]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 22:37+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 07:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvok"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavitve zvoka"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:434
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtri"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Ponazoritve"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Odvodne enote"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1799
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Ostalo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1465 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1725
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zavijalci"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
305 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
306 "ni priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:322
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1861
362 #: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Seznam predvajanja"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1684
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Napredno"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Značilnosti CPE"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
433 msgid "Network"
434 msgstr "Omrežje"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 "predvajalnika VLC."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 "podnapisov."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
491
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Podrobnosti medija ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Sporočila ..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Skok na določen čas ..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
539 msgid "Bookmarks..."
540 msgstr "Zaznamki ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
547 msgid "About..."
548 msgstr "O programu ..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
566 msgid "Play"
567 msgstr "Predvajaj"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Izbriši"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Razvrsti"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Dodaj vozlišče"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Pretakanje ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Shrani ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Odpri mapo ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1103
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Ponovi vse"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Ponovi eno"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Brez ponavljanja"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1308
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
623 msgid "Random"
624 msgstr "Naključno"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Onemogoči naključno"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj zbirki"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Napredno odpiranje ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj mapo ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Poišči"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filter iskanja"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatni viri"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
678 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Podvajanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Pomnoževanje slike"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Povečevanje"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Valovanje"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Obračanje barv slike"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
726 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
734 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
743 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
776 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
777 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
778 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
780 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
781 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
782 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
783 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
784 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
786 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
788 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
790 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
792 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
793 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
794 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
795 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
796 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
797 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
798 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
799 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
800 "html>"
801
802 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Meta-podrobnosti"
805
806 #: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
807 #: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
808 msgid "Duration"
809 msgstr "Trajanje"
810
811 #: include/vlc/vlc.h:48
812 msgid ""
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
817 msgstr ""
818 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
819 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
820 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
821 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
829 #: src/audio_output/filters.c:226
830 #, c-format
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
833
834 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
835 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:550
836 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
837 msgid "Disable"
838 msgstr "Onemogoči"
839
840 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "Spektrometer"
843
844 #: src/audio_output/input.c:98
845 msgid "Scope"
846 msgstr "Območje"
847
848 #: src/audio_output/input.c:100
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "Spekter"
851
852 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "Uravnavanje zvoka"
857
858 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Filtri zvoka"
862
863 #: src/audio_output/input.c:179
864 msgid "Replay gain"
865 msgstr "Ponovno predvajanje"
866
867 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
868 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Zvočni kanali"
872
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
875 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
876 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
877 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
878 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
879 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
880 msgid "Stereo"
881 msgstr "Stereo"
882
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
884 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
887 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:99
891 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
893 msgid "Left"
894 msgstr "Levo"
895
896 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
897 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
900 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:99
902 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
904 msgid "Right"
905 msgstr "Desno"
906
907 #: src/audio_output/output.c:135
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:147
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Obratni stereo"
914
915 #: src/config/file.c:550
916 msgid "key"
917 msgstr "Ključ"
918
919 #: src/config/file.c:559
920 msgid "boolean"
921 msgstr "boolean"
922
923 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1554
924 msgid "integer"
925 msgstr "celo število"
926
927 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1581
928 msgid "float"
929 msgstr "plavajoče"
930
931 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1535
932 msgid "string"
933 msgstr "niz"
934
935 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:130
936 #: src/playlist/loadsave.c:147
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Zbirka medijev"
939
940 #: src/extras/getopt.c:633
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:658
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:663
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
958 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:710
961 #, c-format
962 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
963 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:714
966 #, c-format
967 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
968 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:740
971 #, c-format
972 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:743
976 #, c-format
977 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
978 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
981 #, c-format
982 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
983 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:820
986 #, c-format
987 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
988 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
989
990 #: src/extras/getopt.c:838
991 #, c-format
992 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
993 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
994
995 #: src/input/control.c:314
996 #, c-format
997 msgid "Bookmark %i"
998 msgstr "Zaznamek %i"
999
1000 #: src/input/decoder.c:111
1001 msgid "No suitable decoder module"
1002 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1003
1004 #: src/input/decoder.c:112
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1008 "there is no way for you to fix this."
1009 msgstr ""
1010 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1011 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1012
1013 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:658
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:667 modules/stream_out/es.c:370
1017 #: modules/stream_out/es.c:384
1018 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1019 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1020
1021 #: src/input/decoder.c:165
1022 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1023 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1024
1025 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1026 msgid "VLC could not open the decoder module."
1027 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1028
1029 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1030 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:969
1031 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1032 #, c-format
1033 msgid "Track %i"
1034 msgstr "Sled %i"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:659
1037 #, c-format
1038 msgid "%s [%s %d]"
1039 msgstr "%s [%s %d]"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1042 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/macosx/intf.m:703
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1044 msgid "Program"
1045 msgstr "Program"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1048 msgid "Closed captions 1"
1049 msgstr "Zaprt naslov 1"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1052 msgid "Closed captions 2"
1053 msgstr "Zaprt naslov 2"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1056 msgid "Closed captions 3"
1057 msgstr "Zaprt naslov 3"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1060 msgid "Closed captions 4"
1061 msgstr "Zaprt naslov 4"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:388
1064 #, c-format
1065 msgid "Stream %d"
1066 msgstr "Predvajanje %d"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1072 msgid "Codec"
1073 msgstr "Kodek"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:60 src/libvlc-module.c:168
1076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
1078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1079 msgid "Language"
1080 msgstr "Jezik"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1084 msgid "Type"
1085 msgstr "Tip"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:393
1088 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1090 msgid "Channels"
1091 msgstr "Kanali"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:395
1094 msgid "Sample rate"
1095 msgstr "Vzorčna hitrost"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2054
1098 #, c-format
1099 msgid "%u Hz"
1100 msgstr "%u Hz"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2060
1103 msgid "Bits per sample"
1104 msgstr "Titi na vzorec"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:90
1107 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1108 msgid "Bitrate"
1109 msgstr "Bitna hitrost"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2066
1112 #, c-format
1113 msgid "%u kb/s"
1114 msgstr "%u kb/s"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2077
1117 msgid "Resolution"
1118 msgstr "Ločljivost"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2083
1121 msgid "Display resolution"
1122 msgstr "Ločljivost zaslona"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:42
1125 msgid "Frame rate"
1126 msgstr "Blokovno razmerje"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2100
1129 msgid "Subtitle"
1130 msgstr "Podnapis"
1131
1132 #: src/input/input.c:2321
1133 msgid "Your input can't be opened"
1134 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1135
1136 #: src/input/input.c:2322
1137 #, c-format
1138 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1139 msgstr ""
1140 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1141 "datoteki."
1142
1143 #: src/input/input.c:2420
1144 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1145 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1146
1147 #: src/input/input.c:2421
1148 #, c-format
1149 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1150 msgstr ""
1151 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1152 "beleženja."
1153
1154 #: src/input/meta.c:49 src/input/var.c:143
1155 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:203
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:51
1162 msgid "Title"
1163 msgstr "Naslov"
1164
1165 #: src/input/meta.c:50 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1093
1167 msgid "Artist"
1168 msgstr "Izvajalec"
1169
1170 #: src/input/meta.c:51
1171 msgid "Genre"
1172 msgstr "Žanr"
1173
1174 #: src/input/meta.c:52 modules/mux/asf.c:55
1175 msgid "Copyright"
1176 msgstr "Avtorske pravice"
1177
1178 #: src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1179 msgid "Album"
1180 msgstr "Album"
1181
1182 #: src/input/meta.c:54
1183 msgid "Track number"
1184 msgstr "Številka sledi"
1185
1186 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1189 msgid "Description"
1190 msgstr "Opis"
1191
1192 #: src/input/meta.c:56 modules/mux/asf.c:59
1193 msgid "Rating"
1194 msgstr "Ocena"
1195
1196 #: src/input/meta.c:57
1197 msgid "Date"
1198 msgstr "Datum"
1199
1200 #: src/input/meta.c:58
1201 msgid "Setting"
1202 msgstr "Nastavitev"
1203
1204 #: src/input/meta.c:59 modules/gui/macosx/open.m:183
1205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1207 msgid "URL"
1208 msgstr "URL"
1209
1210 #: src/input/meta.c:61 modules/misc/notify/notify.c:290
1211 msgid "Now Playing"
1212 msgstr "Predvaja se"
1213
1214 #: src/input/meta.c:62 modules/access/vcdx/info.c:102
1215 msgid "Publisher"
1216 msgstr "Izdajatelj"
1217
1218 #: src/input/meta.c:63
1219 msgid "Encoded by"
1220 msgstr "Kodiranje: "
1221
1222 #: src/input/meta.c:64
1223 msgid "Artwork URL"
1224 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1225
1226 #: src/input/meta.c:65
1227 msgid "Track ID"
1228 msgstr "ID Sledi"
1229
1230 #: src/input/var.c:122
1231 msgid "Bookmark"
1232 msgstr "Zaznamek"
1233
1234 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:589
1235 msgid "Programs"
1236 msgstr "Programi"
1237
1238 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1240 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1242 msgid "Chapter"
1243 msgstr "Poglavje"
1244
1245 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1246 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1247 msgid "Navigation"
1248 msgstr "Upravljanje"
1249
1250 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1252 msgid "Video Track"
1253 msgstr "Slikovna sled"
1254
1255 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1257 msgid "Audio Track"
1258 msgstr "Zvočna sled"
1259
1260 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1262 msgid "Subtitles Track"
1263 msgstr "Podnapisi"
1264
1265 #: src/input/var.c:269
1266 msgid "Next title"
1267 msgstr "Naslednji naslov"
1268
1269 #: src/input/var.c:274
1270 msgid "Previous title"
1271 msgstr "Predhodni naslov"
1272
1273 #: src/input/var.c:297
1274 #, c-format
1275 msgid "Title %i"
1276 msgstr "Naslov %i"
1277
1278 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1279 #, c-format
1280 msgid "Chapter %i"
1281 msgstr "Poglavje %i"
1282
1283 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1286 msgid "Next chapter"
1287 msgstr "Naslednje poglavje"
1288
1289 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1291 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1292 msgid "Previous chapter"
1293 msgstr "Predhodno poglavje"
1294
1295 #: src/input/vlm.c:2256 src/input/vlm.c:2599
1296 #, c-format
1297 msgid "Media: %s"
1298 msgstr "Medij: %s"
1299
1300 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1301 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
1307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1311 msgid "Cancel"
1312 msgstr "Prekliči"
1313
1314 #: src/interface/interaction.c:276
1315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1317 msgid "Ok"
1318 msgstr "V redu"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1321 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1322 msgid "Add Interface"
1323 msgstr "Razširitve"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:217
1326 msgid "Telnet Interface"
1327 msgstr "Vmesnik telnet"
1328
1329 #: src/interface/interface.c:220
1330 msgid "Web Interface"
1331 msgstr "Vmesnik spleta"
1332
1333 #: src/interface/interface.c:223
1334 msgid "Debug logging"
1335 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1336
1337 #: src/interface/interface.c:226
1338 msgid "Mouse Gestures"
1339 msgstr "Gibi miške"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:412 src/modules/cache.c:192
1342 #: src/modules/cache.c:505
1343 msgid "C"
1344 msgstr "C"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1118
1347 msgid ""
1348 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1349 "interface."
1350 msgstr ""
1351 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1352 "vmesnika.'"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1594
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1595
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1754 src/libvlc-common.c:1757
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Opomba:"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1755 src/libvlc-common.c:1758
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1862
1371 #, c-format
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "VLC različica %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc-common.c:1863
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1865
1381 #, c-format
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1384
1385 #: src/libvlc-common.c:1867
1386 #, c-format
1387 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1388 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1389
1390 #: src/libvlc-common.c:1903
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1397
1398 #: src/libvlc-common.c:1923
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1405
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
1407 #: src/libvlc-module.c:2348 src/video_output/vout_intf.c:307
1408 msgid "Zoom"
1409 msgstr "Povečava"
1410
1411 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:202
1412 msgid "1:4 Quarter"
1413 msgstr "1:4 Četrtina"
1414
1415 #: src/libvlc.h:159 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:203
1416 msgid "1:2 Half"
1417 msgstr "1:2 Polovica"
1418
1419 #: src/libvlc.h:160 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:204
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "1:1 Original"
1422
1423 #: src/libvlc.h:161 src/libvlc-module.c:1240 src/video_output/vout_intf.c:205
1424 msgid "2:1 Double"
1425 msgstr "2:1 Dvojno"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1428 msgid "Auto"
1429 msgstr "Samodejno"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid "American English"
1433 msgstr "ameriška angleščina"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1436 msgid "Arabic"
1437 msgstr "arabščina"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:86
1440 msgid "Brazilian Portuguese"
1441 msgstr "brazilska portugalščina"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:87
1444 msgid "British English"
1445 msgstr "britanska angleščina"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1448 msgid "Catalan"
1449 msgstr "katalonščina"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:89
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1456 msgid "Czech"
1457 msgstr "češčina"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1460 msgid "Danish"
1461 msgstr "danščina"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1464 msgid "Dutch"
1465 msgstr "nizozemščina"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1468 msgid "Finnish"
1469 msgstr "finščina"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1472 msgid "French"
1473 msgstr "francoščina"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:95
1476 msgid "Galician"
1477 msgstr "galščina"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1480 msgid "Georgian"
1481 msgstr "gruzijščina"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1484 msgid "German"
1485 msgstr "nemščina"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1488 msgid "Hebrew"
1489 msgstr "hebrejščina"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1492 msgid "Hungarian"
1493 msgstr "madžarščina"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1496 msgid "Italian"
1497 msgstr "italijanščina"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1500 msgid "Japanese"
1501 msgstr "japonščina"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1504 msgid "Korean"
1505 msgstr "korejščina"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1508 msgid "Malay"
1509 msgstr "malajščina"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "Occitan"
1513 msgstr "okcitanščina"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1516 msgid "Persian"
1517 msgstr "perzijščina"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1520 msgid "Polish"
1521 msgstr "poljščina"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1524 msgid "Romanian"
1525 msgstr "romunščina"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1528 msgid "Russian"
1529 msgstr "ruščina"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:109
1532 msgid "Simplified Chinese"
1533 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1536 msgid "Slovak"
1537 msgstr "slovaščina"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1540 msgid "Slovenian"
1541 msgstr "slovenščina"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1544 msgid "Spanish"
1545 msgstr "španščina"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1548 msgid "Swedish"
1549 msgstr "švedščina"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1552 msgid "Turkish"
1553 msgstr "turščina"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:134
1556 msgid ""
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1559 "related options."
1560 msgstr ""
1561 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1562 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1563 "različne nastavitve posamezne enote."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:138
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Enote vmesnika"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:140
1570 msgid ""
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1573 msgstr ""
1574 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1575 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:146
1582 msgid ""
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1587 msgstr ""
1588 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1589 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1590 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:153
1593 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1594 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:155
1597 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1598 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:157
1601 msgid ""
1602 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1603 "1=warnings, 2=debug)."
1604 msgstr ""
1605 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1606 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:160
1609 msgid "Be quiet"
1610 msgstr "Ne sporočaj"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:162
1613 msgid "Turn off all warning and information messages."
1614 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:164
1617 msgid "Default stream"
1618 msgstr "Privzeti zapis"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:166
1621 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1622 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1625 msgid ""
1626 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1627 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1628 msgstr ""
1629 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1630 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:173
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Barvna sporočila"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:175
1637 msgid ""
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1640 msgstr ""
1641 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1642 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:178
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1652 msgstr ""
1653 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1654 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1657 msgid "Show interface with mouse"
1658 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:186
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1663 "edge of the screen in fullscreen mode."
1664 msgstr ""
1665 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1666 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:191
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1678 "potrebuje podatke uporabnika."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:201
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1688 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1689 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1690 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:207
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:209
1697 msgid ""
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1700 msgstr ""
1701 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1702 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1705 #: modules/stream_out/display.c:40
1706 msgid "Enable audio"
1707 msgstr "Omogoči zvok"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:215
1710 msgid ""
1711 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1713 msgstr ""
1714 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1715 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:218
1718 msgid "Force mono audio"
1719 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "This will force a mono audio output."
1723 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "Default audio volume"
1727 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:223
1730 msgid ""
1731 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1732 msgstr ""
1733 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1734 "1024."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:226
1737 msgid "Audio output saved volume"
1738 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:228
1741 msgid ""
1742 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1743 "should not change this option manually."
1744 msgstr ""
1745 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1746 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:231
1749 msgid "Audio output volume step"
1750 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:233
1753 msgid ""
1754 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1755 "0 to 1024."
1756 msgstr ""
1757 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:236
1760 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1761 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:238
1764 msgid ""
1765 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1766 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767 msgstr ""
1768 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1769 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:242
1772 msgid "High quality audio resampling"
1773 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:244
1776 msgid ""
1777 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1778 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1779 "resampling algorithm will be used instead."
1780 msgstr ""
1781 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1782 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1783 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:249
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:251
1790 msgid ""
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 msgstr ""
1794 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1795 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:254
1798 msgid "Audio output channels mode"
1799 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:256
1802 msgid ""
1803 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1804 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1805 "played)."
1806 msgstr ""
1807 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1808 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1809 "omogočata)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1817 msgid ""
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1820 msgstr ""
1821 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1822 "če jo podpira zvočni zapis."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:267
1830 msgid ""
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1835 msgstr ""
1836 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1837 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1838 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1839 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1843 msgid "On"
1844 msgstr "Vključeno"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1847 msgid "Off"
1848 msgstr "Izključeno"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:278
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1852 msgstr ""
1853 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1854 "predvajanja zvoka."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:281
1857 msgid "Audio visualizations "
1858 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:283
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1862 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:287
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 msgid "Select the replay gain mode"
1870 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1877 msgid ""
1878 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1879 "replay gain information"
1880 msgstr ""
1881 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1882 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:296
1885 msgid "Default replay gain"
1886 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:298
1889 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:300
1893 msgid "Peak protection"
1894 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:302
1897 msgid "Protect against sound clipping"
1898 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1903 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Noben"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1908 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1909 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1914 msgid "Track"
1915 msgstr "Sled"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:313
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1923 "options."
1924 msgstr ""
1925 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1926 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1927 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1928 "druge možnosti slike."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:319
1931 msgid "Video output module"
1932 msgstr "Enota odvajanja slike"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:321
1935 msgid ""
1936 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1937 "automatically select the best method available."
1938 msgstr ""
1939 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1940 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:42
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Omogoči sliko"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:326
1948 msgid ""
1949 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1950 "not take place, thus saving some processing power."
1951 msgstr ""
1952 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1953 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:72
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1958 msgid "Video width"
1959 msgstr "Širina slike"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:331
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1964 "characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1967 "značilnostim slike."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:75
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "Višina slike"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:336
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1981 "značilnostim slike."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:339
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "X koordinata slike"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:341
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:344
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "Y koordinata slike"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "coordinate)."
2001 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:349
2004 msgid "Video title"
2005 msgstr "Naslov posnetka"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:351
2008 msgid ""
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 "interface)."
2011 msgstr ""
2012 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2013 "vmesnik)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:354
2016 msgid "Video alignment"
2017 msgstr "Postavitev slike"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:356
2020 msgid ""
2021 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2022 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2023 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 msgstr ""
2025 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2026 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2027 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2032 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2033 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2035 msgid "Center"
2036 msgstr "Sredinsko"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:99
2043 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2045 msgid "Top"
2046 msgstr "Na vrhu"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2049 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:99
2051 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2053 msgid "Bottom"
2054 msgstr "Na dnu"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2057 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2058 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2060 #: modules/video_filter/rss.c:169
2061 msgid "Top-Left"
2062 msgstr "Zgoraj levo"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2065 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2066 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2068 #: modules/video_filter/rss.c:169
2069 msgid "Top-Right"
2070 msgstr "Zgoraj desno"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2073 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2074 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2076 #: modules/video_filter/rss.c:169
2077 msgid "Bottom-Left"
2078 msgstr "Spodaj levo"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2081 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2082 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2084 #: modules/video_filter/rss.c:169
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Spodaj desno"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:364
2089 msgid "Zoom video"
2090 msgstr "Povečaj sliko"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:370
2101 msgid ""
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2104 msgstr ""
2105 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2106 "ohranja del procesorske moči."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:373
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Vložena slika"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:375
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:377
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:379
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:381
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:383
2129 msgid ""
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 msgstr ""
2133 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2134 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2135 "privzeto."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:435
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Vedno na vrhu"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:388
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:390
2147 msgid "Show media title on video."
2148 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:392
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:394
2155 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:396
2159 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 msgstr ""
2161 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:398
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Lega naslova slike."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:400
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:402
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2173 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2176 msgid ""
2177 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2178 "3000 ms (3 sec.)"
2179 msgstr ""
2180 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2181 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:413
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:414
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:416
2192 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2193 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:417
2196 msgid ""
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2199 msgstr ""
2200 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2201 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:420 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Prikazovanje oken"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:422
2208 msgid ""
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2211 msgstr ""
2212 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2213 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:425
2216 msgid "Video output filter module"
2217 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:427
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2223 msgstr ""
2224 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2225 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:431
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Enota filtriranja slike"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2232 msgid ""
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2235 msgstr ""
2236 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2237 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:437
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:439
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:441 src/libvlc-module.c:443
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:445
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format zajetega posnetka"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:447
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:451
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:453
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:455
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 msgstr ""
2274 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2275 "slik."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:457
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Zajem slike z"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:459
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 msgstr ""
2286 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2287 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:463
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "Višina zajete slike"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:465
2294 msgid ""
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "ratio."
2298 msgstr ""
2299 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2300 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:469
2303 msgid "Video cropping"
2304 msgstr "Obrezovanje slike"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:471
2307 msgid ""
2308 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2309 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2310 msgstr ""
2311 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2312 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:475
2315 msgid "Source aspect ratio"
2316 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:477
2319 msgid ""
2320 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2321 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2322 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2323 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2324 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2325 msgstr ""
2326 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2327 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2328 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2329 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2330 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:484
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:486
2337 msgid ""
2338 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "crop ratios list."
2340 msgstr ""
2341 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2342 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:489
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:491
2349 msgid ""
2350 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2352 msgstr ""
2353 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:494
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Popravi HDTV višino"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:496
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2366 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2367 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2368 "vrstic."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:501
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:503
2375 msgid ""
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2379 msgstr ""
2380 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2381 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2382 "sorazmerje."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:507 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
2385 msgid "Skip frames"
2386 msgstr "Preskoči sličice"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:509
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2394 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:512
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:514
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2406 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:517
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Tiho usklajevanje"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2413 msgid ""
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2416 msgstr ""
2417 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2418 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:528
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2426 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2427 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:532
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:534
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2439 "na 10000."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:537
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Usklajevanje časa"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:539
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2450 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2451 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:543 modules/control/netsync.c:81
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:544
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2462 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2463 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2464 "usklajevanja."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:550 src/libvlc-module.c:1130
2467 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2471 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:654
2474 #: modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2478 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2479 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2480 msgid "Default"
2481 msgstr "Privzeto"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:550 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2489 msgid "Enable"
2490 msgstr "Omogoči"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:552 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2493 msgid "UDP port"
2494 msgstr "vrata UDP"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:554
2497 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2498 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:556
2501 msgid "MTU of the network interface"
2502 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:558
2505 msgid ""
2506 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2507 "over the network (in bytes)."
2508 msgstr ""
2509 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2510 "omrežja (v bajtih)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:563 modules/stream_out/rtp.c:113
2513 msgid "Hop limit (TTL)"
2514 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:565
2517 msgid ""
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2520 "in default)."
2521 msgstr ""
2522 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2523 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2524 "vrednost)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:569
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:571
2531 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2532 msgstr ""
2533 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2534 "razpredelnico."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:573
2537 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2538 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:575
2541 msgid ""
2542 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2543 "table."
2544 msgstr ""
2545 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2546 "usmerjevalno razpredelnico."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:578
2549 msgid "DiffServ Code Point"
2550 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:579
2553 msgid ""
2554 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2555 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2556 msgstr ""
2557 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2558 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2559 "omrežja."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:585
2562 msgid ""
2563 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2564 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2565 msgstr ""
2566 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2567 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:591
2570 msgid ""
2571 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2572 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2573 "(like DVB streams for example)."
2574 msgstr ""
2575 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2576 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2577 "(primer: DVB pretok)"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2581 msgid "Audio track"
2582 msgstr "Zvočna sled"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:599
2585 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:602 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:267
2589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2590 msgid "Subtitles track"
2591 msgstr "Podnapisi"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:604
2594 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:607
2598 msgid "Audio language"
2599 msgstr "Jezik zvoka"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:609
2602 msgid ""
2603 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2604 "letter country code)."
2605 msgstr ""
2606 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2607 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:612
2610 msgid "Subtitle language"
2611 msgstr "Jezik podnapisov"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2614 msgid ""
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2616 "letter country code)."
2617 msgstr ""
2618 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2619 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "ID zvočne sledi"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:622
2630 msgid "Subtitles track ID"
2631 msgstr "ID sledi podnapisa"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Input repetitions"
2639 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2643 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2646 msgid "Start time"
2647 msgstr "Začetni čas"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2651 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2654 msgid "Stop time"
2655 msgstr "Končni čas"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2658 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2659 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:638
2662 msgid "Run time"
2663 msgstr "Čas predvajanja"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:640
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:642
2670 msgid "Input list"
2671 msgstr "Seznam dovodov"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:644
2674 msgid ""
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2677 msgstr ""
2678 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2679 "predvajanju."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:647
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:649
2686 msgid ""
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2689 "inputs."
2690 msgstr ""
2691 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2692 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2693 "ločenih z '#'."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:655
2700 msgid ""
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2703 "{...}\""
2704 msgstr ""
2705 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2706 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:661
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 msgstr ""
2715 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2716 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2717 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2718 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:667
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr "Določena lega podnapisov"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:669
2725 msgid ""
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2728 msgstr ""
2729 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2730 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:672
2733 msgid "Enable sub-pictures"
2734 msgstr "Omogoči pod-slike"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:674
2737 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:676 src/libvlc-module.c:1564 src/text/iso-639_def.h:143
2741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
2742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2743 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2744 msgid "On Screen Display"
2745 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:678
2748 msgid ""
2749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2750 "Display)."
2751 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:681
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:683
2758 msgid ""
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 "instance."
2761 msgstr ""
2762 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2763 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:685
2766 msgid "Subpictures filter module"
2767 msgstr "Filter nalepk"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:687
2770 msgid ""
2771 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2772 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2773 msgstr ""
2774 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2775 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:690
2778 msgid "Autodetect subtitle files"
2779 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:692
2782 msgid ""
2783 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2784 "(based on the filename of the movie)."
2785 msgstr ""
2786 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2787 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:695
2790 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2791 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:697
2794 msgid ""
2795 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2796 "Options are:\n"
2797 "0 = no subtitles autodetected\n"
2798 "1 = any subtitle file\n"
2799 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2800 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2801 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2802 msgstr ""
2803 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2804 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2805 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2806 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2807 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2808 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2809 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:705
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:707
2816 msgid ""
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2819 msgstr ""
2820 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:710
2823 msgid "Use subtitle file"
2824 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:712
2827 msgid ""
2828 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2829 "subtitle file."
2830 msgstr ""
2831 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2832 "samodejno zaznati poti."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:715
2835 msgid "DVD device"
2836 msgstr "DVD naprava"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:718
2839 msgid ""
2840 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2841 "the drive letter (eg. D:)"
2842 msgstr ""
2843 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2844 "dvopičjem (primer: D:)"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:722
2847 msgid "This is the default DVD device to use."
2848 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:725
2851 msgid "VCD device"
2852 msgstr "VCD naprava"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:728
2855 msgid ""
2856 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2857 "scan for a suitable CD-ROM device."
2858 msgstr ""
2859 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2860 "pogon."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:732
2863 msgid "This is the default VCD device to use."
