"
9381 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:167
9384 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9385 msgstr ""
9386 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9387 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9390 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9391 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:170
9394 msgid ""
9395 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9396 "blurs complexity."
9397 msgstr ""
9398 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9399 "sa skomprimuje krivka. "
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:174
9402 msgid ""
9403 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9404 "quants."
9405 msgstr ""
9406 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9407 "krivky."
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:179
9410 msgid "Partitions to consider"
9411 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:180
9414 msgid ""
9415 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9416 " - none  : \n"
9417 " - fast  : i4x4\n"
9418 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9419 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9420 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9421 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9422 msgstr ""
9423 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9424 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9425 " - none  : (žiadne)\n"
9426 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9427 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9428 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9429 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9430 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:188
9433 msgid "Direct MV prediction mode"
9434 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:189
9437 msgid "Direct MV prediction mode."
9438 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:192
9441 msgid "Direct prediction size"
9442 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:193
9445 msgid ""
9446 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9447 " -  1: 8x8\n"
9448 " - -1: smallest possible according to level\n"
9449 msgstr ""
9450 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9451 " -  1: 8x8\n"
9452 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:199
9455 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9456 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:200
9459 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9460 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:202
9463 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9464 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:203
9467 msgid ""
9468 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9469 "(fast)\n"
9470 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9471 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9472 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9473 msgstr ""
9474 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9475 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9476 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9477 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9478 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9479 "testovanie).\n"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:209
9482 msgid "Maximum motion vector search range"
9483 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:210
9486 msgid ""
9487 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9488 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9489 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9490 msgstr ""
9491 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9492 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9493 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9494 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9495 "je 0-64."
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:215
9498 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9499 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:219
9502 msgid ""
9503 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9504 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9505 "quality). Range 1 to 7."
9506 msgstr ""
9507 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9508 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9509 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:224
9512 msgid ""
9513 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9514 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9515 "quality). Range 1 to 6."
9516 msgstr ""
9517 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9518 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9519 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:229
9522 msgid ""
9523 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9524 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9525 "quality). Range 1 to 5."
9526 msgstr ""
9527 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9528 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9529 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:234
9532 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9533 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:235
9536 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9537 msgstr ""
9538 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9539 "(alebo novší)."
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:238
9542 msgid "Decide references on a per partition basis"
9543 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:239
9546 msgid ""
9547 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9548 "as opposed to only one ref per macroblock."
9549 msgstr ""
9550 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9551 "16x8. "
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:243
9554 msgid "Chroma in motion estimation"
9555 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:244
9558 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9559 msgstr ""
9560 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:247
9563 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9564 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:248
9567 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9568 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:250
9571 msgid "Adaptive spatial transform size"
9572 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:252
9575 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9576 msgstr ""
9577 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:254
9580 msgid "Trellis RD quantization"
9581 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:255
9584 msgid ""
9585 "Trellis RD quantization: \n"
9586 " - 0: disabled\n"
9587 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9588 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9589 "This requires CABAC."
9590 msgstr ""
9591 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9592 " - 0: zablokovaná\n"
9593 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9594 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9595 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:261
9598 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9599 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:262
9602 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9603 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:264
9606 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9607 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:265
9610 msgid ""
9611 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9612 "small single coefficient."
9613 msgstr ""
9614 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9615 "malý koeficient."
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:270
9618 msgid ""
9619 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9620 "a useful range."
9621 msgstr ""
9622 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:274
9625 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9626 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:275
9629 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9630 msgstr ""
9631 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9632 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:278
9635 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9636 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:279
9639 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9640 msgstr ""
9641 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9642 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:285
9645 msgid "CPU optimizations"
9646 msgstr "Optimalizácie procesora"
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:286
9649 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9650 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:288
9653 msgid "PSNR computation"
9654 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:289
9657 msgid ""
9658 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9659 "quality."
9660 msgstr ""
9661 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9662 "kvalitu kódovania."
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:292
9665 msgid "SSIM computation"
9666 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:293
9669 msgid ""
9670 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9671 "quality."
9672 msgstr ""
9673 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9674 "kvalitu kódovania"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:296
9677 msgid "Quiet mode"
9678 msgstr "Tichý mód"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:297
9681 msgid "Quiet mode."
9682 msgstr "Tichý mód. "
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9686 msgid "Statistics"
9687 msgstr "Štatistiky"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:300
9690 msgid "Print stats for each frame."
9691 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:303
9694 msgid "SPS and PPS id numbers"
9695 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:304
9698 msgid ""
9699 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9700 "settings."
9701 msgstr ""
9702 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9703 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:308
9706 msgid "Access unit delimiters"
9707 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:309
9710 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9711 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:315
9714 msgid "dia"
9715 msgstr "dia"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:315
9718 msgid "hex"
9719 msgstr "hex"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:315
9722 msgid "umh"
9723 msgstr "umh"
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:315
9726 msgid "esa"
9727 msgstr "esa"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:321
9730 msgid "fast"
9731 msgstr "rýchlo"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:321
9734 msgid "normal"
9735 msgstr "normálne"
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:321
9738 msgid "slow"
9739 msgstr "pomaly"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:321
9742 msgid "all"
9743 msgstr "všetky"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9746 msgid "spatial"
9747 msgstr "priestorový"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9750 msgid "temporal"
9751 msgstr "dočasný"
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9754 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9755 msgid "auto"
9756 msgstr "autom."
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:336
9759 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9760 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9761
9762 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9763 #, fuzzy
9764 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9765 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9766
9767 #: modules/control/dbus.c:83
9768 msgid "dbus"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/dbus.c:86
9772 #, fuzzy
9773 msgid "D-Bus control interface"
9774 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9775
9776 #: modules/control/gestures.c:78
9777 msgid "Motion threshold (10-100)"
9778 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9779
9780 #: modules/control/gestures.c:80
9781 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9782 msgstr ""
9783 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9784 "myši."
9785
9786 #: modules/control/gestures.c:82
9787 msgid "Trigger button"
9788 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9789
9790 #: modules/control/gestures.c:84
9791 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9792 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9793
9794 #: modules/control/gestures.c:88
9795 msgid "Middle"
9796 msgstr "Stredný"
9797
9798 #: modules/control/gestures.c:91
9799 msgid "Gestures"
9800 msgstr "Gestá"
9801
9802 #: modules/control/gestures.c:99
9803 msgid "Mouse gestures control interface"
9804 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9805
9806 #: modules/control/hotkeys.c:94
9807 msgid "Define playlist bookmarks."
9808 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9809
9810 #: modules/control/hotkeys.c:97
9811 msgid "Hotkeys"
9812 msgstr "Horúce klávesy"
9813
9814 #: modules/control/hotkeys.c:98
9815 msgid "Hotkeys management interface"
9816 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9817
9818 #: modules/control/hotkeys.c:431
9819 #, c-format
9820 msgid "Audio track: %s"
9821 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9822
9823 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9824 #, c-format
9825 msgid "Subtitle track: %s"
9826 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9827
9828 #: modules/control/hotkeys.c:446
9829 msgid "N/A"
9830 msgstr "N/A"
9831
9832 #: modules/control/hotkeys.c:499
9833 #, c-format
9834 msgid "Aspect ratio: %s"
9835 msgstr "Stranový pomer: %s"
9836
9837 #: modules/control/hotkeys.c:525
9838 #, c-format
9839 msgid "Crop: %s"
9840 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9841
9842 #: modules/control/hotkeys.c:551
9843 #, c-format
9844 msgid "Deinterlace mode: %s"
9845 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9846
9847 #: modules/control/hotkeys.c:581
9848 #, c-format
9849 msgid "Zoom mode: %s"
9850 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9851
9852 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "Subtitle delay %i ms"
9855 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9856
9857 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "Audio delay %i ms"
9860 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9861
9862 #: modules/control/hotkeys.c:886
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "Volume %d%%"
9865 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9866
9867 #: modules/control/http/http.c:34
9868 msgid "Host address"
9869 msgstr "Host-adresa"
9870
9871 #: modules/control/http/http.c:36
9872 msgid ""
9873 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9874 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9875 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9876 msgstr ""
9877 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9878 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9879 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9880
9881 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9882 msgid "Source directory"
9883 msgstr "Zdrojový priečinok"
9884
9885 #: modules/control/http/http.c:42
9886 msgid "Charset"
9887 msgstr "Znaková sada"
9888
9889 #: modules/control/http/http.c:44
9890 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9891 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9892
9893 #: modules/control/http/http.c:45
9894 msgid "Handlers"
9895 msgstr "Obslužné súbory"
9896
9897 #: modules/control/http/http.c:47
9898 msgid ""
9899 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9900 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9901 msgstr ""
9902 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9903 "bin/perl)."
9904
9905 #: modules/control/http/http.c:50
9906 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9907 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9908
9909 #: modules/control/http/http.c:53
9910 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9911 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9912
9913 #: modules/control/http/http.c:55
9914 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9915 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9916
9917 #: modules/control/http/http.c:58
9918 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9919 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9920
9921 #: modules/control/http/http.c:61
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9923 msgid "HTTP"
9924 msgstr "HTTP"
9925
9926 #: modules/control/http/http.c:62
9927 msgid "HTTP remote control interface"
9928 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9929
9930 #: modules/control/http/http.c:71
9931 msgid "HTTP SSL"
9932 msgstr "HTTP SSL"
9933
9934 #: modules/control/lirc.c:58
9935 msgid "Infrared remote control interface"
9936 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9937
9938 #: modules/control/motion.c:59
9939 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/motion.c:65
9943 msgid "motion"
9944 msgstr "pohyb"
9945
9946 #: modules/control/motion.c:67
9947 msgid "motion control interface"
9948 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9949
9950 #: modules/control/netsync.c:64
9951 msgid "Act as master"
9952 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9953
9954 #: modules/control/netsync.c:65
9955 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9956 msgstr ""
9957 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9958
9959 #: modules/control/netsync.c:69
9960 msgid "Master client ip address"
9961 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9962
9963 #: modules/control/netsync.c:70
9964 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9965 msgstr ""
9966 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9967
9968 #: modules/control/netsync.c:74
9969 msgid "Network Sync"
9970 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9971
9972 #: modules/control/ntservice.c:39
9973 msgid "Install Windows Service"
9974 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9975
9976 #: modules/control/ntservice.c:41
9977 msgid "Install the Service and exit."
9978 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9979
9980 #: modules/control/ntservice.c:42
9981 msgid "Uninstall Windows Service"
9982 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9983
9984 #: modules/control/ntservice.c:44
9985 msgid "Uninstall the Service and exit."
9986 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9987
9988 #: modules/control/ntservice.c:45
9989 msgid "Display name of the Service"
9990 msgstr "Zobraziť názov služby"
9991
9992 #: modules/control/ntservice.c:47
9993 msgid "Change the display name of the Service."
9994 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9995
9996 #: modules/control/ntservice.c:48
9997 msgid "Configuration options"
9998 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9999
10000 #: modules/control/ntservice.c:50
10001 msgid ""
10002 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10003 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10004 "configured."
10005 msgstr ""
10006 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10007 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10008 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10009
10010 #: modules/control/ntservice.c:55
10011 msgid ""
10012 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10013 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10014 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10015 msgstr ""
10016 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10017 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10018 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10019 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10020
10021 #: modules/control/ntservice.c:61
10022 msgid "NT Service"
10023 msgstr "Služba systému NT"
10024
10025 #: modules/control/ntservice.c:62
10026 msgid "Windows Service interface"
10027 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:158
10030 msgid "Show stream position"
10031 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:159
10034 msgid ""
10035 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10036 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10037
10038 #: modules/control/rc.c:162
10039 msgid "Fake TTY"
10040 msgstr "Fingované TTY"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:163
10043 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10044 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10045
10046 #: modules/control/rc.c:165
10047 msgid "UNIX socket command input"
10048 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:166
10051 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10052 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10053
10054 #: modules/control/rc.c:169
10055 msgid "TCP command input"
10056 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:170
10059 msgid ""
10060 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10061 "port the interface will bind to."
10062 msgstr ""
10063 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10064 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10065
10066 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10067 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10068 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:176
10071 msgid ""
10072 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10073 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10074 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10075 msgstr ""
10076 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10077 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10078 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10079 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10080
10081 #: modules/control/rc.c:183
10082 msgid "RC"
10083 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:186
10086 msgid "Remote control interface"
10087 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:334
10090 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10091 msgstr ""
10092 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10093 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10094
10095 #: modules/control/rc.c:802
10096 #, c-format
10097 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10098 msgstr ""
10099 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10100 "prosim prikaz `help'"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:835
10103 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10104 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:837
10107 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10108 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:838
10111 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10112 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:839
10115 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10116 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:840
10119 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:841
10123 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10124 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:842
10127 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10128 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:843
10131 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10132 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:844
10135 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10136 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:845
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10141 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:846
10144 #, fuzzy
10145 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10146 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:847
10149 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10150 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:848
10153 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10154 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:849
10157 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10158 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:850
10161 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10162 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:851
10165 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10166 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:852
10169 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10170 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:853
10173 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10174 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:854
10177 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10178 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:856
10181 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10182 msgstr ""
10183 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10184 "`seek 12'"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:857
10187 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10188 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:858
10191 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10192 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:859
10195 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10196 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:860
10199 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10200 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:861
10203 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10204 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:862
10207 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10208 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:863
10211 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10212 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:864
10215 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10216 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:865
10219 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10220 msgstr ""
10221 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:866
10224 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10225 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:867
10228 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10229 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:868
10232 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10233 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:870
10236 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10237 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10238
10239 #: modules/control/rc.c:871
10240 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10241 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:872
10244 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10245 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:873
10248 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10249 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:874
10252 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10253 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:875
10256 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10257 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:876
10260 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10261 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:877
10264 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10265 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:878
10268 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10269 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:879
10272 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10273 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:880
10276 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10277 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:881
10280 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10281 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:886
10284 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10285 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:887
10288 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10289 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:888
10292 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10293 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:889
10296 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10297 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:890
10300 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10301 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:891
10304 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10305 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10306
10307 #: modules/control/rc.c:892
10308 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10309 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:893
10312 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10313 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:895
10316 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10317 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:896
10320 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10321 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:897
10324 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10325 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:898
10328 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10329 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:899
10332 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10333 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:901
10336 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10337 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:902
10340 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10341 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:903
10344 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10345 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:904
10348 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10349 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:905
10352 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10353 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:906
10356 #, fuzzy
10357 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10358 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:907
10361 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10362 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:908
10365 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10366 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:909
10369 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10370 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:910
10373 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10374 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:911
10377 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10378 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:912
10381 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10382 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:913
10385 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10386 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:914
10389 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10390 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:916
10393 msgid ""
10394 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10395 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10396 msgstr ""
10397 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10398 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10399
10400 #: modules/control/rc.c:920
10401 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10402 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:921
10405 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10406 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:922
10409 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10410 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:923
10413 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10414 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:925
10417 msgid "+----[ end of help ]"
10418 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:1035
10421 msgid "Press menu select or pause to continue."
10422 msgstr ""
10423 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10424 "prehrávania."
10425
10426 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10427 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10428 #: modules/control/rc.c:1899
10429 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10430 msgstr ""
10431 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10432 "prehrávania."
10433
10434 #: modules/control/rc.c:1341
10435 #, fuzzy
10436 msgid "goto is deprecated"
10437 msgstr "Vstup sa zmenil"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:1457
10440 msgid "Type 'pause' to continue."
10441 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10444 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10445 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10446
10447 #: modules/control/showintf.c:63
10448 msgid "Threshold"
10449 msgstr "Prah"
10450
10451 #: modules/control/showintf.c:64
10452 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10453 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10454
10455 #: modules/control/telnet.c:70
10456 msgid "Host"
10457 msgstr "Host"
10458
10459 #: modules/control/telnet.c:71
10460 msgid ""
10461 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10462 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10463 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10464 msgstr ""
10465 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10466 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10467 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10468 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10469
10470 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10475 msgid "Port"
10476 msgstr "Port"
10477
10478 #: modules/control/telnet.c:76
10479 msgid ""
10480 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10481 "4212."
10482 msgstr ""
10483 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10484 "Predvolený port má číslo 4212."
10485
10486 #: modules/control/telnet.c:80
10487 msgid ""
10488 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10489 "default value is \"admin\"."
10490 msgstr ""
10491 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10492 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10493
10494 #: modules/control/telnet.c:94
10495 msgid "VLM remote control interface"
10496 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10497
10498 #: modules/control/telnet.c:382
10499 msgid "Line too long\r\n"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/control/telnet.c:412
10503 msgid "Welcome, Master"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/control/telnet.c:424
10507 msgid ""
10508 "\r\n"
10509 "Wrong password.\r\n"
10510 "Password: "
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/a52.c:44
10514 msgid "Raw A/52 demuxer"
10515 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10516
10517 #: modules/demux/aiff.c:45
10518 msgid "AIFF demuxer"
10519 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10520
10521 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10522 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10523 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10524
10525 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10526 msgid "Could not demux ASF stream"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10530 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/au.c:46
10534 msgid "AU demuxer"
10535 msgstr "Demuxér formátu AU"
10536
10537 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10538 msgid "Force interleaved method"
10539 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10540
10541 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10542 msgid "Force interleaved method."
10543 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10544
10545 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10546 msgid "Force index creation"
10547 msgstr "Vytváranie indexu"
10548
10549 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10550 msgid ""
10551 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10552 "incomplete (not seekable)."
10553 msgstr ""
10554 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10555 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10556
10557 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10558 msgid "Ask"
10559 msgstr "Spýtať sa"
10560
10561 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10562 msgid "Always fix"
10563 msgstr "Vždy opraviť"
10564
10565 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10566 msgid "Never fix"
10567 msgstr "Nikdy neopravovať"
10568
10569 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10570 msgid "AVI demuxer"
10571 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10572
10573 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10574 msgid "AVI Index"
10575 msgstr "Index AVI"
10576
10577 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10578 msgid ""
10579 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10580 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10581 msgstr ""
10582 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10583 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10584
10585 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Repair"
10588 msgstr "Nepálsky"
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10591 msgid "Don't repair"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Fixing AVI Index..."
10597 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10598
10599 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10600 msgid "Dump filename"
10601 msgstr "Výpis názvov súborov"
10602
10603 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10604 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10605 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10606
10607 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10608 msgid "Append to existing file"
10609 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10610
10611 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10612 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10613 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10614
10615 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10616 msgid "File dumpper"
10617 msgstr "Analyzátor súboru"
10618
10619 #: modules/demux/dts.c:40
10620 msgid "Raw DTS demuxer"
10621 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10622
10623 #: modules/demux/flac.c:39
10624 msgid "FLAC demuxer"
10625 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10626
10627 #: modules/demux/gme.cpp:51
10628 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10629 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10630
10631 #: modules/demux/live555.cpp:66
10632 msgid ""
10633 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10634 "should be set in millisecond units."
10635 msgstr ""
10636 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10637 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10638
10639 #: modules/demux/live555.cpp:69
10640 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10641 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10642
10643 #: modules/demux/live555.cpp:70
10644 msgid ""
10645 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10646 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10647 "cannot connect to normal RTSP servers."
10648 msgstr ""
10649 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10650 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10651 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10652 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10653
10654 #: modules/demux/live555.cpp:74
10655 msgid "RTSP user name"
10656 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10657
10658 #: modules/demux/live555.cpp:75
10659 msgid ""
10660 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10661 "connection."
10662 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10663
10664 #: modules/demux/live555.cpp:77
10665 msgid "RTSP password"
10666 msgstr "Heslo RTSP"
10667
10668 #: modules/demux/live555.cpp:78
10669 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10670 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10671
10672 #: modules/demux/live555.cpp:82
10673 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10674 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10675
10676 #: modules/demux/live555.cpp:92
10677 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10678 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10679
10680 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10681 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10682 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10683
10684 #: modules/demux/live555.cpp:101
10685 msgid "Client port"
10686 msgstr "Port klienta"
10687
10688 #: modules/demux/live555.cpp:102
10689 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10690 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10691
10692 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10693 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10694 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10695
10696 #: modules/demux/live555.cpp:108
10697 msgid "HTTP tunnel port"
10698 msgstr "Port HTTP tunelu"
10699
10700 #: modules/demux/live555.cpp:109
10701 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10702 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10703
10704 #: modules/demux/live555.cpp:758
10705 #, fuzzy
10706 msgid "RTSP authentication"
10707 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10708
10709 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10710 msgid "Frames per Second"
10711 msgstr "Snímky za sekundu"
10712
10713 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10714 msgid ""
10715 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10716 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10717 msgstr ""
10718 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10719 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10720 "(napríklad z kamery)."
10721
10722 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10723 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10724 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10725
10726 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10727 msgid "Matroska stream demuxer"
10728 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10729
10730 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10731 msgid "Ordered chapters"
10732 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10733
10734 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10735 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10736 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10737
10738 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10739 msgid "Chapter codecs"
10740 msgstr "Kodeky kapitoly"
10741
10742 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10743 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10744 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10745
10746 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10747 msgid "Preload Directory"
10748 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10749
10750 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10751 msgid ""
10752 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10753 "for broken files)."
10754 msgstr ""
10755 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10756 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10757
10758 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10759 msgid "Seek based on percent not time"
10760 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10761
10762 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10763 msgid "Seek based on percent not time."
10764 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10765
10766 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10767 msgid "Dummy Elements"
10768 msgstr "Poškodené elementy"
10769
10770 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10771 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10772 msgstr ""
10773 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10774 "poškodených súboroch)."
10775
10776 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10777 msgid "---  DVD Menu"
10778 msgstr "---  DVD Menu"
10779
10780 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10781 msgid "First Played"
10782 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10783
10784 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10785 msgid "Video Manager"
10786 msgstr "Video-manažér"
10787
10788 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10789 msgid "----- Title"
10790 msgstr "----- Titul"
10791
10792 #: modules/demux/mod.c:48
10793 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10794 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:49
10797 msgid "Enable reverberation"
10798 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:50
10801 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10802 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10803
10804 #: modules/demux/mod.c:52
10805 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10806 msgstr ""
10807 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10808
10809 #: modules/demux/mod.c:54
10810 msgid "Enable megabass mode"
10811 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10812
10813 #: modules/demux/mod.c:55
10814 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10815 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10816
10817 #: modules/demux/mod.c:58
10818 msgid ""
10819 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10820 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10821 msgstr ""
10822 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10823 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10824 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10825
10826 #: modules/demux/mod.c:61
10827 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10828 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10829
10830 #: modules/demux/mod.c:63
10831 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10832 msgstr ""
10833 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10834 "40 ms."
10835
10836 #: modules/demux/mod.c:68
10837 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10838 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10839
10840 #: modules/demux/mod.c:76
10841 msgid "Reverb"
10842 msgstr "Ozvena"
10843
10844 #: modules/demux/mod.c:79
10845 msgid "Reverberation level"
10846 msgstr "Intenzita ozveny"
10847
10848 #: modules/demux/mod.c:81
10849 msgid "Reverberation delay"
10850 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10851
10852 #: modules/demux/mod.c:83
10853 msgid "Mega bass"
10854 msgstr "Mega bass"
10855
10856 #: modules/demux/mod.c:86
10857 msgid "Mega bass level"
10858 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10859
10860 #: modules/demux/mod.c:88
10861 msgid "Mega bass cutoff"
10862 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10863
10864 #: modules/demux/mod.c:90
10865 msgid "Surround"
10866 msgstr "Surround"
10867
10868 #: modules/demux/mod.c:93
10869 msgid "Surround level"
10870 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10871
10872 #: modules/demux/mod.c:95
10873 msgid "Surround delay (ms)"
10874 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10875
10876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10877 msgid "MP4 stream demuxer"
10878 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10879
10880 #: modules/demux/mpc.c:47
10881 msgid "Replay Gain type"
10882 msgstr "Typ zosilnenia"
10883
10884 #: modules/demux/mpc.c:48
10885 msgid ""
10886 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10887 "specific one. Choose which type you want to use"
10888 msgstr ""
10889 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10890 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10891 "zosilnenie chcete používať."
10892
10893 #: modules/demux/mpc.c:60
10894 msgid "MusePack demuxer"
10895 msgstr "Demuxér MusePack"
10896
10897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10898 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10899 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10900
10901 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10902 msgid "H264 video demuxer"
10903 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10904
10905 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10906 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10907 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10908
10909 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10910 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10911 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10912
10913 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10914 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10915 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10916
10917 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10918 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10919 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10920
10921 #: modules/demux/nsc.c:43
10922 msgid "Windows Media NSC metademux"
10923 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10924
10925 #: modules/demux/nsv.c:45
10926 msgid "NullSoft demuxer"
10927 msgstr "Demuxér NullSoft"
10928
10929 #: modules/demux/nuv.c:46
10930 msgid "Nuv demuxer"
10931 msgstr "Demuxér Nuv"
10932
10933 #: modules/demux/ogg.c:45
10934 msgid "OGG demuxer"
10935 msgstr "Demuxér OGG"
10936
10937 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10938 msgid "Google Video"
10939 msgstr "Google Video"
10940
10941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10942 msgid "Auto start"
10943 msgstr "Automatické spustenie"
10944
10945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10946 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10947 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10948
10949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10950 msgid "Show shoutcast adult content"
10951 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10952
10953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10954 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10955 msgstr ""
10956 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10957 "podľa NC17."
10958
10959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10960 msgid "M3U playlist import"
10961 msgstr "Import M3U playlistu"
10962
10963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10964 msgid "PLS playlist import"
10965 msgstr "Import PLS playlistu"
10966
10967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10968 msgid "B4S playlist import"
10969 msgstr "Import B4S playlistu"
10970
10971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10972 msgid "DVB playlist import"
10973 msgstr "Import DVB playlistu"
10974
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10976 msgid "Podcast parser"
10977 msgstr "Analyzátor podcastov"
10978
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10980 msgid "XSPF playlist import"
10981 msgstr "Import XSPF playlistu"
10982
10983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10984 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10985 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10986
10987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10988 msgid "ASX playlist import"
10989 msgstr "Import ASX playlistu"
10990
10991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10993 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10994
10995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10996 msgid "QuickTime Media Link importer"
10997 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10998
10999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11000 msgid "Google Video Playlist importer"
11001 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11002
11003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11005 msgid "Podcast Info"
11006 msgstr "Informácie o Podcaste"
11007
11008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11009 msgid "Podcast Summary"
11010 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11011
11012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11013 msgid "Podcast Size"
11014 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11015
11016 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11017 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11018 msgid "Shoutcast"
11019 msgstr "Shoutcast"
11020
11021 #: modules/demux/ps.c:39
11022 msgid "Trust MPEG timestamps"
11023 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11024
11025 #: modules/demux/ps.c:40
11026 msgid ""
11027 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11028 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11029 "calculate from the bitrate instead."
11030 msgstr ""
11031 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11032 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11033 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11034 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11035
11036 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11037 msgid "MPEG-PS demuxer"
11038 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11039
11040 #: modules/demux/pva.c:39
11041 msgid "PVA demuxer"
11042 msgstr "Demuxér PVA"
11043
11044 #: modules/demux/rawdv.c:40
11045 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11046 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11047
11048 #: modules/demux/real.c:43
11049 msgid "Real demuxer"
11050 msgstr "Demuxér Real"
11051
11052 #: modules/demux/subtitle.c:50
11053 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11054 msgstr ""
11055 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11056 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11057
11058 #: modules/demux/subtitle.c:52
11059 msgid ""
11060 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11061 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11062 msgstr ""
11063 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11064 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11065
11066 #: modules/demux/subtitle.c:55
11067 msgid ""
11068 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11069 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11070 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11071 msgstr ""
11072 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11073 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11074 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11075 "fungovať vždy.)."
11076
11077 #: modules/demux/subtitle.c:67
11078 msgid "Text subtitles parser"
11079 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11080
11081 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11082 msgid "Frames per second"
11083 msgstr "Počet snímok / sek."
11084
11085 #: modules/demux/subtitle.c:75
11086 msgid "Subtitles delay"
11087 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11088
11089 #: modules/demux/subtitle.c:77
11090 msgid "Subtitles format"
11091 msgstr "Formát titulkov"
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:91
11094 msgid "Extra PMT"
11095 msgstr "Extra PMT"
11096
11097 #: modules/demux/ts.c:93
11098 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11099 msgstr ""
11100 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11101
11102 #: modules/demux/ts.c:95
11103 msgid "Set id of ES to PID"
11104 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11105
11106 #: modules/demux/ts.c:96
11107 msgid ""
11108 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11109 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11111 msgstr ""
11112 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11113 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11114 "select=\"es=<pid>\"}'."
11115
11116 #: modules/demux/ts.c:101
11117 msgid "Fast udp streaming"
11118 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:103
11121 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11122 msgstr ""
11123 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11124 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:105
11127 msgid "MTU for out mode"
11128 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11129
11130 #: modules/demux/ts.c:106
11131 msgid "MTU for out mode."
11132 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11133
11134 #: modules/demux/ts.c:108
11135 msgid "CSA ck"
11136 msgstr "CSA ck"
11137
11138 #: modules/demux/ts.c:109
11139 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11140 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11141
11142 #: modules/demux/ts.c:111
11143 msgid "Silent mode"
11144 msgstr "Tichý mód"
11145
11146 #: modules/demux/ts.c:112
11147 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11148 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11149
11150 #: modules/demux/ts.c:114
11151 msgid "CAPMT System ID"
11152 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11153
11154 #: modules/demux/ts.c:115
11155 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11156 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11157
11158 #: modules/demux/ts.c:117
11159 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11160 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11161
11162 #: modules/demux/ts.c:118
11163 msgid ""
11164 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11165 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11166 msgstr ""
11167 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11168 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11169
11170 #: modules/demux/ts.c:122
11171 msgid "Filename of dump"
11172 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11173
11174 #: modules/demux/ts.c:123
11175 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11176 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11177
11178 #: modules/demux/ts.c:125
11179 msgid "Append"
11180 msgstr "Pripojiť"
11181
11182 #: modules/demux/ts.c:127
11183 msgid ""
11184 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11185 "be overwritten."
11186 msgstr ""
11187 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11188 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11189
11190 #: modules/demux/ts.c:130
11191 msgid "Dump buffer size"
11192 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11193
11194 #: modules/demux/ts.c:132
11195 msgid ""
11196 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11197 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11198 msgstr ""
11199 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11200 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11201
11202 #: modules/demux/ts.c:136
11203 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11204 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11205
11206 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11207 msgid "clean effects"
11208 msgstr "čistiace efekty"
11209
11210 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11211 msgid "hearing impaired"
11212 msgstr "poškodený zvuk"
11213
11214 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11215 msgid "visual impaired commentary"
11216 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11217
11218 #: modules/demux/tta.c:40
11219 msgid "TTA demuxer"
11220 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11221
11222 #: modules/demux/ty.c:70
11223 msgid "TY Stream audio/video demux"
11224 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11225
11226 #: modules/demux/vobsub.c:49
11227 msgid "Vobsub subtitles parser"
11228 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11229
11230 #: modules/demux/voc.c:42
11231 msgid "VOC demuxer"
11232 msgstr "VOC demuxér"
11233
11234 #: modules/demux/wav.c:41
11235 msgid "WAV demuxer"
11236 msgstr "WAV demuxér"
11237
11238 #: modules/demux/xa.c:41
11239 msgid "XA demuxer"
11240 msgstr "XA demuxér"
11241
11242 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11243 msgid "Use DVD Menus"
11244 msgstr "Použiť menu DVD"
11245
11246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11247 msgid "BeOS standard API interface"
11248 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11251 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11252 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11256 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11259 msgid "Open"
11260 msgstr "Otvoriť"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11265 msgid "Preferences"
11266 msgstr "Nastavenia"
11267
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11271 msgid "Messages"
11272 msgstr "Hlásenia programu"
11273
11274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11276 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11279 msgid "Open File"
11280 msgstr "Otvoriť súbor"
11281
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11284 msgid "Open Disc"
11285 msgstr "Otvoriť disk"
11286
11287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11288 msgid "Open Subtitles"
11289 msgstr "Otvoriť titulky"
11290
11291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11294 msgid "About"
11295 msgstr "O programe"
11296
11297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11298 msgid "Prev Title"
11299 msgstr "Predchádzajúci titul"
11300
11301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11302 msgid "Next Title"
11303 msgstr "Ďalší titul"
11304
11305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11306 msgid "Go to Title"
11307 msgstr "Prejsť na titul"
11308
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11310 msgid "Go to Chapter"
11311 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11312
11313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11314 msgid "Speed"
11315 msgstr "Rýchlosť"
11316
11317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11318 msgid "Window"
11319 msgstr "Okno"
11320
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11327 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11336 msgid "OK"
11337 msgstr "OK"
11338
11339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11340 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11341 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11342
11343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11344 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11345 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11346
11347 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11348 msgid "Drop files to play"
11349 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11350
11351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11352 msgid "playlist"
11353 msgstr "playlist"
11354
11355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11356 msgid "Close"
11357 msgstr "Zatvoriť"
11358
11359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11363 msgid "Edit"
11364 msgstr "Úpravy"
11365
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11368 msgid "Select All"
11369 msgstr "Vybrať všetko"
11370
11371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11372 msgid "Select None"
11373 msgstr "Nevybrať nič"
11374
11375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11376 msgid "Sort Reverse"
11377 msgstr "Zoradiť reverzne"
11378
11379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11380 msgid "Sort by Name"
11381 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11384 msgid "Sort by Path"
11385 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11388 msgid "Randomize"
11389 msgstr "Náhodne"
11390
11391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11392 msgid "Remove"
11393 msgstr "Odstrániť"
11394
11395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11396 msgid "Remove All"
11397 msgstr "Odstrániť všetko"
11398
11399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11400 msgid "View"
11401 msgstr "Zobraziť"
11402
11403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11404 msgid "Path"
11405 msgstr "Cesta"
11406
11407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11409 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11414 msgid "Name"
11415 msgstr "Názov"
11416
11417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11418 msgid "Apply"
11419 msgstr "Použiť"
11420
11421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11423 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11424 msgid "Save"
11425 msgstr "Uložiť"
11426
11427 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11428 msgid "Defaults"
11429 msgstr "Predvolene"
11430
11431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11432 msgid "Show Interface"
11433 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11434
11435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11436 msgid "50%"
11437 msgstr "50%"
11438
11439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11440 msgid "100%"
11441 msgstr "100%"
11442
11443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11444 msgid "200%"
11445 msgstr "200%"
11446
11447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11448 msgid "Vertical Sync"
11449 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11450
11451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11452 msgid "Correct Aspect Ratio"
11453 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11454
11455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11456 msgid "Stay On Top"
11457 msgstr "Udržiavať navrchu"
11458
11459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11460 msgid "Take Screen Shot"
11461 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11464 msgid "About VLC media player"
11465 msgstr "O programe VLC media player"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11468 #, c-format
11469 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11470 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11473 #, c-format
11474 msgid "Compiled by %s"
11475 msgstr "Kompiloval: %s"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11479 msgid "Bookmarks"
11480 msgstr "Záložky"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11484 msgid "Add"
11485 msgstr "Pridať"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11489 msgid "Clear"
11490 msgstr "Vyčistiť"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11494 #: modules/video_filter/extract.c:66
11495 msgid "Extract"
11496 msgstr "Extrahovať"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11502 msgid "Time"
11503 msgstr "Čas"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11506 msgid "Untitled"
11507 msgstr "Bez názvu"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11511 msgid "No input"
11512 msgstr "Žiaden vstup"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11515 msgid ""
11516 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11517 msgstr ""
11518 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11519 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11520
11521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11522 msgid "Input has changed"
11523 msgstr "Vstup sa zmenil"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11526 msgid ""
11527 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11528 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11529 msgstr ""
11530 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11531 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11532 "\"Pozastaviť\"."
11533
11534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11536 msgid "Invalid selection"
11537 msgstr "Nesprávny výber"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11540 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11541 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11542
11543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11545 msgid "No input found"
11546 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11549 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11550 msgstr ""
11551 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11552 "prehrávanie dátového toku."
11553
11554 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11555 msgid "Jump To Time"
11556 msgstr "Preskočiť na čas"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11559 msgid "sec."
11560 msgstr "sek."
11561
11562 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11563 msgid "Jump to time"
11564 msgstr "Preskočiť na čas"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11567 msgid "Random On"
11568 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11571 msgid "Random Off"
11572 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11575 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11577 msgid "Repeat One"
11578 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11583 msgid "Repeat All"
11584 msgstr "Opakovať všetko"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11587 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11588 msgid "Repeat Off"
11589 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11593 msgid "Half Size"
11594 msgstr "Polovičná veľkosť"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11598 msgid "Normal Size"
11599 msgstr "Normálna veľkosť"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11603 msgid "Double Size"
11604 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11607 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11608 msgid "Float on Top"
11609 msgstr "Plávať navrchu"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11613 msgid "Fit to Screen"
11614 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11617 msgid "Step Forward"
11618 msgstr "Krok vpred"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11621 msgid "Step Backward"
11622 msgstr "Krok dozadu"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11626 msgid "Rewind"
11627 msgstr "Previnúť"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11630 msgid "Fast Forward"
11631 msgstr "Rýchle dopredu"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11640 msgid "Pause"
11641 msgstr "Pozastaviť"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11644 msgid "2 Pass"
11645 msgstr "2-krát"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11648 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11649 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11650
11651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11652 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11653 msgstr ""
11654 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11655 "predvolených nastavení"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11658 msgid "Preamp"
11659 msgstr "Predzosilnenie"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11662 msgid "Extended controls"
11663 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11666 msgid "Video filters"
11667 msgstr "Video-filtre"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11670 msgid "Image adjustment"
11671 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11674 msgid "Shows more information about the available video filters."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11678 msgid "Wave"
11679 msgstr "Wave"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11682 msgid "Ripple"
11683 msgstr "Ripple"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11687 msgid "Psychedelic"
11688 msgstr "Psychedelic"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11691 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11692 msgid "Gradient"
11693 msgstr "Gradient"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11696 msgid "General editing filters"
11697 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Distortion filters"
11702 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11705 msgid "Blur"
11706 msgstr "Rozmazať"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11709 msgid "Adds motion blurring to the image"
11710 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11713 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11714 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11717 msgid "Image cropping"
11718 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11721 msgid "Crops a defined part of the image"
11722 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11725 msgid "Invert colors"
11726 msgstr "Invertovať farby"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11729 msgid "Inverts the colors of the image"
11730 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11733 #: modules/video_filter/transform.c:67
11734 msgid "Transformation"
11735 msgstr "Transformácia"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11738 msgid "Rotates or flips the image"
11739 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11742 msgid "Interactive Zoom"
11743 msgstr "Interaktívne približovanie"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11746 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11747 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11750 msgid "Volume normalization"
11751 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11754 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11755 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11758 msgid "Headphone virtualization"
11759 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11762 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11763 msgstr ""
11764 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11765 "použití slúchadiel."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11768 msgid "Maximum level"
11769 msgstr "Maximálna úroveň"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11773 msgid "Restore Defaults"
11774 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11777 msgid "Gamma"
11778 msgstr "Gamma"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11781 msgid "Saturation"
11782 msgstr "Sýtosť"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11786 msgid "Opaqueness"
11787 msgstr "Nepriehľadnosť"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11790 #, fuzzy
11791 msgid "About the video filters"
11792 msgstr "Video filter Wave"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11795 #, fuzzy
11796 msgid ""
11797 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11798 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11799 "subsections of Video/Filters.\n"
11800 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11801 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11802 msgstr ""
11803 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11804 "videa.\n"
11805 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11806 "Video/Filtre.\n"
11807 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11808 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11811 #, fuzzy
11812 msgid "(no item is being played)"
11813 msgstr "%i položiek v playliste"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Login:"
11818 msgstr "Prihlásiť"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11821 msgid "Password:"
11822 msgstr "Heslo:"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11826 msgid "Error"
11827 msgstr "Chyba"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11830 #, c-format
11831 msgid "Remaining time: %i seconds"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11835 msgid "Errors and Warnings"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Clean up"
11841 msgstr "Vyčistiť menu"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Show Details"
11846 msgstr "Zobraziť všetko"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11849 msgid "VLC - Controller"
11850 msgstr "Kontrolér VLC"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11855 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11856 msgid "VLC media player"
11857 msgstr "VLC media player"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11860 msgid "Open CrashLog"
11861 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11864 msgid "Check for Update..."
11865 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11868 msgid "Preferences..."
11869 msgstr "Nastavenia..."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11872 msgid "Services"
11873 msgstr "Služby"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11876 msgid "Hide VLC"
11877 msgstr "Skryť VLC"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11880 msgid "Hide Others"
11881 msgstr "Skryť iné"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11884 msgid "Show All"
11885 msgstr "Zobraziť všetko"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11888 msgid "Quit VLC"
11889 msgstr "Ukončiť program VLC"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11892 msgid "1:File"
11893 msgstr "1:Súbor"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11896 msgid "Open File..."
11897 msgstr "Otvoriť súbor..."
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11900 msgid "Quick Open File..."
11901 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11904 msgid "Open Disc..."
11905 msgstr "Otvoriť disk..."
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11908 msgid "Open Network..."
11909 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11912 msgid "Open Recent"
11913 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11916 msgid "Clear Menu"
11917 msgstr "Vyčistiť menu"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11920 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11921 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11924 msgid "Cut"
11925 msgstr "Vystrihnúť"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11928 msgid "Copy"
11929 msgstr "Kopírovať"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11932 msgid "Paste"
11933 msgstr "Vložiť"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11936 msgid "Playback"
11937 msgstr "Prehrávanie"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11940 msgid "Volume Up"
11941 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11944 msgid "Volume Down"
11945 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11948 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11949 msgid "Video Device"
11950 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11953 msgid "Minimize Window"
11954 msgstr "Minimalizovať okno"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11957 msgid "Close Window"
11958 msgstr "Zatvoriť okno"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11961 msgid "Controller"
11962 msgstr "Ovládač"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11965 msgid "Extended Controls"
11966 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11971 msgid "Information"
11972 msgstr "Informácia"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11975 msgid "Bring All to Front"
11976 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11979 msgid "Help"
11980 msgstr "Pomocník"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11983 msgid "ReadMe..."
11984 msgstr "Súbor ReadMe..."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11987 msgid "Online Documentation"
11988 msgstr "Dokumentácia online"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11991 msgid "Report a Bug"
11992 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11995 msgid "VideoLAN Website"
11996 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11999 msgid "License"
12000 msgstr "Licencia"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12003 msgid "Make a donation"
12004 msgstr "Podporte vývoj programu"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12007 msgid "Online Forum"
12008 msgstr "Fórum online"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12011 #, c-format
12012 msgid "Volume: %d%%"
12013 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12016 msgid "No CrashLog found"
12017 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12020 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12021 msgstr ""
12022 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12025 msgid "Embedded video output"
12026 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12029 msgid ""
12030 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12031 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12032
12033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12034 msgid "Video device"
12035 msgstr "Video-zariadenie"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12038 msgid ""
12039 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12040 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12041 "menu."
12042 msgstr ""
12043 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12044 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12045 "zariadenia."