2864 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:735
2867 msgid "Audio CD device"
2868 msgstr "Zvočna CD naprava"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:738
2871 msgid ""
2872 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2873 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2874 msgstr ""
2875 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:742
2878 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2879 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:745 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
2882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2883 msgid "Force IPv6"
2884 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:747
2887 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2888 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:749
2891 msgid "Force IPv4"
2892 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:751
2895 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:753
2899 msgid "TCP connection timeout"
2900 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2904 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "Strežnik SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:759
2911 msgid ""
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2914 msgstr ""
2915 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2916 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:762
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:764
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:766
2927 msgid "SOCKS password"
2928 msgstr "Geslo SOCKS"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:768
2931 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:770
2935 msgid "Title metadata"
2936 msgstr "Metapodatek naslova"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:772
2939 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2940 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:774
2943 msgid "Author metadata"
2944 msgstr "Metapodatek avtorja"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:776
2947 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2948 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:778
2951 msgid "Artist metadata"
2952 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:780
2955 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2956 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:782
2959 msgid "Genre metadata"
2960 msgstr "Metapodatek žanra"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:784
2963 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2964 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:786
2967 msgid "Copyright metadata"
2968 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:788
2971 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2972 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:790
2975 msgid "Description metadata"
2976 msgstr "Metapodatek opisa"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2980 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:794
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metapodatek datuma"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:796
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:798
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metapodatek URL"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:800
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:804
2999 msgid ""
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3005 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:808
3008 msgid "Preferred decoders list"
3009 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:810
3012 msgid ""
3013 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3014 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3015 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3016 msgstr ""
3017 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3018 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3019 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:815
3022 msgid "Preferred encoders list"
3023 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:817
3026 msgid ""
3027 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3028 msgstr ""
3029 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3030 "predvajalnik."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:820
3033 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3034 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:822
3037 msgid ""
3038 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3039 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3040 msgstr ""
3041 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3042 "ali vstavke predvajalnika."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:831
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3047 "subsystem."
3048 msgstr ""
3049 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:834
3052 msgid "Default stream output chain"
3053 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:836
3056 msgid ""
3057 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3058 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3059 "all streams."
3060 msgstr ""
3061 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3062 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:840
3065 msgid "Enable streaming of all ES"
3066 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:842
3069 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3070 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:844
3073 msgid "Display while streaming"
3074 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:846
3077 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3078 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:848
3081 msgid "Enable video stream output"
3082 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:850
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:853
3092 msgid "Enable audio stream output"
3093 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:855
3096 msgid ""
3097 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3099 msgstr ""
3100 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:858
3103 msgid "Enable SPU stream output"
3104 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:860
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:863
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:865
3118 msgid ""
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "specified)"
3122 msgstr ""
3123 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3124 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3125 "določeno)"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:869
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:871
3132 msgid ""
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3135 msgstr ""
3136 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3137 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:874
3140 msgid "Preferred packetizer list"
3141 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:876
3144 msgid ""
3145 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3146 msgstr ""
3147 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3148 "paketnike."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Mux module"
3152 msgstr "Enota zavijanja"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3156 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:883
3159 msgid "Access output module"
3160 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3164 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid "Control SAP flow"
3168 msgstr "Nadzor SAP toka"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:889
3171 msgid ""
3172 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3173 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3174 msgstr ""
3175 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3176 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:893
3179 msgid "SAP announcement interval"
3180 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:895
3183 msgid ""
3184 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3185 "between SAP announcements."
3186 msgstr ""
3187 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3188 "privzeto določen zamik objavljanja."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:904
3191 msgid ""
3192 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3193 "always leave all these enabled."
3194 msgstr ""
3195 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3196 "priporočljivo pustiti omogočene."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:907
3199 msgid "Enable FPU support"
3200 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:909
3203 msgid ""
3204 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3205 "advantage of it."
3206 msgstr ""
3207 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3208 "predvajalnik VLC izkoristi."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:912
3211 msgid "Enable CPU MMX support"
3212 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:914
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3217 "of them."
3218 msgstr ""
3219 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3220 "izkoristi."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:917
3223 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3224 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:919
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3229 "advantage of them."
3230 msgstr ""
3231 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3232 "izkoristi."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:922
3235 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3236 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:924
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3244 "izkoristi."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:927
3247 msgid "Enable CPU SSE support"
3248 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:929
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3253 "of them."
3254 msgstr ""
3255 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3256 "izkoristi."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:932
3259 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3260 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:934
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3268 "izkoristi."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:937
3271 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3272 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:939
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3277 "advantage of them."
3278 msgstr ""
3279 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:944
3282 msgid ""
3283 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3284 "you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3287 "spreminjati."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:949
3294 msgid ""
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3297 msgstr ""
3298 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3299 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3300 "opremi."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:952
3303 msgid "Access module"
3304 msgstr "Enota dostopa"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:954
3307 msgid ""
3308 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3309 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3310 "option unless you really know what you are doing."
3311 msgstr ""
3312 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3313 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:958
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:960
3320 msgid ""
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3323 msgstr ""
3324 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3325 "pri časovnem zamiku."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:963
3328 msgid "Demux module"
3329 msgstr "Enota odvijanja"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:965
3332 msgid ""
3333 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3334 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3335 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3336 "you really know what you are doing."
3337 msgstr ""
3338 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3339 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3340 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:970
3343 msgid "Allow real-time priority"
3344 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:972
3347 msgid ""
3348 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3349 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3350 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3351 "only activate this if you know what you're doing."
3352 msgstr ""
3353 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3354 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3355 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3356 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:978
3359 msgid "Adjust VLC priority"
3360 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:980
3363 msgid ""
3364 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3365 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3366 "VLC instances."
3367 msgstr ""
3368 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3369 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3370 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:984
3373 msgid "Minimize number of threads"
3374 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:986
3377 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3378 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:988
3381 msgid "Modules search path"
3382 msgstr "Pot iskanja enot"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:990
3385 msgid ""
3386 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3387 "by concatenating them using "
3388 msgstr ""
3389 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3390 "jih zapišete ločeno z"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:993
3393 msgid "VLM configuration file"
3394 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:995
3397 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3398 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:997
3401 msgid "Use a plugins cache"
3402 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:999
3405 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3406 msgstr ""
3407 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1001
3410 msgid "Collect statistics"
3411 msgstr "Zberi statistiko"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1003
3414 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3415 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1005
3418 msgid "Run as daemon process"
3419 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1007
3422 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3423 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1009
3426 msgid "Write process id to file"
3427 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1011
3430 msgid "Writes process id into specified file."
3431 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1013
3434 msgid "Log to file"
3435 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1015
3438 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3439 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1017
3442 msgid "Log to syslog"
3443 msgstr "Zabeleži v syslog"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1019
3446 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3447 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1021
3450 msgid "Allow only one running instance"
3451 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1023
3454 msgid ""
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3459 "running instance or enqueue it."
3460 msgstr ""
3461 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3462 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3463 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3464 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1031
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3474 msgstr ""
3475 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3476 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3477 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3478 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3479 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1039
3482 msgid "VLC is started from file association"
3483 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1041
3486 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3487 msgstr ""
3488 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1044
3491 msgid "One instance when started from file"
3492 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1046
3495 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3496 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1048
3499 msgid "Increase the priority of the process"
3500 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1050
3503 msgid ""
3504 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3505 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3506 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3507 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3508 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3509 "machine."
3510 msgstr ""
3511 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3512 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3513 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3514 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3515 "sistema."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1058
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1060
3522 msgid ""
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3525 msgstr ""
3526 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3527 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1069
3530 msgid ""
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3533 msgstr ""
3534 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3535 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1072
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1074
3542 msgid ""
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3544 "metadata)."
3545 msgstr ""
3546 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3547 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1077
3550 msgid "Authorise meta information fetching"
3551 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid ""
3555 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3556 "network."
3557 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1082
3560 msgid "Album art policy"
3561 msgstr "Album art primernost"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1084
3564 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3565 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1090
3568 msgid "Manual download only"
3569 msgstr "Prenos na zahtevo"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1091
3572 msgid "When track starts playing"
3573 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1092
3576 msgid "As soon as track is added"
3577 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1094
3580 msgid "Services discovery modules"
3581 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1096
3584 msgid ""
3585 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3586 "Typical values are sap, hal, ..."
3587 msgstr ""
3588 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3589 "vrednosti so sap, hal, ..."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1099
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1101
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3597 msgstr ""
3598 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1105
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1109
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1111
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1113
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1115
3621 msgid "Play and exit"
3622 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1117
3625 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3626 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1119
3629 msgid "Use media library"
3630 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1121
3633 msgid ""
3634 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3635 "VLC."
3636 msgstr ""
3637 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3638 "zagonu predvajalnika."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1124
3641 msgid "Use playlist tree"
3642 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1126
3645 msgid ""
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3648 "needed."
3649 msgstr ""
3650 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3651 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1130
3654 msgid "Always"
3655 msgstr "Vedno"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1130
3658 msgid "Never"
3659 msgstr "Nikoli"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1139
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 msgstr ""
3664 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3665 "\"hitre tipke\"."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1142 src/video_output/vout_intf.c:448
3668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
3673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3675 msgid "Fullscreen"
3676 msgstr "Celozaslonski način"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1143
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3680 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1144
3683 msgid "Leave fullscreen"
3684 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1145
3687 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3688 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1146
3691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3693 msgid "Play/Pause"
3694 msgstr "Predvajanje/Premor"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1147
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1148
3701 msgid "Pause only"
3702 msgstr "Samo premor"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1149
3705 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3706 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1150
3709 msgid "Play only"
3710 msgstr "Samo predvajaj"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1151
3713 msgid "Select the hotkey to use to play."
3714 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1152 modules/control/hotkeys.c:690
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3720 msgid "Faster"
3721 msgstr "Hitreje"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1153
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1154 modules/control/hotkeys.c:696
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3731 msgid "Slower"
3732 msgstr "Počasneje"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1155
3735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1156 modules/control/hotkeys.c:673
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3749 msgid "Next"
3750 msgstr "Naslednji"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1157
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3754 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/control/hotkeys.c:679
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3764 msgid "Previous"
3765 msgstr "Predhodni"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1159
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3769 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/gui/macosx/controls.m:905
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:692
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:778
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3782 msgid "Stop"
3783 msgstr "Ustavi"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1161
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1162 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:150
3793 #: modules/video_filter/rss.c:194
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Lega"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1163
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1165
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1167
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1168
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr "Kratek skok naprej"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1170
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1171
3818 msgid "Medium backwards jump"
3819 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1173
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3823 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1174
3826 msgid "Long backwards jump"
3827 msgstr "Dolg skok nazaj"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1176
3830 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3831 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1178
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1180
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3839 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1181
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Kratek skok naprej"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1183
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3847 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1184
3850 msgid "Medium forward jump"
3851 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1186
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3855 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1187
3858 msgid "Long forward jump"
3859 msgstr "Dolg skok naprej"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1189
3862 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3863 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1191
3866 msgid "Very short jump length"
3867 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1192
3870 msgid "Very short jump length, in seconds."
3871 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1193
3874 msgid "Short jump length"
3875 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1194
3878 msgid "Short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1195
3882 msgid "Medium jump length"
3883 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1196
3886 msgid "Medium jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1197
3890 msgid "Long jump length"
3891 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1198
3894 msgid "Long jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1200 modules/control/hotkeys.c:188
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
3900 msgid "Quit"
3901 msgstr "Izhod"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1201
3904 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3905 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1202
3908 msgid "Navigate up"
3909 msgstr "Skok navzgor"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1203
3912 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1204
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Skok navzdol"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1205
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1206
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "Skok levo"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1207
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1208
3932 msgid "Navigate right"
3933 msgstr "Skok desno"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1209
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1210
3940 msgid "Activate"
3941 msgstr "Zaženi"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1211
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1212
3948 msgid "Go to the DVD menu"
3949 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1213
3952 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1214
3956 msgid "Select previous DVD title"
3957 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1215
3960 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1216
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1217
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1218
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1219
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1220
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1221
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3985 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1222
3988 msgid "Volume up"
3989 msgstr "Povečaj glasnost"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1223
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1224
3996 msgid "Volume down"
3997 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1225
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4007 msgid "Mute"
4008 msgstr "Brez zvoka"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1227
4011 msgid "Select the key to mute audio."
4012 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1228
4015 msgid "Subtitle delay up"
4016 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1229
4019 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4020 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1230
4023 msgid "Subtitle delay down"
4024 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1231
4027 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4028 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1232
4031 msgid "Audio delay up"
4032 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1233
4035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4036 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1234
4039 msgid "Audio delay down"
4040 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1235
4043 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4044 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1242
4047 msgid "Play playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1243
4051 msgid "Play playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1244
4055 msgid "Play playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1245
4059 msgid "Play playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1246
4063 msgid "Play playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1247
4067 msgid "Play playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1248
4071 msgid "Play playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1249
4075 msgid "Play playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1250
4079 msgid "Play playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1251
4083 msgid "Play playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1252
4087 msgid "Select the key to play this bookmark."
4088 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1253
4091 msgid "Set playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1254
4095 msgid "Set playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1255
4099 msgid "Set playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1256
4103 msgid "Set playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1257
4107 msgid "Set playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1258
4111 msgid "Set playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1259
4115 msgid "Set playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1260
4119 msgid "Set playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1261
4123 msgid "Set playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1262
4127 msgid "Set playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1263
4131 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4132 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:83
4135 msgid "Playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:84
4139 msgid "Playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:85
4143 msgid "Playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:86
4147 msgid "Playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:87
4151 msgid "Playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:88
4155 msgid "Playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:89
4159 msgid "Playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:90
4163 msgid "Playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:91
4167 msgid "Playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:92
4171 msgid "Playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1276
4175 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4176 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1278
4179 msgid "Go back in browsing history"
4180 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1279
4183 msgid ""
4184 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4185 "history."
4186 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1280
4189 msgid "Go forward in browsing history"
4190 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1281
4193 msgid ""
4194 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4195 "history."
4196 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1283
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1284
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1285
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Kroži med podnapisi"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1286
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1287
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1288
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1289
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1290
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1291
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1292
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1293
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Pokaži vmesnik"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1294
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1295
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Skrij vmesnik"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1296
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1297
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Zajemanje slike"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1298
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/access_filter/record.c:55
4263 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4266 msgid "Record"
4267 msgstr "Snemanje"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1301
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/access_filter/dump.c:53
4274 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "Odlaganje"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1303
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1305
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1306
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr ""
4290 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1309
4293 msgid "Toggle random playlist playback"
4294 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4297 msgid "Un-Zoom"
4298 msgstr "Pomanjševanje"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4301 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4309 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4317 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4321 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4325 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4329 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1337
4333 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4334 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1339
4337 msgid ""
4338 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4339 "output for the time being."
4340 msgstr ""
4341 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4342 "slikovnim odvodom."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1342
4345 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4346 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1343
4349 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4350 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1344
4353 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4354 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1345
4357 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4358 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1346
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4362 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1348
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4366 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1349
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4370 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1351
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4374 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1352
4377 msgid "Highlight widget on top"
4378 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1354
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4382 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1355
4385 msgid "Highlight widget below"
4386 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1357
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4390 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1358
4393 msgid "Select current widget"
4394 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1360
4397 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4398 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1362
4401 msgid "Cycle through audio devices"
4402 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4405 msgid "Cycle through available audio devices"
4406 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1365
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4412 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4413 "in the playlist.\n"
4414 "The first item specified will be played first.\n"
4415 "\n"
4416 "Options-styles:\n"
4417 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4418 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4419 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4420 "            and that overrides previous settings.\n"
4421 "\n"
4422 "Stream MRL syntax:\n"
4423 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4424 "option=value ...]\n"
4425 "\n"
4426 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4427 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4428 "\n"
4429 "URL syntax:\n"
4430 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4431 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4432 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4433 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4434 "  screen://                      Screen capture\n"
4435 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4436 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4437 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4438 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4439 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4440 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4441 "certain time\n"
4442 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4443 msgstr ""
4444 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4445 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4446 "predvajanja.\n"
4447 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4448 "\n"
4449 "Možnosti-slogi:\n"
4450 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4451 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4452 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4453 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4454 "\n"
4455 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4456 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4457 "možnost=vrednost ...]\n"
4458 "\n"
4459 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4460 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4461 "\n"
4462 "URL skladnja:\n"
4463 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4464 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4465 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4466 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4467 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4468 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4469 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4470 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4471 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4472 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4473 "strežnika\n"
4474 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4475 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1504 src/video_output/vout_intf.c:454
4478 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4480 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4481 msgid "Snapshot"
4482 msgstr "Zajem slike"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1522
4485 msgid "Window properties"
4486 msgstr "Lastnosti oken"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1565
4489 msgid "Subpictures"
4490 msgstr "Nalepke"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4493 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4495 msgid "Subtitles"
4496 msgstr "Podnapisi"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1589 modules/stream_out/transcode.c:155
4499 msgid "Overlays"
4500 msgstr "Prekrivanje"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1597
4503 msgid "Track settings"
4504 msgstr "Nastavitve sledi"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1619
4507 msgid "Playback control"
4508 msgstr "Nadzor predvajanja"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1636
4511 msgid "Default devices"
4512 msgstr "Privzete naprave"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1645
4515 msgid "Network settings"
4516 msgstr "Nastavitve omrežja"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1657
4519 msgid "Socks proxy"
4520 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1666
4523 msgid "Metadata"
4524 msgstr "Metapodatki"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1696
4527 msgid "Decoders"
4528 msgstr "Dekodirniki"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1703 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4536 msgid "Input"
4537 msgstr "Datoteka"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1743
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4541 msgid "VLM"
4542 msgstr "VLM"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1776
4545 msgid "CPU"
4546 msgstr "CPE"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1798
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Posebne enote"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1804
4553 msgid "Plugins"
4554 msgstr "Vstavki"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1813
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1962
4561 msgid "Hot keys"
4562 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2358
4565 msgid "Jump sizes"
4566 msgstr "Velikost skokov"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2435
4569 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4570 msgstr ""
4571 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4572 "help-verbose)"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2438
4575 msgid ""
4576 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4577 "--help-verbose)"
4578 msgstr ""
4579 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4580 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2441
4583 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4584 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2443
4587 msgid "print a list of available modules"
4588 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2445
4591 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4592 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2447
4595 msgid ""
4596 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4597 "verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4600 "help-verbose)"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2450
4603 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2452
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2454
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2456
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2458
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2460
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2514
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "glavni program"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1363
4631 msgid "File can not be verified"
4632 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1364
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4638 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4639 msgstr ""
4640 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4641 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4642
4643 #: src/misc/update.c:1375 src/misc/update.c:1387
4644 msgid "Invalid signature"
4645 msgstr "Neveljaven podpis"
4646
4647 #: src/misc/update.c:1376 src/misc/update.c:1388
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4651 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4652 msgstr ""
4653 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4654 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4655
4656 #: src/misc/update.c:1400
4657 msgid "File not verifiable"
4658 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4659
4660 #: src/misc/update.c:1401
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4664 "deleted it."
4665 msgstr ""
4666 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4667 "izbrisal."
4668
4669 #: src/misc/update.c:1412 src/misc/update.c:1424
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1413 src/misc/update.c:1425
4674 #, c-format
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4676 msgstr ""
4677 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4678 "izbrisal."
4679
4680 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4681 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4682 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4683 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4684 #: modules/access/bda/bda.c:152
4685 msgid "Undefined"
4686 msgstr "Nedoločeno"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:38
4689 msgid "Afar"
4690 msgstr "afarščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:39
4693 msgid "Abkhazian"
4694 msgstr "abkhajščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:40
4697 msgid "Afrikaans"
4698 msgstr "afriščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:41
4701 msgid "Albanian"
4702 msgstr "albanščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:42
4705 msgid "Amharic"
4706 msgstr "amharščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:44
4709 msgid "Armenian"
4710 msgstr "armenščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:45
4713 msgid "Assamese"
4714 msgstr "asamščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:46
4717 msgid "Avestan"
4718 msgstr "avestanščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:47
4721 msgid "Aymara"
4722 msgstr "ajmarščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:48
4725 msgid "Azerbaijani"
4726 msgstr "azerbajdžanščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:49
4729 msgid "Bashkir"
4730 msgstr "baškirščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:50
4733 msgid "Basque"
4734 msgstr "baskovščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:51
4737 msgid "Belarusian"
4738 msgstr "beloruščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:52
4741 msgid "Bengali"
4742 msgstr "bengalščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:53
4745 msgid "Bihari"
4746 msgstr "biharščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:54
4749 msgid "Bislama"
4750 msgstr "bislamščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:55
4753 msgid "Bosnian"
4754 msgstr "bosanščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:56
4757 msgid "Breton"
4758 msgstr "bretonščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:57
4761 msgid "Bulgarian"
4762 msgstr "bolgarščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:58
4765 msgid "Burmese"
4766 msgstr "burmanščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:60
4769 msgid "Chamorro"
4770 msgstr "čamorščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:61
4773 msgid "Chechen"
4774 msgstr "čečenščina"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:62
4777 msgid "Chinese"
4778 msgstr "kitajščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:63
4781 msgid "Church Slavic"
4782 msgstr "staro slovanščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 msgid "Chuvash"
4786 msgstr "čuvaščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:65
4789 msgid "Cornish"
4790 msgstr "kornščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:66
4793 msgid "Corsican"
4794 msgstr "korziščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:70
4797 msgid "Dzongkha"
4798 msgstr "dzongkha"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:71
4801 msgid "English"
4802 msgstr "angleščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:72
4805 msgid "Esperanto"
4806 msgstr "esperanto"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:73
4809 msgid "Estonian"
4810 msgstr "estonščina"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:74
4813 msgid "Faroese"
4814 msgstr "farščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:75
4817 msgid "Fijian"
4818 msgstr "fidžijščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:78
4821 msgid "Frisian"
4822 msgstr "frisianščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:81
4825 msgid "Gaelic (Scots)"
4826 msgstr "galščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:82
4829 msgid "Irish"
4830 msgstr "irščina"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:83
4833 msgid "Gallegan"
4834 msgstr "galanščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:84
4837 msgid "Manx"
4838 msgstr "manska gelščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:85
4841 msgid "Greek, Modern ()"
4842 msgstr "grščina, moderna"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:86
4845 msgid "Guarani"
4846 msgstr "gvaranščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:87
4849 msgid "Gujarati"
4850 msgstr "gudžaratščina"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:89
4853 msgid "Herero"
4854 msgstr "hererščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:90
4857 msgid "Hindi"
4858 msgstr "hindujščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:91
4861 msgid "Hiri Motu"
4862 msgstr "hiri motu"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:93
4865 msgid "Icelandic"
4866 msgstr "islandščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:94
4869 msgid "Inuktitut"
4870 msgstr "inuktituščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:95
4873 msgid "Interlingue"
4874 msgstr "interlingve"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:96
4877 msgid "Interlingua"
4878 msgstr "interlingva"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:97
4881 msgid "Indonesian"
4882 msgstr "indonezijščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:98
4885 msgid "Inupiaq"
4886 msgstr "inupajščina"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:100
4889 msgid "Javanese"
4890 msgstr "javanščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:102
4893 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4894 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:103
4897 msgid "Kannada"
4898 msgstr "kanareščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:104
4901 msgid "Kashmiri"
4902 msgstr "kašmirščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:105
4905 msgid "Kazakh"
4906 msgstr "kazahstanščina"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:106
4909 msgid "Khmer"
4910 msgstr "kmerščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:107
4913 msgid "Kikuyu"
4914 msgstr "gikujščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:108
4917 msgid "Kinyarwanda"
4918 msgstr "kinjarvanda"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:109
4921 msgid "Kirghiz"
4922 msgstr "kirghizijščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:110
4925 msgid "Komi"
4926 msgstr "komiščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:112
4929 msgid "Kuanyama"
4930 msgstr "kvanjama"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:113
4933 msgid "Kurdish"
4934 msgstr "kurdščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:114
4937 msgid "Lao"
4938 msgstr "laoščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:115
4941 msgid "Latin"
4942 msgstr "latinščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:116
4945 msgid "Latvian"
4946 msgstr "latvijščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:117
4949 msgid "Lingala"
4950 msgstr "lingala"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:118
4953 msgid "Lithuanian"
4954 msgstr "litvanščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:119
4957 msgid "Letzeburgesch"
4958 msgstr "luksemburščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:120
4961 msgid "Macedonian"
4962 msgstr "makedonščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:121
4965 msgid "Marshall"
4966 msgstr "maršalščina"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:122
4969 msgid "Malayalam"
4970 msgstr "malajščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:123
4973 msgid "Maori"
4974 msgstr "maorščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:124
4977 msgid "Marathi"
4978 msgstr "maratščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:126
4981 msgid "Malagasy"
4982 msgstr "malgaščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:127
4985 msgid "Maltese"
4986 msgstr "malteščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:128
4989 msgid "Moldavian"
4990 msgstr "moldavščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:129
4993 msgid "Mongolian"
4994 msgstr "mongolščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:130
4997 msgid "Nauru"
4998 msgstr "navrujščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:131
5001 msgid "Navajo"
5002 msgstr "navajščina"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:132
5005 msgid "Ndebele, South"
5006 msgstr "ndebelščina, južna"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:133
5009 msgid "Ndebele, North"
5010 msgstr "ndebelščina, severna"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:134
5013 msgid "Ndonga"
5014 msgstr "ndongščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:135
5017 msgid "Nepali"
5018 msgstr "nepalščina"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:136
5021 msgid "Norwegian"
5022 msgstr "norveščina"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:137
5025 msgid "Norwegian Nynorsk"
5026 msgstr "norveščina norsk"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:138
5029 msgid "Norwegian Bokmaal"
5030 msgstr "norveščina bokmal"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:139
5033 msgid "Chichewa; Nyanja"
5034 msgstr "čičevajščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:140
5037 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5038 msgstr "okcitanščina"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:141
5041 msgid "Oriya"
5042 msgstr "orijščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:142
5045 msgid "Oromo"
5046 msgstr "oromščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:144
5049 msgid "Ossetian; Ossetic"
5050 msgstr "osetinščina"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:145
5053 msgid "Panjabi"
5054 msgstr "pandžabščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:147
5057 msgid "Pali"
5058 msgstr "palščina"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:149
5061 msgid "Portuguese"
5062 msgstr "portugalščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:150
5065 msgid "Pushto"
5066 msgstr "paštu"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:151
5069 msgid "Quechua"
5070 msgstr "kečvanščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:152
5073 msgid "Original audio"
5074 msgstr "Običajni zvok"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:153
5077 msgid "Raeto-Romance"
5078 msgstr "retoromanščina"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:155
5081 msgid "Rundi"
5082 msgstr "rundščina"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:157
5085 msgid "Sango"
5086 msgstr "sango"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:158
5089 msgid "Sanskrit"
5090 msgstr "sanskrt"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:159
5093 msgid "Serbian"
5094 msgstr "srbščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:160
5097 msgid "Croatian"
5098 msgstr "hrvaščina"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:161
5101 msgid "Sinhalese"
5102 msgstr "singalščina"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:164
5105 msgid "Northern Sami"
5106 msgstr "samščina, severna"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:165
5109 msgid "Samoan"
5110 msgstr "samojščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:166
5113 msgid "Shona"
5114 msgstr "šonščina"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:167
5117 msgid "Sindhi"
5118 msgstr "sindščina"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:168
5121 msgid "Somali"
5122 msgstr "somalščina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:169
5125 msgid "Sotho, Southern"
5126 msgstr "sotojščina, južna"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:171
5129 msgid "Sardinian"
5130 msgstr "sardinščina"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:172
5133 msgid "Swati"
5134 msgstr "svaziščina"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:173
5137 msgid "Sundanese"
5138 msgstr "sundščina"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:174
5141 msgid "Swahili"
5142 msgstr "svahili"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:176
5145 msgid "Tahitian"
5146 msgstr "tahitijščina"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:177
5149 msgid "Tamil"
5150 msgstr "tamilščina"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:178
5153 msgid "Tatar"
5154 msgstr "tatarščina"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:179
5157 msgid "Telugu"
5158 msgstr "telugujščina"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:180
5161 msgid "Tajik"
5162 msgstr "tadžikistanščina"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:181
5165 msgid "Tagalog"
5166 msgstr "tagaloščina"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:182
5169 msgid "Thai"
5170 msgstr "tajščina"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:183
5173 msgid "Tibetan"
5174 msgstr "tibetanščina"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:184
5177 msgid "Tigrinya"
5178 msgstr "tigrinjščina"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:185
5181 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5182 msgstr "tonganščina"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:186
5185 msgid "Tswana"
5186 msgstr "tsvanščina"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:187
5189 msgid "Tsonga"
5190 msgstr "tsongščina"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:189
5193 msgid "Turkmen"
5194 msgstr "turkmenščina"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:190
5197 msgid "Twi"
5198 msgstr "tvijščina"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:191
5201 msgid "Uighur"
5202 msgstr "ujgurščina"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:192
5205 msgid "Ukrainian"
5206 msgstr "ukrajinščina"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:193
5209 msgid "Urdu"
5210 msgstr "urdujščina"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:194
5213 msgid "Uzbek"
5214 msgstr "uzbekistanščina"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:195
5217 msgid "Vietnamese"
5218 msgstr "vijetnamščina"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:196
5221 msgid "Volapuk"
5222 msgstr "volapuk"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:197
5225 msgid "Welsh"
5226 msgstr "valižanščina"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:198
5229 msgid "Wolof"
5230 msgstr "volofanščina"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:199
5233 msgid "Xhosa"
5234 msgstr "koščina"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:200
5237 msgid "Yiddish"
5238 msgstr "jidiščina"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:201
5241 msgid "Yoruba"
5242 msgstr "jorubščina"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:202
5245 msgid "Zhuang"
5246 msgstr "džangščina"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:203
5249 msgid "Zulu"
5250 msgstr "zulujščina"
5251
5252 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5253 msgid "Unknown"
5254 msgstr "Neznano"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:741
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5258 msgid "Deinterlace"
5259 msgstr "Razpletanje"
5260
5261 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5262 msgid "Discard"
5263 msgstr "Zavrzi"
5264
5265 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5266 msgid "Blend"
5267 msgstr "Prelivanje"
5268
5269 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5270 msgid "Mean"
5271 msgstr "Sredina"
5272
5273 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5274 msgid "Bob"
5275 msgstr "Bob"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5278 msgid "Linear"
5279 msgstr "Linearno"
5280
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5283 #: modules/video_filter/crop.c:104 modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5284 msgid "Crop"
5285 msgstr "Obreži"
5286
5287 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5289 msgid "Aspect-ratio"
5290 msgstr "R_azmerje velikosti"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5294 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5295 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5296 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5297 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:63
5298 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5299 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5300 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5301 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5303 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5304 msgid "Caching value in ms"
5305 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5308 msgid ""
5309 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5310 msgstr ""
5311 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5315 msgid "Adapter card to tune"
5316 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5319 msgid ""
5320 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5321 "n>=0."