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12048 msgid ""
12049 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12050 "is fully transparent."
12051 msgstr ""
12052 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12053 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12056 msgid "Stretch video to fill window"
12057 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12060 msgid ""
12061 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12062 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12063 msgstr ""
12064 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12065 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12066
12067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12068 msgid "Black screens in fullscreen"
12069 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12073 msgstr ""
12074 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12075 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12076
12077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12078 msgid "Use as Desktop Background"
12079 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12082 msgid ""
12083 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12084 "with in this mode."
12085 msgstr ""
12086 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12087
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12089 msgid "Show Fullscreen controller"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12093 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12097 msgid "Remember wizard options"
12098 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12101 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12102 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12105 msgid "Auto-playback of new items"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12109 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12113 msgid "Mac OS X interface"
12114 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12117 msgid "Quartz video"
12118 msgstr "Video Quartz"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12121 msgid "Open Source"
12122 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12125 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12126 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12131 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12137 msgid "Browse..."
12138 msgstr "Prehľadávať..."
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12141 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12142 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12145 msgid "Use DVD menus"
12146 msgstr "Použiť menu DVD"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12149 msgid "VIDEO_TS directory"
12150 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12154 msgid "DVD"
12155 msgstr "DVD"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12160 msgid "Address"
12161 msgstr "Adresa"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12165 msgid "UDP/RTP Multicast"
12166 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12169 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12170 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12173 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12174 msgid "Allow timeshifting"
12175 msgstr "Povoliť časový posun"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12178 msgid "Load subtitles file:"
12179 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12183 msgid "Settings..."
12184 msgstr "Nastavenia..."
12185
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12187 msgid "Override parametters"
12188 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12192 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12193 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12194 msgid "Delay"
12195 msgstr "Oneskorenie"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12198 msgid "FPS"
12199 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12202 msgid "Subtitles encoding"
12203 msgstr "Znaková sada titulkov"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12206 msgid "Font size"
12207 msgstr "Veľkosť písma"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12210 msgid "Subtitles alignment"
12211 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12214 msgid "Font Properties"
12215 msgstr "Nastavenia písma"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12218 msgid "Subtitle File"
12219 msgstr "Súbor s titulkami"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12222 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12223 #, objc-format
12224 msgid "No %@s found"
12225 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12228 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12229 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12232 msgid "Streaming/Saving:"
12233 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12236 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12237 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12240 msgid "Display the stream locally"
12241 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12244 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12245 msgid "Stream"
12246 msgstr "Stream"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12250 msgid "Dump raw input"
12251 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12255 msgid "Encapsulation Method"
12256 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12260 msgid "Transcoding options"
12261 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12269 msgid "Bitrate (kb/s)"
12270 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12274 msgid "Scale"
12275 msgstr "Rozsah"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12278 msgid "Stream Announcing"
12279 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12283 msgid "SAP announce"
12284 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12287 msgid "RTSP announce"
12288 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12291 msgid "HTTP announce"
12292 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12295 msgid "Export SDP as file"
12296 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12299 msgid "Channel Name"
12300 msgstr "Názov kanála"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12303 msgid "SDP URL"
12304 msgstr "URL adresa pre SDP"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12307 msgid "Save File"
12308 msgstr "Uložiť súbor"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12311 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12314 msgid "URI"
12315 msgstr "URI"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12319 #: modules/mux/asf.c:50
12320 msgid "Author"
12321 msgstr "Autor"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12324 msgid "Advanced Information"
12325 msgstr "Rozšírená informácia"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12328 msgid "Read at media"
12329 msgstr "Načítané z média"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12332 msgid "Input bitrate"
12333 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12336 msgid "Demuxed"
12337 msgstr "Demuxované"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12340 msgid "Stream bitrate"
12341 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12344 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12345 msgid "Decoded blocks"
12346 msgstr "Dekódované bloky"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12349 msgid "Displayed frames"
12350 msgstr "Zobrazené snímky"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12353 msgid "Lost frames"
12354 msgstr "Stratené snímky"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12357 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12361 msgid "Streaming"
12362 msgstr "Streamovanie"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12365 msgid "Sent packets"
12366 msgstr "Poslané pakety"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12369 msgid "Sent bytes"
12370 msgstr "Poslané byty"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12373 msgid "Send rate"
12374 msgstr "Rýchlosť posielania"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12377 msgid "Played buffers"
12378 msgstr "Prehrané buffery"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12381 msgid "Lost buffers"
12382 msgstr "Stratené buffery"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12385 msgid "Save Playlist..."
12386 msgstr "Uložiť playlist..."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12389 msgid "Expand Node"
12390 msgstr "Rozbaliť uzol"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12393 msgid "Get Stream Information"
12394 msgstr "Získať info o streame"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12397 msgid "Sort Node by Name"
12398 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12401 msgid "Sort Node by Author"
12402 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12406 msgid "No items in the playlist"
12407 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12410 msgid "Search in Playlist"
12411 msgstr "Hľadať v playliste"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12414 msgid "Add Folder to Playlist"
12415 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12418 msgid "File Format:"
12419 msgstr "Formát súboru:"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12422 msgid "Extended M3U"
12423 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12426 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12427 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12430 #, c-format
12431 msgid "%i items in the playlist"
12432 msgstr "%i položiek v playliste"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12435 msgid "1 item in the playlist"
12436 msgstr "1 položka v playliste"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12439 msgid "Save Playlist"
12440 msgstr "Uložiť playlist"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12443 msgid "New Node"
12444 msgstr "Nový uzol"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12447 msgid "Please enter a name for the new node."
12448 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12449
12450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12451 msgid "Empty Folder"
12452 msgstr "Prázdny priečinok"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12456 msgid "Reset All"
12457 msgstr "Obnoviť všetko"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12461 msgid "Reset Preferences"
12462 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12465 msgid "Continue"
12466 msgstr "Pokračovať"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12469 msgid ""
12470 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12471 "Are you sure you want to continue?"
12472 msgstr ""
12473 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12474 "Naozaj chcete pokračovať?"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12477 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12478 msgstr ""
12479 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12480 "\"Pokročilé nastavenia\""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12484 msgid "Select a directory"
12485 msgstr "Vyberte si priečinok"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12488 msgid "Select a file"
12489 msgstr "Vyberte si súbor"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12492 msgid "Select"
12493 msgstr "Vyberte"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12496 msgid "Subpicture Filters"
12497 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12500 msgid "Logo"
12501 msgstr "Logo"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12504 msgid "Marquee"
12505 msgstr "Značka"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12508 msgid "Save settings"
12509 msgstr "Uložiť nastavenia"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12514 msgid "Enabled"
12515 msgstr "Zapnuté"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12518 msgid "Image:"
12519 msgstr "Obrázok:"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12523 msgid "Position:"
12524 msgstr "Pozícia:"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12527 msgid "Timestamp:"
12528 msgstr "Čas:"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12532 msgid "Size:"
12533 msgstr "Veľkosť:"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12536 msgid "Color:"
12537 msgstr "Farba:"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12540 msgid "Opaqueness:"
12541 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12544 msgid "(in pixels)"
12545 msgstr "(v pixeloch)"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12548 msgid "Marquee:"
12549 msgstr "Značka:"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12552 msgid "Timeout:"
12553 msgstr "Časový limit:"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12556 msgid "ms"
12557 msgstr "ms"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12560 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12561 #: modules/video_filter/rss.c:63
12562 msgid "Black"
12563 msgstr "Čierna"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12566 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12567 #: modules/video_filter/rss.c:64
12568 msgid "Gray"
12569 msgstr "Šedá"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12572 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12573 #: modules/video_filter/rss.c:64
12574 msgid "Silver"
12575 msgstr "Strieborná"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12578 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12579 #: modules/video_filter/rss.c:64
12580 msgid "White"
12581 msgstr "Biela"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12584 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12585 #: modules/video_filter/rss.c:64
12586 msgid "Maroon"
12587 msgstr "Tmavohnedá"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12591 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12592 msgid "Red"
12593 msgstr "Červená"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12596 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12597 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12598 msgid "Fuchsia"
12599 msgstr "Staro-ružová"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12603 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12604 msgid "Yellow"
12605 msgstr "Žltá"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12608 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12609 #: modules/video_filter/rss.c:65
12610 msgid "Olive"
12611 msgstr "Olivovo-zelená"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12614 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12615 #: modules/video_filter/rss.c:65
12616 msgid "Green"
12617 msgstr "Zelená"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12620 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12621 #: modules/video_filter/rss.c:66
12622 msgid "Teal"
12623 msgstr "Čajovníková zelená"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12626 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12627 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12628 msgid "Lime"
12629 msgstr "Citrusová"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12633 #: modules/video_filter/rss.c:66
12634 msgid "Purple"
12635 msgstr "Ružová"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12638 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12639 #: modules/video_filter/rss.c:66
12640 msgid "Navy"
12641 msgstr "Námornícka modrá"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12644 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12645 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12646 msgid "Blue"
12647 msgstr "Modrá"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12650 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12651 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12652 msgid "Aqua"
12653 msgstr "Voda"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12656 msgid "Check for Updates"
12657 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12660 msgid "Download now"
12661 msgstr "Stiahnuť teraz"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12664 msgid "Checking for Updates..."
12665 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12668 #, c-format
12669 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12670 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12673 msgid "This version of VLC is outdated."
12674 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12677 msgid "This version of VLC is latest available."
12678 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12682 msgstr ""
12683 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12686 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12687 msgstr ""
12688 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12691 msgid ""
12692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12693 "RAW)"
12694 msgstr ""
12695 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12696 "MP4, OGG a RAW)"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12699 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12700 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12703 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12704 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12707 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12708 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12711 msgid ""
12712 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12713 "MPEG TS)"
12714 msgstr ""
12715 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12716 "súbormi typu MPEG TS)"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12720 msgstr ""
12721 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12725 msgstr ""
12726 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12727 "a OGG)"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12730 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12731 msgstr ""
12732 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12733 "a OGG)"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12736 msgid ""
12737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12738 "ASF and OGG)"
12739 msgstr ""
12740 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12741 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12744 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12745 msgstr ""
12746 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12747 "MPEG TS a OGG)."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12752 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12753 msgstr ""
12754 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12755 "zapuzdrovania)."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12758 msgid ""
12759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12760 "ASF, OGG and RAW)"
12761 msgstr ""
12762 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12763 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12766 msgid ""
12767 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12768 msgstr ""
12769 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12770 "OGG a RAW)"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12774 msgstr ""
12775 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12776 "MPEG4)"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12779 msgid ""
12780 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12781 msgstr ""
12782 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12783 "a RAW)."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12787 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12791 msgstr ""
12792 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12795 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12796 msgstr ""
12797 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12798 "formátom OGG)"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12803 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12804 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12807 msgid "MPEG Program Stream"
12808 msgstr "Programový stream MPEG"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12811 msgid "MPEG Transport Stream"
12812 msgstr "Transportný stream MPEG"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12815 msgid "MPEG 1 Format"
12816 msgstr "Formát MPEG 1"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12819 msgid ""
12820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12823 "at http://yourip:8080 by default."
12824 msgstr ""
12825 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12826 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12827 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12828 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12829 "vašaipadresa:8080. "
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12832 msgid ""
12833 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12834 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12835 "generally the most compatible"
12836 msgstr ""
12837 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12838 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12839 "vyššiu kompatibilitu."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12842 msgid ""
12843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12846 "at mms://yourip:8080 by default."
12847 msgstr ""
12848 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12849 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12850 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12851 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12852 "vašaipadresa:8080. "
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12855 msgid ""
12856 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12857 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12858 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12859 "encapsulated in HTTP)."
12860 msgstr ""
12861 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12862 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12863 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12864 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12865 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12869 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12870 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12873 msgid "Use this to stream to a single computer."
12874 msgstr ""
12875 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12878 msgid ""
12879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12881 "address beginning with 239.255."
12882 msgstr ""
12883 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12884 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12885 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12888 msgid ""
12889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12891 "but it won't work over the Internet."
12892 msgstr ""
12893 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12894 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12895 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12898 msgid ""
12899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12900 "stream"
12901 msgstr ""
12902 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12903 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12906 msgid ""
12907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12909 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12910 msgstr ""
12911 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12912 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12913 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12914 "hlavičky protokolu RTP."
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12917 msgid "Back"
12918 msgstr "Späť"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12926 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12929 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12930 msgstr ""
12931 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12939 msgid "More Info"
12940 msgstr "Viac informácií"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12943 msgid ""
12944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12945 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12946 "access to more features."
12947 msgstr ""
12948 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12949 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12950 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12951 "podrobnejšie nastavenia."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12956 msgid "Stream to network"
12957 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12961 msgid "Transcode/Save to file"
12962 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12965 msgid "Choose input"
12966 msgstr "Zvoľte si vstup"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12969 msgid "Choose here your input stream."
12970 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12975 msgid "Select a stream"
12976 msgstr "Vybrať stream"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12980 msgid "Existing playlist item"
12981 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12985 msgid "Choose..."
12986 msgstr "Vybrať..."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12990 msgid "Partial Extract"
12991 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12994 msgid ""
12995 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12996 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12997 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12998 msgstr ""
12999 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13000 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13001 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13002 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13003 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13007 msgid "From"
13008 msgstr "Od:"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13012 msgid "To"
13013 msgstr "Do:"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13016 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13017 msgstr ""
13018 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13022 msgid "Destination"
13023 msgstr "Cieľ"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13027 msgid "Streaming method"
13028 msgstr "Streamovať pomocou"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13031 msgid "Address of the computer to stream to."
13032 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13035 msgid "UDP Unicast"
13036 msgstr "UDP Unicast"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13039 msgid "UDP Multicast"
13040 msgstr "UDP Multicast"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13044 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13045 msgid "Transcode"
13046 msgstr "Prekódovať"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13049 msgid ""
13050 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13051 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13052 msgstr ""
13053 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13054 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13058 msgid "Transcode audio"
13059 msgstr "Prekódovať audio"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13063 msgid "Transcode video"
13064 msgstr "Prekódovať video"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13067 msgid ""
13068 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13069 "stream."
13070 msgstr ""
13071 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13072 "nejaká nachádza."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13075 msgid ""
13076 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13077 "stream."
13078 msgstr ""
13079 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13080 "nejaká nachádza."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13084 msgid "Encapsulation format"
13085 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13088 msgid ""
13089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13090 "previously chosen settings all formats won't be available."
13091 msgstr ""
13092 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13093 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13094 "predchádzajúcich nastavení."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13098 msgid "Additional streaming options"
13099 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13103 msgstr ""
13104 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13105 "procesu."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13110 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13111 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13116 msgid "SAP Announce"
13117 msgstr "Oznam cez SAP"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13121 msgid "Local playback"
13122 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13126 msgid "Additional transcode options"
13127 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13130 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13131 msgstr ""
13132 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13133 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13137 msgid "Select the file to save to"
13138 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13141 msgid ""
13142 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13143 "transcoding."
13144 msgstr ""
13145 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13146 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13149 msgid "Summary"
13150 msgstr "Zhrnutie"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13153 msgid "Encap. format"
13154 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13158 msgid "Input stream"
13159 msgstr "Vstupný stream"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13162 msgid "Save file to"
13163 msgstr "Uložiť súbor do"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13166 msgid "No input selected"
13167 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13170 msgid ""
13171 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13172 "\n"
13173 "Choose one before going to the next page."
13174 msgstr ""
13175 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13176 "\n"
13177 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13180 msgid "No valid destination"
13181 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13184 msgid ""
13185 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13186 "Multicast-IP.\n"
13187 "\n"
13188 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13189 "and the help texts in this window."
13190 msgstr ""
13191 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13192 "Multicast-IP.\n"
13193 "\n"
13194 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13195 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13198 msgid ""
13199 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13200 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13201 "\n"
13202 "Correct your selection and try again."
13203 msgstr ""
13204 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13205 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13206 "\n"
13207 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13210 msgid "Select the directory to save to"
13211 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13214 msgid "No folder selected"
13215 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13218 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13219 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13222 msgid ""
13223 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13224 "location."
13225 msgstr ""
13226 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13227 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13230 msgid "No file selected"
13231 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13234 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13235 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13238 msgid ""
13239 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13240 msgstr ""
13241 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13242 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13245 msgid "Finish"
13246 msgstr "Hotovo"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13249 #, c-format
13250 msgid "%i items"
13251 msgstr "%i položiek"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13254 msgid "yes"
13255 msgstr "áno"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13260 msgid "no"
13261 msgstr "nie"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13264 #, objc-format
13265 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13266 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13269 #, objc-format
13270 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13271 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13274 msgid "This allows to stream on a network."
13275 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13278 msgid ""
13279 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13280 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13281 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13282 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13283 msgstr ""
13284 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13285 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13286 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13287 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13288 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13291 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13292 msgstr ""
13293 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13294 "informácií, kliknite naň."
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13297 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13298 msgstr ""
13299 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13300 "informácií, kliknite naň."
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13303 msgid ""
13304 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13305 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13306 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13307 "leave this setting to 1."
13308 msgstr ""
13309 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13310 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13311 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13312 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13315 msgid ""
13316 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13317 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13318 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13319 "extra interface.\n"
13320 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13321 "name will be used."
13322 msgstr ""
13323 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13324 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13325 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13326 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13327 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13328 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13329 "sa použije predvolený názov."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13332 msgid ""
13333 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13334 "streamed.\n"
13335 "\n"
13336 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13337 "streaming."
13338 msgstr ""
13339 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13340 "streamovať súčasne. \n"
13341 "\n"
13342 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13343 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13344 "vykonávajú postupne. "
13345
13346 #: modules/gui/ncurses.c:102
13347 msgid "Filebrowser starting point"
13348 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13349
13350 #: modules/gui/ncurses.c:104
13351 msgid ""
13352 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13353 "show you initially."
13354 msgstr ""
13355 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13356 "súborov ncursers."
13357
13358 #: modules/gui/ncurses.c:109
13359 msgid "Ncurses interface"
13360 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13363 msgid "Autoplay selected file"
13364 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13367 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13368 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13371 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13372 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13376 msgid "Filename"
13377 msgstr "Názov súboru"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13380 msgid "Permissions"
13381 msgstr "Oprávnenia"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13384 msgid "Size"
13385 msgstr "Veľkosť"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13388 msgid "Owner"
13389 msgstr "Vlastník"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13392 msgid "Group"
13393 msgstr "Skupina"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13396 msgid "Index"
13397 msgstr "Index"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13400 msgid "Forward"
13401 msgstr "Dopredu"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13404 msgid "00:00:00"
13405 msgstr "00:00:00"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13409 msgid "Add to Playlist"
13410 msgstr "Pridať do playlistu"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13413 msgid "MRL:"
13414 msgstr "MRL:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13417 msgid "Port:"
13418 msgstr "Port:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13421 msgid "Address:"
13422 msgstr "Adresa:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13425 msgid "unicast"
13426 msgstr "unicast"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13429 msgid "multicast"
13430 msgstr "multicast"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13433 msgid "Network: "
13434 msgstr "Sieť:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13437 msgid "udp"
13438 msgstr "udp"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13441 msgid "udp6"
13442 msgstr "udp6"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13445 msgid "rtp"
13446 msgstr "rtp"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13449 msgid "rtp4"
13450 msgstr "rtp4"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13453 msgid "ftp"
13454 msgstr "ftp"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13457 msgid "http"
13458 msgstr "http"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13461 msgid "sout"
13462 msgstr "sout"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13465 msgid "mms"
13466 msgstr "mms"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13469 msgid "Protocol:"
13470 msgstr "Protokol:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13473 msgid "Transcode:"
13474 msgstr "Prekódovať:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13479 msgid "enable"
13480 msgstr "zapnúť"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13483 msgid "Video:"
13484 msgstr "Video:"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13487 msgid "Audio:"
13488 msgstr "Audio:"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13491 msgid "Channel:"
13492 msgstr "Kanál:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13495 msgid "Norm:"
13496 msgstr "Norma:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13499 msgid "Frequency:"
13500 msgstr "Frekvencia:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13503 msgid "Samplerate:"
13504 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13507 msgid "Quality:"
13508 msgstr "Kvalita:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13511 msgid "Tuner:"
13512 msgstr "Tuner:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13515 msgid "Sound:"
13516 msgstr "Zvuk:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13519 msgid "MJPEG:"
13520 msgstr "MJPEG:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13523 msgid "Decimation:"
13524 msgstr "Desatinnosť:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13527 msgid "pal"
13528 msgstr "pal"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13531 msgid "ntsc"
13532 msgstr "ntsc"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13535 msgid "secam"
13536 msgstr "secam"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13539 msgid "240x192"
13540 msgstr "240x192"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13543 msgid "320x240"
13544 msgstr "320x240"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13547 msgid "qsif"
13548 msgstr "qsif"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13551 msgid "qcif"
13552 msgstr "qcif"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13555 msgid "sif"
13556 msgstr "sif"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13559 msgid "cif"
13560 msgstr "cif"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13563 msgid "vga"
13564 msgstr "vga"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13567 msgid "kHz"
13568 msgstr "kHz"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13571 msgid "Hz/s"
13572 msgstr "Hz/s"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13575 msgid "mono"
13576 msgstr "mono"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13579 msgid "stereo"
13580 msgstr "stereo"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13583 msgid "Camera"
13584 msgstr "Kamera"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13587 msgid "Video Codec:"
13588 msgstr "Video-kodek:"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13591 msgid "huffyuv"
13592 msgstr "huffyuv"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13595 msgid "mp1v"
13596 msgstr "mp1v"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13599 msgid "mp2v"
13600 msgstr "mp2v"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13603 msgid "mp4v"
13604 msgstr "mp4v"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13607 msgid "H263"
13608 msgstr "H263"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13611 msgid "WMV1"
13612 msgstr "WMV1"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13615 msgid "WMV2"
13616 msgstr "WMV2"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13619 msgid "Video Bitrate:"
13620 msgstr "Dátový tok videa:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13623 msgid "Bitrate Tolerance:"
13624 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13627 msgid "Keyframe Interval:"
13628 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13631 msgid "Audio Codec:"
13632 msgstr "Audio-kodek:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13635 msgid "Deinterlace:"
13636 msgstr "Rozkladanie:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13639 msgid "Access:"
13640 msgstr "Prístup:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13643 msgid "Muxer:"
13644 msgstr "Muxér:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13647 msgid "URL:"
13648 msgstr "URL:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13651 msgid "Time To Live (TTL):"
13652 msgstr "Time To Live (TTL):"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13655 msgid "127.0.0.1"
13656 msgstr "127.0.0.1"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13659 msgid "localhost"
13660 msgstr "localhost"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13663 msgid "localhost.localdomain"
13664 msgstr "localhost.localdomain"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13667 msgid "239.0.0.42"
13668 msgstr "239.0.0.42"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13671 msgid "PS"
13672 msgstr "PS"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13675 msgid "TS"
13676 msgstr "TS"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13679 msgid "MPEG1"
13680 msgstr "MPEG1"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13683 msgid "AVI"
13684 msgstr "AVI"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13687 msgid "OGG"
13688 msgstr "OGG"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13691 msgid "MP4"
13692 msgstr "MP4"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13695 msgid "MOV"
13696 msgstr "MOV"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13699 msgid "ASF"
13700 msgstr "ASF"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13703 msgid "kbits/s"
13704 msgstr "kbitov/s"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13707 msgid "alaw"
13708 msgstr "alaw"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13711 msgid "ulaw"
13712 msgstr "ulaw"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13715 msgid "mpga"
13716 msgstr "mpga"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13719 msgid "mp3"
13720 msgstr "mp3"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13723 msgid "a52"
13724 msgstr "a52"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13727 msgid "vorb"
13728 msgstr "vorb"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13731 msgid "bits/s"
13732 msgstr "bitov/s"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13735 msgid "Audio Bitrate :"
13736 msgstr "Bitrate zvuku:"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13739 msgid "SAP Announce:"
13740 msgstr "Oznam SAP:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13743 msgid "SLP Announce:"
13744 msgstr "Oznam SLP:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13747 msgid "Announce Channel:"
13748 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13751 msgid "Update"
13752 msgstr "Aktualizovať"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13755 msgid " Clear "
13756 msgstr "Vyčistiť"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13759 msgid " Save "
13760 msgstr "Uložiť"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13763 msgid " Apply "
13764 msgstr "Použiť"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13767 msgid " Cancel "
13768 msgstr "Storno"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13771 msgid "Preference"
13772 msgstr "Nastavenie"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13775 msgid ""
13776 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13777 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13778 "org/copyleft/gpl.html)."