5322 msgstr ""
5323 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5326 msgid "Device number to use on adapter"
5327 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5332 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5333 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5336 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5337 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:55
5340 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5341 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5344 msgid "Inversion mode"
5345 msgstr "Način obračanja"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5348 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5349 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5352 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5353 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5356 msgid ""
5357 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5358 "disable this feature if you experience some trouble."
5359 msgstr ""
5360 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5361 "onemogočite, če imate težave."
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5364 msgid "Budget mode"
5365 msgstr "Budget način"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5368 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5369 msgstr ""
5370 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:75
5373 msgid "Network Identifier"
5374 msgstr "Določevanje omrežja"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5377 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5378 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5381 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5382 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5385 msgid "LNB voltage"
5386 msgstr "LNB napetost"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5389 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5390 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5393 msgid "High LNB voltage"
5394 msgstr "Visoka LNB napetost"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5397 msgid ""
5398 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5399 "supported by all frontends."
5400 msgstr ""
5401 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5402 "podpirajo vsi vmesniki."
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5405 msgid "22 kHz tone"
5406 msgstr "22 kHz ton"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5409 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5410 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5413 msgid "Transponder FEC"
5414 msgstr "Transponder FEC"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5417 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5418 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5421 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5422 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5426 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:99
5429 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5430 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5434 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:102
5437 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5438 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5441 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5442 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:106
5445 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5446 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5449 msgid "Modulation type"
5450 msgstr "Vrsta modulacije"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:110
5453 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:113
5457 msgid "16"
5458 msgstr "16"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:113
5461 msgid "32"
5462 msgstr "32"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:114
5465 msgid "64"
5466 msgstr "64"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:114
5469 msgid "128"
5470 msgstr "128"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 msgid "256"
5474 msgstr "256"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:118
5481 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5485 msgid "1/2"
5486 msgstr "1/2"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5489 msgid "2/3"
5490 msgstr "2/3"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5493 msgid "3/4"
5494 msgstr "3/4"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5497 msgid "5/6"
5498 msgstr "5/6"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 msgid "7/8"
5502 msgstr "7/8"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5505 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5506 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:125
5509 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5514 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5518 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:134
5521 msgid "6 MHz"
5522 msgstr "6 MHz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5525 msgid "7 MHz"
5526 msgstr "7 MHz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5529 msgid "8 MHz"
5530 msgstr "8 MHz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:138
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5541 msgid "1/4"
5542 msgstr "1/4"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:140
5545 msgid "1/8"
5546 msgstr "1/8"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5549 msgid "1/16"
5550 msgstr "1/16"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:141
5553 msgid "1/32"
5554 msgstr "1/32"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:144
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5562 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:146
5565 msgid "2k"
5566 msgstr "2k"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:147
5569 msgid "8k"
5570 msgstr "8k"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:150
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5578 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:152
5581 msgid "1"
5582 msgstr "1"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5585 msgid "2"
5586 msgstr "2"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153
5589 msgid "4"
5590 msgstr "4"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:156
5593 msgid "Satellite Azimuth"
5594 msgstr "Azimut satelita"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:157
5597 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5598 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:158
5601 msgid "Satellite Elevation"
5602 msgstr "Višina satelita"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:159
5605 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5606 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:160
5609 msgid "Satellite Longitude"
5610 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:162
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5614 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:163
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Satelitska polarizacija"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:164
5621 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5622 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5625 msgid "Horizontal"
5626 msgstr "Vodoravno"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:166
5629 msgid "Vertical"
5630 msgstr "Navpično"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Left"
5634 msgstr "Krožno levo"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:167
5637 msgid "Circular Right"
5638 msgstr "Krožno desno"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5641 msgid "DVB"
5642 msgstr "DVB"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:171
5645 msgid "DirectShow DVB input"
5646 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5647
5648 #: modules/access/cdda/access.c:286
5649 msgid "CD reading failed"
5650 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5651
5652 #: modules/access/cdda/access.c:287
5653 #, c-format
5654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5655 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:65
5658 msgid ""
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5660 "milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5668 msgid "Audio CD"
5669 msgstr "Zvočni CD"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:70
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Zvočni CD dovod"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:76
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:88
5680 msgid "CDDB Server"
5681 msgstr "Strežnik CDDB"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:88
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:91
5688 msgid "CDDB port"
5689 msgstr "Vrata CDDB"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:91
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:445
5696 msgid "Audio CD - Track "
5697 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:462
5700 #, c-format
5701 msgid "Audio CD - Track %i"
5702 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5705 #: modules/codec/x264.c:391 modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
5706 msgid "none"
5707 msgstr "noben"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5710 msgid "overlap"
5711 msgstr "prekrivanje"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5714 msgid "full"
5715 msgstr "polno"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5718 msgid ""
5719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5720 "meta info          1\n"
5721 "events             2\n"
5722 "MRL                4\n"
5723 "external call      8\n"
5724 "all calls (0x10)  16\n"
5725 "LSN       (0x20)  32\n"
5726 "seek      (0x40)  64\n"
5727 "libcdio   (0x80) 128\n"
5728 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729 msgstr ""
5730 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5731 "metapodatki          1\n"
5732 "dogodki             2\n"
5733 "MRL                4\n"
5734 "zunanji klic      8\n"
5735 "vsi klici (0x10)  16\n"
5736 "LSN       (0x20)  32\n"
5737 "iskanje      (0x40)  64\n"
5738 "libcdio   (0x80) 128\n"
5739 "libcddb  (0x100) 256\n"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5742 msgid ""
5743 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5744 "units."
5745 msgstr ""
5746 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5749 msgid ""
5750 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5751 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5752 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5753 "25 blocks per access."
5754 msgstr ""
5755 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5756 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5757 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5758 "25 blokov na dostop."
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5761 msgid ""
5762 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5763 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5764 "   %a : The artist (for the album)\n"
5765 "   %A : The album information\n"
5766 "   %C : Category\n"
5767 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5768 "   %I : CDDB disk ID\n"
5769 "   %G : Genre\n"
5770 "   %M : The current MRL\n"
5771 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5772 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5773 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5774 "   %T : The track number\n"
5775 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5776 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5777 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5778 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5779 "   %% : a % \n"
5780 msgstr ""
5781 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5782 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5783 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5784 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5785 "   %C : Kategorija\n"
5786 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5787 "   %I : ID CDDB diska\n"
5788 "   %G : Žanr\n"
5789 "   %M : Trenutni MRL\n"
5790 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5791 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5792 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5793 "   %T : Številka sledi\n"
5794 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5795 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5796 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5797 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5798 "   %% : a % \n"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5801 msgid ""
5802 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5803 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5804 "   %M : The current MRL\n"
5805 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5806 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5807 "   %T : The track number\n"
5808 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5809 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5810 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5811 "   %% : a % \n"
5812 msgstr ""
5813 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5814 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5815 "   %M : Trenutni MRL\n"
5816 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5817 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5818 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5819 "   %T : Številka sledi\n"
5820 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5821 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5822 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5823 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5824 "   %% : a % \n"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5827 msgid "Enable CD paranoia?"
5828 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5831 msgid ""
5832 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5833 "none: no paranoia - fastest.\n"
5834 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5835 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5836 msgstr ""
5837 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5838 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5839 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5840 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5843 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5844 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5847 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5848 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5851 msgid "Audio Compact Disc"
5852 msgstr "Zvočni CD"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5855 msgid "Additional debug"
5856 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5859 msgid "Caching value in microseconds"
5860 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5863 msgid "Number of blocks per CD read"
5864 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5867 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5868 msgstr ""
5869 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5870 "CDDB"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5873 msgid "Use CD audio controls and output?"
5874 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5877 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5878 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5881 msgid "Do CD-Text lookups?"
5882 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5885 msgid "If set, get CD-Text information"
5886 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5889 msgid "Use Navigation-style playback?"
5890 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5893 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5894 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5897 msgid "CDDB"
5898 msgstr "CDDB"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5902 msgstr ""
5903 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5906 msgid "CDDB lookups"
5907 msgstr "CDDB poizvedba"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5910 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5911 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5914 msgid "CDDB server"
5915 msgstr "CDDB strežnik"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5918 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5919 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5922 msgid "CDDB server port"
5923 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5926 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5927 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5930 msgid "email address reported to CDDB server"
5931 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5934 msgid "Cache CDDB lookups?"
5935 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5938 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5939 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5942 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5943 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5946 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5947 msgstr ""
5948 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5949 "protokola."
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5952 msgid "CDDB server timeout"
5953 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5956 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5957 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5960 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5961 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5964 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5965 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5968 msgid ""
5969 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5970 "are available"
5971 msgstr ""
5972 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5973 "sta oba na voljo."
5974
5975 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5976 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5979 msgid "Disc"
5980 msgstr "Disk"
5981
5982 #: modules/access/cdda/info.c:334
5983 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5984 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5985
5986 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5987 msgid "Tracks"
5988 msgstr "Sledi"
5989
5990 #: modules/access/cdda/info.c:401
5991 msgid "MRL"
5992 msgstr "MRL"
5993
5994 #: modules/access/cdda/info.c:858
5995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5996 msgid "Track Number"
5997 msgstr "Številka sledi"
5998
5999 #: modules/access/dc1394.c:66
6000 msgid "dc1394 input"
6001 msgstr "dc1394 dovod"
6002
6003 #: modules/access/directory.c:74
6004 msgid "Subdirectory behavior"
6005 msgstr "Obnašanje podmap"
6006
6007 #: modules/access/directory.c:76
6008 msgid ""
6009 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6010 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6011 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6012 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6013 msgstr ""
6014 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6015 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6016 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6017 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6018
6019 #: modules/access/directory.c:82
6020 msgid "collapse"
6021 msgstr "skrči"
6022
6023 #: modules/access/directory.c:83
6024 msgid "expand"
6025 msgstr "razširi"
6026
6027 #: modules/access/directory.c:85
6028 msgid "Ignored extensions"
6029 msgstr "Spregledane razširitve"
6030
6031 #: modules/access/directory.c:87
6032 msgid ""
6033 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6034 "directory.\n"
6035 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6036 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6037 msgstr ""
6038 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6039 "mape.\n"
6040 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6041 "vejico."
6042
6043 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6044 msgid "Directory"
6045 msgstr "Mapa"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:96
6048 msgid "Standard filesystem directory input"
6049 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6052 msgid "Cable"
6053 msgstr "Kabel"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6056 msgid "Antenna"
6057 msgstr "Antena"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6060 msgid "TV"
6061 msgstr "TV"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6064 msgid "FM radio"
6065 msgstr "FM radio"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6068 msgid "AM radio"
6069 msgstr "AM radio"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6072 msgid "DSS"
6073 msgstr "DSS"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6076 msgid ""
6077 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6078 "millisecondss."
6079 msgstr ""
6080 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6081 "milisekundah."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6086 msgid "Video device name"
6087 msgstr "Ime slikovne naprave"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6090 msgid ""
6091 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6092 "don't specify anything, the default device will be used."
6093 msgstr ""
6094 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6095 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6096 "vrednost."
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6099 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6101 msgid "Audio device name"
6102 msgstr "Ime zvočne naprave"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6105 msgid ""
6106 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6107 "don't specify anything, the default device will be used. "
6108 msgstr ""
6109 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6110 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6111 "vrednost."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6115 msgid "Video size"
6116 msgstr "Velikost slike"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6119 msgid ""
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6123 msgstr ""
6124 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6125 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6126 "vrednost."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6129 #: modules/access/v4l.c:88
6130 msgid "Video input chroma format"
6131 msgstr "Format barv vnosa slike"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6134 msgid ""
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6136 "(default), RV24, etc.)"
6137 msgstr ""
6138 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6139 "(privzeto), RV24, etc.)."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6142 msgid "Video input frame rate"
6143 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6146 msgid ""
6147 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6148 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6149 msgstr ""
6150 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6151 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6154 msgid "Device properties"
6155 msgstr "Lastnosti naprave"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6158 msgid ""
6159 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6160 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6163 msgid "Tuner properties"
6164 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6167 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6168 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6171 msgid "Tuner TV Channel"
6172 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6175 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6176 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6179 msgid "Tuner country code"
6180 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6183 msgid ""
6184 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6185 "mapping (0 means default)."
6186 msgstr ""
6187 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6188 "predstavlja privzeto)."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6191 msgid "Tuner input type"
6192 msgstr "Vrsta uglaševala"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6195 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6196 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6199 msgid "Video input pin"
6200 msgstr "Spona dovoda slike"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6203 msgid ""
6204 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6205 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6206 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6207 "will not be changed."
6208 msgstr ""
6209 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6210 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6211 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6212 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6215 msgid "Audio input pin"
6216 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6219 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6220 msgstr ""
6221 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6224 msgid "Video output pin"
6225 msgstr "Spona odvoda slike"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6228 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6229 msgstr ""
6230 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6233 msgid "Audio output pin"
6234 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6238 msgstr ""
6239 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6242 msgid "AM Tuner mode"
6243 msgstr "AM način uglaševanja"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6246 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6247 msgstr ""
6248 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6249 "DSS."
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6252 msgid "DirectShow"
6253 msgstr "DirectShow"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6256 msgid "DirectShow input"
6257 msgstr "DirectShow dovod"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6261 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6262 msgid "Refresh list"
6263 msgstr "Osveži seznam"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6266 msgid "Configure"
6267 msgstr "Nastavi"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6270 msgid "Capturing failed"
6271 msgstr "Neuspešen zajem"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6274 #, c-format
6275 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6276 msgstr ""
6277 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6278 "podprta."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6281 #, c-format
6282 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6283 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:131
6286 msgid "Modulation type for front-end device."
6287 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:152
6290 msgid "HTTP Host address"
6291 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:154
6294 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6295 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:156
6298 msgid "HTTP user name"
6299 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:158
6302 msgid ""
6303 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6304 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:161
6307 msgid "HTTP password"
6308 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:163
6311 msgid ""
6312 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6313 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:166
6316 msgid "HTTP ACL"
6317 msgstr "HTTP ACL"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:168
6320 msgid ""
6321 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6322 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6323 msgstr ""
6324 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6325 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6328 #: modules/control/http/http.c:53
6329 msgid "Certificate file"
6330 msgstr "Datoteka certifikata"
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:173
6333 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6334 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6337 #: modules/control/http/http.c:56
6338 msgid "Private key file"
6339 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:177
6342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6343 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6346 #: modules/control/http/http.c:58
6347 msgid "Root CA file"
6348 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:180
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6352 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6355 #: modules/control/http/http.c:61
6356 msgid "CRL file"
6357 msgstr "Datoteka CRL"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:184
6360 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6361 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:188
6364 msgid "DVB input with v4l2 support"
6365 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:240
6368 msgid "HTTP server"
6369 msgstr "Strežnik HTTP"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:731
6372 msgid "Input syntax is deprecated"
6373 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:732
6376 msgid ""
6377 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6378 "the new syntax."
6379 msgstr ""
6380 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6381 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:778
6384 msgid "Illegal Polarization"
6385 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:779
6388 #, c-format
6389 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6390 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6391
6392 #: modules/access/dv.c:72
6393 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6394 msgstr ""
6395 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6396 "milisekundah."
6397
6398 #: modules/access/dv.c:76
6399 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6400 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6401
6402 #: modules/access/dv.c:77
6403 msgid "dv"
6404 msgstr "dv"
6405
6406 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6407 msgid "DVD angle"
6408 msgstr "DVD kot"
6409
6410 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6411 msgid "Default DVD angle."
6412 msgstr "Privzet DVD kot"
6413
6414 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6415 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6416 msgstr ""
6417 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6418 "milisekundah."
6419
6420 #: modules/access/dvdnav.c:74
6421 msgid "Start directly in menu"
6422 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:76
6425 msgid ""
6426 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6427 "useless warning introductions."
6428 msgstr ""
6429 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6430 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6431
6432 #: modules/access/dvdnav.c:85
6433 msgid "DVD with menus"
6434 msgstr "DVD z menuji"
6435
6436 #: modules/access/dvdnav.c:86
6437 msgid "DVDnav Input"
6438 msgstr "DVDnav dovod"
6439
6440 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6441 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6442 msgid "Playback failure"
6443 msgstr "Napaka predvajanja"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:303
6446 msgid ""
6447 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6448 msgstr ""
6449 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6450 "dešifrirati celotnega diska."
6451
6452 #: modules/access/dvdread.c:69
6453 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6454 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6455
6456 #: modules/access/dvdread.c:71
6457 msgid ""
6458 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6459 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6460 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6461 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6462 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6463 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6464 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6465 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6466 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6467 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6468 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6469 "The default method is: key."
6470 msgstr ""
6471 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6472 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6473 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6474 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6475 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6476 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6477 "vsi ključe naslovov.\n"
6478 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6479 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6480 "uporablja libcss.\n"
6481 "Privzeta metoda je: ključ."
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:87
6484 msgid "title"
6485 msgstr "naslov"
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:87
6488 msgid "Key"
6489 msgstr "Ključ"
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:93
6492 msgid "DVD without menus"
6493 msgstr "DVD brez menija"
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:94
6496 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6497 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:239
6500 #, c-format
6501 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6502 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:499
6505 #, c-format
6506 msgid "DVDRead could not read block %d."
6507 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:561
6510 #, c-format
6511 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6512 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6513
6514 #: modules/access/eyetv.m:53
6515 msgid "Channel number"
6516 msgstr "Številka kanala"
6517
6518 #: modules/access/eyetv.m:55
6519 msgid ""
6520 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6521 "for Composite input"
6522 msgstr ""
6523 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6524 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6525
6526 #: modules/access/eyetv.m:59
6527 msgid "EyeTV access module"
6528 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6529
6530 #: modules/access/fake.c:44
6531 msgid ""
6532 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr ""
6534 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6535
6536 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6538 msgid "Framerate"
6539 msgstr "Hitrost sličic"
6540
6541 #: modules/access/fake.c:48
6542 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6543 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6544
6545 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
6547 msgid "ID"
6548 msgstr "ID"
6549
6550 #: modules/access/fake.c:51
6551 msgid ""
6552 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6553 "(default 0)."
6554 msgstr ""
6555 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6556 "(privzeto 0)."
6557
6558 #: modules/access/fake.c:53
6559 msgid "Duration in ms"
6560 msgstr "Trajanje v ms"
6561
6562 #: modules/access/fake.c:55
6563 msgid ""
6564 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6565 "meaning that the stream is unlimited)."
6566 msgstr ""
6567 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6568 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6569
6570 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6571 msgid "Fake"
6572 msgstr "Ponaredek"
6573
6574 #: modules/access/fake.c:60
6575 msgid "Fake input"
6576 msgstr "Ponarejeni dovod"
6577
6578 #: modules/access/file.c:85
6579 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr ""
6581 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6582 "milisekundah."
6583
6584 #: modules/access/file.c:89
6585 msgid "File input"
6586 msgstr "Datotečni dovod"
6587
6588 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6589 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6593 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6598 msgid "File"
6599 msgstr "Datoteka"
6600
6601 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6602 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6603 msgid "File reading failed"
6604 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6605
6606 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6607 msgid "VLC could not read the file."
6608 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6609
6610 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6611 #, c-format
6612 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6613 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6614
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6616 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6617 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6618
6619 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6620 msgid ""
6621 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6622 "seconds."
6623 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6624
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6627 msgid "Bandwidth"
6628 msgstr "Hitrost prenosa"
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6632 msgid "Bandwidth limiter"
6633 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6634
6635 #: modules/access_filter/dump.c:41
6636 msgid "Force use of dump module"
6637 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6638
6639 #: modules/access_filter/dump.c:42
6640 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6641 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6642
6643 #: modules/access_filter/dump.c:45
6644 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6645 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6646
6647 #: modules/access_filter/dump.c:46
6648 msgid ""
6649 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6650 "megabyte were performed."
6651 msgstr ""
6652 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6653 "določa nastavitev."
6654
6655 #: modules/access_filter/record.c:47
6656 msgid "Record directory"
6657 msgstr "Mapa posnetkov"
6658
6659 #: modules/access_filter/record.c:49
6660 msgid "Directory where the record will be stored."
6661 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6662
6663 #: modules/access_filter/record.c:318
6664 msgid "Recording"
6665 msgstr "Snemanje"
6666
6667 #: modules/access_filter/record.c:320
6668 msgid "Recording done"
6669 msgstr "Snemanje končano"
6670
6671 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6672 msgid "Timeshift granularity"
6673 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6676 msgid ""
6677 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6678 "timeshifted streams."
6679 msgstr ""
6680 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6681
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6683 msgid "Timeshift directory"
6684 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6685
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6687 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6688 msgstr ""
6689 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6690
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6692 msgid "Force use of the timeshift module"
6693 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6694
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6696 msgid ""
6697 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6698 "control pace or pause."
6699 msgstr ""
6700 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6701 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
6705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6706 msgid "Timeshift"
6707 msgstr "Časovni zamik"
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:58
6710 msgid ""
6711 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 msgstr ""
6713 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:60
6716 msgid "FTP user name"
6717 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6720 msgid "User name that will be used for the connection."
6721 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6722
6723 #: modules/access/ftp.c:63
6724 msgid "FTP password"
6725 msgstr "Geslo FTP"
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6728 msgid "Password that will be used for the connection."
6729 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:66
6732 msgid "FTP account"
6733 msgstr "Račun FTP"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:67
6736 msgid "Account that will be used for the connection."
6737 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:72
6740 msgid "FTP input"
6741 msgstr "FTP dovod"
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:89
6744 msgid "FTP upload output"
6745 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6748 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6749 msgid "Network interaction failed"
6750 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:134
6753 msgid "VLC could not connect with the given server."
6754 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:144
6757 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6758 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:205
6761 msgid "Your account was rejected."
6762 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:215
6765 msgid "Your password was rejected."
6766 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:223
6769 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6770 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6771
6772 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6773 msgid ""
6774 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr ""
6776 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6777 "milisekundah."
6778
6779 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6780 msgid "GnomeVFS input"
6781 msgstr "GnomeVFS dovod"
6782
6783 #: modules/access/http.c:57 modules/access/mms/mms.c:62
6784 msgid "HTTP proxy"
6785 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6786
6787 #: modules/access/http.c:59 modules/access/mms/mms.c:64
6788 msgid ""
6789 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6790 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6791 "tried."
6792 msgstr ""
6793 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6794 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6795 "sistemska nastavitev."
6796
6797 #: modules/access/http.c:65
6798 msgid ""
6799 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr ""
6801 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6802
6803 #: modules/access/http.c:68
6804 msgid "HTTP user agent"
6805 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6806
6807 #: modules/access/http.c:69
6808 msgid "User agent that will be used for the connection."
6809 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6810
6811 #: modules/access/http.c:72
6812 msgid "Auto re-connect"
6813 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6814
6815 #: modules/access/http.c:74
6816 msgid ""
6817 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6818 msgstr ""
6819 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6820
6821 #: modules/access/http.c:77
6822 msgid "Continuous stream"
6823 msgstr "Neprekinjen pretok"
6824
6825 #: modules/access/http.c:78
6826 msgid ""
6827 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6828 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6829 "other types of HTTP streams."
6830 msgstr ""
6831 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6832 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6833 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6834
6835 #: modules/access/http.c:83
6836 msgid "Forward Cookies"
6837 msgstr "Posreduj piškotke"
6838
6839 #: modules/access/http.c:84
6840 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6841 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6842
6843 #: modules/access/http.c:87
6844 msgid "HTTP input"
6845 msgstr "HTTP dovod"
6846
6847 #: modules/access/http.c:89
6848 msgid "HTTP(S)"
6849 msgstr "HTTP(S)"
6850
6851 #: modules/access/http.c:385
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6854 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6855
6856 #: modules/access/http.c:389
6857 msgid "HTTP authentication"
6858 msgstr "HTTP overitev"
6859
6860 #: modules/access/jack.c:63
6861 msgid ""
6862 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6863 "milliseconds."
6864 msgstr ""
6865 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6866 "določeno dolžino v milisekundah."
6867
6868 #: modules/access/jack.c:65
6869 msgid "Pace"
6870 msgstr "Ritem"
6871
6872 #: modules/access/jack.c:67
6873 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6874 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6875
6876 #: modules/access/jack.c:68
6877 msgid "Auto Connection"
6878 msgstr "Samodejno povezovanje"
6879
6880 #: modules/access/jack.c:70
6881 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6882 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6883
6884 #: modules/access/jack.c:73
6885 msgid "JACK audio input"
6886 msgstr "JACK zvočni vnos"
6887
6888 #: modules/access/jack.c:75
6889 msgid "JACK Input"
6890 msgstr "JACK vnos"
6891
6892 #: modules/access/mmap.c:41
6893 msgid "Use file memory mapping"
6894 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6895
6896 #: modules/access/mmap.c:43
6897 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6898 msgstr ""
6899 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6900
6901 #: modules/access/mmap.c:53
6902 msgid "MMap"
6903 msgstr "MMap"
6904
6905 #: modules/access/mmap.c:54
6906 msgid "Memory-mapped file input"
6907 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6908
6909 #: modules/access/mms/mms.c:50
6910 msgid ""
6911 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6913
6914 #: modules/access/mms/mms.c:53
6915 msgid "Force selection of all streams"
6916 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6917
6918 #: modules/access/mms/mms.c:55
6919 msgid ""
6920 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6921 "You can choose to select all of them."
6922 msgstr ""
6923 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6924 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6925
6926 #: modules/access/mms/mms.c:58
6927 msgid "Maximum bitrate"
6928 msgstr "Največja bitna hitrost"
6929
6930 #: modules/access/mms/mms.c:60
6931 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6932 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6933
6934 #: modules/access/mms/mms.c:68
6935 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6936 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6937
6938 #: modules/access/mms/mms.c:69
6939 msgid ""
6940 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6941 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6942 msgstr ""
6943 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6944 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6945
6946 #: modules/access/mms/mms.c:73
6947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6948 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6949
6950 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6951 msgid "Dummy stream output"
6952 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6953
6954 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6955 msgid "Dummy"
6956 msgstr "Dummy"
6957
6958 #: modules/access_output/file.c:65
6959 msgid "Append to file"
6960 msgstr "Pripni datoteki"
6961
6962 #: modules/access_output/file.c:66
6963 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6964 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6965
6966 #: modules/access_output/file.c:70
6967 msgid "File stream output"
6968 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6969
6970 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6972 msgid "Username"
6973 msgstr "Uporabniško ime"
6974
6975 #: modules/access_output/http.c:65
6976 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6977 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6984 msgid "Password"
6985 msgstr "Geslo"
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:68
6988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6989 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:70
6992 msgid "Mime"
6993 msgstr "Mime"
6994
6995 #: modules/access_output/http.c:71
6996 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6997 msgstr ""
6998 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6999
7000 #: modules/access_output/http.c:74
7001 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7002 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:77
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7007 "empty if you don't have one."
7008 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:81
7011 msgid ""
7012 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7013 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7014 msgstr ""
7015 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7016 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7017
7018 #: modules/access_output/http.c:86
7019 msgid ""
7020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7021 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7022 msgstr ""
7023 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7024 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7025
7026 #: modules/access_output/http.c:89
7027 msgid "Advertise with Bonjour"
7028 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:90
7031 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7032 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:94
7035 msgid "HTTP stream output"
7036 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:62
7039 msgid "Stream name"
7040 msgstr "Ime pretoka"
7041
7042 #: modules/access_output/shout.c:63
7043 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7044 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:66
7047 msgid "Stream description"
7048 msgstr "Opis pretoka"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:67
7051 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7052 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:70
7055 msgid "Stream MP3"
7056 msgstr "MP3 zapis"
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:71
7059 msgid ""
7060 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7061 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7062 "shoutcast/icecast server."
7063 msgstr ""
7064 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7065 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:80
7068 msgid "Genre description"
7069 msgstr "Opis žanra"
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:81
7072 msgid "Genre of the content. "
7073 msgstr "Žanr vsebine."
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:83
7076 msgid "URL description"
7077 msgstr "Opis URL"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:84
7080 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7081 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:91
7084 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7088 #: modules/access/v4l.c:125
7089 msgid "Samplerate"
7090 msgstr "Vzorčna hitrost"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:94
7093 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7094 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:96
7097 msgid "Number of channels"
7098 msgstr "Število kanalov"
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:97
7101 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7102 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7103
7104 #: modules/access_output/shout.c:99
7105 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7106 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:100
7109 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7110 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:102
7113 msgid "Stream public"
7114 msgstr "Javni pretok"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:103
7117 msgid ""
7118 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7119 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7120 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7121 msgstr ""
7122 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7123 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7124 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:109
7127 msgid "IceCAST output"
7128 msgstr "IceCAST odvod"
7129
7130 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7131 #: modules/demux/live555.cpp:65
7132 msgid "Caching value (ms)"
7133 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7136 msgid ""
7137 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7138 "milliseconds."
7139 msgstr ""
7140 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7141
7142 #: modules/access_output/udp.c:71
7143 msgid "Group packets"
7144 msgstr "Skupinski paketi"
7145
7146 #: modules/access_output/udp.c:72
7147 msgid ""
7148 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7149 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7150 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7151 msgstr ""
7152 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7153 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7154 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7155
7156 #: modules/access_output/udp.c:77
7157 msgid "Automatic multicast streaming"
7158 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7159
7160 #: modules/access_output/udp.c:78
7161 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7162 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7163
7164 #: modules/access_output/udp.c:82
7165 msgid "UDP stream output"
7166 msgstr "UDP odvod pretoka"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7169 msgid ""
7170 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7171 "milliseconds."
7172 msgstr ""
7173 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7174 "milisekundah."
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7179 msgid "Device"
7180 msgstr "Naprava"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:65
7183 msgid "PVR video device"
7184 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:67
7187 msgid "Radio device"
7188 msgstr "Radijska naprava"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:68
7191 msgid "PVR radio device"
7192 msgstr "Radijska naprava PVR"
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7197 msgid "Norm"
7198 msgstr "Norma"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7201 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7202 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7205 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7206 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7207 msgid "Width"
7208 msgstr "Širina"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:75
7211 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7212 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7215 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7216 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7217 msgid "Height"
7218 msgstr "Višina"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:79
7221 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7222 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7225 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7227 msgid "Frequency"
7228 msgstr "Frekvenca"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7231 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7232 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7235 #: modules/access/v4l.c:140
7236 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7237 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:89
7240 msgid "Key interval"
7241 msgstr "Ključni zamik"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:90
7244 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7245 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:92
7248 msgid "B Frames"
7249 msgstr "B sličice"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:93
7252 msgid ""
7253 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7254 "number of B-Frames."
7255 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:97
7258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7259 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:99
7262 msgid "Bitrate peak"
7263 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:100
7266 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7267 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:102
7270 msgid "Bitrate mode"
7271 msgstr "Način bitne hitrosti"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:103
7274 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7275 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:105
7278 msgid "Audio bitmask"
7279 msgstr "Bitna maska zvoka"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:106
7282 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7283 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7288 msgid "Volume"
7289 msgstr "Glasnost"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:110
7292 msgid "Audio volume (0-65535)."
7293 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7296 msgid "Channel"
7297 msgstr "Kanal"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:113
7300 msgid ""
7301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7302 msgstr ""
7303 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7304 "svideo)"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7307 msgid "Automatic"
7308 msgstr "Samodejno"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7311 #: modules/access/v4l.c:146
7312 msgid "SECAM"
7313 msgstr "SECAM"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7316 #: modules/access/v4l.c:146
7317 msgid "PAL"
7318 msgstr "PAL"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7321 #: modules/access/v4l.c:146
7322 msgid "NTSC"
7323 msgstr "NTSC"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:122
7326 msgid "vbr"
7327 msgstr "vbr"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:122
7330 msgid "cbr"
7331 msgstr "cbr"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:127
7334 msgid "PVR"
7335 msgstr "PVR"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:128
7338 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7339 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7340
7341 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7342 msgid ""
7343 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr ""
7345 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7346
7347 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7348 msgid "RTMP input"
7349 msgstr "RTMP dovod"
7350
7351 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7352 msgid "RTMP"
7353 msgstr "RTMP"
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7356 msgid ""
7357 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7358 msgstr ""
7359 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7360
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7362 msgid "Real RTSP"
7363 msgstr "Pravi RTSP"
7364
7365 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7366 msgid "Connection failed"
7367 msgstr "Neuspešna povezava"
7368
7369 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7370 #, c-format
7371 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7372 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7373
7374 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7375 msgid "Session failed"
7376 msgstr "Neuspešna seja"
7377
7378 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7379 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7380 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7381
7382 #: modules/access/screen/screen.c:40
7383 msgid ""
7384 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7385 msgstr ""
7386 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7387 "milisekundah."
7388
7389 #: modules/access/screen/screen.c:44
7390 msgid "Desired frame rate for the capture."
7391 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7392
7393 #: modules/access/screen/screen.c:47
7394 msgid "Capture fragment size"
7395 msgstr "Zajem velikosti dela"
7396
7397 #: modules/access/screen/screen.c:49
7398 msgid ""
7399 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7400 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7401 msgstr ""
7402 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7403 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7404
7405 #: modules/access/screen/screen.c:63
7406 msgid "Screen Input"
7407 msgstr "Zaslonski dovod"
7408
7409 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:423
7410 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7411 msgid "Screen"
7412 msgstr "Zaslon"
7413
7414 #: modules/access/smb.c:65
7415 msgid ""
7416 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7417 msgstr ""
7418 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7419
7420 #: modules/access/smb.c:67
7421 msgid "SMB user name"
7422 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7423
7424 #: modules/access/smb.c:70
7425 msgid "SMB password"
7426 msgstr "Geslo za SMB"
7427
7428 #: modules/access/smb.c:73
7429 msgid "SMB domain"
7430 msgstr "Domena SMB"
7431
7432 #: modules/access/smb.c:74
7433 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7434 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7435
7436 #: modules/access/smb.c:79
7437 msgid "SMB input"
7438 msgstr "SMB dovod"
7439
7440 #: modules/access/tcp.c:42
7441 msgid ""
7442 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7443 msgstr ""
7444 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7445
7446 #: modules/access/tcp.c:49
7447 msgid "TCP"
7448 msgstr "TCP"
7449
7450 #: modules/access/tcp.c:50
7451 msgid "TCP input"
7452 msgstr "TCP dovod"
7453
7454 #: modules/access/udp.c:64
7455 msgid ""
7456 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7459
7460 #: modules/access/udp.c:67
7461 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7462 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7463
7464 #: modules/access/udp.c:69
7465 msgid ""
7466 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7467 "time specified here (in milliseconds)."
7468 msgstr ""
7469 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7470 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7471
7472 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7473 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7474 msgid "UDP/RTP"
7475 msgstr "UDP/RTP"
7476
7477 #: modules/access/udp.c:77
7478 msgid "UDP/RTP input"
7479 msgstr "UDP/RTP dovod"
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7484 msgid "Device name"
7485 msgstr "Ime naprave"
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7488 msgid ""
7489 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7490 "be used."
7491 msgstr ""
7492 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7493 "dev/video0."
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7497 #: modules/stream_out/standard.c:95
7498 msgid "Standard"
7499 msgstr "Standardna"
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7502 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7503 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7506 msgid ""
7507 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7508 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7509 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7510 "I420, I411, I410, MJPG)"
7511 msgstr ""
7512 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7513 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7514 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7515 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7518 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7519 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7522 msgid "Audio input"
7523 msgstr "Dovod zvoka"
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7526 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7527 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7530 msgid "IO Method"
7531 msgstr "IO način"
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7534 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7535 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7538 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7539 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7540
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7542 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7543 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7546 msgid "Reset v4l2 controls"
7547 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7550 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7551 msgstr ""
7552 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7553 "gonilnik."
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7556 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7559 msgid "Brightness"
7560 msgstr "Svetlost"
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7563 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7567 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7569 msgid "Contrast"
7570 msgstr "Kontrast"
7571
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7573 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7580 msgid "Saturation"
7581 msgstr "Nasičenost"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7584 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7588 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7590 msgid "Hue"
7591 msgstr "Odtenek"
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7594 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7598 msgid "Black level"
7599 msgstr "Raven črne barve"
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7602 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7603 msgstr ""
7604 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7607 msgid "Auto white balance"
7608 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7611 msgid ""
7612 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7613 "v4l2 driver)."
7614 msgstr ""
7615 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7616 "v4l2 gonilnikom)."
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7619 msgid "Do white balance"
7620 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7623 msgid ""
7624 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7625 "(if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr ""
7627 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7628 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7631 msgid "Red balance"
7632 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7635 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ""
7637 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7640 msgid "Blue balance"
7641 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7644 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7651 msgid "Gamma"
7652 msgstr "Barva"
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7655 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7659 msgid "Exposure"
7660 msgstr "Osvetljenost"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7663 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7664 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7667 msgid "Auto gain"
7668 msgstr "Samodejna okrepitev"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7671 msgid ""
7672 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7676 msgid "Gain"
7677 msgstr "Okrepitev"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7680 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7684 msgid "Horizontal flip"
7685 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7688 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7689 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7692 msgid "Vertical flip"
7693 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7696 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7700 msgid "Horizontal centering"
7701 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7704 msgid ""
7705 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr ""
7707 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7708 "gonilnikom)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7711 msgid "Vertical centering"
7712 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7715 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7717 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7718 "gonilnikom)."
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7721 msgid ""
7722 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7723 "will be used for OSS."
7724 msgstr ""
7725 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7726 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7729 msgid ""
7730 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7731 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7732 msgstr ""
7733 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7734 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7737 msgid "Audio method"
7738 msgstr "Predvajanje zvoka"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7741 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7742 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7745 msgid ""
7746 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7747 "or OSS (ALSA is preferred)."
7748 msgstr ""
7749 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7750 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7753 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7757 msgid "Balance"
7758 msgstr "Ravnotežje"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7761 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7765 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7769 msgid "Bass"
7770 msgstr "Bas"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7773 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7777 msgid "Treble"
7778 msgstr "Visoki toni"
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7781 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7785 msgid "Loudness"
7786 msgstr "Glasnost"
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7789 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7793 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7794 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7797 msgid ""
7798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7799 "48000)"
7800 msgstr ""
7801 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7802 "48000)"
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7805 msgid ""
7806 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7807 msgstr ""
7808 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7809 "milisekundah."
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7812 msgid "v4l2 driver controls"
7813 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7816 msgid ""
7817 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7818 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7819 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7820 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7821 msgstr ""
7822 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7823 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7824 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7827 msgid "Tuner id"
7828 msgstr "ID uglaševala"
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7831 msgid "Tuner id (see debug output)."
7832 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7835 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7836 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7839 msgid "Audio mode"
7840 msgstr "Zvočni način"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7843 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7844 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7847 msgid "READ"
7848 msgstr "READ"
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7851 msgid "MMAP"
7852 msgstr "MMAP"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7855 msgid "USERPTR"
7856 msgstr "USERPTR"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7859 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7860 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7861 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7862 msgid "Mono"
7863 msgstr "Mono"
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7866 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7867 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7870 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7871 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7874 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7875 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7878 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7879 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7882 msgid "Video4Linux2"
7883 msgstr "Video4Linux2"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7886 msgid "Video4Linux2 input"
7887 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7890 msgid "Video input"
7891 msgstr "Dovod slike"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7894 msgid "Tuner"
7895 msgstr "Uglaševalo"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7898 msgid "Controls"
7899 msgstr "Tipke"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7902 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7903 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7906 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7907 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3151
7910 msgid "Reset controls to default"
7911 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7912
7913 #: modules/access/v4l.c:78
7914 msgid ""
7915 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7916 msgstr ""
7917 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7918
7919 #: modules/access/v4l.c:82
7920 msgid ""
7921 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7922 "device will be used."
7923 msgstr ""
7924 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7925
7926 #: modules/access/v4l.c:86
7927 msgid ""
7928 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7929 "device will be used."
7930 msgstr ""
7931 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7932
7933 #: modules/access/v4l.c:90
7934 msgid ""
7935 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7936 "(default), RV24, etc.)"
7937 msgstr ""
7938 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7939 "(privzeto), RV24, ...)."
7940
7941 #: modules/access/v4l.c:97
7942 msgid ""
7943 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7944 msgstr ""
7945 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7946
7947 #: modules/access/v4l.c:102
7948 msgid "Audio Channel"
7949 msgstr "Zvočni kanali"
7950
7951 #: modules/access/v4l.c:104
7952 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7953 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7954
7955 #: modules/access/v4l.c:106
7956 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7957 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7958
7959 #: modules/access/v4l.c:109
7960 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7961 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7962
7963 #: modules/access/v4l.c:113
7964 msgid "Brightness of the video input."
7965 msgstr "Svetlost posnetka."
7966
7967 #: modules/access/v4l.c:116
7968 msgid "Hue of the video input."
7969 msgstr "Odtenek posnetka."
7970
7971 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:82
7975 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7976 #: modules/video_filter/rss.c:151
7977 msgid "Color"
7978 msgstr "Barva"
7979
7980 #: modules/access/v4l.c:119
7981 msgid "Color of the video input."
7982 msgstr "Barva posnetka."
7983
7984 #: modules/access/v4l.c:122
7985 msgid "Contrast of the video input."
7986 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:124
7989 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7990 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:127
7993 msgid ""
7994 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7995 msgstr ""
7996 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7997
7998 #: modules/access/v4l.c:131
7999 msgid "MJPEG"
8000 msgstr "MJPEG"
8001
8002 #: modules/access/v4l.c:133
8003 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8004 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:134
8007 msgid "Decimation"
8008 msgstr "Razsajanje"
8009
8010 #: modules/access/v4l.c:136
8011 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8012 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8013
8014 #: modules/access/v4l.c:137
8015 msgid "Quality"
8016 msgstr "Kakovost"
8017
8018 #: modules/access/v4l.c:138
8019 msgid "Quality of the stream."
8020 msgstr "Kakovost pretoka."
8021
8022 #: modules/access/v4l.c:149
8023 msgid "Video4Linux"
8024 msgstr "Video4Linux"
8025
8026 #: modules/access/v4l.c:150
8027 msgid "Video4Linux input"
8028 msgstr "Video4Linux dovod"
8029
8030 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8031 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8032 msgstr ""
8033 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8034
8035 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8038 msgid "VCD"
8039 msgstr "VCD"
8040
8041 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8042 msgid "VCD input"
8043 msgstr "VCD dovod"
8044
8045 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8046 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8047 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8048
8049 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8050 msgid "The above message had unknown log level"
8051 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8052
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8054 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8055 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8056
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8059 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8061 msgid "Entry"
8062 msgstr "Vnos"
8063
8064 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8065 msgid "Segments"
8066 msgstr "Odseki"
8067
8068 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8070 #: modules/demux/mkv.cpp:5379
8071 msgid "Segment"
8072 msgstr "Odsek"
8073
8074 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8075 msgid "LID"
8076 msgstr "LID"
8077
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8079 msgid "VCD Format"
8080 msgstr "VCD format"
8081
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8083 msgid "Application"
8084 msgstr "Aplikacija"
8085
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8087 msgid "Preparer"
8088 msgstr "Pripravljavec"
8089
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8091 msgid "Vol #"
8092 msgstr "Jakost #"
8093
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8095 msgid "Vol max #"
8096 msgstr "Največja jakost #"
8097
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8099 msgid "Volume Set"
8100 msgstr "Nabor jakosti"
8101
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8103 msgid "System Id"
8104 msgstr "Sistemski ID"
8105
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8107 msgid "Entries"
8108 msgstr "Vnosi"
8109
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8111 msgid "First Entry Point"
8112 msgstr "Prva vnosna točka"
8113
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8115 msgid "Last Entry Point"
8116 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8117
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8119 msgid "Track size (in sectors)"
8120 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8124 msgid "type"
8125 msgstr "tip"
8126
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8128 msgid "end"
8129 msgstr "konec"
8130
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8132 msgid "play list"
8133 msgstr "seznam predvajanja"
8134
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8136 msgid "extended selection list"
8137 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8138
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8140 msgid "selection list"
8141 msgstr "seznam izbire"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8144 msgid "unknown type"
8145 msgstr "neznan tip"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8149 msgid "List ID"
8150 msgstr "ID seznama"
8151
8152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8153 msgid "(Super) Video CD"
8154 msgstr "(Super) Video CD"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8157 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8158 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8161 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8162 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8165 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8166 msgstr ""
8167 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8168
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8170 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8171 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8172
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8174 msgid "Use playback control?"
8175 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8176
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8178 msgid ""
8179 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8180 "tracks."
8181 msgstr ""
8182 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8183 "primeru se predvaja po sledeh."
8184
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8186 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8187 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8190 msgid ""
8191 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8192 "entry."
8193 msgstr ""
8194 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8195 "določene časovne enote."
8196
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8198 msgid "Show extended VCD info?"
8199 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8202 msgid ""
8203 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8204 "for example playback control navigation."
8205 msgstr ""
8206 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8207 "nadzor krmarjenje pretoka."
8208
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8210 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8211 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8212
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8214 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8215 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8216
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8218 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8219 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8220
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8222 msgid "Dolby Surround decoder"
8223 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8224
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8226 msgid ""
8227 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8228 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8229 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8230 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8231 "It works with any source format from mono to 7.1."
8232 msgstr ""
8233 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8234 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8235 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8236 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8237
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8239 msgid "Characteristic dimension"
8240 msgstr "Značilne dimenzije"
8241
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8243 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8244 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8247 msgid "Compensate delay"
8248 msgstr "Poravnava zamika"
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8251 msgid ""
8252 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8253 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8254 "case, turn this on to compensate."
8255 msgstr ""
8256 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8257 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8258
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8260 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8261 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8262
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8264 msgid ""
8265 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8266 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8267 msgstr ""
8268 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8269 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8270
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8273 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8274 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8275
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8277 msgid "Headphone effect"
8278 msgstr "Učinek slušalk"
8279
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8281 msgid "Use downmix algorithm"
8282 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8283
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8285 msgid ""
8286 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8287 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8288 "speakers."
8289 msgstr ""
8290 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8291 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8294 msgid "Select channel to keep"
8295 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8296
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8298 msgid ""
8299 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8300 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8301 msgstr ""
8302 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8303 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8306 msgid "Left rear"
8307 msgstr "Levo zadaj"
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8310 msgid "Right rear"
8311 msgstr "Desno zadaj"
8312
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8314 msgid "Left front"
8315 msgstr "Levo spredaj"
8316
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8318 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8319 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8320
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8322 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8323 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8324
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8326 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8327 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8330 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8331 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8332
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8334 msgid "A/52 dynamic range compression"
8335 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8336
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8339 msgid ""
8340 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8341 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8342 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8343 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8344 msgstr ""
8345 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8346 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8347 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8348 "predstavitve."
8349
8350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8351 msgid "Enable internal upmixing"
8352 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8353
8354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8355 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8356 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8357
8358 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8360 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8361 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8362
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8364 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8365 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8366
8367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8368 msgid "DTS dynamic range compression"
8369 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8370
8371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8372 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8373 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8374 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8375
8376 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8377 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8378 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8379
8380 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8381 msgid "Fixed point audio format conversions"
8382 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8383
8384 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8385 msgid "Floating-point audio format conversions"
8386 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8387
8388 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8389 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8390 msgid "MPEG audio decoder"
8391 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8392
8393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8394 msgid "Equalizer preset"
8395 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8396
8397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8398 msgid "Preset to use for the equalizer."
8399 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8400
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8402 msgid "Bands gain"
8403 msgstr "Doseg trakov"
8404
8405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8406 msgid ""
8407 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8408 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8409 "2 0\"."
8410 msgstr ""
8411 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8412 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8413 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8414
8415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8416 msgid "Two pass"
8417 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8418
8419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8420 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8421 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8422
8423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8424 msgid "Global gain"
8425 msgstr "Celotna pridobitev"
8426
8427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8428 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8429 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8430
8431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8432 msgid "Equalizer with 10 bands"
8433 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8436 msgid "Flat"
8437 msgstr "Privzeto"
8438
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8441 msgid "Classical"
8442 msgstr "Klasika"
8443
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8445 msgid "Club"
8446 msgstr "Klubska"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8450 msgid "Dance"
8451 msgstr "Dance"
8452
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8454 msgid "Full bass"
8455 msgstr "Polni basi"
8456
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8458 msgid "Full bass and treble"
8459 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8460
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8462 msgid "Full treble"
8463 msgstr "Polni visoki toni"
8464
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8466 msgid "Headphones"
8467 msgstr "Slušalke"
8468
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8470 msgid "Large Hall"
8471 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8472
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8474 msgid "Live"
8475 msgstr "Zvok žive glasbe"
8476
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 msgid "Party"
8479 msgstr "Zabava"
8480
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8483 msgid "Pop"
8484 msgstr "Pop"
8485
8486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8488 msgid "Reggae"
8489 msgstr "Reggae"
8490
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8493 msgid "Rock"
8494 msgstr "Rock"
8495
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8498 msgid "Ska"
8499 msgstr "Ska"
8500
8501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8502 msgid "Soft"
8503 msgstr "Mehka"
8504
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8506 msgid "Soft rock"
8507 msgstr "Mehki rock"
8508
8509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8511 msgid "Techno"
8512 msgstr "Tehno"
8513
8514 #: modules/audio_filter/format.c:204
8515 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8516 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8517
8518 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8519 msgid "Number of audio buffers"
8520 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8521
8522 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8523 msgid ""
8524 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8525 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8526 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8527 msgstr ""
8528 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8529 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8530 "občutljvo za kratke spremembe."
8531
8532 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8533 msgid "Max level"
8534 msgstr "Najvišja raven"
8535
8536 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8537 msgid ""
8538 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8539 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8540 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8541 msgstr ""
8542 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8543 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8544 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8545
8546 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8549 msgid "Volume normalizer"
8550 msgstr "Normalizator jakosti"
8551
8552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8553 msgid "Parametric Equalizer"
8554 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8555
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8557 msgid "Low freq (Hz)"
8558 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8559
8560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8561 msgid "Low freq gain (dB)"
8562 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8563
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8565 msgid "High freq (Hz)"
8566 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8567
8568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8569 msgid "High freq gain (dB)"
8570 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8571
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8573 msgid "Freq 1 (Hz)"
8574 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8575
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8577 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8578 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8579
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8581 msgid "Freq 1 Q"
8582 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8583
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8585 msgid "Freq 2 (Hz)"
8586 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8587
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8589 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8590 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8591
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8593 msgid "Freq 2 Q"
8594 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8595
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8597 msgid "Freq 3 (Hz)"
8598 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8599
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8601 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8602 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8603
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8605 msgid "Freq 3 Q"
8606 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8607
8608 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8609 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8610 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8611
8612 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8614 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8615 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8616
8617 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8618 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8619 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8620
8621 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8622 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8623 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8624
8625 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8627 msgid "spatializer"
8628 msgstr "prostorsko"
8629
8630 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8631 msgid "Float32 audio mixer"
8632 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8633
8634 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8635 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8636 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8637
8638 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8639 msgid "Trivial audio mixer"
8640 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8641
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8643 msgid "default"
8644 msgstr "privzeto"
8645
8646 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8647 msgid "ALSA audio output"
8648 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8649
8650 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8651 msgid "ALSA Device Name"
8652 msgstr "Ime ALSA naprave"
8653
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:132
8655 #: modules/audio_output/auhal.c:981 modules/audio_output/directx.c:402
8656 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8657 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8660 msgid "Audio Device"
8661 msgstr "Zvočna naprava"
8662
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8664 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8665 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8666 msgid "2 Front 2 Rear"
8667 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8668
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8670 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8671 msgid "A/52 over S/PDIF"
8672 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8673
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8675 msgid "No Audio Device"
8676 msgstr "Ni zvočne naprave"
8677
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8679 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8680 msgstr ""
8681 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8682
8683 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:250
8685 msgid "Audio output failed"
8686 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8687
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8689 #, c-format
8690 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8691 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8692
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8694 #, c-format
8695 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8696 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8697
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8699 msgid "Unknown soundcard"
8700 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8701
8702 #: modules/audio_output/arts.c:65
8703 msgid "aRts audio output"
8704 msgstr "aRts odvod zvoka"
8705
8706 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8707 msgid ""
8708 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8709 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8710 "playback."
8711 msgstr ""
8712 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8713 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8714 "predvajanje zvoka."
8715
8716 #: modules/audio_output/auhal.c:139
8717 msgid "HAL AudioUnit output"
8718 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8719
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8721 msgid ""
8722 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8723 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8724
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8726 msgid "Audio device is not configured"
8727 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8728
8729 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8730 msgid ""
8731 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8732 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8733 msgstr ""
8734 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8735 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8736
8737 #: modules/audio_output/auhal.c:1026
8738 #, c-format
8739 msgid "%s (Encoded Output)"
8740 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8741
8742 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8743 msgid "Output device"
8744 msgstr "Odvodna naprava"
8745
8746 #: modules/audio_output/directx.c:208
8747 msgid ""
8748 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8749 "default device appears as 0 AND another number)."
8750 msgstr ""
8751 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8752 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8753
8754 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8755 msgid "Use float32 output"
8756 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8757
8758 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8759 msgid ""
8760 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8761 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8762 msgstr ""
8763 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8764 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8765
8766 #: modules/audio_output/directx.c:216
8767 msgid "DirectX audio output"
8768 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8769
8770 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8771 msgid "3 Front 2 Rear"
8772 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8773
8774 #: modules/audio_output/esd.c:69
8775 msgid "EsounD audio output"
8776 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8777
8778 #: modules/audio_output/esd.c:72
8779 msgid "Esound server"
8780 msgstr "Esound strežnik"
8781
8782 #: modules/audio_output/file.c:81
8783 msgid "Output format"
8784 msgstr "Odvodni format"
8785
8786 #: modules/audio_output/file.c:82
8787 msgid ""
8788 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8789 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8790 msgstr ""
8791 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8792 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8793
8794 #: modules/audio_output/file.c:85
8795 msgid "Number of output channels"
8796 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8797
8798 #: modules/audio_output/file.c:86
8799 msgid ""
8800 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8801 "restrict the number of channels here."
8802 msgstr ""
8803 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8804 "število."
8805
8806 #: modules/audio_output/file.c:89
8807 msgid "Add WAVE header"
8808 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8809
8810 #: modules/audio_output/file.c:90
8811 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8812 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8813
8814 #: modules/audio_output/file.c:107
8815 msgid "Output file"
8816 msgstr "Odvodna datoteka"
8817
8818 #: modules/audio_output/file.c:108
8819 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8820 msgstr ""
8821 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8822
8823 #: modules/audio_output/file.c:111
8824 msgid "File audio output"
8825 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8826
8827 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8828 msgid "Roku HD1000 audio output"
8829 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8830
8831 #: modules/audio_output/jack.c:67
8832 msgid "Automatically connect to writable clients"
8833 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8834
8835 #: modules/audio_output/jack.c:69
8836 msgid ""
8837 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8838 "writable JACK clients found."
8839 msgstr ""
8840 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8841 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8842
8843 #: modules/audio_output/jack.c:73
8844 msgid "Connect to clients matching"
8845 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8846
8847 #: modules/audio_output/jack.c:75
8848 msgid ""
8849 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8850 "regular expression will be considered for connection."
8851 msgstr ""
8852 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8853 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8854
8855 #: modules/audio_output/jack.c:83
8856 msgid "JACK audio output"
8857 msgstr "JACK odvod zvoka"
8858
8859 #: modules/audio_output/oss.c:101
8860 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8861 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8862
8863 #: modules/audio_output/oss.c:103
8864 msgid ""
8865 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8866 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8867 "drivers, then you need to enable this option."
8868 msgstr ""
8869 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8870 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8871 "možnost."