13779 msgstr ""
13780 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13781 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13782 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13785 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13786 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13789 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13790 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13793 #, c-format
13794 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13795 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13796
13797 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13798 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13799 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13800
13801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Media Files"
13804 msgstr "Médium: %s"
13805
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Video Files"
13809 msgstr "Video-filtre"
13810
13811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Sound Files"
13814 msgstr "Zvukový klip"
13815
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13817 #, fuzzy
13818 msgid "PlayList Files"
13819 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13820
13821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13822 #, fuzzy
13823 msgid "All Files"
13824 msgstr "Súbory"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Open directory"
13829 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13830
13831 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13833 msgid "Menu"
13834 msgstr "Menu"
13835
13836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13838 msgid "Previous track"
13839 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13840
13841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13843 msgid "Next track"
13844 msgstr "Ďalšia stopa"
13845
13846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Qt interface"
13849 msgstr "Rozhranie QT"
13850
13851 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Preset"
13854 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13855
13856 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Form"
13859 msgstr "Norma"
13860
13861 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Send bitrate"
13864 msgstr "Poslať hodnotenie"
13865
13866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13867 msgid "Open a skin file"
13868 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13869
13870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13871 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13872 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13876 msgid "Open playlist"
13877 msgstr "Otvoriť playlist"
13878
13879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13880 msgid ""
13881 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13882 "xspf"
13883 msgstr ""
13884 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13885 "XSPF|*.xspf"
13886
13887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13889 msgid "Save playlist"
13890 msgstr "Uložiť playlist"
13891
13892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13893 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13894 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13895
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13897 msgid "Skin to use"
13898 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13899
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13901 msgid "Path to the skin to use."
13902 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13903
13904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13905 msgid "Config of last used skin"
13906 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13907
13908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13909 msgid ""
13910 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13911 "automatically, do not touch it."
13912 msgstr ""
13913 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13914 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13915
13916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13918 msgid "Systray icon"
13919 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13920
13921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13923 msgid "Show a systray icon for VLC"
13924 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13929 msgid "Show VLC on the taskbar"
13930 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13931
13932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13933 msgid "Enable transparency effects"
13934 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13935
13936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13937 msgid ""
13938 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13939 "when moving windows does not behave correctly."
13940 msgstr ""
13941 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13942 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13943 "korektne."
13944
13945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Use a skinned playlist"
13949 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13950
13951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13952 msgid "Skins"
13953 msgstr "Vzhľady"
13954
13955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13956 msgid "Skinnable Interface"
13957 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13958
13959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13960 msgid "Skins loader demux"
13961 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13962
13963 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13964 msgid "Select skin"
13965 msgstr "Vybrať vzhľad"
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13968 msgid "Open skin..."
13969 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13970
13971 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13972 msgid ""
13973 "\n"
13974 "(WinCE interface)\n"
13975 "\n"
13976 msgstr ""
13977 "\n"
13978 "(Rozhranie WinCE)\n"
13979 "\n"
13980
13981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13982 msgid ""
13983 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13984 "\n"
13985 msgstr ""
13986 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13987 "\n"
13988
13989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13990 msgid "Compiled by "
13991 msgstr "Kompiloval:"
13992
13993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13994 msgid "Compiler: "
13995 msgstr "Kompilátor:"
13996
13997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13998 msgid "Based on SVN revision: "
13999 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14000
14001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14002 msgid ""
14003 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14004 "http://www.videolan.org/"
14005 msgstr ""
14006 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14007 "http://www.videolan.org/"
14008
14009 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14010 msgid "Open:"
14011 msgstr "Otvoriť:"
14012
14013 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14014 msgid ""
14015 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14016 "targets:"
14017 msgstr ""
14018 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14019 "cieľov:"
14020
14021 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14023 msgid "Choose directory"
14024 msgstr "Vybrať priečinok"
14025
14026 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14028 msgid "Choose file"
14029 msgstr "Vybrať súbor"
14030
14031 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14032 msgid "Embed video in interface"
14033 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14034
14035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14036 msgid ""
14037 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14038 "window."
14039 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14040
14041 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14042 msgid "WinCE interface module"
14043 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14044
14045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14046 msgid "WinCE dialogs provider"
14047 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14050 msgid "Edit bookmark"
14051 msgstr "Upraviť záložku"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14055 msgid "Bytes"
14056 msgstr "Bytov"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14064 msgid "&OK"
14065 msgstr "&OK"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14075 msgid "&Cancel"
14076 msgstr "&Storno"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14079 msgid "&Delete"
14080 msgstr "&Vymazať"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14085 msgid "&Clear"
14086 msgstr "Vyčis&tiť"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14089 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14090 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14093 msgid "Removes the selected bookmarks"
14094 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14097 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14098 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14101 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14102 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14105 msgid ""
14106 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14107 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14108 "between these bookmarks"
14109 msgstr ""
14110 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14111 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14112 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14115 msgid "You must select two bookmarks"
14116 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14119 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14120 msgstr ""
14121 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14122 "nejaký stream"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14125 msgid ""
14126 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14127 msgstr ""
14128 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14129 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14132 msgid ""
14133 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14134 "bookmarks to keep the same input."
14135 msgstr ""
14136 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14137 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14138 "nezmenil vstup. "
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14141 msgid "Input has changed "
14142 msgstr "Vstup sa zmenil"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14146 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14147 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14150 msgid "Stream and Media Info"
14151 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14154 msgid "Advanced information"
14155 msgstr "Doplnková informácia"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14162 msgid "&Close"
14163 msgstr "&Zatvoriť"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14166 msgid ""
14167 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14168 "Messages window."
14169 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14172 msgid "&Yes"
14173 msgstr "Á&no"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14176 msgid "&No"
14177 msgstr "N&ie"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14180 msgid "Don't show further errors"
14181 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14184 msgid "Playlist item info"
14185 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14188 msgid "Save &As..."
14189 msgstr "Uložiť &ako..."
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14192 msgid "Save Messages As..."
14193 msgstr "Uložiť správy ako..."
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14196 msgid "Advanced options..."
14197 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14203 msgid "Advanced options"
14204 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14207 msgid "Options:"
14208 msgstr "Nastavenia:"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14212 msgid "Open..."
14213 msgstr "Otvoriť..."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14216 msgid "Stream/Save"
14217 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14220 msgid "Use VLC as a stream server"
14221 msgstr ""
14222 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14225 msgid "Caching"
14226 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14229 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14230 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14233 msgid "Customize:"
14234 msgstr "Prispôsobiť:"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14237 msgid ""
14238 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14239 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14240 "controls above."
14241 msgstr ""
14242 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14243 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14244 "hore."
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14247 msgid "Use a subtitles file"
14248 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14251 msgid "Use an external subtitles file."
14252 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14255 msgid "Advanced Settings..."
14256 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14259 msgid "File:"
14260 msgstr "Súbor:"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14263 msgid "DVD (menus)"
14264 msgstr "DVD (menu)"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14267 msgid "Disc type"
14268 msgstr "Typ disku"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14271 msgid "Probe Disc(s)"
14272 msgstr "Preveriť disk(y)"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14275 msgid ""
14276 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14277 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14278 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14279 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14280 "parameter ranges are set based on media we find."
14281 msgstr ""
14282 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14283 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14284 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14285 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14286 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14287 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14290 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14291 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14294 msgid "RTSP"
14295 msgstr "RTSP"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14298 msgid "DVD device to use"
14299 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14302 msgid ""
14303 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14304 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14305 msgstr ""
14306 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14307 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14308 "vložené nejaké Video-CD."
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14312 msgid "CD-ROM device to use"
14313 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14316 msgid ""
14317 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14318 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14319 msgstr ""
14320 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14321 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14322 "vložené nejaké Audio-CD."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14325 msgid "Open subtitles file"
14326 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14329 msgid "Title number."
14330 msgstr "Číslo titulu."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14333 msgid ""
14334 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14335 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14336 "will be shown."
14337 msgstr ""
14338 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14339 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14340 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14341 "zadajte hodnotu -1."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14344 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14345 msgstr ""
14346 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14347 "očíslované od 0 po 7."
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14350 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14351 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14354 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14355 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14358 msgid "Track number."
14359 msgstr "Číslo stopy."
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14362 msgid ""
14363 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14364 "subtitle will be shown."
14365 msgstr ""
14366 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14367 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14370 msgid ""
14371 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14372 msgstr ""
14373 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14374 "alebo číslo 1)."
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14377 msgid ""
14378 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14379 "given, then all tracks are played."
14380 msgstr ""
14381 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14382 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14385 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14386 msgstr ""
14387 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14390 msgid "Shuffle"
14391 msgstr "Náhodne"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14394 msgid "&Simple Add File..."
14395 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14398 msgid "Add &Directory..."
14399 msgstr "Pridať &priečinok..."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14402 msgid "&Add URL..."
14403 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14406 msgid "Services Discovery"
14407 msgstr "Zisťovacie moduly"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14410 msgid "&Open Playlist..."
14411 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14414 msgid "&Save Playlist..."
14415 msgstr "&Uložiť playlist..."
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14418 msgid "Sort by &Title"
14419 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14422 msgid "&Reverse Sort by Title"
14423 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14426 msgid "&Shuffle"
14427 msgstr "&Náhodne"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14430 msgid "D&elete"
14431 msgstr "Vy&mazať"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14434 msgid "&Manage"
14435 msgstr "&Úpravy"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14438 msgid "S&ort"
14439 msgstr "Zo&radiť"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14442 msgid "&Selection"
14443 msgstr "&Výber"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14446 msgid "&View items"
14447 msgstr "&Zobraziť položky"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14450 msgid "Play this Branch"
14451 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14455 msgid "Preparse"
14456 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14459 msgid "Sort this Branch"
14460 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14464 msgid "Info"
14465 msgstr "Info"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14468 msgid "Add Node"
14469 msgstr "Pridať uzol"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14473 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14474 msgid "root"
14475 msgstr "hlavný"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14479 #, c-format
14480 msgid "%i items in playlist"
14481 msgstr "%i položiek v playliste"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14484 msgid "XSPF playlist"
14485 msgstr "XSPF playlist"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14488 msgid "Playlist is empty"
14489 msgstr "Playlist je prázdny!"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14492 msgid "Can't save"
14493 msgstr "Uloženie nie je možné"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14497 #: modules/misc/win32text.c:77
14498 msgid "Normal"
14499 msgstr "Normálne"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14502 msgid "One level"
14503 msgstr "Jedna úroveň"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14506 msgid "Please enter node name"
14507 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14510 msgid "New node"
14511 msgstr "Nový uzol"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14515 msgid "&Save"
14516 msgstr "&Uložiť"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14519 msgid ""
14520 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14521 "Are you sure you want to continue?"
14522 msgstr ""
14523 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14524 "Naozaj chcete pokračovať?"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14527 msgid "Alt"
14528 msgstr "Alt"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14531 msgid "Ctrl"
14532 msgstr "Ctrl"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14535 msgid "Shift"
14536 msgstr "Shift"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14539 msgid ""
14540 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14541 "\" can be modified."
14542 msgstr ""
14543 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14544 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14547 msgid "Stream output MRL"
14548 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14551 msgid "Target:"
14552 msgstr "Cieľ:"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14555 msgid ""
14556 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14557 "by adjusting the stream settings."
14558 msgstr ""
14559 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14560 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14563 msgid "Outputs"
14564 msgstr "Výstupy"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14567 msgid "Play locally"
14568 msgstr "Prehrávať lokálne"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14571 msgid "MMSH"
14572 msgstr "MMSH"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14575 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14576 msgid "RTP"
14577 msgstr "RTP"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14580 msgid "UDP"
14581 msgstr "UDP"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14584 msgid "Group name"
14585 msgstr "Názov skupiny"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14588 msgid "Channel name"
14589 msgstr "Názov kanála"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14592 msgid "Select all elementary streams"
14593 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14596 msgid "Video codec"
14597 msgstr "Kodek pre video"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14600 msgid "Audio codec"
14601 msgstr "Kodek pre zvuk"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14604 msgid "Subtitles codec"
14605 msgstr "Kodek pre titulky"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14608 msgid "Subtitles overlay"
14609 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14612 msgid "Save file"
14613 msgstr "Uložiť súbor"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14616 msgid "Subtitle options"
14617 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14620 msgid "Subtitles file"
14621 msgstr "Súbor s titulkami"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14624 msgid "Options"
14625 msgstr "Vlastnosti"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14628 msgid ""
14629 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14630 "subtitles."
14631 msgstr ""
14632 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14633 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14636 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14637 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14640 msgid "Open file"
14641 msgstr "Otvoriť súbor"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14644 msgid "Updates"
14645 msgstr "Aktualizácie"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14648 msgid "Check for updates"
14649 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14652 msgid ""
14653 "\n"
14654 "Available updates and related downloads.\n"
14655 "(Double click on a file to download it)\n"
14656 msgstr ""
14657 "\n"
14658 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14659 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14662 msgid "Save file..."
14663 msgstr "Uložiť súbor..."
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14666 msgid "Broadcasts"
14667 msgstr "Vysielanie"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14670 msgid "Load"
14671 msgstr "Načítať"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14674 msgid "Load Configuration"
14675 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14678 msgid "Save Configuration"
14679 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14682 msgid "New broadcast"
14683 msgstr "Nové vysielanie"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14688 msgid "Choose"
14689 msgstr "Vybrať"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14692 msgid "Output"
14693 msgstr "Výstup"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14696 msgid "Loop"
14697 msgstr "Opakovať"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14700 msgid "VLM stream"
14701 msgstr "VLM tok"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14704 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14705 msgstr ""
14706 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14707 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14710 msgid "Use this to stream on a network."
14711 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14714 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14715 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14718 msgid ""
14719 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14720 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14721 msgstr ""
14722 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14723 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14724 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14725 "výstupu streamu."
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14728 msgid "Use this to stream on a network"
14729 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14732 msgid ""
14733 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14734 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14735 "\n"
14736 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14737 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14738 msgstr ""
14739 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14740 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14741 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14742 "\n"
14743 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14744 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14745 "sieťových streamov..."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14748 msgid "You must choose a stream"
14749 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14752 msgid "Unable to find playlist"
14753 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14756 msgid ""
14757 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14758 "ending times (in seconds).\n"
14759 "\n"
14760 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14761 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14762 msgstr ""
14763 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14764 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14765 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14766 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14769 msgid ""
14770 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14771 "the container format, proceed to the next page."
14772 msgstr ""
14773 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14774 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14777 msgid "Transcode video (if available)"
14778 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14781 msgid ""
14782 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14783 "about it."
14784 msgstr ""
14785 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14786 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14789 msgid ""
14790 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14791 "about it."
14792 msgstr ""
14793 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14794 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14797 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14798 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14801 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14802 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14805 msgid "Please enter an address"
14806 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14809 msgid ""
14810 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14811 "choices, some formats might not be available."
14812 msgstr ""
14813 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14814 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14817 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14818 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14821 msgid "You must choose a file to save to"
14822 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14825 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14826 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14829 msgid ""
14830 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14831 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14832 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14833 "setting to 1."
14834 msgstr ""
14835 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14836 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14837 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14838 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14841 msgid ""
14842 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14843 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14844 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14845 "extra interface.\n"
14846 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14847 "default name will be used."
14848 msgstr ""
14849 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14850 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14851 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14852 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14853 "rozhranie pre SAP). \n"
14854 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14855 "nezadáte, použije sa predvolený."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14858 msgid "More information"
14859 msgstr "Viac informácií"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14862 msgid "Save to file"
14863 msgstr "Uložiť do súboru"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14866 msgid "Transcode audio (if available)"
14867 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14870 msgid ""
14871 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14872 "correlated their movement will be."
14873 msgstr ""
14874 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14875 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14878 msgid "Creates several clones of the image"
14879 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14882 msgid "Distortion"
14883 msgstr "Skreslenie"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14886 msgid "Adds distortion effects"
14887 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14890 msgid "Image inversion"
14891 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14894 msgid "Blurring"
14895 msgstr "Rozmazanie"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14898 msgid "Magnify"
14899 msgstr "Zväčšenie"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14902 msgid "Magnifies part of the image"
14903 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Puzzle"
14908 msgstr "Ružová"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14911 msgid "Turns the image into a puzzle"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14915 msgid "Video Options"
14916 msgstr "Vlastnosti videa"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14919 msgid "Aspect Ratio"
14920 msgstr "Stranový pomer"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14923 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14924 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14927 msgid ""
14928 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14929 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14930 msgstr ""
14931 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14932 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14935 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14936 msgstr ""
14937 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14940 msgid "Smooth :"
14941 msgstr "Plynulosť:"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14944 msgid ""
14945 "Preamp\n"
14946 "12.0dB"
14947 msgstr ""
14948 "Predzosilnenie\n"
14949 "12.0dB"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14952 msgid ""
14953 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14954 "these settings to take effect.\n"
14955 "\n"
14956 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14957 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14958 "Video Filter Module inside the preferences."
14959 msgstr ""
14960 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14961 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14962 "\n"
14963 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14964 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14965 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14966 "filtra."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14969 msgid "More Information"
14970 msgstr "Viac informácií"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14973 msgid "Stopped"
14974 msgstr "Zastavené"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14977 msgid "Paused"
14978 msgstr "Pozastavené"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14981 msgid "Playing"
14982 msgstr "Prehráva sa"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14985 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14986 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14989 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14990 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14993 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14994 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14997 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14998 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15001 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15002 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15005 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15006 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15009 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15010 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15013 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15014 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15017 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15018 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15021 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15022 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15025 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15026 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15029 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15030 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15033 #, fuzzy
15034 msgid "VideoLAN's Website"
15035 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Online Help"
15040 msgstr "Fórum online"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15043 msgid "About..."
15044 msgstr "O programe..."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15047 msgid "Check for Updates..."
15048 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15051 msgid "&File"
15052 msgstr "&Súbor"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15055 msgid "&View"
15056 msgstr "&Zobraziť"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15059 msgid "&Settings"
15060 msgstr "&Nastavenia"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15063 msgid "&Audio"
15064 msgstr "&Audio"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15067 msgid "&Video"
15068 msgstr "&Video"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15071 msgid "&Navigation"
15072 msgstr "&Navigácia"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15075 msgid "&Help"
15076 msgstr "&Pomocník"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15080 msgid "Embedded playlist"
15081 msgstr "Integrovaný playlist"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15084 msgid "Previous playlist item"
15085 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15088 msgid "Next playlist item"
15089 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15092 msgid "Play slower"
15093 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15096 msgid "Play faster"
15097 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15100 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15101 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15104 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15105 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15108 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15109 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15112 msgid ""
15113 " (wxWidgets interface)\n"
15114 "\n"
15115 msgstr ""
15116 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15117 "\n"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15120 msgid ""
15121 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15122 "http://www.videolan.org/\n"
15123 "\n"
15124 msgstr ""
15125 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15126 "http://www.videolan.org/\n"
15127 "\n"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15130 #, c-format
15131 msgid "About %s"
15132 msgstr "O %s"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15135 msgid "Show/Hide Interface"
15136 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15139 msgid "Open &File..."