8872
8873 #: modules/audio_output/oss.c:109
8874 msgid "UNIX OSS audio output"
8875 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8876
8877 #: modules/audio_output/oss.c:114
8878 msgid "OSS DSP device"
8879 msgstr "OSS DSP naprava"
8880
8881 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8882 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8883 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8884
8885 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8886 msgid "PORTAUDIO audio output"
8887 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8888
8889 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8892 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8899 msgid "VLC media player"
8900 msgstr "Predvajalnik VLC"
8901
8902 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8903 msgid "Pulseaudio audio output"
8904 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8905
8906 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8907 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8908 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8909
8910 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8911 msgid "Microsoft Soundmapper"
8912 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8913
8914 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8915 msgid "Select Audio Device"
8916 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8917
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8919 msgid ""
8920 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8921 "VLC restart to apply."
8922 msgstr ""
8923 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8924 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8925
8926 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8927 msgid "Default Audio Device"
8928 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8929
8930 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8931 msgid "Win32 waveOut extension output"
8932 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8933
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8935 msgid "5.1"
8936 msgstr "5.1"
8937
8938 #: modules/codec/a52.c:97
8939 msgid "A/52 parser"
8940 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8941
8942 #: modules/codec/a52.c:104
8943 msgid "A/52 audio packetizer"
8944 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8945
8946 #: modules/codec/adpcm.c:47
8947 msgid "ADPCM audio decoder"
8948 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8949
8950 #: modules/codec/araw.c:48
8951 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8952 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8953
8954 #: modules/codec/araw.c:57
8955 msgid "Raw audio encoder"
8956 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8957
8958 #: modules/codec/cc.c:61
8959 msgid "CC 608/708"
8960 msgstr "CC 608/708"
8961
8962 #: modules/codec/cc.c:62
8963 msgid "Closed Captions decoder"
8964 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8965
8966 #: modules/codec/cdg.c:85
8967 msgid "CDG video decoder"
8968 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8969
8970 #: modules/codec/cinepak.c:42
8971 msgid "Cinepak video decoder"
8972 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8973
8974 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8975 msgid "CMML annotations decoder"
8976 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8977
8978 #: modules/codec/csri.c:66
8979 msgid "Subtitles (advanced)"
8980 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8981
8982 #: modules/codec/csri.c:67
8983 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8984 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8985
8986 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8987 msgid "CVD subtitle decoder"
8988 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8989
8990 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8991 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8992 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8995 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8996 msgid "Encoding quality"
8997 msgstr "Kakovost kodiranja"
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:73
9000 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9001 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9002
9003 #: modules/codec/dirac.c:78
9004 msgid "Dirac video decoder"
9005 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9006
9007 #: modules/codec/dirac.c:84
9008 msgid "Dirac video encoder"
9009 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9010
9011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9012 msgid "DirectMedia Object decoder"
9013 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9014
9015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9016 msgid "DirectMedia Object encoder"
9017 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9018
9019 #: modules/codec/dts.c:99
9020 msgid "DTS parser"
9021 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9022
9023 #: modules/codec/dts.c:104
9024 msgid "DTS audio packetizer"
9025 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9026
9027 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9028 msgid "Decoding X coordinate"
9029 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9030
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9032 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9033 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9034
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9036 msgid "Decoding Y coordinate"
9037 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9038
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9040 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9041 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9042
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9044 msgid "Subpicture position"
9045 msgstr "Lega nalepk"
9046
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9048 msgid ""
9049 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9051 "g. 6=top-right)."
9052 msgstr ""
9053 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9054 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9055
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9057 msgid "Encoding X coordinate"
9058 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9059
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9061 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9062 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9063
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9065 msgid "Encoding Y coordinate"
9066 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9067
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9069 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9070 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9071
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9073 msgid "DVB subtitles decoder"
9074 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9075
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9077 msgid "DVB subtitles encoder"
9078 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9079
9080 #: modules/codec/faad.c:43
9081 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9082 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9083
9084 #: modules/codec/faad.c:391
9085 msgid "AAC extension"
9086 msgstr "AACe razširitev"
9087
9088 #: modules/codec/faad.c:395
9089 #, c-format
9090 msgid "%d Hz"
9091 msgstr "%d Hz"
9092
9093 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9094 #: modules/video_output/image.c:85
9095 msgid "Image file"
9096 msgstr "Slikovna datoteka"
9097
9098 #: modules/codec/fake.c:54
9099 msgid "Path of the image file for fake input."
9100 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9101
9102 #: modules/codec/fake.c:55
9103 msgid "Reload image file"
9104 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9105
9106 #: modules/codec/fake.c:57
9107 msgid "Reload image file every n seconds."
9108 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9109
9110 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9111 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9112 msgid "Output video width."
9113 msgstr "Odvodna širina slike."
9114
9115 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
9116 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9117 msgid "Output video height."
9118 msgstr "Odvodna višina slike."
9119
9120 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9121 msgid "Keep aspect ratio"
9122 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9123
9124 #: modules/codec/fake.c:66
9125 msgid "Consider width and height as maximum values."
9126 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9127
9128 #: modules/codec/fake.c:67
9129 msgid "Background aspect ratio"
9130 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9131
9132 #: modules/codec/fake.c:69
9133 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9134 msgstr ""
9135 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9136 "zaslonske točke."
9137
9138 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9139 msgid "Deinterlace video"
9140 msgstr "Razpletena slika"
9141
9142 #: modules/codec/fake.c:72
9143 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9144 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9145
9146 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9147 msgid "Deinterlace module"
9148 msgstr "Enota razpletanja"
9149
9150 #: modules/codec/fake.c:75
9151 msgid "Deinterlace module to use."
9152 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9153
9154 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9155 msgid "Chroma used."
9156 msgstr "Uporabljena Barva."
9157
9158 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9159 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9160 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9161
9162 #: modules/codec/fake.c:89
9163 msgid "Fake video decoder"
9164 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9167 #, c-format
9168 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9169 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9172 #, c-format
9173 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9174 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9177 #, c-format
9178 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9179 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668
9182 msgid "VLC could not open the encoder."
9183 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9186 msgid "Non-ref"
9187 msgstr "Brez reference"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9190 msgid "Bidir"
9191 msgstr "Oboje smerno"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9194 msgid "Non-key"
9195 msgstr "Brez ključa"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
9198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9199 msgid "All"
9200 msgstr "Vse"
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9203 msgid "rd"
9204 msgstr "rd"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9207 msgid "bits"
9208 msgstr "biti"
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9211 msgid "simple"
9212 msgstr "vzorec"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9215 msgid "Fast bilinear"
9216 msgstr "Hitro dvosmerno"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9219 msgid "Bilinear"
9220 msgstr "Dvosmerno"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9223 msgid "Bicubic (good quality)"
9224 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9227 msgid "Experimental"
9228 msgstr "Eksperimentalno"
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9231 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9232 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9235 msgid "Area"
9236 msgstr "Območje"
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9239 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9240 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9243 msgid "Gauss"
9244 msgstr "Gauss"
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9247 msgid "SincR"
9248 msgstr "SincR"
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9251 msgid "Lanczos"
9252 msgstr "Lanczos"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9255 msgid "Bicubic spline"
9256 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9259 msgid ""
9260 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9261 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9262 "MJPEG and other codecs"
9263 msgstr ""
9264 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9265 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9266 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9269 msgid ""
9270 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9271 msgstr ""
9272 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9273 "WMA)"
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9276 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9277 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9280 msgid "Decoding"
9281 msgstr "Dekodiranje"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9285 msgid "Encoding"
9286 msgstr "Kodiranje"
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9289 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9290 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:211
9293 msgid "FFmpeg demuxer"
9294 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:217
9297 msgid "FFmpeg muxer"
9298 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 modules/video_filter/croppadd.c:47
9301 #: modules/video_filter/scale.c:58
9302 msgid "Video scaling filter"
9303 msgstr "Merilni filter slike"
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9306 msgid "FFmpeg video filter"
9307 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9310 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9311 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:253
9314 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9315 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9318 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9319 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9322 msgid "Direct rendering"
9323 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9326 msgid "Error resilience"
9327 msgstr "Prožnost napak"
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9330 msgid ""
9331 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9332 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9333 "can produce a lot of errors.\n"
9334 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9335 msgstr ""
9336 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9337 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9338 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9339 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9342 msgid "Workaround bugs"
9343 msgstr "Obhod hroščev"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9346 msgid ""
9347 "Try to fix some bugs:\n"
9348 "1  autodetect\n"
9349 "2  old msmpeg4\n"
9350 "4  xvid interlaced\n"
9351 "8  ump4 \n"
9352 "16 no padding\n"
9353 "32 ac vlc\n"
9354 "64 Qpel chroma.\n"
9355 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9356 "\", enter 40."
9357 msgstr ""
9358 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9359 "1  samodejna zaznava\n"
9360 "2  star msmpeg4\n"
9361 "4  prepleteni xvid\n"
9362 "8  ump4 \n"
9363 "16 brez podlaganja\n"
9364 "32 ac vlc\n"
9365 "64 Qpel barve.\n"
9366 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9367 "40."
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9370 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9371 msgid "Hurry up"
9372 msgstr "Pohiti"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9375 msgid ""
9376 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9377 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9378 msgstr ""
9379 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9380 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9381 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9384 msgid "Skip frame (default=0)"
9385 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9388 msgid ""
9389 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9390 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9391 msgstr ""
9392 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9393 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9396 msgid "Skip idct (default=0)"
9397 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9400 msgid ""
9401 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9402 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9403 msgstr ""
9404 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9405 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9408 msgid "Post processing quality"
9409 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9412 msgid ""
9413 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9414 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9415 "looking pictures."
9416 msgstr ""
9417 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9418 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9419 "bolj kakovostno sliko."
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9422 msgid "Debug mask"
9423 msgstr "Maska razhroščevanja"
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9426 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9427 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9428
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9430 msgid "Visualize motion vectors"
9431 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9434 msgid ""
9435 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9436 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9437 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9438 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9439 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9440 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9441 msgstr ""
9442 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9443 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9444 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9445 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9446 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9447 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9450 msgid "Low resolution decoding"
9451 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9452
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9454 msgid ""
9455 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9456 "processing power"
9457 msgstr ""
9458 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9459 "zahteven."
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9462 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9463 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9466 msgid ""
9467 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9468 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9469 msgstr ""
9470 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9471 "močno poveča hitrost delovanja."
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9474 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9475 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9478 msgid ""
9479 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9480 "<option>...]]...\n"
9481 "long form example:\n"
9482 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9483 "short form example:\n"
9484 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9485 "more examples:\n"
9486 "tn:64:128:256\n"
9487 "Filters                        Options\n"
9488 "short  long name       short   long option     Description\n"
9489 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9490 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9491 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9492 "disabled\n"
9493 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9494 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9495 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9496 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9497 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9498 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9499 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9500 "1\n"
9501 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9502 "1\n"
9503 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9504 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9505 "contrast\n"
9506 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9507 "(0..255)\n"
9508 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9509 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9510 "deinterlace\n"
9511 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9512 "deinterlacer\n"
9513 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9514 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9515 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9516 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9517 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9518 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9519 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9520 msgstr ""
9521 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9522 "<možnost>...]]...\n"
9523 "Primer dolge oblike:\n"
9524 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9525 "primer kratke oblike:\n"
9526 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9527 "več primerov:\n"
9528 "tn:64:128:256\n"
9529 "Filtri                        Možnosti\n"
9530 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9531 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9532 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9533 "(chrominance)\n"
9534 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9535 "(chrominance)\n"
9536 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9537 "(deblocking)\n"
9538 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9539 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9540 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9541 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9542 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9543 "(deblocking)\n"
9544 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9545 "(deblocking) 1\n"
9546 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9547 "(deblocking) 1\n"
9548 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9549 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9550 "kontrast\n"
9551 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9552 "(0..255)\n"
9553 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9554 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9555 "razpletanje\n"
9556 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9557 "razpletanje\n"
9558 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9559 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9560 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9561 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9562 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9563 "hrupnosti\n"
9564 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9565 "filtriranje\n"
9566 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9567
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9569 msgid "Ratio of key frames"
9570 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9571
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9573 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9574 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9577 msgid "Ratio of B frames"
9578 msgstr "Razmerje B sličic"
9579
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9581 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9582 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9583
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9585 msgid "Video bitrate tolerance"
9586 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9589 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9590 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9593 msgid "Interlaced encoding"
9594 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9597 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9598 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9601 msgid "Interlaced motion estimation"
9602 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9603
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9605 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9606 msgstr ""
9607 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9608
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9610 msgid "Pre-motion estimation"
9611 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9612
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9614 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9615 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9616
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9618 msgid "Strict rate control"
9619 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9620
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9622 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9623 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9624
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9626 msgid "Rate control buffer size"
9627 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9630 msgid ""
9631 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9632 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9633 msgstr ""
9634 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9635 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9636
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9638 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9639 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9642 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9643 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9646 msgid "I quantization factor"
9647 msgstr "Delitveni posrednik I"
9648
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9650 msgid ""
9651 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9652 "same qscale for I and P frames)."
9653 msgstr ""
9654 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9655 "enake vrednosti I in P sličic)."
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:323
9658 #: modules/demux/mod.c:74
9659 msgid "Noise reduction"
9660 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9661
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9663 msgid ""
9664 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9665 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9666 msgstr ""
9667 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9668 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9669
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9671 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9672 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9673
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9675 msgid ""
9676 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9677 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9678 "standard MPEG2 decoders."
9679 msgstr ""
9680 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9681 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9682
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9684 msgid "Quality level"
9685 msgstr "Raven kakovosti"
9686
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9688 msgid ""
9689 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9690 "encoding very much)."
9691 msgstr ""
9692 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9693
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9695 msgid ""
9696 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9697 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9698 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9699 "to ease the encoder's task."
9700 msgstr ""
9701 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9702 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9703 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9704
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9706 msgid "Minimum video quantizer scale"
9707 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9708
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9710 msgid "Minimum video quantizer scale."
9711 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9712
9713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9714 msgid "Maximum video quantizer scale"
9715 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9716
9717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9718 msgid "Maximum video quantizer scale."
9719 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9720
9721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9722 msgid "Trellis quantization"
9723 msgstr "Trellis deljenje"
9724
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9726 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9727 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9728
9729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9730 msgid "Fixed quantizer scale"
9731 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9732
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9734 msgid ""
9735 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9736 "255.0)."
9737 msgstr ""
9738 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9739 "0.01 in 255.0)."
9740
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9742 msgid "Strict standard compliance"
9743 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9744
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9746 msgid ""
9747 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9748 msgstr ""
9749 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9750 "1)."
9751
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9753 msgid "Luminance masking"
9754 msgstr "Maska osvetljenosti"
9755
9756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9757 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9758 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9759
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9761 msgid "Darkness masking"
9762 msgstr "Maska zatemnitve"
9763
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9765 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9766 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9767
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9769 msgid "Motion masking"
9770 msgstr "Maska gibanja"
9771
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9773 msgid ""
9774 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9775 "(default: 0.0)."
9776 msgstr ""
9777 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9778
9779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9780 msgid "Border masking"
9781 msgstr "Maska robov"
9782
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9784 msgid ""
9785 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9786 "0.0)."
9787 msgstr ""
9788 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9789
9790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9791 msgid "Luminance elimination"
9792 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9793
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9795 msgid ""
9796 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9797 "The H264 specification recommends -4."
9798 msgstr ""
9799 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9800 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9801
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9803 msgid "Chrominance elimination"
9804 msgstr "odstranjevanje barv"
9805
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9807 msgid ""
9808 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9809 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9810 msgstr ""
9811 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9812 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9813
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9815 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9816 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9817
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9819 msgid ""
9820 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9821 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9822 "(default: main)"
9823 msgstr ""
9824 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9825 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9826 "možnost: glavno)"
9827
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9829 msgid "Scaling mode"
9830 msgstr "Način merjenja"
9831
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9833 msgid "Scaling mode to use."
9834 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9835
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9837 msgid "Ffmpeg mux"
9838 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9839
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9841 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9842 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9846 msgid "Post processing"
9847 msgstr "Po procesiranje"
9848
9849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9850 msgid "1 (Lowest)"
9851 msgstr "1 (najnižje)"
9852
9853 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9854 msgid "6 (Highest)"
9855 msgstr "6 (najvišje)"
9856
9857 #: modules/codec/flac.c:183
9858 msgid "Flac audio decoder"
9859 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9860
9861 #: modules/codec/flac.c:188
9862 msgid "Flac audio encoder"
9863 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9864
9865 #: modules/codec/flac.c:194
9866 msgid "Flac audio packetizer"
9867 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9868
9869 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9870 msgid "Sound fonts (required)"
9871 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9872
9873 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9874 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9875 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9876
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9878 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9879 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9880
9881 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9882 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9884
9885 #: modules/codec/lpcm.c:87
9886 msgid "Linear PCM audio decoder"
9887 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9888
9889 #: modules/codec/lpcm.c:92
9890 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9891 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9892
9893 #: modules/codec/mash.cpp:70
9894 msgid "Video decoder using openmash"
9895 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9896
9897 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9899 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9900
9901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9903 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9904
9905 #: modules/codec/png.c:58
9906 msgid "PNG video decoder"
9907 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9908
9909 #: modules/codec/quicktime.c:67
9910 msgid "QuickTime library decoder"
9911 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9912
9913 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9914 msgid "Pseudo raw video decoder"
9915 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9916
9917 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9918 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9919 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9920
9921 #: modules/codec/realaudio.c:64
9922 msgid "RealAudio library decoder"
9923 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9924
9925 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9926 msgid "SDL Image decoder"
9927 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9928
9929 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9930 msgid "SDL_image video decoder"
9931 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9932
9933 #: modules/codec/speex.c:114
9934 msgid "Speex audio decoder"
9935 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9936
9937 #: modules/codec/speex.c:119
9938 msgid "Speex audio packetizer"
9939 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9940
9941 #: modules/codec/speex.c:124
9942 msgid "Speex audio encoder"
9943 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9944
9945 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9946 msgid "Speex comment"
9947 msgstr "Speex pripomba"
9948
9949 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9950 msgid "Mode"
9951 msgstr "Način"
9952
9953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9954 msgid "DVD subtitles decoder"
9955 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9956
9957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9958 msgid "DVD subtitles packetizer"
9959 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9962 msgid "Subtitles text encoding"
9963 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9966 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9967 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9970 msgid "Subtitles justification"
9971 msgstr "Poravnava podnapisov"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9974 msgid "Set the justification of subtitles"
9975 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9978 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9979 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9982 msgid ""
9983 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9984 msgstr ""
9985 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9988 msgid "Formatted Subtitles"
9989 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9992 msgid ""
9993 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9994 "but you can choose to disable all formatting."
9995 msgstr ""
9996 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9997 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10000 msgid "Text subtitles decoder"
10001 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10002
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10004 msgid ""
10005 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10006 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10007 msgstr ""
10008 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10009 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10010
10011 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
10012 msgid ""
10013 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10014 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10015 msgstr ""
10016 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10017 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10018
10019 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10020 msgid "T.140 text encoder"
10021 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10022
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10024 msgid "Enable debug"
10025 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10026
10027 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10028 msgid ""
10029 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10030 "calls                 1\n"
10031 "packet assembly info  2\n"
10032 msgstr ""
10033 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10034 "klici                 1\n"
10035 "podrobnosti paketov  2\n"
10036
10037 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10039 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10040
10041 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10042 msgid "SVCD subtitles"
10043 msgstr "SVCD podnapisi"
10044
10045 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10046 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10047 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10048
10049 #: modules/codec/tarkin.c:79
10050 msgid "Tarkin decoder module"
10051 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10052
10053 #: modules/codec/telx.c:54
10054 msgid "Override page"
10055 msgstr "Razveljavi stran"
10056
10057 #: modules/codec/telx.c:55
10058 msgid ""
10059 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10060 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10061 "usually 888 or 889)."
10062 msgstr ""
10063 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10064 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10065 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10066
10067 #: modules/codec/telx.c:60
10068 msgid "Ignore subtitle flag"
10069 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10070
10071 #: modules/codec/telx.c:61
10072 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10073 msgstr ""
10074 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10075 "na zaslonu."
10076
10077 #: modules/codec/telx.c:64
10078 msgid "Workaround for France"
10079 msgstr "Obhod hroščev"
10080
10081 #: modules/codec/telx.c:65
10082 msgid ""
10083 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10084 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10085 "your subtitles don't appear."
10086 msgstr ""
10087 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10088 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10089
10090 #: modules/codec/telx.c:71
10091 msgid "Teletext subtitles decoder"
10092 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10093
10094 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10095 msgid ""
10096 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10097 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10098 msgstr ""
10099 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10100 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10101
10102 #: modules/codec/theora.c:103
10103 msgid "Theora video decoder"
10104 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10105
10106 #: modules/codec/theora.c:109
10107 msgid "Theora video packetizer"
10108 msgstr "Theora paketnik slike"
10109
10110 #: modules/codec/theora.c:114
10111 msgid "Theora video encoder"
10112 msgstr "Theora kodirnik slike"
10113
10114 #: modules/codec/theora.c:514
10115 msgid "Theora comment"
10116 msgstr "Theora opomba"
10117
10118 #: modules/codec/twolame.c:56
10119 msgid ""
10120 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10121 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10122 msgstr ""
10123 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10124 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10125
10126 #: modules/codec/twolame.c:59
10127 msgid "Stereo mode"
10128 msgstr "Stereo način"
10129
10130 #: modules/codec/twolame.c:60
10131 msgid "Handling mode for stereo streams"
10132 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10133
10134 #: modules/codec/twolame.c:61
10135 msgid "VBR mode"
10136 msgstr "VBR način"
10137
10138 #: modules/codec/twolame.c:63
10139 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10140 msgstr ""
10141 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10142 "bitna hitrost (CBR)."
10143
10144 #: modules/codec/twolame.c:64
10145 msgid "Psycho-acoustic model"
10146 msgstr "Psiho-akoustični model"
10147
10148 #: modules/codec/twolame.c:66
10149 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10150 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10151
10152 #: modules/codec/twolame.c:70
10153 msgid "Dual mono"
10154 msgstr "Dvojni mono"
10155
10156 #: modules/codec/twolame.c:70
10157 msgid "Joint stereo"
10158 msgstr "Združeni stereo"
10159
10160 #: modules/codec/twolame.c:75
10161 msgid "Libtwolame audio encoder"
10162 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10163
10164 #: modules/codec/vorbis.c:176
10165 msgid "Maximum encoding bitrate"
10166 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10167
10168 #: modules/codec/vorbis.c:178
10169 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10170 msgstr ""
10171 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10172 "aplikacij."
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:179
10175 msgid "Minimum encoding bitrate"
10176 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:181
10179 msgid ""
10180 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10181 "channel."
10182 msgstr ""
10183 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10184 "aplikacij."
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:182
10187 msgid "CBR encoding"
10188 msgstr "CBR kodiranje"
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:184
10191 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10192 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10193
10194 #: modules/codec/vorbis.c:188
10195 msgid "Vorbis audio decoder"
10196 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10197
10198 #: modules/codec/vorbis.c:199
10199 msgid "Vorbis audio packetizer"
10200 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:206
10203 msgid "Vorbis audio encoder"
10204 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:648
10207 msgid "Vorbis comment"
10208 msgstr "Vorbis opomba"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:51
10211 msgid "Maximum GOP size"
10212 msgstr "Največja GOP velikost"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:52
10215 msgid ""
10216 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10217 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10218 msgstr ""
10219 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10220 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10221 "natančnosti iskanja."
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:56
10224 msgid "Minimum GOP size"
10225 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:57
10228 msgid ""
10229 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10230 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10231 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10232 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10233 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10234 "the IDR-frame. \n"
10235 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10236 "frames, but do not start a new GOP."
10237 msgstr ""
10238 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10239 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10240 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10241 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10242 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10243 "slikami. \n"
10244 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10245 "ne zaženejo novega GOP."
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:66
10248 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10249 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:67
10252 msgid ""
10253 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10254 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10255 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10256 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10257 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10258 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10259 "1 to 100."
10260 msgstr ""
10261 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10262 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10263 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10264 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10265 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10266 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10267 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:78
10270 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10271 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:79
10274 msgid ""
10275 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10276 "threading."
10277 msgstr ""
10278 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10279 "več niti."
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:83
10282 msgid "B-frames between I and P"
10283 msgstr "B-sličice med I in P"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:84
10286 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10287 msgstr ""
10288 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10289 "in 16."
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:87
10292 msgid "Adaptive B-frame decision"
10293 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:88
10296 msgid ""
10297 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10298 "possibly before an I-frame."
10299 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:91
10302 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10303 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:92
10306 msgid ""
10307 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10308 "negative values cause less B-frames."
10309 msgstr ""
10310 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10311 "negativne pa manj."
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:95
10314 msgid "Keep some B-frames as references"
10315 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:96
10318 msgid ""
10319 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10320 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10321 "appropriately."
10322 msgstr ""
10323 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10324 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10325 "prerazporedi sličice."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:100
10328 msgid "CABAC"
10329 msgstr "CABAC"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:101
10332 msgid ""
10333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10334 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10335 msgstr ""
10336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10337 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:105
10340 msgid "Number of reference frames"
10341 msgstr "Število sklicnih sličic"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:106
10344 msgid ""
10345 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10346 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10347 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10348 msgstr ""
10349 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10350 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10351 "16."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:111
10354 msgid "Skip loop filter"
10355 msgstr "Filter kroženja oblek"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:112
10358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10359 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:114
10362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10363 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:115
10366 msgid ""
10367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10369 msgstr ""
10370 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10371 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10372 "vrednost 6 pa ostro."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:119
10375 msgid "H.264 level"
10376 msgstr "Raven H.264"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:120
10379 msgid ""
10380 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10381 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10382 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10383 msgstr ""
10384 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10385 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10386 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:129
10389 msgid "Interlaced mode"
10390 msgstr "Način prepletanja"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:130
10393 msgid "Pure-interlaced mode."
10394 msgstr "Način čistega prepletanja"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:135
10397 msgid "Set QP"
10398 msgstr "Določi QP"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:136
10401 msgid ""
10402 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10403 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10404 msgstr ""
10405 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10406 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:140
10409 msgid "Quality-based VBR"
10410 msgstr "Kakovost VBR"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:141
10413 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10414 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:143
10417 msgid "Min QP"
10418 msgstr "Najmanjši QP"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:144
10421 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10422 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:147
10425 msgid "Max QP"
10426 msgstr "Največji QP"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:148
10429 msgid "Maximum quantizer parameter."
10430 msgstr "Največji parameter deljenja."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:150
10433 msgid "Max QP step"
10434 msgstr "Največji QP korak"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:151
10437 msgid "Max QP step between frames."
10438 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:153
10441 msgid "Average bitrate tolerance"
10442 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:154
10445 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10446 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:157
10449 msgid "Max local bitrate"
10450 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:158
10453 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10454 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:160
10457 msgid "VBV buffer"
10458 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:161
10461 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10462 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:164
10465 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10466 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:165
10469 msgid ""
10470 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10471 "0.0 to 1.0."
10472 msgstr ""
10473 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10474 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:169
10477 msgid "How AQ distributes bits"
10478 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:170
10481 msgid ""
10482 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10483 " - 0: Disabled\n"
10484 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10485 " - 2: Move bits between frames"
10486 msgstr ""
10487 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10488 " - 0: onemogočeno\n"
10489 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10490 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:175
10493 msgid "Strength of AQ"
10494 msgstr "Moč AQ"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:176
10497 msgid ""
10498 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10499 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10500 " - 0.5: weak AQ\n"
10501 " - 1.5: strong AQ"
10502 msgstr ""
10503 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10504 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10505 " - 0.5: šibak AQ\n"
10506 " - 1.5: močan AQ"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:183
10509 msgid "QP factor between I and P"
10510 msgstr "QP faktor med I in P"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:184
10513 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10514 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:187
10517 msgid "QP factor between P and B"
10518 msgstr "QP faktor med P in B."
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:188
10521 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10522 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:190
10525 msgid "QP difference between chroma and luma"
10526 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:191
10529 msgid "QP difference between chroma and luma."
10530 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:193
10533 msgid "Multipass ratecontrol"
10534 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:194
10537 msgid ""
10538 "Multipass ratecontrol:\n"
10539 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10540 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10541 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10542 msgstr ""
10543 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10544 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10545 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10546 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:199
10549 msgid "QP curve compression"
10550 msgstr "QP krčenje krivin"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:200
10553 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10554 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:202 modules/codec/x264.c:206
10557 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10558 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:203
10561 msgid ""
10562 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10563 "blurs complexity."
10564 msgstr ""
10565 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:207
10568 msgid ""
10569 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10570 "quants."
10571 msgstr ""
10572 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:212
10575 msgid "Partitions to consider"
10576 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:213
10579 msgid ""
10580 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10581 " - none  : \n"
10582 " - fast  : i4x4\n"
10583 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10584 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10585 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10586 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10587 msgstr ""
10588 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10589 " - brez  : \n"
10590 " - hitro  : i4x4\n"
10591 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10592 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10593 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10594 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:221
10597 msgid "Direct MV prediction mode"
10598 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:222
10601 msgid "Direct MV prediction mode."
10602 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:225
10605 msgid "Direct prediction size"
10606 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:226
10609 msgid ""
10610 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10611 " -  1: 8x8\n"
10612 " - -1: smallest possible according to level\n"
10613 msgstr ""
10614 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10615 " -  1: 8x8\n"
10616 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:232
10619 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10620 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:233
10623 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10624 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:235
10627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10628 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:237
10631 msgid ""
10632 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10633 "(fast)\n"
10634 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10635 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10636 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10637 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 msgstr ""
10639 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10640 "1 (hitro)\n"
10641 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10642 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10643 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10644 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:244
10647 msgid ""
10648 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10649 "(fast)\n"
10650 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10651 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10652 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10653 msgstr ""
10654 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10655 "1 (hitro)\n"
10656 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10657 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10658 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:252
10661 msgid "Maximum motion vector search range"
10662 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:253
10665 msgid ""
10666 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10667 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10668 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10669 msgstr ""
10670 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10671 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10672 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10673 "in 64."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:258
10676 msgid "Maximum motion vector length"
10677 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:259
10680 msgid ""
10681 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10682 msgstr ""
10683 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10684 "ravni."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:264
10687 msgid "Minimum buffer space between threads"
10688 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:265
10691 msgid ""
10692 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10693 "threads."
10694 msgstr ""
10695 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10696 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:269
10699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10700 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:273
10703 msgid ""
10704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10706 "quality). Range 1 to 7."
10707 msgstr ""
10708 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10709 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10710 "1 in 7."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:278
10713 msgid ""
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 6."
10717 msgstr ""
10718 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10719 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10720 "1 in 6."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:283
10723 msgid ""
10724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10726 "quality). Range 1 to 5."
10727 msgstr ""
10728 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10729 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10730 "1 in 5."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:288
10733 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10734 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:289
10737 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10738 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:292
10741 msgid "Decide references on a per partition basis"
10742 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:293
10745 msgid ""
10746 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10747 "as opposed to only one ref per macroblock."
10748 msgstr ""
10749 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10750 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:297
10753 msgid "Chroma in motion estimation"
10754 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:298
10757 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10758 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:301
10761 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10762 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:302
10765 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10766 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:304
10769 msgid "Adaptive spatial transform size"
10770 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:306
10773 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10774 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:308
10777 msgid "Trellis RD quantization"
10778 msgstr "Trellis RD deljenje"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:309
10781 msgid ""
10782 "Trellis RD quantization: \n"
10783 " - 0: disabled\n"
10784 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10785 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10786 "This requires CABAC."
10787 msgstr ""
10788 "Trellis RD deljenje: \n"
10789 " - 0: onemogočeno\n"
10790 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10791 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10792 "Zahteva CABAC."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:315
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10796 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:316
10799 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10800 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:318
10803 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10804 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:319
10807 msgid ""
10808 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10809 "small single coefficient."
10810 msgstr ""
10811 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10812 "koeficient."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:324
10815 msgid ""
10816 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10817 "a useful range."
10818 msgstr ""
10819 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10820 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:328
10823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10824 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:329
10827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10828 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:332
10831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:333
10835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10836 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:340
10839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10840 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:341
10843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10844 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:345
10847 msgid "CPU optimizations"
10848 msgstr "Optimiranje CPE"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:346
10851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10852 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:348
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10856 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:349
10859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10860 msgstr ""
10861 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:351
10864 msgid "PSNR computation"
10865 msgstr "PSNR izračunavanje"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:352
10868 msgid ""
10869 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10870 "quality."
10871 msgstr ""
10872 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10873 "kodiranja."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:355
10876 msgid "SSIM computation"
10877 msgstr "SSIM izračunavanje"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:356
10880 msgid ""
10881 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10882 "quality."
10883 msgstr ""
10884 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10885 "kodiranja."
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:359
10888 msgid "Quiet mode"
10889 msgstr "Tihi način"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:360
10892 msgid "Quiet mode."
10893 msgstr "Tihi način."
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:362 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10898 msgid "Statistics"
10899 msgstr "Statistika"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:363
10902 msgid "Print stats for each frame."
10903 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:366
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10907 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:367
10910 msgid ""
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10912 "settings."
10913 msgstr ""
10914 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10915 "nastavitvami."
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:371
10918 msgid "Access unit delimiters"
10919 msgstr "Ločila enot dostopa"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:372
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10926 msgid "dia"
10927 msgstr "dia"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10930 msgid "hex"
10931 msgstr "hex"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10934 msgid "umh"
10935 msgstr "umh"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10938 msgid "esa"
10939 msgstr "esa"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:385
10942 msgid "tesa"
10943 msgstr "tesa"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:391
10946 msgid "fast"
10947 msgstr "hitro"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:391
10950 msgid "normal"
10951 msgstr "normalno"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:391
10954 msgid "slow"
10955 msgstr "počasi"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:391
10958 msgid "all"
10959 msgstr "vse"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10962 msgid "spatial"
10963 msgstr "prostorsko"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10966 msgid "temporal"
10967 msgstr "začasno"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10970 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10971 msgid "auto"
10972 msgstr "samodejno"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:406
10975 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10976 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10977
10978 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10979 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10980 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10981
10982 #: modules/codec/zvbi.c:78
10983 msgid "Teletext page"
10984 msgstr "Teletekst stran"
10985
10986 #: modules/codec/zvbi.c:79
10987 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10988 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10989
10990 #: modules/codec/zvbi.c:82
10991 msgid "Text is always opaque"
10992 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10993
10994 #: modules/codec/zvbi.c:83
10995 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10996 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10997
10998 #: modules/codec/zvbi.c:86
10999 msgid "Teletext alignment"
11000 msgstr "Teletekst poravnava"
11001
11002 #: modules/codec/zvbi.c:88
11003 msgid ""
11004 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11006 "6 = top-right)."
11007 msgstr ""
11008 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11009 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11010 "zgoraj desno)."
11011
11012 #: modules/codec/zvbi.c:92
11013 msgid "Teletext text subtitles"
11014 msgstr "Teletekst podnapisi"
11015
11016 #: modules/codec/zvbi.c:93
11017 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11018 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11019
11020 #: modules/codec/zvbi.c:102
11021 msgid "VBI and Teletext decoder"
11022 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11023
11024 #: modules/control/dbus.c:106
11025 msgid "dbus"
11026 msgstr "dbus"
11027
11028 #: modules/control/dbus.c:109
11029 msgid "D-Bus control interface"
11030 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11031
11032 #: modules/control/gestures.c:81
11033 msgid "Motion threshold (10-100)"
11034 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11035
11036 #: modules/control/gestures.c:83
11037 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11038 msgstr ""
11039 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11040
11041 #: modules/control/gestures.c:85
11042 msgid "Trigger button"
11043 msgstr "Sprožilni gumb"
11044
11045 #: modules/control/gestures.c:87
11046 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11047 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11048
11049 #: modules/control/gestures.c:91
11050 msgid "Middle"
11051 msgstr "Srednji"
11052
11053 #: modules/control/gestures.c:94
11054 msgid "Gestures"
11055 msgstr "Gibi"
11056
11057 #: modules/control/gestures.c:102
11058 msgid "Mouse gestures control interface"
11059 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11060
11061 #: modules/control/hotkeys.c:93
11062 msgid "Define playlist bookmarks."
11063 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11064
11065 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11067 msgid "Hotkeys"
11068 msgstr "Hitre tipke"
11069
11070 #: modules/control/hotkeys.c:97
11071 msgid "Hotkeys management interface"
11072 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11073
11074 #: modules/control/hotkeys.c:392
11075 #, c-format
11076 msgid "Audio Device: %s"
11077 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11078
11079 #: modules/control/hotkeys.c:500
11080 #, c-format
11081 msgid "Audio track: %s"
11082 msgstr "Zvočna sled: %s"
11083
11084 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
11085 #, c-format
11086 msgid "Subtitle track: %s"
11087 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11088
11089 #: modules/control/hotkeys.c:515
11090 msgid "N/A"
11091 msgstr "N/A"
11092
11093 #: modules/control/hotkeys.c:568
11094 #, c-format
11095 msgid "Aspect ratio: %s"
11096 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11097
11098 #: modules/control/hotkeys.c:594
11099 #, c-format
11100 msgid "Crop: %s"
11101 msgstr "Obrezovanje: %s"
11102
11103 #: modules/control/hotkeys.c:620
11104 #, c-format
11105 msgid "Deinterlace mode: %s"
11106 msgstr "Razpleten način: %s"
11107
11108 #: modules/control/hotkeys.c:650
11109 #, c-format
11110 msgid "Zoom mode: %s"
11111 msgstr "Povečava slike: %s"
11112
11113 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
11114 #, c-format
11115 msgid "Subtitle delay %i ms"
11116 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11117
11118 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
11119 #, c-format
11120 msgid "Audio delay %i ms"
11121 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11122
11123 #: modules/control/hotkeys.c:1008
11124 #, c-format
11125 msgid "Volume %d%%"
11126 msgstr "Glasnost: %d%%"
11127
11128 #: modules/control/http/http.c:37
11129 msgid "Host address"
11130 msgstr "Naslov gostitelja"
11131
11132 #: modules/control/http/http.c:39
11133 msgid ""
11134 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11135 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11136 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11137 msgstr ""
11138 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11139 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11140 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11141
11142 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11143 msgid "Source directory"
11144 msgstr "Izvorna mapa"
11145
11146 #: modules/control/http/http.c:45
11147 msgid "Handlers"
11148 msgstr "Upravljalci"
11149
11150 #: modules/control/http/http.c:47
11151 msgid ""
11152 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11153 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11154 msgstr ""
11155 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11156 "pl=/usr/bin/perl)."
11157
11158 #: modules/control/http/http.c:49
11159 msgid "Export album art as /art."
11160 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11161
11162 #: modules/control/http/http.c:51
11163 msgid ""
11164 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11165 "id=<id> URLs."
11166 msgstr ""
11167 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11168 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:54
11171 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11172 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:57
11175 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11176 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11177
11178 #: modules/control/http/http.c:59
11179 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11180 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11181
11182 #: modules/control/http/http.c:62
11183 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11184 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11185
11186 #: modules/control/http/http.c:65
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11188 msgid "HTTP"
11189 msgstr "HTTP"
11190
11191 #: modules/control/http/http.c:66
11192 msgid "HTTP remote control interface"
11193 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11194
11195 #: modules/control/http/http.c:76
11196 msgid "HTTP SSL"
11197 msgstr "HTTP SSL"
11198
11199 #: modules/control/lirc.c:40
11200 msgid "Change the lirc configuration file."
11201 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11202
11203 #: modules/control/lirc.c:42
11204 msgid ""
11205 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11206 "users home directory."
11207 msgstr ""
11208 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11209 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11210
11211 #: modules/control/lirc.c:65
11212 msgid "Infrared"
11213 msgstr "Infrardeče"
11214
11215 #: modules/control/lirc.c:68
11216 msgid "Infrared remote control interface"
11217 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11218
11219 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1899
11220 #: modules/control/rc.c:1938
11221 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11222 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11223
11224 #: modules/control/motion.c:69
11225 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11226 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11227
11228 #: modules/control/motion.c:75
11229 msgid "motion"
11230 msgstr "gibanje"
11231
11232 #: modules/control/motion.c:77
11233 msgid "motion control interface"
11234 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11235
11236 #: modules/control/netsync.c:70
11237 msgid "Act as master"
11238 msgstr "Deluj kot glavni"
11239
11240 #: modules/control/netsync.c:71
11241 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11242 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11243
11244 #: modules/control/netsync.c:75
11245 msgid "Master client ip address"
11246 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11247
11248 #: modules/control/netsync.c:76
11249 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11250 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11251
11252 #: modules/control/netsync.c:80
11253 msgid "Network Sync"
11254 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11255
11256 #: modules/control/ntservice.c:42
11257 msgid "Install Windows Service"
11258 msgstr "Naloži storitve Oken."
11259
11260 #: modules/control/ntservice.c:44
11261 msgid "Install the Service and exit."
11262 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11263
11264 #: modules/control/ntservice.c:45
11265 msgid "Uninstall Windows Service"
11266 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11267
11268 #: modules/control/ntservice.c:47
11269 msgid "Uninstall the Service and exit."
11270 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11271
11272 #: modules/control/ntservice.c:48
11273 msgid "Display name of the Service"
11274 msgstr "Prikaži ime storitve"
11275
11276 #: modules/control/ntservice.c:50
11277 msgid "Change the display name of the Service."
11278 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11279
11280 #: modules/control/ntservice.c:51
11281 msgid "Configuration options"
11282 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11283
11284 #: modules/control/ntservice.c:53
11285 msgid ""
11286 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11287 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11288 "configured."
11289 msgstr ""
11290 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11291 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11292 "nalaganjem."
11293
11294 #: modules/control/ntservice.c:58
11295 msgid ""
11296 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11297 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11298 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11299 msgstr ""
11300 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11301 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11302 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11303
11304 #: modules/control/ntservice.c:64
11305 msgid "NT Service"
11306 msgstr "NT Storitev"
11307
11308 #: modules/control/ntservice.c:65
11309 msgid "Windows Service interface"
11310 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:155
11313 msgid "Show stream position"
11314 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:156
11317 msgid ""
11318 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11319 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11320
11321 #: modules/control/rc.c:159
11322 msgid "Fake TTY"
11323 msgstr "Lažni TTY"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:160
11326 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11327 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11328
11329 #: modules/control/rc.c:162
11330 msgid "UNIX socket command input"
11331 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:163
11334 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11335 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11336
11337 #: modules/control/rc.c:166
11338 msgid "TCP command input"
11339 msgstr "TCP ukazni dovod"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:167
11342 msgid ""
11343 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11344 "port the interface will bind to."
11345 msgstr ""
11346 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11347 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11348
11349 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11350 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11351 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:173
11354 msgid ""
11355 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11356 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11357 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11358 msgstr ""
11359 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11360 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11361 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11362
11363 #: modules/control/rc.c:180
11364 msgid "RC"
11365 msgstr "RC"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:183
11368 msgid "Remote control interface"
11369 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:335
11372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11373 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11374
11375 #: modules/control/rc.c:809
11376 #, c-format
11377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11378 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11379
11380 #: modules/control/rc.c:842
11381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11382 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:844
11385 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11386 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:845
11389 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11390 msgstr ""
11391 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:846
11394 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11395 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:847
11398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:848
11402 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11403 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:849
11406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11407 msgstr ""
11408 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:850
11411 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11412 msgstr ""
11413 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:851
11416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11417 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:852
11420 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11421 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:853
11424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11425 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:854
11428 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11429 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:855
11432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:856
11436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11437 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:857
11440 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11441 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:858
11444 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11445 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:859
11448 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11449 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:860
11452 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11453 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:861
11456 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11457 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:862
11460 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11461 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:864
11464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11465 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:865
11468 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11469 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:866
11472 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11473 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:867
11476 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11477 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:868
11480 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11481 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:869
11484 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11485 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:870
11488 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11489 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:871
11492 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11493 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:872
11496 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11497 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:873
11500 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11501 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:874
11504 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11505 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:875
11508 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11509 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:876
11512 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11513 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:877
11516 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11517 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:879
11520 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11521 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:880
11524 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11525 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:881
11528 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11529 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:882
11532 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11533 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:883
11536 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11537 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:884
11540 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11541 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:885
11544 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11545 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:886
11548 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11549 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:887
11552 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11553 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:888
11556 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11557 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:889
11560 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11561 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:890
11564 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11565 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:891
11568 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11569 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:892
11572 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11573 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:897
11576 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11577 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:898
11580 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11581 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:899
11584 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11585 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:900
11588 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11589 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:901
11592 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11593 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:902
11596 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11597 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:903
11600 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11601 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:904
11604 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11605 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:906
11608 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11609 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:907
11612 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11613 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:908
11616 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11617 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:909
11620 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11621 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:910
11624 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11625 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:912
11628 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11629 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:913
11632 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11633 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:914
11636 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11637 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:915
11640 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11641 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:916
11644 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11645 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:917
11648 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11649 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:918
11652 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11653 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:919
11656 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11657 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:920
11660 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11661 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:921
11664 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11665 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:922
11668 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11669 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:923
11672 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11673 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:924
11676 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11677 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:925
11680 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11681 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:928
11684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11685 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:929
11688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11689 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:930
11692 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11693 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:931
11696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11697 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:933
11700 msgid "+----[ end of help ]"
11701 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:1049
11704 msgid "Press menu select or pause to continue."
11705 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11706
11707 #: modules/control/rc.c:1305 modules/control/rc.c:1565
11708 #: modules/control/rc.c:1636 modules/control/rc.c:1814
11709 #: modules/control/rc.c:1914
11710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11711 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11712
11713 #: modules/control/rc.c:1400
11714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11715 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11716
11717 #: modules/control/rc.c:1411
11718 #, c-format
11719 msgid "Playlist has only %d elements"
11720 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:1972
11723 msgid "Unknown command!"
11724 msgstr "Neznan ukaz!"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:1988 modules/gui/ncurses.c:2026
11727 msgid "+-[Incoming]"
11728 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:1989 modules/gui/ncurses.c:2029
11731 #, c-format
11732 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11733 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:1991 modules/gui/ncurses.c:2032
11736 #, c-format
11737 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11738 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:1993 modules/gui/ncurses.c:2034
11741 #, c-format
11742 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11743 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:1995 modules/gui/ncurses.c:2037
11746 #, c-format
11747 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11748 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2045
11751 msgid "+-[Video Decoding]"
11752 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2048
11755 #, c-format
11756 msgid "| video decoded    :    %5i"
11757 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2051
11760 #, c-format
11761 msgid "| frames displayed :    %5i"
11762 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2054
11765 #, c-format
11766 msgid "| frames lost      :    %5i"
11767 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2062
11770 msgid "+-[Audio Decoding]"
11771 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2065
11774 #, c-format
11775 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11776 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2068
11779 #, c-format
11780 msgid "| buffers played   :    %5i"
11781 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2071
11784 #, c-format
11785 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11786 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2077
11789 msgid "+-[Streaming]"
11790 msgstr "+-[Pretakanje]"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2080
11793 #, c-format
11794 msgid "| packets sent     :    %5i"
11795 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2082
11798 #, c-format
11799 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11800 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:2021
11803 #, c-format
11804 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11805 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11806
11807 #: modules/control/showintf.c:65
11808 msgid "Threshold"
11809 msgstr "Prag"
11810
11811 #: modules/control/showintf.c:66
11812 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11813 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11814
11815 #: modules/control/telnet.c:77
11816 msgid "Host"
11817 msgstr "Gostitelj"
11818
11819 #: modules/control/telnet.c:78
11820 msgid ""
11821 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11822 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11823 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11824 msgstr ""
11825 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11826 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11827 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11828
11829 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:66 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11835 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11836 msgid "Port"
11837 msgstr "Vrata"
11838
11839 #: modules/control/telnet.c:83
11840 msgid ""
11841 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11842 "4212."
11843 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11844
11845 #: modules/control/telnet.c:87
11846 msgid ""
11847 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11848 "default value is \"admin\"."
11849 msgstr ""
11850 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11851
11852 #: modules/control/telnet.c:101
11853 msgid "VLM remote control interface"
11854 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11855
11856 #: modules/demux/a52.c:48
11857 msgid "Raw A/52 demuxer"
11858 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11859
11860 #: modules/demux/aiff.c:48
11861 msgid "AIFF demuxer"
11862 msgstr "AIFF odvijalec"
11863
11864 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11866 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11867
11868 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11869 msgid "Could not demux ASF stream"
11870 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11871
11872 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11873 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11874 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11875
11876 #: modules/demux/au.c:49
11877 msgid "AU demuxer"
11878 msgstr "AU odvijalec"
11879
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11881 msgid "Force interleaved method"
11882 msgstr "Prepletena metoda"
11883
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11885 msgid "Force interleaved method."
11886 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11887
11888 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11889 msgid "Force index creation"
11890 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11891
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11893 msgid ""
11894 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11895 "incomplete (not seekable)."
11896 msgstr ""
11897 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11898 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11899
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11901 msgid "Ask"
11902 msgstr "Vprašaj"
11903
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11905 msgid "Always fix"
11906 msgstr "Vedno popravi"
11907
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11909 msgid "Never fix"
11910 msgstr "Nikoli ne popravi"
11911
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11913 msgid "AVI demuxer"
11914 msgstr "AVI odvijalec"
11915
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11917 msgid "AVI Index"
11918 msgstr "AVI Indeks"
11919
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11921 msgid ""
11922 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11923 "Do you want to try to repair it?\n"
11924 "\n"
11925 "This might take a long time."
11926 msgstr ""
11927 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11928 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11929 "\n"
11930 "Naloga lahko traja dalj časa."
11931
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11933 msgid "Repair"
11934 msgstr "Popravi"
11935
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11937 msgid "Don't repair"
11938 msgstr "Ne popravi"
11939
11940 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11941 msgid "Fixing AVI Index..."
11942 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11943
11944 #: modules/demux/cdg.c:44
11945 msgid "CDG demuxer"
11946 msgstr "CDG odvijalec"
11947
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11949 msgid "Dump filename"
11950 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11951
11952 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11953 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11954 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11955
11956 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11957 msgid "Append to existing file"
11958 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11959
11960 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11961 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11962 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11963
11964 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11965 msgid "File dumper"
11966 msgstr "Odlaganje datotek"
11967
11968 #: modules/demux/dts.c:44
11969 msgid "Raw DTS demuxer"
11970 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11971
11972 #: modules/demux/flac.c:47
11973 msgid "FLAC demuxer"
11974 msgstr "FLAC odvijalec"
11975
11976 #: modules/demux/gme.cpp:54
11977 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11978 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11979
11980 #: modules/demux/live555.cpp:67
11981 msgid ""
11982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11983 "should be set in millisecond units."
11984 msgstr ""
11985 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11986 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11987
11988 #: modules/demux/live555.cpp:70
11989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11990 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11991
11992 #: modules/demux/live555.cpp:71
11993 msgid ""
11994 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11995 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11996 "cannot connect to normal RTSP servers."
11997 msgstr ""
11998 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11999 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12000 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12001
12002 #: modules/demux/live555.cpp:75
12003 msgid "RTSP user name"
12004 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12005
12006 #: modules/demux/live555.cpp:76
12007 msgid ""
12008 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12009 "connection."
12010 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12011
12012 #: modules/demux/live555.cpp:78
12013 msgid "RTSP password"
12014 msgstr "Geslo za RTSP"
12015
12016 #: modules/demux/live555.cpp:79
12017 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12018 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12019
12020 #: modules/demux/live555.cpp:83
12021 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12022 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12023
12024 #: modules/demux/live555.cpp:93
12025 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12026 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12027
12028 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
12030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12031 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12032 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:102
12035 msgid "Client port"
12036 msgstr "Vrata odjemalca"
12037
12038 #: modules/demux/live555.cpp:103
12039 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12040 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12041
12042 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12043 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12044 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12045
12046 #: modules/demux/live555.cpp:108
12047 msgid "HTTP tunnel port"
12048 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12049
12050 #: modules/demux/live555.cpp:109
12051 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12052 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12053
12054 #: modules/demux/live555.cpp:570
12055 msgid "RTSP authentication"
12056 msgstr "RTSP overitev"
12057
12058 #: modules/demux/live555.cpp:571
12059 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12060 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12061
12062 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12064 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12065 msgid "Frames per Second"
12066 msgstr "Sličice na sekundo"
12067
12068 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12069 msgid ""
12070 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12071 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12072 msgstr ""
12073 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12074 "za živi pretok (preko kamere)"
12075
12076 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12077 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12078 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12079
12080 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12081 msgid "Matroska stream demuxer"
12082 msgstr "Matroska odvijalec"
12083
12084 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12085 msgid "Ordered chapters"
12086 msgstr "Urejena poglavja"
12087
12088 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12089 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12090 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12091
12092 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12093 msgid "Chapter codecs"
12094 msgstr "kodeki poglavij"
12095
12096 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12097 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12098 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12099
12100 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12101 msgid "Preload Directory"
12102 msgstr "Prednalaganje map"
12103
12104 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12105 msgid ""
12106 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12107 "for broken files)."
12108 msgstr ""
12109 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12110 "pokvarjenih datotekah)."
12111
12112 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12113 msgid "Seek based on percent not time"
12114 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12115
12116 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12117 msgid "Seek based on percent not time."
12118 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12119
12120 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12121 msgid "Dummy Elements"
12122 msgstr "Dummy elementi"
12123
12124 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12125 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12126 msgstr ""
12127 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12128 "datoteke)."
12129
12130 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
12131 msgid "---  DVD Menu"
12132 msgstr "--- DVD Menu"
12133
12134 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
12135 msgid "First Played"
12136 msgstr "Prvič predvajan"
12137
12138 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
12139 msgid "Video Manager"
12140 msgstr "Urejevalnik slike"
12141
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
12143 msgid "----- Title"
12144 msgstr "----- Naslov"
12145
12146 #: modules/demux/mod.c:50
12147 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12148 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12149
12150 #: modules/demux/mod.c:51
12151 msgid "Enable reverberation"
12152 msgstr "Omogoči odmev"
12153
12154 #: modules/demux/mod.c:52
12155 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12156 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12157
12158 #: modules/demux/mod.c:54
12159 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12160 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12161
12162 #: modules/demux/mod.c:56
12163 msgid "Enable megabass mode"
12164 msgstr "Omogoči megabass način"
12165
12166 #: modules/demux/mod.c:57
12167 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12168 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12169
12170 #: modules/demux/mod.c:59
12171 msgid ""
12172 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12173 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12174 msgstr ""
12175 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12176 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12177
12178 #: modules/demux/mod.c:62
12179 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12180 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12181
12182 #: modules/demux/mod.c:64
12183 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12184 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12185
12186 #: modules/demux/mod.c:69
12187 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12188 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12189
12190 #: modules/demux/mod.c:77
12191 msgid "Reverb"
12192 msgstr "Odmev"
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:80
12195 msgid "Reverberation level"
12196 msgstr "Raven odmeva"
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:82
12199 msgid "Reverberation delay"
12200 msgstr "Zamik odmevanja"
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:84
12203 msgid "Mega bass"
12204 msgstr "Mega bas"
12205
12206 #: modules/demux/mod.c:87
12207 msgid "Mega bass level"
12208 msgstr "Raven megabass"
12209
12210 #: modules/demux/mod.c:89
12211 msgid "Mega bass cutoff"
12212 msgstr "Mega bass prekinitev"
12213
12214 #: modules/demux/mod.c:91
12215 msgid "Surround"
12216 msgstr "Surround sistem zvoka"
12217
12218 #: modules/demux/mod.c:94
12219 msgid "Surround level"
12220 msgstr "Raven Surround sistema"
12221
12222 #: modules/demux/mod.c:96
12223 msgid "Surround delay (ms)"
12224 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12225
12226 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12227 msgid "MP4 stream demuxer"
12228 msgstr "MP4 odvijalec"
12229
12230 #: modules/demux/mpc.c:57
12231 msgid "MusePack demuxer"
12232 msgstr "MusePack odvijalec"
12233
12234 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12235 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12236 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12237
12238 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12239 msgid "H264 video demuxer"
12240 msgstr "H264 odvijalec slike"
12241
12242 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12243 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12244 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12245
12246 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12247 msgid ""
12248 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12249 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12250
12251 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12252 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12253 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12254
12255 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12256 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12257 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12258
12259 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12260 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12261 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12262
12263 #: modules/demux/nsc.c:46
12264 msgid "Windows Media NSC metademux"
12265 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12266
12267 #: modules/demux/nsv.c:48
12268 msgid "NullSoft demuxer"
12269 msgstr "NullSoft odvijalec"
12270
12271 #: modules/demux/nuv.c:50
12272 msgid "Nuv demuxer"
12273 msgstr "Nuv odvijalec"
12274
12275 #: modules/demux/ogg.c:50
12276 msgid "OGG demuxer"
12277 msgstr "OGG odvijalec"
12278
12279 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12280 msgid "Google Video"
12281 msgstr "Google Video"
12282
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12284 msgid "Auto start"
12285 msgstr "Samodejni zagon"
12286
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12288 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12289 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12290
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12292 msgid "Show shoutcast adult content"
12293 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12294
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12296 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12297 msgstr ""
12298 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12299 "slike."