15140 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15143 msgid "Open D&irectory..."
15144 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15147 msgid "Open &Disc..."
15148 msgstr "Otvoriť &disk..."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15151 msgid "Open &Network Stream..."
15152 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15155 msgid "Open &Capture Device..."
15156 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15159 msgid "Media &Info..."
15160 msgstr "&Informácie o médiu..."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15163 msgid "&Messages..."
15164 msgstr "&Hlásenia programu..."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15167 msgid "&Preferences..."
15168 msgstr "&Nastavenia..."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15171 msgid "Empty"
15172 msgstr "Prázdne"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15175 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15176 msgstr ""
15177 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15180 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15181 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15184 msgid ""
15185 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15186 "and RAW)"
15187 msgstr ""
15188 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15189 "RAW)"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15192 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15193 msgstr ""
15194 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15197 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15198 msgstr ""
15199 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15202 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15203 msgstr ""
15204 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15207 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15208 msgstr ""
15209 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15212 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15213 msgstr ""
15214 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15215 "formátom MPEG TS)"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15218 msgid "RTP Unicast"
15219 msgstr "Unicast RTP"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15222 msgid "Stream to a single computer."
15223 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15226 msgid "RTP Multicast"
15227 msgstr "Multicast RTP"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15230 msgid ""
15231 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15232 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15233 "work over the Internet."
15234 msgstr ""
15235 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15236 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15237 "cez internet."
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15240 msgid ""
15241 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15242 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15243 "with 239.255."
15244 msgstr ""
15245 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15246 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15247 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15250 msgid ""
15251 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15252 "needs to send the stream several times."
15253 msgstr ""
15254 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15255 "sa stream musí odosielať viackrát."
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15258 msgid ""
15259 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15260 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15261 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15262 "at http://yourip:8080 by default."
15263 msgstr ""
15264 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15265 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15266 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15267 "http://vašaip:8080. "
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15270 msgid "Bookmarks dialog"
15271 msgstr "Dialóg so záložkami"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15274 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15275 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15278 msgid "Extended GUI"
15279 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15282 msgid ""
15283 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15284 msgstr ""
15285 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15286 "filtre videa...) pri spustení programu."
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15289 msgid "Taskbar"
15290 msgstr "Panel úloh"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15293 msgid "Minimal interface"
15294 msgstr "Minimálne rozhranie"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15297 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15298 msgstr ""
15299 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15302 msgid "Size to video"
15303 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15306 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15307 msgstr ""
15308 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15311 msgid "Show labels in toolbar"
15312 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15315 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15316 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15319 msgid "Playlist view"
15320 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15323 msgid ""
15324 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15325 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15326 "with less features). You can select which one will be available on the "
15327 "toolbar (or both)."
15328 msgstr ""
15329 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15330 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15331 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15332 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15333 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15336 msgid "Embedded"
15337 msgstr "Integrovaný"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15340 msgid "Both"
15341 msgstr "Obidve"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15344 msgid "wxWidgets interface module"
15345 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15348 msgid "last config"
15349 msgstr "Posledná konfigurácia"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15352 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15353 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15354
15355 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Folder"
15358 msgstr "Prázdny priečinok"
15359
15360 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Folder meta data"
15363 msgstr "Metadáta názvu"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15366 msgid "Blues"
15367 msgstr "Blues"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15370 msgid "Classic rock"
15371 msgstr "Classic rock"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15374 msgid "Country"
15375 msgstr "Country"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15378 msgid "Disco"
15379 msgstr "Disco"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15382 msgid "Funk"
15383 msgstr "Funk"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15386 msgid "Grunge"
15387 msgstr "Grunge"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15390 msgid "Hip-Hop"
15391 msgstr "Hip-Hop"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15394 msgid "Jazz"
15395 msgstr "Jazz"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15398 msgid "Metal"
15399 msgstr "Metal"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15402 msgid "New Age"
15403 msgstr "New Age"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15406 msgid "Oldies"
15407 msgstr "Oldies"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15410 msgid "Other"
15411 msgstr "Iné"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15414 msgid "R&B"
15415 msgstr "R&B"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15418 msgid "Rap"
15419 msgstr "Rap"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15422 msgid "Industrial"
15423 msgstr "Industrial"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15426 msgid "Alternative"
15427 msgstr "Alternative"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15430 msgid "Death metal"
15431 msgstr "Death metal"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15434 msgid "Pranks"
15435 msgstr "Pranks"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15438 msgid "Soundtrack"
15439 msgstr "Soundtrack"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15442 msgid "Euro-Techno"
15443 msgstr "Euro-Techno"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15446 msgid "Ambient"
15447 msgstr "Ambient"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15450 msgid "Trip-Hop"
15451 msgstr "Trip-Hop"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15454 msgid "Vocal"
15455 msgstr "Vocal"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15458 msgid "Jazz+Funk"
15459 msgstr "Jazz+Funk"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15462 msgid "Fusion"
15463 msgstr "Fusion"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15466 msgid "Trance"
15467 msgstr "Trance"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15470 msgid "Instrumental"
15471 msgstr "Instrumental"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15474 msgid "Acid"
15475 msgstr "Acid"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15478 msgid "House"
15479 msgstr "House"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15482 msgid "Game"
15483 msgstr "Hudba z hry"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15486 msgid "Sound clip"
15487 msgstr "Zvukový klip"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15490 msgid "Gospel"
15491 msgstr "Gospel"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15494 msgid "Noise"
15495 msgstr "Šum"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15498 msgid "Alternative rock"
15499 msgstr "Alternatívny rock"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15502 msgid "Bass"
15503 msgstr "Bass"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15506 msgid "Soul"
15507 msgstr "Soul"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15510 msgid "Punk"
15511 msgstr "Punk"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15514 msgid "Space"
15515 msgstr "Space"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15518 msgid "Meditative"
15519 msgstr "Meditatatívna hudba"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15522 msgid "Instrumental pop"
15523 msgstr "Inštrumentálny pop"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15526 msgid "Instrumental rock"
15527 msgstr "Inštrumentálny rock"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15530 msgid "Ethnic"
15531 msgstr "Ethnic"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15534 msgid "Gothic"
15535 msgstr "Gothic"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15538 msgid "Darkwave"
15539 msgstr "Darkwave"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15542 msgid "Techno-Industrial"
15543 msgstr "Techno-Industrial"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15546 msgid "Electronic"
15547 msgstr "Elektronická hudba"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15550 msgid "Pop-Folk"
15551 msgstr "Pop-Folk"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15554 msgid "Eurodance"
15555 msgstr "Eurodance"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15558 msgid "Dream"
15559 msgstr "Dream"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15562 msgid "Southern rock"
15563 msgstr "Southern rock"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15566 msgid "Comedy"
15567 msgstr "Komédia"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15570 msgid "Cult"
15571 msgstr "Cult"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15574 msgid "Gangsta"
15575 msgstr "Gangsta"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15578 msgid "Top 40"
15579 msgstr "Top 40"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15582 msgid "Christian rap"
15583 msgstr "Christian rap"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15586 msgid "Pop/funk"
15587 msgstr "Pop/funk"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15590 msgid "Jungle"
15591 msgstr "Jungle"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15594 msgid "Native American"
15595 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15598 msgid "Cabaret"
15599 msgstr "Cabaret"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15602 msgid "New wave"
15603 msgstr "New wave"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15606 msgid "Rave"
15607 msgstr "Rave"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15610 msgid "Showtunes"
15611 msgstr "Showtunes"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15614 msgid "Trailer"
15615 msgstr "Trailer"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15618 msgid "Lo-Fi"
15619 msgstr "Lo-Fi"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15622 msgid "Tribal"
15623 msgstr "Tribal"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15626 msgid "Acid punk"
15627 msgstr "Acid punk"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15630 msgid "Acid jazz"
15631 msgstr "Acid jazz"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15634 msgid "Polka"
15635 msgstr "Polka"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15638 msgid "Retro"
15639 msgstr "Retro"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15642 msgid "Musical"
15643 msgstr "Musical"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15646 msgid "Rock & roll"
15647 msgstr "Rock & roll"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15650 msgid "Hard rock"
15651 msgstr "Hard rock"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15654 msgid "ID3 tags parser"
15655 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15656
15657 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15658 #, fuzzy
15659 msgid "MusicBrainz"
15660 msgstr "Musical"
15661
15662 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15663 #, fuzzy
15664 msgid "MusicBrainz meta data"
15665 msgstr "Metadáta popisu"
15666
15667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15668 msgid "The username of your last.fm account"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15672 msgid "The password of your last.fm account"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Audioscrobbler"
15678 msgstr "Enkodér zvuku"
15679
15680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15683 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15684
15685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15686 msgid "Last.fm username not set"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15690 msgid ""
15691 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15692 "VLC.\n"
15693 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15697 msgid "Bad last.fm Username"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15701 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15705 msgid "Dummy image chroma format"
15706 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15707
15708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15709 msgid ""
15710 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15711 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15712 msgstr ""
15713 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15714 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15715 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15716
15717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15718 msgid "Save raw codec data"
15719 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15720
15721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15722 msgid ""
15723 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15724 "main options."
15725 msgstr ""
15726 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15727 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15728
15729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15730 msgid ""
15731 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15732 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15733 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15734 msgstr ""
15735 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15736 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15737 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15738 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15739
15740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15741 msgid "Dummy interface function"
15742 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15743
15744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15745 msgid "Dummy Interface"
15746 msgstr "Fingované rozhranie"
15747
15748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15749 msgid "Dummy access function"
15750 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15751
15752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15753 msgid "Dummy demux function"
15754 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15755
15756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15757 msgid "Dummy decoder"
15758 msgstr "Fingovaný dekodér"
15759
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15761 msgid "Dummy decoder function"
15762 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15763
15764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15765 msgid "Dummy encoder function"
15766 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15767
15768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15769 msgid "Dummy audio output function"
15770 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15771
15772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15773 msgid "Dummy video output function"
15774 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15775
15776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15777 msgid "Dummy Video output"
15778 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15779
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15781 msgid "Dummy font renderer function"
15782 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15783
15784 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15785 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15786 #: modules/video_filter/rss.c:182
15787 msgid "Font"
15788 msgstr "Písmo"
15789
15790 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15791 msgid "Filename for the font you want to use"
15792 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15793
15794 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15795 msgid "Font size in pixels"
15796 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15797
15798 #: modules/misc/freetype.c:86
15799 msgid ""
15800 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15801 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15802 "font size."
15803 msgstr ""
15804 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15805 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15806 "veľkosť písma."
15807
15808 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15809 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15810 msgid "Opacity"
15811 msgstr "Nepriehľadnosť"
15812
15813 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15814 msgid ""
15815 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15816 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15817 msgstr ""
15818 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15819 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15820
15821 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15822 msgid "Text default color"
15823 msgstr "Predvolená farba textu"
15824
15825 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15826 msgid ""
15827 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15830 "(red + green), #FFFFFF = white"
15831 msgstr ""
15832 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15833 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15834 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15835 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15836 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15837
15838 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15839 msgid "Relative font size"
15840 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15841
15842 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15843 msgid ""
15844 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15845 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15846 msgstr ""
15847 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15848 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15849 "neberie ohľad."
15850
15851 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15852 msgid "Smaller"
15853 msgstr "Menšie"
15854
15855 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15856 msgid "Small"
15857 msgstr "Malé"
15858
15859 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15860 msgid "Large"
15861 msgstr "Veľké"
15862
15863 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15864 msgid "Larger"
15865 msgstr "Väčšie"
15866
15867 #: modules/misc/freetype.c:107
15868 msgid "Use YUVP renderer"
15869 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15870
15871 #: modules/misc/freetype.c:108
15872 msgid ""
15873 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15874 "you want to encode into DVB subtitles"
15875 msgstr ""
15876 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15877 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15878 "aj titulky v DVB-streame."
15879
15880 #: modules/misc/freetype.c:110
15881 msgid "Font Effect"
15882 msgstr "Efekt písma"
15883
15884 #: modules/misc/freetype.c:111
15885 msgid ""
15886 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15887 "readability."
15888 msgstr ""
15889 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15890
15891 #: modules/misc/freetype.c:119
15892 msgid "Background"
15893 msgstr "Pozadie"
15894
15895 #: modules/misc/freetype.c:119
15896 msgid "Outline"
15897 msgstr "Podčiarknuté"
15898
15899 #: modules/misc/freetype.c:120
15900 msgid "Fat Outline"
15901 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15902
15903 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15904 msgid "Text renderer"
15905 msgstr "Zobrazovač textov"
15906
15907 #: modules/misc/freetype.c:133
15908 msgid "Freetype2 font renderer"
15909 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15910
15911 #: modules/misc/gnutls.c:63
15912 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15913 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15914
15915 #: modules/misc/gnutls.c:65
15916 msgid ""
15917 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15918 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15919 msgstr ""
15920 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15921 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15922 "meniť toto nastavenie."
15923
15924 #: modules/misc/gnutls.c:69
15925 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15926 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15927
15928 #: modules/misc/gnutls.c:71
15929 msgid ""
15930 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15931 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15932 msgstr ""
15933 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15934 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15935 "zadávajte v sekundách."
15936
15937 #: modules/misc/gnutls.c:74
15938 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15939 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15940
15941 #: modules/misc/gnutls.c:76
15942 msgid ""
15943 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15944 msgstr ""
15945 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15946 "pamäti."
15947
15948 #: modules/misc/gnutls.c:79
15949 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15950 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15951
15952 #: modules/misc/gnutls.c:81
15953 msgid ""
15954 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15955 "approved Certification Authority)."
15956 msgstr ""
15957 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15958 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15959
15960 #: modules/misc/gnutls.c:84
15961 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15962 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15963
15964 #: modules/misc/gnutls.c:86
15965 msgid ""
15966 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15967 "host name."
15968 msgstr ""
15969 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15970 "názvu."
15971
15972 #: modules/misc/gnutls.c:91
15973 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15974 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15975
15976 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15977 msgid "Gtk+ GUI helper"
15978 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15979
15980 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15981 msgid "Text"
15982 msgstr "Text"
15983
15984 #: modules/misc/logger.c:119
15985 msgid "Log format"
15986 msgstr "Formát záznamu"
15987
15988 #: modules/misc/logger.c:121
15989 msgid ""
15990 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15991 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15992 msgstr ""
15993 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15994 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15995 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15996
15997 #: modules/misc/logger.c:125
15998 msgid ""
15999 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16000 "\"."
16001 msgstr ""
16002 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16003 "predvolený) alebo \"html\"."
16004
16005 #: modules/misc/logger.c:130
16006 msgid "Logging"
16007 msgstr "Zaznamenávanie"
16008
16009 #: modules/misc/logger.c:131
16010 msgid "File logging"
16011 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16012
16013 #: modules/misc/logger.c:137
16014 msgid "Log filename"
16015 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16016
16017 #: modules/misc/logger.c:137
16018 msgid "Specify the log filename."
16019 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16020
16021 #: modules/misc/logger.c:142
16022 msgid "RRD output file"
16023 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16024
16025 #: modules/misc/logger.c:143
16026 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16027 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16028
16029 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16030 msgid "AltiVec memcpy"
16031 msgstr "AltiVec memcpy"
16032
16033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16034 msgid "libc memcpy"
16035 msgstr "libc memcpy"
16036
16037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16038 msgid "3D Now! memcpy"
16039 msgstr "3D Now! memcpy"
16040
16041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16042 msgid "MMX memcpy"
16043 msgstr "MMX memcpy"
16044
16045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16046 msgid "MMX EXT memcpy"
16047 msgstr "MMX EXT memcpy"
16048
16049 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16050 msgid "Growl server"
16051 msgstr "Growl server"
16052
16053 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16054 msgid ""
16055 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16056 "notifications are sent locally."
16057 msgstr ""
16058 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16059 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16060
16061 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16062 msgid "Growl password"
16063 msgstr "Heslo"
16064
16065 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16066 msgid "Growl password on the server."
16067 msgstr "Heslo pre Growl server."
16068
16069 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16070 msgid "Growl UDP port"
16071 msgstr "Growl UDP port"
16072
16073 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16074 msgid "Growl UDP port on the server."
16075 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16076
16077 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16078 msgid "Growl Notification Plugin"
16079 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16080
16081 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16082 #: modules/misc/notify/notify.c:165
16083 msgid "(no title)"
16084 msgstr "(bez názvu)"
16085
16086 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16087 msgid "(no artist)"
16088 msgstr "(bez udania umelca)"
16089
16090 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16091 msgid "(no album)"
16092 msgstr "(bez udania albumu)"
16093
16094 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16095 msgid "MSN Title format string"
16096 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16097
16098 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16099 msgid ""
16100 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16101 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16102 msgstr ""
16103 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16104 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16105
16106 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16107 msgid "MSN Now-Playing"
16108 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16109
16110 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16111 msgid "Timeout (ms)"
16112 msgstr "Časový limit (v ms)"
16113
16114 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16115 msgid "How long the notification will be displayed "
16116 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16117
16118 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16119 msgid "Notify"
16120 msgstr "Upozorniť"
16121
16122 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16123 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16124 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16125
16126 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16127 msgid "no artist"
16128 msgstr "bez udania umelca"
16129
16130 #: modules/misc/notify/notify.c:160
16131 msgid "no album"
16132 msgstr "bez udania albumu"
16133
16134 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16135 msgid "Flip vertical position"
16136 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16137
16138 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16139 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16140 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16141
16142 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16143 msgid "Vertical offset"
16144 msgstr "Vertikálny offset"
16145
16146 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16147 msgid ""
16148 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16149 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16150 msgstr ""
16151 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16152 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16153
16154 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16155 msgid "Shadow offset"
16156 msgstr "Offset tieňa"
16157
16158 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16159 msgid ""
16160 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16161 msgstr ""
16162 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16163
16164 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16165 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16166 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16167
16168 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16169 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16170 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16171
16172 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16173 msgid "XOSD interface"
16174 msgstr "Rozhranie XOSD"
16175
16176 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16177 msgid "M3U playlist exporter"
16178 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16179
16180 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16181 msgid "Old playlist exporter"
16182 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16183
16184 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16185 msgid "XSPF playlist export"
16186 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16187
16188 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16189 msgid "HAL devices detection"
16190 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16191
16192 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16193 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16194 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16195
16196 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16197 msgid ""
16198 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16199 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16200 msgstr ""
16201 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16202 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16203 "normálneho Qt."
16204
16205 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16206 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16207 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16208
16209 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16210 msgid "video"
16211 msgstr "video"
16212
16213 #: modules/misc/rtsp.c:49
16214 msgid "RTSP host address"
16215 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16216
16217 #: modules/misc/rtsp.c:52
16218 msgid ""
16219 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16220 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16221 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16222 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16223 msgstr ""
16224 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16225 "chcete prijímať príkazy. \n"
16226 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16227 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16228 "je zadaná. \n"
16229 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16230 "zadajte slovo \"localhost\"."
16231
16232 #: modules/misc/rtsp.c:57
16233 msgid "Maximum number of connections"
16234 msgstr "Maximálny počet spojení"
16235
16236 #: modules/misc/rtsp.c:58
16237 msgid ""
16238 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16239 "0 means no limit."
16240 msgstr ""
16241 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16242 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16243
16244 #: modules/misc/rtsp.c:61
16245 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16246 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16247
16248 #: modules/misc/rtsp.c:64
16249 msgid "RTSP VoD"
16250 msgstr "RTSP VoD"
16251
16252 #: modules/misc/rtsp.c:65
16253 msgid "RTSP VoD server"
16254 msgstr "RTSP VoD server"
16255
16256 #: modules/misc/screensaver.c:82
16257 msgid "X Screensaver disabler"
16258 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16259
16260 #: modules/misc/svg.c:66
16261 msgid "SVG template file"
16262 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16263
16264 #: modules/misc/svg.c:67
16265 msgid ""
16266 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16267 msgstr ""
16268 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16269 "automatické konvertovanie príkazov"
16270
16271 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16272 msgid "C module that does nothing"
16273 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16274
16275 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16276 msgid "Miscellaneous stress tests"
16277 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16278
16279 #: modules/misc/win32text.c:58
16280 msgid ""
16281 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16282 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16283 "font size. "
16284 msgstr ""
16285 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16286 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16287 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16288
16289 #: modules/misc/win32text.c:91
16290 msgid "Win32 font renderer"
16291 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16292
16293 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16294 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16295 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16296
16297 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16298 msgid "Simple XML Parser"
16299 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16300
16301 #: modules/mux/asf.c:49
16302 msgid "Title to put in ASF comments."
16303 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16304
16305 #: modules/mux/asf.c:51
16306 msgid "Author to put in ASF comments."
16307 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16308
16309 #: modules/mux/asf.c:53
16310 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16311 msgstr ""
16312 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16313
16314 #: modules/mux/asf.c:54
16315 msgid "Comment"
16316 msgstr "Komentár"
16317
16318 #: modules/mux/asf.c:55
16319 msgid "Comment to put in ASF comments."
16320 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16321
16322 #: modules/mux/asf.c:57
16323 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16324 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16325
16326 #: modules/mux/asf.c:58
16327 msgid "Packet Size"
16328 msgstr "Veľkosť paketu"
16329
16330 #: modules/mux/asf.c:59
16331 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16332 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16333
16334 #: modules/mux/asf.c:62
16335 msgid "ASF muxer"
16336 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16337
16338 #: modules/mux/asf.c:540
16339 msgid "Unknown Video"
16340 msgstr "Neznáme video"
16341
16342 #: modules/mux/avi.c:43
16343 msgid "AVI muxer"
16344 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16345
16346 #: modules/mux/dummy.c:41
16347 msgid "Dummy/Raw muxer"
16348 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16349
16350 #: modules/mux/mp4.c:46
16351 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16352 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16353
16354 #: modules/mux/mp4.c:48
16355 msgid ""
16356 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16357 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16358 "downloading."