12300
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12302 msgid "Skip ads"
12303 msgstr "Preskoči oglase"
12304
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12306 msgid ""
12307 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12308 "prevent adding them to the playlist."
12309 msgstr ""
12310 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12311 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12312
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12314 msgid "M3U playlist import"
12315 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12316
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12318 msgid "PLS playlist import"
12319 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12320
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12322 msgid "B4S playlist import"
12323 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12324
12325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12326 msgid "DVB playlist import"
12327 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12328
12329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12330 msgid "Podcast parser"
12331 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12332
12333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12334 msgid "XSPF playlist import"
12335 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12336
12337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12338 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12339 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12340
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12342 msgid "ASX playlist import"
12343 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12344
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12346 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12347 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12348
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12350 msgid "QuickTime Media Link importer"
12351 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12352
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12354 msgid "Google Video Playlist importer"
12355 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12356
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12358 msgid "Dummy ifo demux"
12359 msgstr "Dummy odvijalec"
12360
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12362 msgid "iTunes Music Library importer"
12363 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12364
12365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12367 msgid "Podcast Info"
12368 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12369
12370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12371 msgid "Podcast Summary"
12372 msgstr "Povzetek Podcast"
12373
12374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12375 msgid "Podcast Size"
12376 msgstr "Velikost Podcast"
12377
12378 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12379 msgid "Shoutcast"
12380 msgstr "Shoutcast"
12381
12382 #: modules/demux/ps.c:42
12383 msgid "Trust MPEG timestamps"
12384 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12385
12386 #: modules/demux/ps.c:43
12387 msgid ""
12388 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12389 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12390 "calculate from the bitrate instead."
12391 msgstr ""
12392 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12393 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12394 "izračun preko bitne hitrosti."
12395
12396 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12397 msgid "MPEG-PS demuxer"
12398 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12399
12400 #: modules/demux/pva.c:42
12401 msgid "PVA demuxer"
12402 msgstr "PVA odvijalec"
12403
12404 #: modules/demux/rawdv.c:40
12405 msgid ""
12406 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12407 msgstr ""
12408 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12409
12410 #: modules/demux/rawdv.c:48
12411 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12412 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12413
12414 #: modules/demux/rawvid.c:44
12415 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12416 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12417
12418 #: modules/demux/rawvid.c:48
12419 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12420 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12421
12422 #: modules/demux/rawvid.c:52
12423 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12424 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12425
12426 #: modules/demux/rawvid.c:55
12427 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12428 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12429
12430 #: modules/demux/rawvid.c:56
12431 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12432 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12433
12434 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12435 msgid "Aspect ratio"
12436 msgstr "Razmerje velikosti"
12437
12438 #: modules/demux/rawvid.c:60
12439 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12440 msgstr ""
12441 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12442
12443 #: modules/demux/rawvid.c:64
12444 msgid "Raw video demuxer"
12445 msgstr "Raw odvijalec slike"
12446
12447 #: modules/demux/real.c:66
12448 msgid "Real demuxer"
12449 msgstr "Real odvijalec"
12450
12451 #: modules/demux/smf.c:40
12452 msgid "SMF demuxer"
12453 msgstr "SMF zavijalec"
12454
12455 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12456 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12457 msgstr ""
12458 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12459 "sekund)"
12460
12461 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12462 msgid ""
12463 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12464 "based subtitle formats without a fixed value."
12465 msgstr ""
12466 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12467 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12468
12469 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12470 msgid ""
12471 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12472 msgstr ""
12473 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12474 "menja."
12475
12476 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12477 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12478 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12479
12480 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12481 msgid "Text subtitles parser"
12482 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12483
12484 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12486 msgid "Frames per second"
12487 msgstr "Sličice na sekundo"
12488
12489 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12490 msgid "Subtitles delay"
12491 msgstr "Zamik podnapisov"
12492
12493 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12494 msgid "Subtitles format"
12495 msgstr "Format podnapisov"
12496
12497 #: modules/demux/subtitle.c:54
12498 msgid ""
12499 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12500 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12501 msgstr ""
12502 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12503 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12504
12505 #: modules/demux/subtitle.c:57
12506 msgid ""
12507 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12508 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12509 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12510 msgstr ""
12511 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12512 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12513 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12514
12515 #: modules/demux/ts.c:95
12516 msgid "Extra PMT"
12517 msgstr "Dodatni PMT"
12518
12519 #: modules/demux/ts.c:97
12520 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12521 msgstr ""
12522 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12523
12524 #: modules/demux/ts.c:99
12525 msgid "Set id of ES to PID"
12526 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12527
12528 #: modules/demux/ts.c:100
12529 msgid ""
12530 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12531 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12532 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12533 msgstr ""
12534 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12535 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12536 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12537
12538 #: modules/demux/ts.c:105
12539 msgid "Fast udp streaming"
12540 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12541
12542 #: modules/demux/ts.c:107
12543 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12544 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:109
12547 msgid "MTU for out mode"
12548 msgstr "MTU za odvodni način"
12549
12550 #: modules/demux/ts.c:110
12551 msgid "MTU for out mode."
12552 msgstr "MTU za odvodni način"
12553
12554 #: modules/demux/ts.c:112
12555 msgid "CSA ck"
12556 msgstr "CSA ck"
12557
12558 #: modules/demux/ts.c:113
12559 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12560 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12561
12562 #: modules/demux/ts.c:115
12563 msgid "Silent mode"
12564 msgstr "Tihi način"
12565
12566 #: modules/demux/ts.c:116
12567 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12568 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12569
12570 #: modules/demux/ts.c:118
12571 msgid "CAPMT System ID"
12572 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:119
12575 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12576 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12577
12578 #: modules/demux/ts.c:121
12579 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12580 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12581
12582 #: modules/demux/ts.c:122
12583 msgid ""
12584 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12585 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12586 msgstr ""
12587 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12588 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12589
12590 #: modules/demux/ts.c:126
12591 msgid "Filename of dump"
12592 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12593
12594 #: modules/demux/ts.c:127
12595 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12596 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12597
12598 #: modules/demux/ts.c:129
12599 msgid "Append"
12600 msgstr "Pripni"
12601
12602 #: modules/demux/ts.c:131
12603 msgid ""
12604 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12605 "be overwritten."
12606 msgstr ""
12607 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12608 "izbrisana."
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:134
12611 msgid "Dump buffer size"
12612 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12613
12614 #: modules/demux/ts.c:136
12615 msgid ""
12616 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12617 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12618 msgstr ""
12619 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12620 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12621 "paketov."
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:140
12624 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12625 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:3304
12628 msgid "Teletext subtitles"
12629 msgstr "Teletekst podnapisi"
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:3314
12632 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12633 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:3409
12636 msgid "subtitles"
12637 msgstr "podnapisi"
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:3413
12640 msgid "4:3 subtitles"
12641 msgstr "4:3 podnapisi"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:3417
12644 msgid "16:9 subtitles"
12645 msgstr "16:9 podnapisi"
12646
12647 #: modules/demux/ts.c:3421
12648 msgid "2.21:1 subtitles"
12649 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12650
12651 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12652 msgid "hearing impaired"
12653 msgstr "slušno omejeni"
12654
12655 #: modules/demux/ts.c:3429
12656 msgid "4:3 hearing impaired"
12657 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12658
12659 #: modules/demux/ts.c:3433
12660 msgid "16:9 hearing impaired"
12661 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12662
12663 #: modules/demux/ts.c:3437
12664 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12665 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12668 msgid "clean effects"
12669 msgstr "počisti učinke"
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12672 msgid "visual impaired commentary"
12673 msgstr "vidno omejeni"
12674
12675 #: modules/demux/tta.c:44
12676 msgid "TTA demuxer"
12677 msgstr "TTA odvijalec"
12678
12679 #: modules/demux/ty.c:56
12680 msgid "TY"
12681 msgstr "TY"
12682
12683 #: modules/demux/ty.c:57
12684 msgid "TY Stream audio/video demux"
12685 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12686
12687 #: modules/demux/vc1.c:43
12688 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12689 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12690
12691 #: modules/demux/vc1.c:49
12692 msgid "VC1 video demuxer"
12693 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12694
12695 #: modules/demux/vobsub.c:51
12696 msgid "Vobsub subtitles parser"
12697 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12698
12699 #: modules/demux/voc.c:45
12700 msgid "VOC demuxer"
12701 msgstr "VOC odvijalec"
12702
12703 #: modules/demux/wav.c:44
12704 msgid "WAV demuxer"
12705 msgstr "WAV odvijalec"
12706
12707 #: modules/demux/xa.c:44
12708 msgid "XA demuxer"
12709 msgstr "XA odvijalec"
12710
12711 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12712 msgid "Use DVD Menus"
12713 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12714
12715 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12716 msgid "BeOS standard API interface"
12717 msgstr "BeOS API vmesnik"
12718
12719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12720 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12721 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12722
12723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12725 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12729 msgid "Open"
12730 msgstr "Odpri"
12731
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
12735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12737 msgid "Preferences"
12738 msgstr "Lastnosti"
12739
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12745 msgid "Messages"
12746 msgstr "Sporočila"
12747
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12751 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12753 msgid "Open File"
12754 msgstr "Odpri datoteko"
12755
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12758 msgid "Open Disc"
12759 msgstr "Odpri disk"
12760
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12762 msgid "Open Subtitles"
12763 msgstr "Odpri podnapise"
12764
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12769 msgid "About"
12770 msgstr "O programu"
12771
12772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12773 msgid "Prev Title"
12774 msgstr "Predhodni naslov"
12775
12776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12777 msgid "Next Title"
12778 msgstr "Naslednji naslov"
12779
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12781 msgid "Go to Title"
12782 msgstr "Pojdi na naslov"
12783
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12785 msgid "Go to Chapter"
12786 msgstr "Pojdi na poglavje"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12789 msgid "Speed"
12790 msgstr "Hitrost"
12791
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12793 msgid "Window"
12794 msgstr "Okno"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12799 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:63
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
12809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12810 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12813 msgid "OK"
12814 msgstr "V redu"
12815
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12817 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12818 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12819
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12821 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12822 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12823
12824 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12825 msgid "Drop files to play"
12826 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12827
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12829 msgid "playlist"
12830 msgstr "seznam predvajanja"
12831
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12834 msgid "Close"
12835 msgstr "Zapri"
12836
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12841 msgid "Edit"
12842 msgstr "Uredi"
12843
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
12845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12846 msgid "Select All"
12847 msgstr "Izberi vse"
12848
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12850 msgid "Select None"
12851 msgstr "Brez izbora"
12852
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12854 msgid "Sort Reverse"
12855 msgstr "Obrni razvrščanje"
12856
12857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12858 msgid "Sort by Name"
12859 msgstr "Razvrsti po imenu"
12860
12861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12862 msgid "Sort by Path"
12863 msgstr "Razvrsti po poti"
12864
12865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12866 msgid "Randomize"
12867 msgstr "Naključno predvajanje"
12868
12869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12870 msgid "Remove"
12871 msgstr "Odstrani"
12872
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12874 msgid "Remove All"
12875 msgstr "Odstrani vse"
12876
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12878 msgid "View"
12879 msgstr "Pogled"
12880
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12882 msgid "Path"
12883 msgstr "Pot"
12884
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12891 msgid "Name"
12892 msgstr "Ime"
12893
12894 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12895 msgid "Apply"
12896 msgstr "Uporabi"
12897
12898 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12901 msgid "Save"
12902 msgstr "Shrani"
12903
12904 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12905 msgid "Defaults"
12906 msgstr "Privzeto"
12907
12908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12909 msgid "Show Interface"
12910 msgstr "Pokaži vmesnik"
12911
12912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12913 msgid "50%"
12914 msgstr "50%"
12915
12916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12917 msgid "100%"
12918 msgstr "100%"
12919
12920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12921 msgid "200%"
12922 msgstr "200%"
12923
12924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12925 msgid "Vertical Sync"
12926 msgstr "Navpična uskladitev"
12927
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12929 msgid "Correct Aspect Ratio"
12930 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12931
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12933 msgid "Stay On Top"
12934 msgstr "Vedno na vrhu"
12935
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12937 msgid "Take Screen Shot"
12938 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12939
12940 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12941 msgid "Framebuffer device"
12942 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12945 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12946 msgstr ""
12947 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12948 "fb0)."
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12951 msgid "Video aspect ratio"
12952 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12953
12954 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12955 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12956 msgstr ""
12957 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12958
12959 #: modules/gui/fbosd.c:116
12960 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12961 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12962
12963 #: modules/gui/fbosd.c:118
12964 msgid "Transparency of the image"
12965 msgstr "Prozornost slike"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:119
12968 msgid ""
12969 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12970 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12971 msgstr ""
12972 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12973 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12974 "neprozorno)"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12977 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12978 msgid "Text"
12979 msgstr "Besedilo"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:124
12982 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12983 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12984
12985 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12986 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12987 msgid "X coordinate"
12988 msgstr "X koordinata"
12989
12990 #: modules/gui/fbosd.c:127
12991 msgid "X coordinate of the rendered image"
12992 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12993
12994 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12995 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12996 msgid "Y coordinate"
12997 msgstr "Y koordinata"
12998
12999 #: modules/gui/fbosd.c:130
13000 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13001 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
13002
13003 #: modules/gui/fbosd.c:134
13004 msgid ""
13005 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13007 "g. 6=top-right)."
13008 msgstr ""
13009 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13010 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13011
13012 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13013 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13014 #: modules/video_filter/rss.c:143
13015 msgid "Opacity"
13016 msgstr "Motnost"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13019 msgid ""
13020 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13021 "totally opaque. "
13022 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13023
13024 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13025 #: modules/video_filter/rss.c:147
13026 msgid "Font size, pixels"
13027 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13028
13029 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13030 #: modules/video_filter/rss.c:148
13031 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13032 msgstr ""
13033 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13036 #: modules/video_filter/rss.c:152
13037 msgid ""
13038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13041 "(red + green), #FFFFFF = white"
13042 msgstr ""
13043 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13044 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13045 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13046 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13047
13048 #: modules/gui/fbosd.c:152
13049 msgid "Clear overlay framebuffer"
13050 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13051
13052 #: modules/gui/fbosd.c:153
13053 msgid ""
13054 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13055 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13056 "the cache."
13057 msgstr ""
13058 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
13059 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13060 "predpomnilnika."
13061
13062 #: modules/gui/fbosd.c:157
13063 msgid "Render text or image"
13064 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:158
13067 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13068 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13069
13070 #: modules/gui/fbosd.c:161
13071 msgid "Display on overlay framebuffer"
13072 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:162
13075 msgid ""
13076 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13077 msgstr ""
13078 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13079 "medpomnilniku."
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13082 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13083 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
13084 msgid "Black"
13085 msgstr "Črna"
13086
13087 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13088 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13089 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13090 msgid "Gray"
13091 msgstr "Siva"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13094 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13095 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13096 msgid "Silver"
13097 msgstr "Srebrna"
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13100 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13101 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13102 msgid "White"
13103 msgstr "Bela"
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13106 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13107 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13108 msgid "Maroon"
13109 msgstr "Kostanjeva"
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13112 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13113 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13114 #: modules/video_filter/rss.c:68
13115 msgid "Red"
13116 msgstr "Rdeča"
13117
13118 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13119 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13120 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13121 #: modules/video_filter/rss.c:69
13122 msgid "Fuchsia"
13123 msgstr "Fuksija"
13124
13125 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13126 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13127 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13128 #: modules/video_filter/rss.c:69
13129 msgid "Yellow"
13130 msgstr "Rumena"
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13133 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13134 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13135 msgid "Olive"
13136 msgstr "Olivna"
13137
13138 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13139 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13140 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13141 msgid "Green"
13142 msgstr "Zelena"
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13145 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13146 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13147 msgid "Teal"
13148 msgstr "Modrozelena"
13149
13150 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13151 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13152 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13153 #: modules/video_filter/rss.c:70
13154 msgid "Lime"
13155 msgstr "Rumenozelena"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13158 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13159 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13160 msgid "Purple"
13161 msgstr "Škrlatna"
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13164 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13165 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13166 msgid "Navy"
13167 msgstr "Mornarsko modra"
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13170 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13171 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13172 #: modules/video_filter/rss.c:70
13173 msgid "Blue"
13174 msgstr "Modra"
13175
13176 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13177 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13178 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13179 #: modules/video_filter/rss.c:71
13180 msgid "Aqua"
13181 msgstr "Vodna"
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
13184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132 modules/misc/freetype.c:105
13185 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
13186 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
13187 msgid "Font"
13188 msgstr "Pisava"
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:218
13191 msgid "Commands"
13192 msgstr "Ukazi"
13193
13194 #: modules/gui/fbosd.c:223
13195 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13196 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13199 msgid "About VLC media player"
13200 msgstr "O predvajalniku VLC"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13203 #, c-format
13204 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13205 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13208 #, c-format
13209 msgid "Compiled by %s"
13210 msgstr "Kodno prevedel %s"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13213 msgid "VLC was brought to you by:"
13214 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13218 msgid "License"
13219 msgstr "Licenca"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13222 msgid "VLC media player Help"
13223 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13226 msgid "Index"
13227 msgstr "Indeks"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13231 msgid "Bookmarks"
13232 msgstr "Zaznamki"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13235 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13238 msgid "Add"
13239 msgstr "Dodaj"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:161
13244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13247 msgid "Clear"
13248 msgstr "Počisti"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13252 #: modules/video_filter/extract.c:74
13253 msgid "Extract"
13254 msgstr "Izvleček"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13258 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13261 msgid "Time"
13262 msgstr "Čas"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13265 msgid "Untitled"
13266 msgstr "Brez naslova"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13270 msgid "No input"
13271 msgstr "Ni dovoda"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13274 msgid ""
13275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13276 msgstr ""
13277 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13278 "zaznamkov."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13281 msgid "Input has changed"
13282 msgstr "Dovod je spremenjen"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13285 msgid ""
13286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13288 msgstr ""
13289 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13290 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13294 msgid "Invalid selection"
13295 msgstr "Neveljaven izbor"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13299 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13303 msgid "No input found"
13304 msgstr "Ne najdem dovoda"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13308 msgstr ""
13309 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13310 "zaznamkov."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13313 msgid "Jump To Time"
13314 msgstr "Skoči na čas"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13317 msgid "sec."
13318 msgstr "sek."
13319
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13321 msgid "Jump to time"
13322 msgstr "Skoči na čas"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13325 msgid "Random On"
13326 msgstr "Naključno predvajanje"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13329 msgid "Random Off"
13330 msgstr "Zvezno predvajanje"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13335 msgid "Repeat One"
13336 msgstr "Ponovi izbrano"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13341 msgid "Repeat All"
13342 msgstr "Ponovi vse"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13346 msgid "Repeat Off"
13347 msgstr "Ne ponavljaj"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13351 msgid "Half Size"
13352 msgstr "Polovična velikost"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13356 msgid "Normal Size"
13357 msgstr "Normalna velikost"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13361 msgid "Double Size"
13362 msgstr "Dvojna velikost"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13366 msgid "Float on Top"
13367 msgstr "Plavaj v ospredju"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13371 msgid "Fit to Screen"
13372 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13375 msgid "Step Forward"
13376 msgstr "Korak naprej"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13379 msgid "Step Backward"
13380 msgstr "Korak nazaj"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13384 msgid "Rewind"
13385 msgstr "Previj"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13388 msgid "Fast Forward"
13389 msgstr "Hitro naprej"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131 modules/gui/macosx/intf.m:1674
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1675 modules/gui/macosx/intf.m:1676
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1677 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
13395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
13396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
13400 msgid "Pause"
13401 msgstr "Premor"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13404 msgid "2 Pass"
13405 msgstr "2 prehoda"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13408 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13409 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13410
13411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13412 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13413 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13414
13415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13416 msgid "Preamp"
13417 msgstr "Predokrepitev"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13420 msgid "Extended controls"
13421 msgstr "Razširjen pregled"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13425 msgid "Video filters"
13426 msgstr "Slikovni filtri"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13429 msgid "Image adjustment"
13430 msgstr "Prilagajanje slike"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13433 msgid "Shows more information about the available video filters."
13434 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13437 msgid "Wave"
13438 msgstr "Valovanje"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13441 msgid "Ripple"
13442 msgstr "Kodranje"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13446 msgid "Psychedelic"
13447 msgstr "Psychedelic"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13450 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13451 msgid "Gradient"
13452 msgstr "Preliv"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13455 msgid "General editing filters"
13456 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13459 msgid "Distortion filters"
13460 msgstr "Filtri popačenja slike"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13463 msgid "Blur"
13464 msgstr "Zameglitev"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13467 msgid "Adds motion blurring to the image"
13468 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13471 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13472 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13475 msgid "Image cropping"
13476 msgstr "Obrezovanje slike"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13479 msgid "Crops a defined part of the image"
13480 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13483 msgid "Invert colors"
13484 msgstr "Obračanje barv"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13487 msgid "Inverts the colors of the image"
13488 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13491 #: modules/video_filter/transform.c:76
13492 msgid "Transformation"
13493 msgstr "Preoblikovanje"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13496 msgid "Rotates or flips the image"
13497 msgstr "Obračanje slike"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13500 msgid "Interactive Zoom"
13501 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13505 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13508 msgid "Volume normalization"
13509 msgstr "Normalizacija jakosti"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13512 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13513 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13514
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13516 msgid "Headphone virtualization"
13517 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13520 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13521 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13524 msgid "Maximum level"
13525 msgstr "Največja izravnava"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13529 msgid "Restore Defaults"
13530 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13534 msgid "Opaqueness"
13535 msgstr "Neprozornost"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13538 msgid "About the video filters"
13539 msgstr "O filtrih slike"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13542 msgid ""
13543 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13544 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13545 "subsections of Video/Filters.\n"
13546 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13547 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13548 msgstr ""
13549 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13550 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13551 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13554 msgid "(no item is being played)"
13555 msgstr "(ni predvajanja)"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13558 msgid "Login:"
13559 msgstr "Prijava:"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13562 msgid "Password:"
13563 msgstr "Geslo:"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13567 msgid "Error"
13568 msgstr "Napaka"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13571 #, c-format
13572 msgid "Remaining time: %i seconds"
13573 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13576 msgid "Errors and Warnings"
13577 msgstr "Napake in opozorila"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13580 msgid "Clean up"
13581 msgstr "Počisti"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13584 msgid "Show Details"
13585 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13588 msgid "VLC - Controller"
13589 msgstr "VLC - Nadzornik"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13592 msgid "Open CrashLog..."
13593 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13596 msgid "Check for Update..."
13597 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:320
13600 msgid "Preferences..."
13601 msgstr "Lastnost ..."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13604 msgid "Services"
13605 msgstr "Storitve"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13608 msgid "Hide VLC"
13609 msgstr "Skrij VLC"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13612 msgid "Hide Others"
13613 msgstr "Skrij ostalo"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13616 msgid "Show All"
13617 msgstr "Prikaži vse"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13620 msgid "Quit VLC"
13621 msgstr "Izhod"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13624 msgid "1:File"
13625 msgstr "1:Datoteka"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13628 msgid "Open File..."
13629 msgstr "Odpri datoteko ..."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13632 msgid "Quick Open File..."
13633 msgstr "Hitri pogled ..."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13636 msgid "Open Disc..."
13637 msgstr "Odpri disk ..."
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13640 msgid "Open Network..."
13641 msgstr "Odpri omrežje ..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13644 msgid "Open Recent"
13645 msgstr "Odpri nedavne"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2274
13648 msgid "Clear Menu"
13649 msgstr "Počisti Menu"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13652 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13653 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13656 msgid "Cut"
13657 msgstr "Izreži"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13660 msgid "Copy"
13661 msgstr "Kopiraj"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13664 msgid "Paste"
13665 msgstr "Prilepi"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13668 msgid "Playback"
13669 msgstr "Predvajanje"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13672 msgid "Volume Up"
13673 msgstr "Povečaj glasnost"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13676 msgid "Volume Down"
13677 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13680 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13681 msgid "Video Device"
13682 msgstr "Slikovna naprava"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13685 msgid "Minimize Window"
13686 msgstr "Pomanjšaj okno"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13689 msgid "Close Window"
13690 msgstr "Zapri okno"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13693 msgid "Controller..."
13694 msgstr "Nadzornik ..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13697 msgid "Equalizer..."
13698 msgstr "Uravnavanje ..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13701 msgid "Extended Controls..."
13702 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:260
13705 msgid "Playlist..."
13706 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13709 msgid "Errors and Warnings..."
13710 msgstr "Napake in opozorila ..."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13713 msgid "Bring All to Front"
13714 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
13718 msgid "Help"
13719 msgstr "Pomoč"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13722 msgid "VLC media player Help..."
13723 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13726 msgid "ReadMe / FAQ..."
13727 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13730 msgid "Online Documentation..."
13731 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13734 msgid "VideoLAN Website..."
13735 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13738 msgid "Make a donation..."
13739 msgstr "Donacija ..."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13742 msgid "Online Forum..."
13743 msgstr "Spletni forum ..."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13746 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13747 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13750 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13751 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13754 #, c-format
13755 msgid "Volume: %d%%"
13756 msgstr "Glasnost: %d%%"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13759 msgid "Update check failed"
13760 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13763 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13764 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13765
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13767 msgid "No CrashLog found"
13768 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:588
13772 msgid "Continue"
13773 msgstr "Nadaljuj"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13776 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13777 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13780 msgid "Video device"
13781 msgstr "Slikovna naprava"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13784 msgid ""
13785 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13786 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13787 "menu."
13788 msgstr ""
13789 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13790 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13793 msgid ""
13794 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13795 "is fully transparent."
13796 msgstr ""
13797 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13798 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13801 msgid "Stretch video to fill window"
13802 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13805 msgid ""
13806 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13807 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13808 msgstr ""
13809 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13810 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13813 msgid "Black screens in fullscreen"
13814 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13817 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13818 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13821 msgid "Use as Desktop Background"
13822 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13825 msgid ""
13826 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13827 "with in this mode."
13828 msgstr ""
13829 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13830 "namiznih ikon."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13833 msgid "Show Fullscreen controller"
13834 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13837 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13838 msgstr ""
13839 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13842 msgid "Auto-playback of new items"
13843 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13846 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13847 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13850 msgid "Keep Recent Items"
13851 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13854 msgid ""
13855 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13856 "disabled here."
13857 msgstr ""
13858 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13859 "onemogočite tukaj."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13862 msgid "Keep current Equalizer settings"
13863 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13866 msgid ""
13867 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13868 "feature can be disabled here."
13869 msgstr ""
13870 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13871 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13874 msgid "Mac OS X interface"
13875 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13878 msgid "Quartz video"
13879 msgstr "Quartz slika"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13882 msgid "Open Source"
13883 msgstr "Odprta koda"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13886 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13887 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:162 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13902 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13908 msgid "Browse..."
13909 msgstr "Prebrskaj ..."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13912 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13913 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13916 msgid "No DVD menus"
13917 msgstr "Brez DVD menujev"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13920 msgid "VIDEO_TS directory"
13921 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13925 msgid "DVD"
13926 msgstr "DVD"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:59 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13934 msgid "Address"
13935 msgstr "Naslov"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13939 msgid "UDP/RTP Multicast"
13940 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13943 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13944 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13948 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13949 msgid "Allow timeshifting"
13950 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13953 msgid "Load subtitles file:"
13954 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13958 msgid "Settings..."
13959 msgstr "Nastavitve ..."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13962 msgid "Override parametters"
13963 msgstr "Razveljavi parametre"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13967 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13968 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13969 msgid "Delay"
13970 msgstr "Zamik"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13974 msgid "FPS"
13975 msgstr "FPS"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13978 msgid "Subtitles encoding"
13979 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13982 msgid "Font size"
13983 msgstr "Velikost pisave"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13986 msgid "Subtitles alignment"
13987 msgstr "Postavitev podnapisov"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13990 msgid "Font Properties"
13991 msgstr "Lastnosti pisave"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13994 msgid "Subtitle File"
13995 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13998 msgid "EyeTV"
13999 msgstr "EyeTV"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14003 msgid "No %@s found"
14004 msgstr "Ne najdem %@s"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14007 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14008 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14011 msgid "Retrieving Channel Info..."