16359 msgstr ""
16360 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16361 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16362 "jeho sťahovania."
16363
16364 #: modules/mux/mp4.c:58
16365 msgid "MP4/MOV muxer"
16366 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16367
16368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16369 msgid "DTS delay (ms)"
16370 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16371
16372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16373 msgid ""
16374 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16375 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16376 "inside the client decoder."
16377 msgstr ""
16378 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16379 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16380 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16381
16382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16383 msgid "PES maximum size"
16384 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16387 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16388 msgstr ""
16389 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16390 "vytváraní MPEG PS streamov."
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16393 msgid "PS muxer"
16394 msgstr "Muxér pre formát PS"
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16397 msgid "Video PID"
16398 msgstr "Video PID"
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16401 msgid ""
16402 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16403 "the video."
16404 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16407 msgid "Audio PID"
16408 msgstr "Audio PID"
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16411 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16412 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16415 msgid "SPU PID"
16416 msgstr "SPU PID"
16417
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16419 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16420 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16421
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16423 msgid "PMT PID"
16424 msgstr "PMT PID"
16425
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16427 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16428 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16429
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16431 msgid "TS ID"
16432 msgstr "TS ID"
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16435 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16436 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16439 msgid "NET ID"
16440 msgstr "NET ID"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16443 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16444 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16447 msgid "PMT Program numbers"
16448 msgstr "Číslo programu PMT"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16451 msgid ""
16452 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16453 "to be enabled."
16454 msgstr ""
16455 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16456 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16457 "elementárneho streamu\"."
16458
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16460 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16461 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16464 msgid ""
16465 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16466 "be enabled."
16467 msgstr ""
16468 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16469 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16470 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16471
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16473 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16474 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16475
16476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16477 msgid ""
16478 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16479 "be enabled."
16480 msgstr ""
16481 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16482 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16483 "elementárneho streamu\"."
16484
16485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16486 msgid "Set PID to ID of ES"
16487 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16488
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16490 msgid ""
16491 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16492 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16493 msgstr ""
16494 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16495 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16496 "identifikátory PID."
16497
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16499 msgid "Data alignment"
16500 msgstr "Zrovnanie dát"
16501
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16503 msgid ""
16504 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16505 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16506 msgstr ""
16507 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16508 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16509 "aj problémy s kompatibilitou."
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16512 msgid "Shaping delay (ms)"
16513 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16516 msgid ""
16517 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16518 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16519 "especially for reference frames."
16520 msgstr ""
16521 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16522 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16523 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16524 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16525
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16527 msgid "Use keyframes"
16528 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16531 msgid ""
16532 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16533 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16534 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16535 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16536 "the biggest frames in the stream."
16537 msgstr ""
16538 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16539 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16540 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16543 msgid "PCR delay (ms)"
16544 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16545
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16547 msgid ""
16548 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16549 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16550 msgstr ""
16551 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16552 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16553 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16556 msgid "Minimum B (deprecated)"
16557 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16560 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16561 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16564 msgid "Maximum B (deprecated)"
16565 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16568 msgid ""
16569 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16570 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16571 "inside the client decoder."
16572 msgstr ""
16573 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16574 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16575 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16578 msgid "Crypt audio"
16579 msgstr "Kryptovať zvuk"
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16582 msgid "Crypt audio using CSA"
16583 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16586 msgid "Crypt video"
16587 msgstr "Kryptovať video"
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16590 msgid "Crypt video using CSA"
16591 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16594 msgid "CSA Key"
16595 msgstr "Kľúč CSA"
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16598 msgid ""
16599 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16600 msgstr ""
16601 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16602 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16605 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16606 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16609 msgid ""
16610 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16611 "header from the value before encrypting. "
16612 msgstr ""
16613 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16614 "hlavička."
16615
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16617 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16618 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16619
16620 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16621 msgid "Multipart separator string"
16622 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16623
16624 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16625 msgid ""
16626 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16627 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16628 msgstr ""
16629 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16630 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16631 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16632 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16633 "moja hranica)"
16634
16635 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16636 msgid "Multipart JPEG muxer"
16637 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16638
16639 #: modules/mux/ogg.c:49
16640 msgid "Ogg/OGM muxer"
16641 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16642
16643 #: modules/mux/wav.c:42
16644 msgid "WAV muxer"
16645 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16646
16647 #: modules/packetizer/copy.c:43
16648 msgid "Copy packetizer"
16649 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16650
16651 #: modules/packetizer/h264.c:49
16652 msgid "H.264 video packetizer"
16653 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16654
16655 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16656 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16657 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16658
16659 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16660 msgid "MPEG4 video packetizer"
16661 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16662
16663 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16664 msgid "Sync on Intra Frame"
16665 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16666
16667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16668 msgid ""
16669 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16670 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16671 msgstr ""
16672 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16673 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16674 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16675
16676 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16677 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16678 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16679
16680 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16681 msgid "Bonjour services"
16682 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16683
16684 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16685 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16686 msgid "Bonjour"
16687 msgstr "Funkcia Bonjour"
16688
16689 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16690 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16691 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16692 msgid "Devices"
16693 msgstr "Zariadenia"
16694
16695 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16696 msgid "Podcast URLs list"
16697 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16698
16699 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16700 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16701 msgstr ""
16702 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16703 "značkou '|'. "
16704
16705 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16706 msgid "Podcasts"
16707 msgstr "Podcasty"
16708
16709 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16710 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16711 msgid "Podcast"
16712 msgstr "Podcast"
16713
16714 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16715 msgid "SAP multicast address"
16716 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16717
16718 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16719 msgid ""
16720 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16721 "However, you can specify a specific address."
16722 msgstr ""
16723 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16724 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16725 "zadať úplne inú adresu."
16726
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16728 msgid "IPv4 SAP"
16729 msgstr "IPv4 SAP"
16730
16731 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16732 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16733 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16734
16735 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16736 msgid "IPv6 SAP"
16737 msgstr "IPv6 SAP"
16738
16739 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16740 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16741 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16742
16743 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16744 msgid "IPv6 SAP scope"
16745 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16746
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16748 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16749 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16750
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16752 msgid "SAP timeout (seconds)"
16753 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16754
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16756 msgid ""
16757 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16758 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16761 msgid "Try to parse the announce"
16762 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16763
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16765 msgid ""
16766 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16767 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16768 msgstr ""
16769 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16770 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16771 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16772
16773 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16774 msgid "SAP Strict mode"
16775 msgstr "Exaktný mód SAP"
16776
16777 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16778 msgid ""
16779 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16780 "announcements."
16781 msgstr ""
16782 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16783 "oznamy sám."
16784
16785 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16786 msgid "Use SAP cache"
16787 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16788
16789 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16790 msgid ""
16791 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16792 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16793 msgstr ""
16794 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16795 "potom rýchlejšie spustí."
16796
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16798 msgid ""
16799 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16800 "announcements."
16801 msgstr ""
16802 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16803 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16804
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16806 msgid "SAP Announcements"
16807 msgstr "Oznamy SAP"
16808
16809 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16810 msgid "SDP file parser for UDP"
16811 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16812
16813 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16814 msgid "SAP sessions"
16815 msgstr "Sesie SAP"
16816
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16818 msgid "Session"
16819 msgstr "Sesia"
16820
16821 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16822 msgid "Tool"
16823 msgstr "Nástroj"
16824
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16826 msgid "User"
16827 msgstr "Používateľ"
16828
16829 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16830 msgid "Shoutcast radio listings"
16831 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16832
16833 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16834 msgid "Shoutcast TV listings"
16835 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16836
16837 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16838 msgid "Shoutcast TV"
16839 msgstr "TV so shoutcastom"
16840
16841 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16842 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16843 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16844
16845 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16846 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16847 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16848
16849 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Autodel"
16852 msgstr "Autom."
16853
16854 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Automatically add/delete input streams"
16857 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16858
16859 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16860 msgid ""
16861 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16862 "this stream later."
16863 msgstr ""
16864 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16865 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16866
16867 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16868 msgid ""
16869 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16870 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16871 "need to raise caching values."
16872 msgstr ""
16873 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16874 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16875 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16876 "pamäte."
16877
16878 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16879 msgid "ID Offset"
16880 msgstr "ID Offset"
16881
16882 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16883 msgid ""
16884 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16885 "IDs bridge_in will register."
16886 msgstr ""
16887 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16888 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16889 "Bridge-in."
16890
16891 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16892 msgid "Bridge"
16893 msgstr "Bridge"
16894
16895 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16896 msgid "Bridge stream output"
16897 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16898
16899 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16900 msgid "Bridge out"
16901 msgstr "Výstup Bridge"
16902
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16904 msgid "Bridge in"
16905 msgstr "Vstup Bridge"
16906
16907 #: modules/stream_out/description.c:49
16908 msgid "Description stream output"
16909 msgstr "Popis výstupu streamu"
16910
16911 #: modules/stream_out/display.c:39
16912 msgid "Enable/disable audio rendering."
16913 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16914
16915 #: modules/stream_out/display.c:41
16916 msgid "Enable/disable video rendering."
16917 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16918
16919 #: modules/stream_out/display.c:43
16920 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16921 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16922
16923 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16924 msgid "Display"
16925 msgstr "Zobraziť"
16926
16927 #: modules/stream_out/display.c:52
16928 msgid "Display stream output"
16929 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16930
16931 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16932 msgid "Duplicate stream output"
16933 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16936 msgid "Output access method"
16937 msgstr "Metóda výstupu"
16938
16939 #: modules/stream_out/es.c:40
16940 msgid "This is the default output access method that will be used."
16941 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16942
16943 #: modules/stream_out/es.c:42
16944 msgid "Audio output access method"
16945 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16946
16947 #: modules/stream_out/es.c:44
16948 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16949 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16950
16951 #: modules/stream_out/es.c:45
16952 msgid "Video output access method"
16953 msgstr "Metóda výstupu videa"
16954
16955 #: modules/stream_out/es.c:47
16956 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16957 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16958
16959 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16960 msgid "Output muxer"
16961 msgstr "Výstupný muxér"
16962
16963 #: modules/stream_out/es.c:51
16964 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16965 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16966
16967 #: modules/stream_out/es.c:52
16968 msgid "Audio output muxer"
16969 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16970
16971 #: modules/stream_out/es.c:54
16972 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16973 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16974
16975 #: modules/stream_out/es.c:55
16976 msgid "Video output muxer"
16977 msgstr "Muxér video-výstupu"
16978
16979 #: modules/stream_out/es.c:57
16980 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16981 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16982
16983 #: modules/stream_out/es.c:59
16984 msgid "Output URL"
16985 msgstr "Výstupná URL adresa"
16986
16987 #: modules/stream_out/es.c:61
16988 msgid "This is the default output URI."
16989 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16990
16991 #: modules/stream_out/es.c:62
16992 msgid "Audio output URL"
16993 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16994
16995 #: modules/stream_out/es.c:64
16996 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16997 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16998
16999 #: modules/stream_out/es.c:65
17000 msgid "Video output URL"
17001 msgstr "Výstupná URL pre video"
17002
17003 #: modules/stream_out/es.c:67
17004 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17005 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17006
17007 #: modules/stream_out/es.c:76
17008 msgid "Elementary stream output"
17009 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17010
17011 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17012 #, c-format
17013 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/gather.c:40
17017 msgid "Gathering stream output"
17018 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17019
17020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17021 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17022 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17023
17024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17025 msgid "Sample aspect ratio"
17026 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17027
17028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17029 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17030 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17031
17032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17033 msgid "Mosaic bridge"
17034 msgstr "Mozaikový bridge"
17035
17036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17037 msgid "Mosaic bridge stream output"
17038 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17039
17040 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17041 msgid "This is the output URL that will be used."
17042 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17043
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17045 msgid "SDP"
17046 msgstr "SDP"
17047
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17049 msgid ""
17050 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17051 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17052 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17053 "SDP to be announced via SAP."
17054 msgstr ""
17055 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17056 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17057 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17058 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17059
17060 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17061 msgid "Muxer"
17062 msgstr "Muxér"
17063
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17065 msgid ""
17066 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17067 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17068 msgstr ""
17069 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17070 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17071
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17073 msgid "Session name"
17074 msgstr "Názov relácie"
17075
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17077 msgid ""
17078 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17079 "Descriptor)."
17080 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17081
17082 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17083 msgid "Session description"
17084 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17085
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17087 msgid ""
17088 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17089 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17090 msgstr ""
17091 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17092 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17093
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17095 msgid "Session URL"
17096 msgstr "URL adresa relácie"
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17099 msgid ""
17100 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17101 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17102 "(Session Descriptor)."
17103 msgstr ""
17104 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17105 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17106 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17107
17108 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17109 msgid "Session email"
17110 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17111
17112 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17113 msgid ""
17114 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17115 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17116 msgstr ""
17117 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17118 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17119
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17121 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17122 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17123
17124 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17125 msgid "Audio port"
17126 msgstr "Audio port"
17127
17128 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17129 msgid ""
17130 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17131 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17132
17133 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17134 msgid "Video port"
17135 msgstr "Video port"
17136
17137 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17138 msgid ""
17139 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17140 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17141
17142 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17143 msgid ""
17144 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17145 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17146 "in default)."
17147 msgstr ""
17148 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17149 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17150 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17151
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17153 msgid "MP4A LATM"
17154 msgstr "MP4A LATM"
17155
17156 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17157 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17158 msgstr ""
17159 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17160 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17161
17162 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17163 msgid "RTP stream output"
17164 msgstr "Výstup RTP streamu"
17165
17166 #: modules/stream_out/standard.c:42
17167 msgid "This is the output access method that will be used."
17168 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17169
17170 #: modules/stream_out/standard.c:46
17171 msgid "This is the muxer that will be used."
17172 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17173
17174 #: modules/stream_out/standard.c:47
17175 msgid "Output destination"
17176 msgstr "Cieľ výstupu"
17177
17178 #: modules/stream_out/standard.c:50
17179 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17180 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17181
17182 #: modules/stream_out/standard.c:53
17183 msgid ""
17184 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17185 "you choose to use SAP."
17186 msgstr ""
17187 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17188 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17189
17190 #: modules/stream_out/standard.c:56
17191 msgid "Session groupname"
17192 msgstr "Skupinový názov relácie"
17193
17194 #: modules/stream_out/standard.c:58
17195 msgid ""
17196 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17197 "if you choose to use SAP."
17198 msgstr ""
17199 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17200 "vysielaných cez SAP."
17201
17202 #: modules/stream_out/standard.c:61
17203 msgid "SAP announcing"
17204 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17205
17206 #: modules/stream_out/standard.c:62
17207 msgid "Announce this session with SAP."
17208 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17209
17210 #: modules/stream_out/standard.c:70
17211 msgid "Standard"
17212 msgstr "Štandardné"
17213
17214 #: modules/stream_out/standard.c:71
17215 msgid "Standard stream output"
17216 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17217
17218 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17219 msgid "Files"
17220 msgstr "Súbory"
17221
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17223 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17224 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17225
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17227 msgid "Sizes"
17228 msgstr "Veľkosti"
17229
17230 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17231 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17232 msgstr ""
17233 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17234
17235 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17236 msgid "Aspect ratio"
17237 msgstr "Stranový pomer"
17238
17239 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17240 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17241 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17242
17243 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17244 msgid "Command UDP port"
17245 msgstr "Príkazový port UDP"
17246
17247 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17248 msgid "UDP port to listen to for commands."
17249 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17250
17251 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17252 msgid "Command"
17253 msgstr "Príkaz"
17254
17255 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17256 msgid "Initial command to execute."
17257 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17258
17259 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17260 msgid "GOP size"
17261 msgstr "Veľkosť GOP"
17262
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17264 msgid "Number of P frames between two I frames."
17265 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17266
17267 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17268 msgid "Quantizer scale"
17269 msgstr "Mierka kvantizéra"
17270
17271 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17272 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17273 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17274
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17276 msgid "Mute audio"
17277 msgstr "Stlmiť zvuk"
17278
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17280 msgid "Mute audio when command is not 0."
17281 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17282
17283 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17284 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17285 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17288 msgid "Video encoder"
17289 msgstr "Enkodér videa"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17292 msgid ""
17293 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17294 "options)."
17295 msgstr ""
17296 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17297 "jeho nastavenia)."
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17300 msgid "Destination video codec"
17301 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17304 msgid "This is the video codec that will be used."
17305 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17308 msgid "Video bitrate"
17309 msgstr "Dátový tok videa"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17312 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17313 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17316 msgid "Video scaling"
17317 msgstr "Mierka videa"
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17320 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17321 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17324 msgid "Video frame-rate"
17325 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17328 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17329 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17332 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17333 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17336 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17337 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17340 msgid "Maximum video width"
17341 msgstr "Maximálna šírka videa"
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17344 msgid "Maximum output video width."
17345 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17348 msgid "Maximum video height"
17349 msgstr "Maximálna výška videa"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17352 msgid "Maximum output video height."
17353 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17356 msgid "Video filter"
17357 msgstr "Filter videa"
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17360 msgid ""
17361 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17362 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17363 msgstr ""
17364 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17365 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17366 "chcete aplikovať."
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17369 msgid "Video crop (top)"
17370 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17373 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17374 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17377 msgid "Video crop (left)"
17378 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17381 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17382 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17385 msgid "Video crop (bottom)"
17386 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17389 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17390 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17393 msgid "Video crop (right)"
17394 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17397 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17398 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17401 msgid "Video padding (top)"
17402 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17403
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17405 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17406 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17409 msgid "Video padding (left)"
17410 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17413 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17414 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17417 msgid "Video padding (bottom)"
17418 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17421 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17422 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17425 msgid "Video padding (right)"
17426 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17429 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17430 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17433 msgid "Video canvas width"
17434 msgstr "Šírka video-plátna"
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17437 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17438 msgstr ""
17439 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17440 "špecifikovanú šírku."
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17443 msgid "Video canvas height"
17444 msgstr "Výška video-plátna"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17447 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17448 msgstr ""
17449 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17450 "špecifikovanú výšku."
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17453 msgid "Video canvas aspect ratio"
17454 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17457 msgid ""
17458 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17459 "accordingly."
17460 msgstr ""
17461 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17462 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17465 msgid "Audio encoder"
17466 msgstr "Enkodér zvuku"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17469 msgid ""
17470 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17471 "options)."
17472 msgstr ""
17473 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17476 msgid "Destination audio codec"
17477 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17478
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17480 msgid "This is the audio codec that will be used."
17481 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17484 msgid "Audio bitrate"
17485 msgstr "Dátový tok zvuku"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17488 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17489 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17492 msgid "Audio sample rate"
17493 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17496 msgid ""
17497 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17498 msgstr ""
17499 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17500 "alebo 48000). "
17501
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17503 msgid "Audio channels"
17504 msgstr "Audio-kanály"
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17507 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17508 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Audio filter"
17513 msgstr "Filtre zvuku"
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17516 #, fuzzy
17517 msgid ""
17518 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17519 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17520 msgstr ""
17521 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17522 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17523 "chcete aplikovať."
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17526 msgid "Subtitles encoder"
17527 msgstr "Enkodér titulkov"
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17530 msgid ""
17531 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17532 "options)."
17533 msgstr ""
17534 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17535 "ktorý si tu zvolíte."
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17538 msgid "Destination subtitles codec"
17539 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17542 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17543 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17546 msgid ""
17547 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17548 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17549 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17550 "of subpicture modules"
17551 msgstr ""
17552 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17553 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17554 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17555 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17556 "prehrávaní."
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17559 msgid "OSD menu"
17560 msgstr "OSD menu"
17561
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17563 msgid ""
17564 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17565 msgstr ""
17566 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17569 msgid "Number of threads"
17570 msgstr "Počet vlákien"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17573 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17574 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17577 msgid "High priority"
17578 msgstr "Vysoká priorita"
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17581 msgid ""
17582 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17583 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17586 msgid "Synchronise on audio track"
17587 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17588
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17590 msgid ""
17591 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17592 "on the audio track."
17593 msgstr ""
17594 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17595 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17596
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17598 msgid ""
17599 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17600 "rate."
17601 msgstr ""
17602 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17603 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17606 msgid "Transcode stream output"
17607 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17610 msgid "Overlays/Subtitles"
17611 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17612
17613 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17614 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17615 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17616
17617 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17618 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17619 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17620
17621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17622 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17623 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17624
17625 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17626 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17627 msgid "Conversions from "
17628 msgstr "Konverzie z"
17629
17630 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17631 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17632 msgid "MMX conversions from "
17633 msgstr "MMX konverzie z"
17634
17635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17636 msgid "AltiVec conversions from "
17637 msgstr "Konverzie Altivec z"
17638
17639 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17640 msgid "Brightness threshold"
17641 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17642
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17644 msgid ""
17645 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17646 "threshold value will be the brighness defined below."
17647 msgstr ""
17648 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17649 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17650 "definovaná vyššie."
17651
17652 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17653 msgid "Image contrast (0-2)"
17654 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17655
17656 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17657 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17658 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17659
17660 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17661 msgid "Image hue (0-360)"
17662 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17663
17664 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17665 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17666 msgstr ""
17667 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17668 "Predvolená hodnota je 0."
17669
17670 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17671 msgid "Image saturation (0-3)"
17672 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17673
17674 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17675 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17676 msgstr ""
17677 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17678 "3, predvolená je 1."
17679
17680 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17681 msgid "Image brightness (0-2)"
17682 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17683
17684 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17685 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17686 msgstr ""
17687 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17688 "predvolená je 1."
17689
17690 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17691 msgid "Image gamma (0-10)"
17692 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17693
17694 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17695 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17696 msgstr ""
17697 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17698 "10, predvolená je 1."
17699
17700 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17701 msgid "Image properties filter"
17702 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17703
17704 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17705 msgid "Image adjust"
17706 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17707
17708 #: modules/video_filter/blend.c:67
17709 msgid "Video pictures blending"
17710 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17711
17712 #: modules/video_filter/clone.c:55
17713 msgid "Number of clones"
17714 msgstr "Počet klonov"
17715
17716 #: modules/video_filter/clone.c:56
17717 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17718 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17719
17720 #: modules/video_filter/clone.c:59
17721 msgid "Video output modules"
17722 msgstr "Moduly video-výstupu"
17723
17724 #: modules/video_filter/clone.c:60
17725 msgid ""
17726 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17727 "separated list of modules."
17728 msgstr ""
17729 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17730 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17731
17732 #: modules/video_filter/clone.c:64
17733 msgid "Clone video filter"
17734 msgstr "Klonovať video-filter"
17735
17736 #: modules/video_filter/clone.c:66
17737 msgid "Clone"
17738 msgstr "Klonovať"
17739
17740 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17741 #, fuzzy
17742 msgid ""
17743 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17744 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17745 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17746 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17747 msgstr ""
17748 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17749 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17750 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17751 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17752 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17753
17754 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Color threshold filter"
17757 msgstr "Klonovať video-filter"
17758
17759 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Color threshold"
17762 msgstr "Prah"
17763
17764 #: modules/video_filter/crop.c:70
17765 msgid "Crop geometry (pixels)"
17766 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17767
17768 #: modules/video_filter/crop.c:71
17769 msgid ""
17770 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17771 "<left offset> + <top offset>."
17772 msgstr ""
17773 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17774 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17775
17776 #: modules/video_filter/crop.c:73
17777 msgid "Automatic cropping"
17778 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17779
17780 #: modules/video_filter/crop.c:74
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17783 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17784
17785 #: modules/video_filter/crop.c:77
17786 msgid "Ratio max (x 1000)"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/crop.c:78
17790 msgid ""
17791 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17792 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17793 "4/3."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/crop.c:80
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Manual ratio"
17799 msgstr "Sýtosť"
17800
17801 #: modules/video_filter/crop.c:81
17802 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/crop.c:83
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Number of images for change"
17808 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17809
17810 #: modules/video_filter/crop.c:84
17811 msgid ""
17812 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17813 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17814 "trigger recrop."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/crop.c:86
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Number of lines for change"
17820 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17821
17822 #: modules/video_filter/crop.c:87
17823 msgid ""
17824 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17825 "that ratio changed and trigger recrop."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/crop.c:89
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Number of non black pixels "
17831 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17832
17833 #: modules/video_filter/crop.c:90
17834 msgid ""
17835 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/crop.c:93
17839 msgid "Skip percentage (%)"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/crop.c:94
17843 msgid ""
17844 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17845 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/crop.c:96
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Luminance threshold "
17851 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17852
17853 #: modules/video_filter/crop.c:97
17854 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/crop.c:101
17858 msgid "Crop video filter"
17859 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17860
17861 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Cropping failed"
17864 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17865
17866 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17867 #, fuzzy
17868 msgid "VLC could not open the video output module."
17869 msgstr "Farba video-vstupu"
17870
17871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17872 msgid "Deinterlace mode"
17873 msgstr "Mód rozkladania"
17874
17875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17876 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17877 msgstr ""
17878 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17879
17880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17881 msgid "Streaming deinterlace mode"
17882 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17883
17884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17885 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17886 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17887
17888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17889 msgid "Deinterlacing video filter"
17890 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17891
17892 #: modules/video_filter/extract.c:54
17893 msgid "RGB component to extract"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/extract.c:55
17897 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/extract.c:65
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Extract RGB component video filter"
17903 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17904
17905 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17906 #, fuzzy
17907 msgid "video-filter-event"
17908 msgstr "Filter videa"
17909
17910 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17911 msgid "Distort mode"
17912 msgstr "Skresľovací mód"
17913
17914 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17917 msgstr ""
17918 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17919 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17920
17921 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17922 msgid "Gradient image type"
17923 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17924
17925 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17926 msgid ""
17927 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17928 "keep colors."
17929 msgstr ""
17930 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17931 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17932
17933 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17934 msgid "Apply cartoon effect"
17935 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17936
17937 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17938 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17939 msgstr ""
17940 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17941 "\"gradient\" a \"edge\"."
17942
17943 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17944 msgid "Edge"
17945 msgstr "Edge"
17946
17947 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17948 msgid "Hough"
17949 msgstr "Hough"
17950
17951 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17952 msgid "Gradient video filter"
17953 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17954
17955 #: modules/video_filter/invert.c:47
17956 msgid "Invert video filter"
17957 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17958
17959 #: modules/video_filter/invert.c:48
17960 msgid "Color inversion"
17961 msgstr "Inverzia farieb"
17962
17963 #: modules/video_filter/logo.c:68
17964 msgid "Logo filenames"
17965 msgstr "Názvy súborov s logom"
17966
17967 #: modules/video_filter/logo.c:69
17968 msgid ""
17969 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17970 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17971 "simply enter its filename."
17972 msgstr ""
17973 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17974 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17975 "[;...]."
17976
17977 #: modules/video_filter/logo.c:72
17978 msgid "Logo animation # of loops"
17979 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17980
17981 #: modules/video_filter/logo.c:73
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17984 msgstr ""
17985 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17986
17987 #: modules/video_filter/logo.c:75
17988 msgid "Logo individual image time in ms"
17989 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17990
17991 #: modules/video_filter/logo.c:76
17992 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17993 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17994
17995 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17996 msgid "X coordinate"
17997 msgstr "Súradnica X"
17998
17999 #: modules/video_filter/logo.c:79
18000 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18001 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18002
18003 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18004 msgid "Y coordinate"
18005 msgstr "Súradnica Y"
18006
18007 #: modules/video_filter/logo.c:82
18008 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18009 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18010
18011 #: modules/video_filter/logo.c:84
18012 msgid "Transparency of the logo"
18013 msgstr "Priehľadnosť loga"
18014
18015 #: modules/video_filter/logo.c:85
18016 msgid ""
18017 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18018 "opacity)."
18019 msgstr ""
18020 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18021
18022 #: modules/video_filter/logo.c:87
18023 msgid "Logo position"
18024 msgstr "Pozícia loga"
18025
18026 #: modules/video_filter/logo.c:89
18027 msgid ""
18028 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18029 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18030 msgstr ""
18031 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18032 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18033 "6=vpravo hore)."
18034
18035 #: modules/video_filter/logo.c:101
18036 msgid "Logo video filter"
18037 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18038
18039 #: modules/video_filter/logo.c:103
18040 msgid "Logo overlay"
18041 msgstr "Prekrývanie loga"
18042
18043 #: modules/video_filter/logo.c:124
18044 msgid "Logo sub filter"
18045 msgstr "Podfiltre pre logo"
18046
18047 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18048 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18049 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18050
18051 #: modules/video_filter/marq.c:82
18052 msgid ""
18053 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18054 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18055 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18056 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18057 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18058 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18059 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18060 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18061 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18065 msgid "X offset"
18066 msgstr "Offset X"
18067
18068 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18069 msgid "X offset, from the left screen edge."
18070 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18071
18072 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18073 msgid "Y offset"
18074 msgstr "Offset Y"
18075
18076 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18077 msgid "Y offset, down from the top."
18078 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18079
18080 #: modules/video_filter/marq.c:101
18081 msgid "Timeout"
18082 msgstr "Časový limit"
18083
18084 #: modules/video_filter/marq.c:102
18085 msgid ""
18086 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18087 "(remains forever)."
18088 msgstr ""
18089 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18090 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18091
18092 #: modules/video_filter/marq.c:106
18093 msgid ""
18094 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18095 "totally opaque. "
18096 msgstr ""
18097 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18098 "bude úplne nepriehľadný."
18099
18100 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18101 msgid "Font size, pixels"
18102 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18103
18104 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18105 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18106 msgstr ""
18107 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18108 "písmo)."
18109
18110 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18111 msgid ""
18112 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18113 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18114 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18115 "(red + green), #FFFFFF = white"
18116 msgstr ""
18117 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18118 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18119 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18120 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18121 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18122
18123 #: modules/video_filter/marq.c:118
18124 msgid "Marquee position"
18125 msgstr "Pozícia značky"
18126
18127 #: modules/video_filter/marq.c:120
18128 msgid ""
18129 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18131 "6 = top-right)."
18132 msgstr ""
18133 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18134 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18135 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18136
18137 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18138 msgid "Misc"
18139 msgstr "Rôzne"
18140
18141 #: modules/video_filter/marq.c:163
18142 msgid "Marquee display"
18143 msgstr "Zobrazenie značky"
18144
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18146 msgid "Transparency"
18147 msgstr "Priehľadnosť"
18148
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18150 msgid ""
18151 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18152 "opaque (default)."
18153 msgstr ""
18154 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18155 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18156 "je predvolené nastavenie)."
18157
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18159 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18160 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18161
18162 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18163 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18164 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18165
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18167 msgid "Top left corner X coordinate"
18168 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18169
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18171 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18172 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18173
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18175 msgid "Top left corner Y coordinate"
18176 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18179 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18180 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18183 msgid "Border width"
18184 msgstr "Šírka okraja"
18185
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18187 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18188 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18189
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18191 msgid "Border height"
18192 msgstr "Výška okraja"
18193
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18195 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18196 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18197
18198 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18199 msgid "Mosaic alignment"
18200 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18201
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18203 msgid ""
18204 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18206 "6 = top-right)."
18207 msgstr ""
18208 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18209 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18210 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18211
18212 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18213 msgid "Positioning method"
18214 msgstr "Metóda pozicovania"
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18217 #, fuzzy
18218 msgid ""
18219 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18220 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18221 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18222 msgstr ""
18223 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18224 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18225 "riadkov."
18226
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18228 #: modules/video_filter/wall.c:57
18229 msgid "Number of rows"
18230 msgstr "Počet riadkov"
18231
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18233 msgid ""
18234 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18235 "to \"fixed\"."
18236 msgstr ""
18237 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18238 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18239
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18241 #: modules/video_filter/wall.c:53
18242 msgid "Number of columns"
18243 msgstr "Počet stĺpcov"
18244
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18246 msgid ""
18247 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18248 "set to \"fixed\"."
18249 msgstr ""
18250 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18251 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18252
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18254 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18255 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18256
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18258 msgid "Keep original size"
18259 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18260
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18262 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18263 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18264
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18266 msgid "Elements order"
18267 msgstr "Poradie elementov"
18268
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18270 msgid ""
18271 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18272 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18273 "bridge\" module."
18274 msgstr ""
18275 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18276 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18277 "\"mosaic-bridge\"."
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Offsets in order"
18282 msgstr "Poradie elementov"
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18285 msgid ""
18286 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18287 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18288 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18292 msgid ""
18293 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18294 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18295 "input."
18296 msgstr ""
18297 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18298 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18299 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18300
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18302 msgid "Bluescreen"
18303 msgstr "Bluescreen"
18304
18305 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18306 msgid ""
18307 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18308 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18309 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18310 "blending (blue by default)."
18311 msgstr ""
18312 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18313 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18314 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18315 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18316 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18317 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18318 "modrou farbou."
18319
18320 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18321 msgid "Bluescreen U value"
18322 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18323
18324 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18325 msgid ""
18326 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18327 "Defaults to 120 for blue."
18328 msgstr ""
18329 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18330 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18331
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18333 msgid "Bluescreen V value"
18334 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18337 msgid ""
18338 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18339 "Defaults to 90 for blue."
18340 msgstr ""
18341 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18342 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18343
18344 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18345 msgid "Bluescreen U tolerance"
18346 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18347
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18349 msgid ""
18350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18351 "value between 10 and 20 seems sensible."
18352 msgstr ""
18353 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18354 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18357 msgid "Bluescreen V tolerance"
18358 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18359
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18361 msgid ""
18362 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18363 "value between 10 and 20 seems sensible."
18364 msgstr ""
18365 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18366 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18367
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18369 msgid "fixed"
18370 msgstr "fixne"
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18373 #, fuzzy
18374 msgid "offsets"
18375 msgstr "Offset X"
18376
18377 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18378 msgid "Mosaic video sub filter"
18379 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18382 msgid "Mosaic"
18383 msgstr "Mozaika"
18384
18385 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18386 msgid "Blur factor (1-127)"
18387 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18388
18389 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18390 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18391 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18392
18393 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18394 msgid "Motion blur"
18395 msgstr "Motion blur"
18396
18397 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18398 msgid "Motion blur filter"
18399 msgstr "Filter Motion blur"
18400
18401 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18402 msgid "Motion detect video filter"
18403 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18404
18405 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Motion Detect"
18408 msgstr "Detekcia pohybu"
18409
18410 #: modules/video_filter/noise.c:51
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Noise video filter"
18413 msgstr "Klonovať video-filter"
18414
18415 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18416 msgid "OpenCV face detection example filter"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18420 #, fuzzy
18421 msgid "OpenCV example"
18422 msgstr "Otvoriť súbor"
18423
18424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18425 msgid "Haar cascade filename"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Use input chroma unaltered"
18435 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18436
18437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18438 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18442 msgid "RGB32"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Don't display any video"
18448 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18449
18450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Display the input video"
18453 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18454
18455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Display the processed video"
18458 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18459
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18461 msgid "Show only errors"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18465 msgid "Show errors and warnings"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18469 msgid "Show everything including debug messages"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18473 #, fuzzy
18474 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18475 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18476
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18478 #, fuzzy
18479 msgid "OpenCV"
18480 msgstr "Otvoriť"
18481
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18485 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18486
18487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18488 msgid ""
18489 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18490 "OpenCV filter"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18494 #, fuzzy
18495 msgid "OpenCV filter chroma"
18496 msgstr "Otvoriť súbor"
18497
18498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18499 msgid ""
18500 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Wrapper filter output"
18506 msgstr "Použiť výstup float32"
18507
18508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18509 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Wrapper filter verbosity"
18515 msgstr "Použiť výstup float32"
18516
18517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18518 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18522 #, fuzzy
18523 msgid "OpenCV internal filter name"
18524 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18525
18526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18527 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18531 msgid "Configuration file"
18532 msgstr "Konfiguračný súbor"
18533
18534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18535 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18536 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18537
18538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18539 msgid "Path to OSD menu images"
18540 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18541
18542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18543 msgid ""
18544 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18545 "configuration file."
18546 msgstr ""
18547 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18548 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18549
18550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18551 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18552 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18553
18554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18555 msgid "Menu position"
18556 msgstr "Pozícia menu"
18557
18558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18559 msgid ""
18560 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18562 "6 = top-right)."
18563 msgstr ""
18564 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18565 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18566 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18567
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18569 msgid "Menu timeout"
18570 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18571
18572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18573 msgid ""
18574 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18575 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18576 "visible."
18577 msgstr ""
18578 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18579 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18580 "počas zadaného časového limitu. "
18581
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18583 msgid "Menu update interval"
18584 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18585
18586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18587 msgid ""
18588 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18589 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18590 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18591 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18592 msgstr ""
18593 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18594 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18595 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18596 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18597 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18598
18599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18600 msgid "On Screen Display menu"
18601 msgstr "On Screen Display menu"
18602
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18604 #, fuzzy
18605 msgid ""
18606 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18607 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18612 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18613
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18615 msgid "Active windows"
18616 msgstr "Aktívne okná"
18617
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18621 msgstr ""
18622 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18623 "používajú všetky okná."
18624
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18626 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Panoramix"
18632 msgstr "Program"
18633
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18635 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18639 msgid ""
18640 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18641 "misalignment due to autoratio control)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18645 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18649 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18653 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18657 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Attenuation"
18663 msgstr "Sýtosť"
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18666 msgid ""
18667 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18668 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18672 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18676 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18680 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18688 msgid "Attenuation, end (in %)"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18692 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18696 msgid "middle position (in %)"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18700 msgid ""
18701 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18702 "of blended zone"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18706 msgid "Gamma (Red) correction"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18710 msgid ""
18711 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18715 msgid "Gamma (Green) correction"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18719 msgid ""
18720 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18724 msgid "Gamma (Blue) correction"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18728 msgid ""
18729 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18733 msgid "Black Crush for Red"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18737 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18741 msgid "Black Crush for Green"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18745 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18749 msgid "Black Crush for Blue"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18753 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18757 msgid "White Crush for Red"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18761 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18765 msgid "White Crush for Green"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18769 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18773 msgid "White Crush for Blue"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18777 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18781 msgid "Black Level for Red"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18785 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18789 msgid "Black Level for Green"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18793 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18797 msgid "Black Level for Blue"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18801 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18805 msgid "White Level for Red"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18809 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18813 msgid "White Level for Green"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18817 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18821 msgid "White Level for Blue"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18825 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Xinerama option"
18831 msgstr "Nastavenia výkonu"
18832
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18834 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18838 msgid "Psychedelic video filter"
18839 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18840
18841 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Number of puzzle rows"
18844 msgstr "Počet riadkov"
18845
18846 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Number of puzzle columns"
18849 msgstr "Počet stĺpcov"
18850
18851 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18852 msgid "Make one tile a black slot"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18856 msgid ""
18857 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18863 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18864
18865 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18866 msgid "Ripple video filter"
18867 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18868
18869 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18870 msgid "Angle in degrees"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18874 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Rotate video filter"
18880 msgstr "Video filter Wave"
18881
18882 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Rotate"
18885 msgstr "Dátový tok"
18886
18887 #: modules/video_filter/rss.c:121
18888 msgid "Feed URLs"
18889 msgstr "Pole URL adries"
18890
18891 #: modules/video_filter/rss.c:122
18892 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18893 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18894
18895 #: modules/video_filter/rss.c:123
18896 msgid "Speed of feeds"
18897 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18898
18899 #: modules/video_filter/rss.c:124
18900 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18901 msgstr ""
18902 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18903 "rotovanie)."
18904
18905 #: modules/video_filter/rss.c:125
18906 msgid "Max length"
18907 msgstr "Maximálna dĺžka"
18908
18909 #: modules/video_filter/rss.c:126
18910 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18911 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18912
18913 #: modules/video_filter/rss.c:128
18914 msgid "Refresh time"
18915 msgstr "Čas obnovenia"
18916
18917 #: modules/video_filter/rss.c:129
18918 msgid ""
18919 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18920 "feeds are never updated."
18921 msgstr ""
18922 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18923 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18924
18925 #: modules/video_filter/rss.c:131
18926 msgid "Feed images"
18927 msgstr "Obrazy polí"
18928
18929 #: modules/video_filter/rss.c:132
18930 msgid "Display feed images if available."
18931 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18932
18933 #: modules/video_filter/rss.c:139
18934 msgid ""
18935 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18936 "totally opaque."
18937 msgstr ""
18938 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18939 "bude úplne nepriehľadný."
18940
18941 #: modules/video_filter/rss.c:152
18942 msgid "Text position"
18943 msgstr "Pozícia textu"
18944
18945 #: modules/video_filter/rss.c:154
18946 msgid ""
18947 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18948 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18949 "right)."
18950 msgstr ""
18951 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18952 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18953 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18954
18955 #: modules/video_filter/rss.c:199
18956 msgid "RSS and Atom feed display"
18957 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18958
18959 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18960 msgid "RV32 conversion filter"
18961 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18962
18963 #: modules/video_filter/transform.c:57
18964 msgid "Transform type"
18965 msgstr "Typ transformácie"
18966
18967 #: modules/video_filter/transform.c:58
18968 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18969 msgstr ""
18970 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18971 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18972
18973 #: modules/video_filter/transform.c:61
18974 msgid "Rotate by 90 degrees"
18975 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18976
18977 #: modules/video_filter/transform.c:62
18978 msgid "Rotate by 180 degrees"
18979 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18980
18981 #: modules/video_filter/transform.c:62
18982 msgid "Rotate by 270 degrees"
18983 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18984
18985 #: modules/video_filter/transform.c:63
18986 msgid "Flip horizontally"
18987 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18988
18989 #: modules/video_filter/transform.c:63
18990 msgid "Flip vertically"
18991 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18992
18993 #: modules/video_filter/transform.c:66
18994 msgid "Video transformation filter"
18995 msgstr "Transformačný filter videa"
18996
18997 #: modules/video_filter/wall.c:54
18998 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18999 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19000
19001 #: modules/video_filter/wall.c:58
19002 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19003 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19004
19005 #: modules/video_filter/wall.c:62
19006 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19007 msgstr ""
19008 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19009 "používajú všetky okná."
19010
19011 #: modules/video_filter/wall.c:65
19012 msgid "Element aspect ratio"
19013 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19014
19015 #: modules/video_filter/wall.c:66
19016 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19017 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19018
19019 #: modules/video_filter/wall.c:70
19020 msgid "Wall video filter"
19021 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19022
19023 #: modules/video_filter/wall.c:71
19024 msgid "Image wall"
19025 msgstr "Obrazová stena"
19026
19027 #: modules/video_filter/wave.c:50
19028 msgid "Wave video filter"
19029 msgstr "Video filter Wave"
19030
19031 #: modules/video_output/aa.c:55
19032 msgid "ASCII Art"
19033 msgstr "ASCII Art"
19034
19035 #: modules/video_output/aa.c:58
19036 msgid "ASCII-art video output"
19037 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19038
19039 #: modules/video_output/caca.c:81
19040 msgid "Color ASCII art video output"
19041 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19042
19043 #: modules/video_output/directfb.c:69
19044 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19045 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19046
19047 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19048 msgid "DirectX 3D video output"
19049 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19050
19051 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19052 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19053 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19054
19055 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19056 msgid ""
19057 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19058 "doesn't have any effect when using overlays."
19059 msgstr ""
19060 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19061 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19062
19063 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19064 msgid "Use video buffers in system memory"
19065 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19066
19067 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19068 msgid ""
19069 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19070 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19071 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19072 "doesn't have any effect when using overlays."
19073 msgstr " "
19074
19075 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19076 msgid "Use triple buffering for overlays"
19077 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19078
19079 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19080 msgid ""
19081 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19082 "better video quality (no flickering)."
19083 msgstr ""
19084 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19085 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19086 "kmitať)."
19087
19088 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19089 msgid "Name of desired display device"
19090 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19091
19092 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19093 msgid ""
19094 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19095 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19096 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19097 msgstr ""
19098 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19099 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19100 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19101
19102 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19103 msgid "Enable wallpaper mode "
19104 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19105
19106 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19107 msgid ""
19108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19109 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19110 "desktop must not already have a wallpaper."
19111 msgstr ""
19112 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19113 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19114 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19115 "pozadie."
19116
19117 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19118 msgid "DirectX video output"
19119 msgstr "Výstup DirectX video"
19120
19121 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19122 msgid "Wallpaper"
19123 msgstr "Pozadie"
19124
19125 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19126 msgid "OpenGL video output"
19127 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19128
19129 #: modules/video_output/fb.c:67
19130 msgid "Framebuffer device"
19131 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19132
19133 #: modules/video_output/fb.c:69
19134 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19135 msgstr ""
19136 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19137 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19138
19139 #: modules/video_output/fb.c:77
19140 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19141 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19142
19143 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19144 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19145 msgid "X11 display"
19146 msgstr "Displej X11"
19147
19148 #: modules/video_output/ggi.c:58
19149 msgid ""
19150 "X11 hardware display to use.\n"
19151 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19152 msgstr ""
19153 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19154 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19155 "DISPLAY."
19156
19157 #: modules/video_output/glide.c:64
19158 msgid "3dfx Glide video output"
19159 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19160
19161 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19162 msgid "HD1000 video output"
19163 msgstr "Video-výstup HD1000"
19164
19165 #: modules/video_output/image.c:49
19166 msgid "Image format"
19167 msgstr "Formát obrázka"
19168
19169 #: modules/video_output/image.c:50
19170 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19171 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19172
19173 #: modules/video_output/image.c:52
19174 msgid "Image width"
19175 msgstr "Šírka obrázka"
19176
19177 #: modules/video_output/image.c:53
19178 msgid ""
19179 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19180 "characteristics."
19181 msgstr ""
19182 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19183 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19184
19185 #: modules/video_output/image.c:57
19186 msgid "Image height"
19187 msgstr "Výška obrázka"
19188
19189 #: modules/video_output/image.c:58
19190 msgid ""
19191 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19192 "video characteristics."
19193 msgstr ""
19194 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19195 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19196
19197 #: modules/video_output/image.c:62
19198 msgid "Recording ratio"
19199 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19200
19201 #: modules/video_output/image.c:63
19202 msgid ""
19203 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19204 msgstr ""
19205 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19206 "troch obrázkov nahrá jeden."
19207
19208 #: modules/video_output/image.c:66
19209 msgid "Filename prefix"
19210 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19211
19212 #: modules/video_output/image.c:67
19213 msgid ""
19214 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19215 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19216 msgstr ""
19217 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19218 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19219
19220 #: modules/video_output/image.c:71
19221 msgid "Always write to the same file"
19222 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19223
19224 #: modules/video_output/image.c:72
19225 msgid ""
19226 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19227 "this case, the number is not appended to the filename."
19228 msgstr ""
19229 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19230 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19231
19232 #: modules/video_output/image.c:81
19233 msgid "Image video output"
19234 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19235
19236 #: modules/video_output/mga.c:59
19237 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19238 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19239
19240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19241 msgid "Cube"
19242 msgstr "Kocka"
19243
19244 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19245 msgid "Transparent Cube"
19246 msgstr "Priesvitná kocka"
19247
19248 #: modules/video_output/opengl.c:123
19249 msgid "Cylinder"
19250 msgstr "Valec"
19251
19252 #: modules/video_output/opengl.c:123
19253 msgid "Torus"
19254 msgstr "Prstenec"
19255
19256 #: modules/video_output/opengl.c:123
19257 msgid "Sphere"
19258 msgstr "Guľa"
19259
19260 #: modules/video_output/opengl.c:123
19261 msgid "SQUAREXY"
19262 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19263
19264 #: modules/video_output/opengl.c:123
19265 msgid "SQUARER"
19266 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19267
19268 #: modules/video_output/opengl.c:123
19269 msgid "ASINXY"
19270 msgstr "ASINXY"
19271
19272 #: modules/video_output/opengl.c:123
19273 msgid "ASINR"
19274 msgstr "ASINR"
19275
19276 #: modules/video_output/opengl.c:123
19277 msgid "SINEXY"
19278 msgstr "SINEXY"
19279
19280 #: modules/video_output/opengl.c:123
19281 msgid "SINER"
19282 msgstr "SINER"
19283
19284 #: modules/video_output/opengl.c:151
19285 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19286 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19287
19288 #: modules/video_output/opengl.c:152
19289 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19290 msgstr ""
19291 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19292 "maximálna)"
19293
19294 #: modules/video_output/opengl.c:153
19295 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19296 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19297
19298 #: modules/video_output/opengl.c:154
19299 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19300 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19301
19302 #: modules/video_output/opengl.c:155
19303 msgid "Point of view x-coordinate"
19304 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19305
19306 #: modules/video_output/opengl.c:156
19307 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19308 msgstr ""
19309 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19310 "aktivovali."
19311
19312 #: modules/video_output/opengl.c:158
19313 msgid "Point of view y-coordinate"
19314 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19315
19316 #: modules/video_output/opengl.c:159
19317 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19318 msgstr ""
19319 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19320 "aktivovali."
19321
19322 #: modules/video_output/opengl.c:161
19323 msgid "Point of view z-coordinate"
19324 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:162
19327 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19328 msgstr ""
19329 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19330 "aktivovali."
19331
19332 #: modules/video_output/opengl.c:165
19333 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19334 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19335
19336 #: modules/video_output/opengl.c:166
19337 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19338 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19339
19340 #: modules/video_output/opengl.c:168
19341 msgid "Effect"
19342 msgstr "Efekt"
19343
19344 #: modules/video_output/opengl.c:170
19345 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19346 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19347
19348 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19349 msgid "QT Embedded display"
19350 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19351
19352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19353 msgid ""
19354 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19355 "the DISPLAY environment variable."
19356 msgstr ""
19357 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19358 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19359
19360 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19361 msgid "QT Embedded video output"
19362 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19363
19364 #: modules/video_output/sdl.c:108
19365 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19366 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19367
19368 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19369 msgid "Snapshot width"
19370 msgstr "Šírka screenshotu"
19371
19372 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19373 msgid "Width of the snapshot image."
19374 msgstr "Šírka screenshotu."
19375
19376 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19377 msgid "Snapshot height"
19378 msgstr "Výška screenshotu"
19379
19380 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19381 msgid "Height of the snapshot image."
19382 msgstr "Výška screenshotu."
19383
19384 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19385 msgid "Chroma"
19386 msgstr "Chroma"
19387
19388 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19389 msgid ""
19390 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19391 msgstr ""
19392 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19393 "\"RV32\")."
19394
19395 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19396 msgid "Cache size (number of images)"
19397 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19398
19399 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19400 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19401 msgstr ""
19402 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19403
19404 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19405 msgid "Snapshot module"
19406 msgstr "Snímací modul"
19407
19408 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19409 msgid "SVGAlib video output"
19410 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19411
19412 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19413 msgid "Windows GAPI video output"
19414 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19415
19416 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19417 msgid "Windows GDI video output"
19418 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19419
19420 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19421 msgid "XVideo adaptor number"
19422 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19423
19424 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19425 msgid ""
19426 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19427 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19428 msgstr ""
19429 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19430 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19431 "automaticky)."
19432
19433 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19435 msgid "Alternate fullscreen method"
19436 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19437
19438 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19440 msgid ""
19441 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19442 "its drawbacks.\n"
19443 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19444 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19445 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19446 "show on top of the video."
19447 msgstr ""
19448 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19449 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19450 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19451 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19452 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19453 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19454 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19455
19456 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19458 msgid ""
19459 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19460 "DISPLAY environment variable."
19461 msgstr ""
19462 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19463 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19464
19465 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19467 msgid "Screen for fullscreen mode."
19468 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19469
19470 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19472 msgid ""
19473 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19474 "1 for the second."
19475 msgstr ""
19476 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19477 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19478 "zadajte hodnotu 1."
19479
19480 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19481 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19482 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19483
19484 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19486 msgid "Use shared memory"
19487 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19488
19489 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19490 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19491 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19492 msgstr ""
19493 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19494
19495 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19496 msgid "X11 video output"
19497 msgstr "Video-výstup X11"
19498
19499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19500 msgid ""
19501 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19502 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19503 msgstr ""
19504 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19505 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19506
19507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19508 msgid "XVimage chroma format"
19509 msgstr "XVimage chroma-formát"
19510
19511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19512 msgid ""
19513 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19514 "to improve performances by using the most efficient one."
19515 msgstr ""
19516 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19517 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19518
19519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19520 msgid "XVideo extension video output"
19521 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19522
19523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19524 #, fuzzy
19525 msgid "XVMC adaptor number"
19526 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19527
19528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19529 #, fuzzy
19530 msgid ""
19531 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19532 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19533 msgstr ""
19534 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19535 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19536 "automaticky)."
19537
19538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19539 #, fuzzy
19540 msgid "X11 display name"
19541 msgstr "Displej X11"
19542
19543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19544 #, fuzzy
19545 msgid ""
19546 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19547 "the value of the DISPLAY environment variable."
19548 msgstr ""
19549 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19550 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19551
19552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19555 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19556
19557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19558 #, fuzzy
19559 msgid ""
19560 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19561 "0 for first screen, 1 for the second."
19562 msgstr ""
19563 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19564 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19565 "zadajte hodnotu 1."
19566
19567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19568 #, fuzzy
19569 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19570 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19571
19572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19573 msgid "You can choose the crop style to apply."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19577 #, fuzzy
19578 msgid "XVMC extension video output"
19579 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19580
19581 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19582 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19583 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19584
19585 #: modules/visualization/goom.c:58
19586 msgid "Goom display width"
19587 msgstr "Šírka"
19588
19589 #: modules/visualization/goom.c:59
19590 msgid "Goom display height"
19591 msgstr "Výška"
19592
19593 #: modules/visualization/goom.c:60
19594 msgid ""
19595 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19596 "will be prettier but more CPU intensive)."
19597 msgstr ""
19598 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19599 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19600 "počítača)."
19601
19602 #: modules/visualization/goom.c:63
19603 msgid "Goom animation speed"
19604 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19605
19606 #: modules/visualization/goom.c:64
19607 msgid ""
19608 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19609 msgstr ""
19610 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19611 "je 6)."
19612
19613 #: modules/visualization/goom.c:70
19614 msgid "Goom"
19615 msgstr "Goom"
19616
19617 #: modules/visualization/goom.c:71
19618 msgid "Goom effect"
19619 msgstr "Efekt Goom"
19620
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19622 msgid "Effects list"
19623 msgstr "Zoznam efektov"
19624
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19626 msgid ""
19627 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19628 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19629 msgstr ""
19630 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19631 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19632
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19634 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19635 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19636
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19638 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19639 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19640
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19642 msgid "Number of bands"
19643 msgstr "Počet pásiem"
19644
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19646 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19647 msgstr ""
19648 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19649 "80."
19650
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19652 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19653 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19654
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19656 msgid "Band separator"
19657 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19658
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19660 msgid "Number of blank pixels between bands."
19661 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19662
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19664 msgid "Amplification"
19665 msgstr "Zosilnenie"
19666
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19668 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19669 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19670
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19672 msgid "Enable peaks"
19673 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19674
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19676 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19677 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19678
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19680 msgid "Enable original graphic spectrum"
19681 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19682
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19684 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19685 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19686
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19688 msgid "Enable bands"
19689 msgstr "Zapnúť pásma"
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19692 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19693 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19696 msgid "Enable base"
19697 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19698
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19700 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19701 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19702
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19704 msgid "Base pixel radius"
19705 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19706
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19708 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19709 msgstr ""
19710 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19711
19712 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19713 msgid "Spectral sections"
19714 msgstr "Spektrálne sekcie"
19715
19716 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19717 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19718 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19719
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19721 msgid "Peak height"
19722 msgstr "Výška vrcholov"
19723
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19725 msgid "Total pixel height of the peak items."
19726 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19727
19728 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19729 msgid "Peak extra width"
19730 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19731
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19733 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19734 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19735
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19737 msgid "V-plane color"
19738 msgstr "Farba roviny V"
19739
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19741 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19742 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19743
19744 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19745 msgid "Number of stars"
19746 msgstr "Počet hviezdičiek"
19747
19748 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19749 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19750 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19751
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19753 msgid "Visualizer"
19754 msgstr "Vizualizátor"
19755
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19757 msgid "Visualizer filter"
19758 msgstr "Filter vizualizátora"
19759
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19761 msgid "Spectrum analyser"
19762 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19763
19764 #~ msgid "Video filters settings"
19765 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19766
19767 #~ msgid "CDDB Artist"
19768 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19769
19770 #~ msgid "CDDB Category"
19771 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19772
19773 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19774 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19775
19776 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19777 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19778
19779 #~ msgid "CDDB Genre"
19780 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19781
19782 #~ msgid "CDDB Year"
19783 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19784
19785 #~ msgid "CDDB Title"
19786 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19787
19788 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19789 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19790
19791 #~ msgid "CD-Text Composer"
19792 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19793
19794 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19795 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19796
19797 #~ msgid "CD-Text Genre"
19798 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19799
19800 #~ msgid "CD-Text Message"
19801 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19802
19803 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19804 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19805
19806 #~ msgid "CD-Text Performer"
19807 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19808
19809 #~ msgid "CD-Text Title"
19810 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19811
19812 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19813 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19814
19815 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19816 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19817
19818 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19819 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19820
19821 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19822 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19823
19824 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19825 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19826
19827 #~ msgid "Errors"
19828 #~ msgstr "Chyby"
19829
19830 #~ msgid "Login"
19831 #~ msgstr "Prihlásiť"
19832
19833 #~ msgid "Console"
19834 #~ msgstr "Konzola"
19835
19836 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19837 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
19838
19839 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19840 #~ msgstr ""
19841 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
19842 #~ "na smerovaciu tabuľku."
19843
19844 #~ msgid "By category"
19845 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19846
19847 #~ msgid "Manually added"
19848 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19849
19850 #~ msgid "All items, unsorted"
19851 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19852
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19855 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19856 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19857 #~ "settings will not be changed."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
19860 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
19861 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
19862 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
19863 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19867 #~ "timeshifted streams."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
19870 #~ "posunuté streamy."
19871
19872 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19873 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19877 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19878 #~ "the icecast server."
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
19881 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
19882 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
19883
19884 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19885 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19886
19887 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19888 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19889
19890 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19891 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19892
19893 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19894 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19895
19896 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19897 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19898
19899 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19900 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19901
19902 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19903 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19904
19905 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19906 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19907
19908 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19909 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19910
19911 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19912 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19913
19914 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19915 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19916
19917 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19918 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19919
19920 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19921 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19922
19923 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19924 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
19925
19926 #~ msgid "Corba control"
19927 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19928
19929 #~ msgid "Reactivity"
19930 #~ msgstr "Reaktivita"
19931
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19934 #~ "appears to be a sensible value."
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19937 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19938
19939 #~ msgid "corba control module"
19940 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19941
19942 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19943 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19944
19945 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19946 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19947
19948 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19949 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19950
19951 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19952 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19953
19954 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19955 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19956
19957 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19958 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19959
19960 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19961 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19962
19963 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19964 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
19965
19966 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19967 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19968
19969 #~ msgid "Playlist metademux"
19970 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19971
19972 #~ msgid "Segment filename"
19973 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19974
19975 #~ msgid "Muxing application"
19976 #~ msgstr "Muxovací program"
19977
19978 #~ msgid "Writing application"
19979 #~ msgstr "Zapisovací program"
19980
19981 #~ msgid "Listeners"
19982 #~ msgstr "Poslucháči"
19983
19984 #~ msgid "Native playlist import"
19985 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19986
19987 #~ msgid "Podcast Link"
19988 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19989
19990 #~ msgid "Podcast Copyright"
19991 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19992
19993 #~ msgid "Podcast Category"
19994 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19995
19996 #~ msgid "Podcast Keywords"
19997 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19998
19999 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20000 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20001
20002 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20003 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20004
20005 #~ msgid "Podcast Author"
20006 #~ msgstr "Autor podcastu"
20007
20008 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20009 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20010
20011 #~ msgid "Podcast Duration"
20012 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20013
20014 #~ msgid "Podcast Type"
20015 #~ msgstr "Typ podcastu"
20016
20017 #~ msgid "Mime type"
20018 #~ msgstr "Mime-typ"
20019
20020 #~ msgid ""
20021 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20022 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20023 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20024 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20025 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20028 #~ "videa.\n"
20029 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20030 #~ "Video/Filtre.\n"
20031 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20032 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20033
20034 #~ msgid "Yes"
20035 #~ msgstr "Áno"
20036
20037 #~ msgid "No"
20038 #~ msgstr "Nie"
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20042 #~ "the program:"
20043 #~ msgstr ""
20044 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20045
20046 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20049 #~ "takto: "
20050
20051 #~ msgid "Open Messages Window"
20052 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20053
20054 #~ msgid "Dismiss"
20055 #~ msgstr "Odmietnuť"
20056
20057 #~ msgid "Do not display further errors"
20058 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20059
20060 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20061 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20062
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20065 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20068 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20072 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20073
20074 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20075 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20076
20077 #~ msgid "M3U file"
20078 #~ msgstr "Súbor M3U"
20079
20080 #~ msgid "Sorted by Artist"
20081 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20082
20083 #~ msgid "Sorted by Album"
20084 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20085
20086 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20087 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20088
20089 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20090 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20091
20092 #~ msgid "Playlist stress tests"
20093 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20094
20095 #~ msgid "DAAP shares"
20096 #~ msgstr "Diely DAAP"
20097
20098 #~ msgid "DAAP access"
20099 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20100
20101 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20102 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20103
20104 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20105 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20106
20107 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20108 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20109
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20112 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20115 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20116
20117 #~ msgid "Distort video filter"
20118 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20119
20120 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20123
20124 #~ msgid "Marquee text to display."
20125 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20129 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20130 #~ "and columns."
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20133 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20134 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20135
20136 #~ msgid "Description file"
20137 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20138
20139 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20140 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20141
20142 #~ msgid "History parameter"
20143 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20144
20145 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20146 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20147
20148 #~ msgid "Motion detect"
20149 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20150
20151 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20152 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20156 #~ "minute, %S = second)."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20159 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20160
20161 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20162 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20163
20164 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20165 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20166
20167 #~ msgid ""
20168 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20169 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20170 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20173 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20174 #~ "6=vpravo-hore)."
20175
20176 #~ msgid "Time overlay"
20177 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20178
20179 #~ msgid "Time display sub filter"
20180 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20181
20182 #~ msgid "Standard Play"
20183 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20184
20185 #~ msgid "Vertical border width"
20186 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20187
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20190 #~ "mosaic."
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20193
20194 #~ msgid "Horizontal border width"
20195 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20196
20197 #~ msgid "Growl"
20198 #~ msgstr "Growl"
20199
20200 #~ msgid "MSN"
20201 #~ msgstr "MSN"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Slovack"
20205 #~ msgstr "Slovensky"
20206
20207 #~ msgid "Stream information"
20208 #~ msgstr "Informácia o streame"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Browse"
20212 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Justification"
20216 #~ msgstr "Zosilnenie"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20220 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20224 #~ msgstr "Heslo"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Connecting..."
20228 #~ msgstr "Nastavenia:"
20229
20230 #~ msgid "Filters (v2)"
20231 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20235 #~ "from being calculated (for speed)."
20236 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20237
20238 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20239 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20240
20241 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20242 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20243
20244 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20245 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20246
20247 #~ msgid "Create"
20248 #~ msgstr "Vytvoriť"
20249
20250 #~ msgid " to "
20251 #~ msgstr "na"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Disc Type"
20255 #~ msgstr "Typ disku"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Big"
20259 #~ msgstr "Bridge"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Alignment"
20263 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Extra Audio File"
20267 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Media File"
20271 #~ msgstr "Médium: %s"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Download when asked"
20275 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "text"
20279 #~ msgstr "Ďalej"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "QWidget"
20283 #~ msgstr "Šírka"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "geometry"
20287 #~ msgstr "Spectrometer"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "margin"
20291 #~ msgstr " Amharic"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "spacing"
20295 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "QPushButton"
20299 #~ msgstr " Pushto"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Line"
20303 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "line"
20307 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "orientation"
20311 #~ msgstr "Viac informácií"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "QGroupBox"
20315 #~ msgstr "Skupina"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "enabled"
20319 #~ msgstr "zapnúť"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "checkable"
20323 #~ msgstr "zapnúť"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20327 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Disk"
20331 #~ msgstr "Disk"