14012 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14015 msgid "Composite input"
14016 msgstr "Sestavljen dovod"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14019 msgid "S-Video input"
14020 msgstr "Dovod s-video slike"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14023 msgid "Streaming/Saving:"
14024 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14027 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14028 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14031 msgid "Display the stream locally"
14032 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14036 msgid "Stream"
14037 msgstr "Pretok"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14041 msgid "Dump raw input"
14042 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14046 msgid "Encapsulation Method"
14047 msgstr "Metoda zavijanja"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14051 msgid "Transcoding options"
14052 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14061 msgid "Bitrate (kb/s)"
14062 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14066 msgid "Scale"
14067 msgstr "Merilo"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14070 msgid "Stream Announcing"
14071 msgstr "Objava pretoka"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14075 msgid "SAP announce"
14076 msgstr "Objava SAP"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14079 msgid "RTSP announce"
14080 msgstr "Objava RTSP"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14083 msgid "HTTP announce"
14084 msgstr "Objava HTTP"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14087 msgid "Export SDP as file"
14088 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14091 msgid "Channel Name"
14092 msgstr "Ime kanala"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14095 msgid "SDP URL"
14096 msgstr "SDP URL"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14099 msgid "Save File"
14100 msgstr "Shrani datoteko"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14103 msgid "Media Information"
14104 msgstr "Podrobnosti medija"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14107 msgid "Location"
14108 msgstr "Lega"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14111 msgid "Save Metadata"
14112 msgstr "Shrani metapodatke"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14115 msgid "Codec Details"
14116 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14120 msgid "Read at media"
14121 msgstr "Preberi preko medija"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14125 msgid "Input bitrate"
14126 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14130 msgid "Demuxed"
14131 msgstr "Odvito"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14135 msgid "Stream bitrate"
14136 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14141 msgid "Decoded blocks"
14142 msgstr "Dekodirani bloki"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14146 msgid "Displayed frames"
14147 msgstr "Prikazane sličice"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14151 msgid "Lost frames"
14152 msgstr "Izgubljene sličice"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14159 msgid "Streaming"
14160 msgstr "Pretakanje"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14164 msgid "Sent packets"
14165 msgstr "Poslani paketi"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14169 msgid "Sent bytes"
14170 msgstr "Poslani biti"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14173 msgid "Send rate"
14174 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14178 msgid "Played buffers"
14179 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14183 msgid "Lost buffers"
14184 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14187 msgid "Information"
14188 msgstr "Podrobnosti"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14191 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
14192 msgid "Author"
14193 msgstr "Avtor"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14196 msgid "Save Playlist..."
14197 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14200 msgid "Expand Node"
14201 msgstr "Razširi vozlišče"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14204 msgid "Get Stream Information"
14205 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14208 msgid "Sort Node by Name"
14209 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14212 msgid "Sort Node by Author"
14213 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
14217 msgid "No items in the playlist"
14218 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14221 msgid "Search in Playlist"
14222 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14225 msgid "Add Folder to Playlist"
14226 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14229 msgid "File Format:"
14230 msgstr "Format datoteke:"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14233 msgid "Extended M3U"
14234 msgstr "Razširjen M3U"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14237 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14238 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
14241 #, c-format
14242 msgid "%i items in the playlist"
14243 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
14246 msgid "1 item in the playlist"
14247 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14250 msgid "Save Playlist"
14251 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
14254 msgid "New Node"
14255 msgstr "Novo vozlišče"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
14258 msgid "Please enter a name for the new node."
14259 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14262 msgid "Empty Folder"
14263 msgstr "Prazna mapa"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14267 msgid "Reset All"
14268 msgstr "Počisti vse"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
14272 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14274 msgid "Reset Preferences"
14275 msgstr "Počisti lastnosti"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:590
14278 msgid ""
14279 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14280 "Are you sure you want to continue?"
14281 msgstr ""
14282 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14283 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14286 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14287 msgstr ""
14288 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14289 "nastavitev."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14293 msgid "Select a directory"
14294 msgstr "Izberite mapo"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14297 msgid "Select a file"
14298 msgstr "Izberite datoteko"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14302 msgid "Select"
14303 msgstr "Izberite"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14306 msgid "Subpicture Filters"
14307 msgstr "Filtri nalepk"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14311 msgid "Logo"
14312 msgstr "Logo"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14315 msgid "Marquee"
14316 msgstr "Oznake"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14319 msgid "Save settings"
14320 msgstr "Shrani nastavitve"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14325 msgid "Enabled"
14326 msgstr "Omogočeno"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14329 msgid "Image:"
14330 msgstr "Slika:"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14334 msgid "Position:"
14335 msgstr "Lega:"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14338 msgid "Timestamp:"
14339 msgstr "Časovni žig:"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14343 msgid "Size:"
14344 msgstr "Velikost:"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14347 msgid "Color:"
14348 msgstr "Barva:"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14351 msgid "Opaqueness:"
14352 msgstr "Neprozornost:"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14355 msgid "(in pixels)"
14356 msgstr "v točkah)"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14359 msgid "Marquee:"
14360 msgstr "Oznake:"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14363 msgid "Timeout:"
14364 msgstr "Časovna omejitev:"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14367 msgid "ms"
14368 msgstr "ms"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14371 msgid "Not Available"
14372 msgstr "Ni na voljo"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14375 msgid "Interface Settings"
14376 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14379 msgid "General Audio Settings"
14380 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14383 msgid "General Video Settings"
14384 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14388 msgid "Subtitles & OSD"
14389 msgstr "Podnapisi & OSD"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14392 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14393 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14396 msgid "Input & Codecs"
14397 msgstr "Dovodi in kodeki"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14400 msgid "Input & Codec settings"
14401 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
14405 msgid "Effects"
14406 msgstr "Učinki"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14409 msgid "Enable Audio"
14410 msgstr "Omogoči zvok"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14413 msgid "General Audio"
14414 msgstr "Splošni zvok"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
14418 msgid "Headphone surround effect"
14419 msgstr "Učinek slušalk"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14422 msgid "Preferred Audio language"
14423 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14426 msgid "Enable Last.fm submissions"
14427 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14430 msgid "User name"
14431 msgstr "Uporabniško ime"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
14435 msgid "Visualization"
14436 msgstr "Ponazoritve"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14439 msgid "Default Volume"
14440 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14443 msgid "Change"
14444 msgstr "Spremeni"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14447 msgid "Change Hotkey"
14448 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14451 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14452 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14456 msgid "Action"
14457 msgstr "Dejanje"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14461 msgid "Shortcut"
14462 msgstr "Bližnjica"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
14466 msgid "Access Filter"
14467 msgstr "Filtri dostopa"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14470 msgid "Repair AVI Files"
14471 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14474 msgid "Default Caching Level"
14475 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:67
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14480 msgid "Caching"
14481 msgstr "Predpomnjenje"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
14484 msgid "HTTP Proxy"
14485 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
14489 msgid "Codecs / Muxers"
14490 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
14494 msgid "Post-Processing Quality"
14495 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14498 msgid "Default Server Port"
14499 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
14503 msgid "Album art download policy"
14504 msgstr "Album art pravila prenosa"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14507 msgid "Add controls to the video window"
14508 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14511 msgid "Show Fullscreen Controller"
14512 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
14516 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14517 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
14521 msgid "Privacy / Network Interaction"
14522 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
14526 msgid "Default Encoding"
14527 msgstr "Privzeto kodiranje"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
14531 msgid "Display Settings"
14532 msgstr "Nastavitve zaslona"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14535 msgid "Font Color"
14536 msgstr "Barva pisave"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
14540 msgid "Effect"
14541 msgstr "Učinki"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14544 msgid "Font Size"
14545 msgstr "Velikost pisave"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14548 msgid "Subtitle Languages"
14549 msgstr "Jeziki podnapisov"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14552 msgid "Preferred Subtitle Language"
14553 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14557 msgid "Enable OSD"
14558 msgstr "Omogoči OSD"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14563 msgid "Basic"
14564 msgstr "Osnovno"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14567 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14568 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14571 msgid "Display device"
14572 msgstr "Prikaži napravo"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14575 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14576 msgid "Display"
14577 msgstr "Zaslon"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14580 msgid "Enable Video"
14581 msgstr "Omogoči sliko"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14584 msgid "Output module"
14585 msgstr "Odvodne enote"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14589 msgid "Video snapshots"
14590 msgstr "Slikovni zajem"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/meta_engine/folder.c:57
14593 msgid "Folder"
14594 msgstr "Mapa"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
14598 msgid "Format"
14599 msgstr "Oblika"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
14603 msgid "Prefix"
14604 msgstr "Predpona"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14608 msgid "Sequential numbering"
14609 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14612 msgid "Custom"
14613 msgstr "Po meri"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14616 msgid "Lowest latency"
14617 msgstr "Najnižja prikritost"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14620 msgid "Low latency"
14621 msgstr "Nizka prikritost"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14626 #: modules/misc/win32text.c:78
14627 msgid "Normal"
14628 msgstr "Običajno"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469
14631 msgid "High latency"
14632 msgstr "Visoka prikritost"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469
14635 msgid "Higher latency"
14636 msgstr "Višja prikritost"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14639 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14640 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:980
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14647 msgid "Choose"
14648 msgstr "Izbor"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
14651 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14652 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14655 msgid ""
14656 "Press new keys for\n"
14657 "\"%@\""
14658 msgstr ""
14659 "Pritisnite novo tipko za\n"
14660 "\"%@\""
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1133
14663 msgid "Invalid combination"
14664 msgstr "Neveljaven izbor"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1134
14667 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14668 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
14671 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14672 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14673
14674 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14675 msgid "Check for Updates"
14676 msgstr "Preveri za posodobitve"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14679 msgid "Download now"
14680 msgstr "Prenesi takoj"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14683 msgid "Automatically check for updates"
14684 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14687 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14688 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14691 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14692 msgstr ""
14693 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14694
14695 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14696 msgid "Yes"
14697 msgstr "Da"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14700 msgid "No"
14701 msgstr "Ne"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14704 msgid "This version of VLC is the latest available."
14705 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14706
14707 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14708 msgid "This version of VLC is outdated."
14709 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14710
14711 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14712 #, c-format
14713 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14714 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14717 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14718 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14721 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14722 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14725 msgid ""
14726 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14727 "RAW)"
14728 msgstr ""
14729 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14730 "RAW)"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14733 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14734 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14737 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14738 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14741 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14742 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14745 msgid ""
14746 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14747 "MPEG TS)"
14748 msgstr ""
14749 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14750 "MPEG TS)"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14753 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14754 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14757 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14761 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14765 msgid ""
14766 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14767 "ASF and OGG)"
14768 msgstr ""
14769 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14770 "OGG)"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14773 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14774 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14779 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14780 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14783 msgid ""
14784 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14785 "ASF, OGG and RAW)"
14786 msgstr ""
14787 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14788 "OGG in RAW)"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14791 msgid ""
14792 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14793 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14796 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14797 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14800 msgid ""
14801 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14802 msgstr ""
14803 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14807 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14810 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14811 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14814 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14815 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14820 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14821 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14824 msgid "MPEG Program Stream"
14825 msgstr "Programski MPEG pretok"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14828 msgid "MPEG Transport Stream"
14829 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14832 msgid "MPEG 1 Format"
14833 msgstr "MPEG 1 format"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14836 msgid ""
14837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14840 "at http://yourip:8080 by default."
14841 msgstr ""
14842 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14843 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14844 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14847 msgid ""
14848 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14849 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14850 "generally the most compatible"
14851 msgstr ""
14852 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14853 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14856 msgid ""
14857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14860 "at mms://yourip:8080 by default."
14861 msgstr ""
14862 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14863 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14864 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14867 msgid ""
14868 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14869 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14870 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14871 "encapsulated in HTTP)."
14872 msgstr ""
14873 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14874 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14875 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14879 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14880 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14883 msgid "Use this to stream to a single computer."
14884 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14887 msgid ""
14888 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14889 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14890 "address beginning with 239.255."
14891 msgstr ""
14892 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14893 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14894 "vrednostmi 239.255."
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14897 msgid ""
14898 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14899 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14900 "but it won't work over the Internet."
14901 msgstr ""
14902 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14903 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14904 "preko Interneta."
14905
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14907 msgid ""
14908 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14909 "stream"
14910 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14913 msgid ""
14914 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14915 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14916 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14917 msgstr ""
14918 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14919 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14920 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14923 msgid "Back"
14924 msgstr "Nazaj"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14931 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14932 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14935 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14936 msgstr ""
14937 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14945 msgid "More Info"
14946 msgstr "Več podrobnosti"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14949 msgid ""
14950 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14951 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14952 "access to more features."
14953 msgstr ""
14954 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14955 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14956 "več prilagajanja."
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1672
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14961 msgid "Stream to network"
14962 msgstr "Pretoči na omrežje"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14966 msgid "Transcode/Save to file"
14967 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14970 msgid "Choose input"
14971 msgstr "Izberi dovod"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14974 msgid "Choose here your input stream."
14975 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1714
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14980 msgid "Select a stream"
14981 msgstr "Izberi pretok"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14985 msgid "Existing playlist item"
14986 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14990 msgid "Choose..."
14991 msgstr "Izberite ..."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14995 msgid "Partial Extract"
14996 msgstr "Delni izvleček"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14999 msgid ""
15000 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15001 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15002 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15003 msgstr ""
15004 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15005 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15006 "končni čas je določen v sekundah."
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15010 msgid "From"
15011 msgstr "Od"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15015 msgid "To"
15016 msgstr "a"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15019 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15020 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15024 msgid "Destination"
15025 msgstr "Cilj"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15029 msgid "Streaming method"
15030 msgstr "Metoda pretakanja"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15033 msgid "Address of the computer to stream to."
15034 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15037 msgid "UDP Unicast"
15038 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15041 msgid "UDP Multicast"
15042 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15047 msgid "Transcode"
15048 msgstr "Prekodiranje"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15051 msgid ""
15052 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15053 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15054 msgstr ""
15055 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15056 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15060 msgid "Transcode audio"
15061 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15065 msgid "Transcode video"
15066 msgstr "Prekodiranje slike"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15069 msgid ""
15070 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15071 "stream."
15072 msgstr ""
15073 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15076 msgid ""
15077 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15078 "stream."
15079 msgstr ""
15080 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15084 msgid "Encapsulation format"
15085 msgstr "Oblika ovijanja"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15088 msgid ""
15089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15090 "previously chosen settings all formats won't be available."
15091 msgstr ""
15092 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15093 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15097 msgid "Additional streaming options"
15098 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15101 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15102 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15108 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15109 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15114 msgid "SAP Announce"
15115 msgstr "Objavljanje SAP"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
15119 msgid "Local playback"
15120 msgstr "Lokalno predvajanje"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15123 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15124 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15128 msgid "Additional transcode options"
15129 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15132 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15133 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15137 msgid "Select the file to save to"
15138 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15141 msgid ""
15142 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15143 "the receiving user as they become part of the image."
15144 msgstr ""
15145 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15146 "saj dejansko postanejo del slike."
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15149 msgid ""
15150 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15151 "transcoding."
15152 msgstr ""
15153 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15154 "prekodiranja."
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15157 msgid "Summary"
15158 msgstr "Povzetek"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15161 msgid "Encap. format"
15162 msgstr "Oblika ovijanja"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15166 msgid "Input stream"
15167 msgstr "Dovodni zapis"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15170 msgid "Save file to"
15171 msgstr "Shrani datoteko na"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15174 msgid "Include subtitles"
15175 msgstr "Vstavi podnapise"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15178 msgid "No input selected"
15179 msgstr "Ni izbran dovod"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15182 msgid ""
15183 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15184 "\n"
15185 "Choose one before going to the next page."
15186 msgstr ""
15187 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15188 "\n"
15189 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15192 msgid "No valid destination"
15193 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15196 msgid ""
15197 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15198 "Multicast-IP.\n"
15199 "\n"
15200 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15201 "and the help texts in this window."
15202 msgstr ""
15203 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15204 "posamezniku.\n"
15205 "\n"
15206 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15207 "besedilo pomoči v tem oknu."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15210 msgid ""
15211 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15212 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15213 "\n"
15214 "Correct your selection and try again."
15215 msgstr ""
15216 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15217 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15218 "\n"
15219 "Popravite vnos in poskusite znova."
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15222 msgid "Select the directory to save to"
15223 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15226 msgid "No folder selected"
15227 msgstr "Ni izbrane mape"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15230 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15231 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15234 msgid ""
15235 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15236 "location."
15237 msgstr ""
15238 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15241 msgid "No file selected"
15242 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15245 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15246 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15249 msgid ""
15250 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15251 msgstr ""
15252 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1348
15255 msgid "Finish"
15256 msgstr "Končano"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
15259 #, c-format
15260 msgid "%i items"
15261 msgstr "%i predmetov"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1361 modules/gui/macosx/wizard.m:1390
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420
15265 msgid "yes"
15266 msgstr "da"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 modules/gui/macosx/wizard.m:1373
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1392
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15271 msgid "no"
15272 msgstr "ne"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
15275 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15276 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1379 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
15279 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15280 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
15283 msgid "This allows to stream on a network."
15284 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15287 msgid ""
15288 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15289 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15290 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15291 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15292 msgstr ""
15293 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15294 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15295 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15296 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15297 "pretokov."
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
15300 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15301 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1828
15304 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15305 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1863
15308 msgid ""
15309 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15310 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15311 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15312 "leave this setting to 1."
15313 msgstr ""
15314 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15315 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15316 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15317 "vrednost na 1."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
15320 msgid ""
15321 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15322 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15323 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15324 "extra interface.\n"
15325 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15326 "name will be used."
15327 msgstr ""
15328 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15329 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15330 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15331 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
15334 msgid ""
15335 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15336 "streamed.\n"
15337 "\n"
15338 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15339 "streaming."
15340 msgstr ""
15341 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15342 "\n"
15343 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15344 "pretakanje."
15345
15346 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15347 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15348 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15349
15350 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15351 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15352 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15353
15354 #: modules/gui/ncurses.c:115
15355 msgid "Filebrowser starting point"
15356 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:117
15359 msgid ""
15360 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15361 "show you initially."
15362 msgstr ""
15363 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:122
15366 msgid "Ncurses interface"
15367 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1527
15370 msgid "[Repeat] "
15371 msgstr "[Ponovi]"
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15374 msgid "[Random] "
15375 msgstr "[Naključno]"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15378 msgid "[Loop]"
15379 msgstr "[Ponavljanje]"
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15382 #, c-format
15383 msgid " Source   : %s"
15384 msgstr "Vir            : %s"
15385
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15387 #, c-format
15388 msgid " State    : Playing %s"
15389 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15392 #, c-format
15393 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15394 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15397 #, c-format
15398 msgid " State    : Buffering %s"
15399 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15402 #, c-format
15403 msgid " State    : Paused %s"
15404 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15405
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1574
15407 #, c-format
15408 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15409 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15410
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1578
15412 #, c-format
15413 msgid " Volume   : %i%%"
15414 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1586
15417 #, c-format
15418 msgid " Title    : %d/%d"
15419 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15422 #, c-format
15423 msgid " Chapter  : %d/%d"
15424 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15425
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15427 #, c-format
15428 msgid " Source: <no current item> %s"
15429 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15432 msgid " [ h for help ]"
15433 msgstr "[h za pomoč]"
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15436 msgid " Help "
15437 msgstr " Pomoč"
15438
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15440 msgid "[Display]"
15441 msgstr "[Prikaz]"
15442
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15444 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15445 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15446
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15448 msgid "     i           Show/Hide info box"
15449 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15450
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15452 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15453 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15454
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15456 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15457 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15460 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15461 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15462
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15464 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15465 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15468 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15469 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15470
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15472 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15473 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15476 msgid "     c           Switch color on/off"
15477 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15480 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15481 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15484 msgid "[Global]"
15485 msgstr "[Splošno]"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15488 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15489 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15492 msgid "     s           Stop"
15493 msgstr "     s           zaustavi"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15496 msgid "     <space>     Pause/Play"
15497 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15500 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15501 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15504 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15505 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15508 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15509 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15512 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15513 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15516 #, c-format
15517 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15518 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15521 #, c-format
15522 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15523 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15526 msgid "     a           Volume Up"
15527 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15528
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15530 msgid "     z           Volume Down"
15531 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15532
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15534 msgid "[Playlist]"
15535 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15536
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15538 msgid "     r           Toggle Random playing"
15539 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15542 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15543 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15544
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15546 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15547 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15548
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15550 msgid "     o           Order Playlist by title"
15551 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15554 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15555 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15556
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15558 msgid "     g           Go to the current playing item"
15559 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15562 msgid "     /           Look for an item"
15563 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15564
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15566 msgid "     A           Add an entry"
15567 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15570 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15571 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15574 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15575 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15578 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15579 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15582 msgid "[Filebrowser]"
15583 msgstr "[Brskanje datotek]"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15586 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15587 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15590 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15591 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15594 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15595 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15598 msgid "[Boxes]"
15599 msgstr "[Okna]"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15602 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15603 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15606 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15607 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15610 msgid "[Player]"
15611 msgstr "[Predvajalnik]"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15614 #, c-format
15615 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15616 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15619 msgid "[Miscellaneous]"
15620 msgstr "[Ostalo]"
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15623 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15624 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15625
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1741
15627 msgid " Information "
15628 msgstr "Podrobnosti"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15631 #, c-format
15632 msgid "  [%s]"
15633 msgstr "  [%s]"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15636 #, c-format
15637 msgid "      %s: %s"
15638 msgstr "      %s: %s"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1767 modules/gui/ncurses.c:1861
15641 msgid "No item currently playing"
15642 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1884
15645 msgid " Logs "
15646 msgstr "Beležke"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1927
15649 msgid " Browse "
15650 msgstr " Prebrskaj"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1982
15653 msgid " Objects "
15654 msgstr " Predmeti"
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1996
15657 msgid " Stats "
15658 msgstr "Statistika"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:2085
15661 #, c-format
15662 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15663 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:2118
15666 msgid " Playlist (All, one level) "
15667 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15670 msgid " Playlist (By category) "
15671 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15672
15673 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15674 msgid " Playlist (Manually added) "
15675 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15676
15677 #: modules/gui/ncurses.c:2211 modules/gui/ncurses.c:2215
15678 #, c-format
15679 msgid "Find: %s"
15680 msgstr "Poišči: %s"
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:2224
15683 #, c-format
15684 msgid "Open: %s"
15685 msgstr "Odpri: %s"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15688 msgid "Autoplay selected file"
15689 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15692 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15693 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15696 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15697 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15702 msgid "Filename"
15703 msgstr "Ime datoteke"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15706 msgid "Permissions"
15707 msgstr "Dovoljenja"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15710 msgid "Size"
15711 msgstr "Velikost"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15714 msgid "Owner"
15715 msgstr "Lastnik"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15718 msgid "Group"
15719 msgstr "Skupina"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15722 msgid "Forward"
15723 msgstr "Naprej"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15726 msgid "00:00:00"
15727 msgstr "00:00:00"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15731 msgid "Add to Playlist"
15732 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15735 msgid "MRL:"
15736 msgstr "MRL:"
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15741 msgid "Port:"
15742 msgstr "Vrata:"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15745 msgid "Address:"
15746 msgstr "Naslov:"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15749 msgid "unicast"
15750 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15753 msgid "multicast"
15754 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15757 msgid "Network: "
15758 msgstr "Omrežje:"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15761 msgid "udp"
15762 msgstr "udp"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15765 msgid "udp6"
15766 msgstr "udp6"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15769 msgid "rtp"
15770 msgstr "rtp"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15773 msgid "rtp4"
15774 msgstr "rtp4"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15777 msgid "ftp"
15778 msgstr "ftp"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15781 msgid "http"
15782 msgstr "http"
15783
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15785 msgid "sout"
15786 msgstr "sout"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15789 msgid "mms"
15790 msgstr "mms"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15793 msgid "Protocol:"
15794 msgstr "Protokol:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15797 msgid "Transcode:"
15798 msgstr "Prekodiranje:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15803 msgid "enable"
15804 msgstr "omogoči"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15807 msgid "Video:"
15808 msgstr "Posnetek:"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15811 msgid "Audio:"
15812 msgstr "Zvok:"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15815 msgid "Channel:"
15816 msgstr "Kanal:"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15819 msgid "Norm:"
15820 msgstr "Oblika:"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15823 msgid "Frequency:"
15824 msgstr "Frekvenca:"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15827 msgid "Samplerate:"
15828 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15831 msgid "Quality:"
15832 msgstr "Kakovost:"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15835 msgid "Tuner:"
15836 msgstr "Uglaševalo:"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15839 msgid "Sound:"
15840 msgstr "Zvok:"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15843 msgid "MJPEG:"
15844 msgstr "MJPEG:"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15847 msgid "Decimation:"
15848 msgstr "Razsajanje:"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15851 msgid "pal"
15852 msgstr "pal"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15855 msgid "ntsc"
15856 msgstr "ntsc"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15859 msgid "secam"
15860 msgstr "secam"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15863 msgid "240x192"
15864 msgstr "240x192"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15867 msgid "320x240"
15868 msgstr "320x240"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15871 msgid "qsif"
15872 msgstr "qsif"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15875 msgid "qcif"
15876 msgstr "qcif"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15879 msgid "sif"
15880 msgstr "sif"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15883 msgid "cif"
15884 msgstr "cif"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15887 msgid "vga"
15888 msgstr "vga"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15891 msgid "kHz"
15892 msgstr "kHz"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15895 msgid "Hz/s"
15896 msgstr "Hz/s"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15899 msgid "mono"
15900 msgstr "mono"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15903 msgid "stereo"
15904 msgstr "stereo"
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15907 msgid "Camera"
15908 msgstr "Kamera"
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15911 msgid "Video Codec:"
15912 msgstr "Slikovni kodek:"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15915 msgid "huffyuv"
15916 msgstr "huffyuv"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15919 msgid "mp1v"
15920 msgstr "mp1v"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15923 msgid "mp2v"
15924 msgstr "mp2v"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15927 msgid "mp4v"
15928 msgstr "mp4v"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15931 msgid "H263"
15932 msgstr "H263"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15935 msgid "WMV1"
15936 msgstr "WMV1"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15939 msgid "WMV2"
15940 msgstr "WMV2"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15943 msgid "Video Bitrate:"
15944 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15947 msgid "Bitrate Tolerance:"
15948 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15951 msgid "Keyframe Interval:"
15952 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15955 msgid "Audio Codec:"
15956 msgstr "Kodek zvoka:"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15959 msgid "Deinterlace:"
15960 msgstr "Razpletanje:"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15963 msgid "Access:"
15964 msgstr "Dostop:"
15965
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15967 msgid "Muxer:"
15968 msgstr "Zavijalec:"
15969
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15971 msgid "URL:"
15972 msgstr "URL:"
15973
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15975 msgid "Time To Live (TTL):"
15976 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15977
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15979 msgid "127.0.0.1"
15980 msgstr "127.0.0.1"
15981
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15983 msgid "localhost"
15984 msgstr "localhost"
15985
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15987 msgid "localhost.localdomain"
15988 msgstr "localhost.localdomain"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15991 msgid "239.0.0.42"
15992 msgstr "239.0.0.42"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15995 msgid "PS"
15996 msgstr "PS"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15999 msgid "TS"
16000 msgstr "TS"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16003 msgid "MPEG1"
16004 msgstr "MPEG1"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16007 msgid "AVI"
16008 msgstr "AVI"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16011 msgid "OGG"
16012 msgstr "OGG"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16015 msgid "MP4"
16016 msgstr "MP4"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16019 msgid "MOV"
16020 msgstr "MOV"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16023 msgid "ASF"
16024 msgstr "ASF"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16027 msgid "kbits/s"
16028 msgstr "kbits/s"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16031 msgid "alaw"
16032 msgstr "alaw"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16035 msgid "ulaw"
16036 msgstr "ulaw"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16039 msgid "mpga"
16040 msgstr "mpga"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16043 msgid "mp3"
16044 msgstr "mp3"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16047 msgid "a52"
16048 msgstr "a52"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16051 msgid "vorb"
16052 msgstr "vorb"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16055 msgid "bits/s"
16056 msgstr "bits/s"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16059 msgid "Audio Bitrate :"
16060 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16063 msgid "SAP Announce:"
16064 msgstr "Objavljanje SAP:"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16067 msgid "SLP Announce:"
16068 msgstr "Objavljanje SLP:"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16071 msgid "Announce Channel:"
16072 msgstr "Objavljanje kanala:"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16076 msgid "Update"
16077 msgstr "Posodobi"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16080 msgid " Clear "
16081 msgstr " Počisti "
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16084 msgid " Save "
16085 msgstr " Shrani "
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16088 msgid " Apply "
16089 msgstr " Uporabi "
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16092 msgid " Cancel "
16093 msgstr " Prekliči "
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16096 msgid "Preference"
16097 msgstr "Lastnosti"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16100 msgid ""
16101 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16102 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16103 "org/copyleft/gpl.html)."
16104 msgstr ""
16105 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16106 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16107 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16110 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16111 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16115 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16118 #, c-format
16119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16120 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16121
16122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16124 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16128 msgid "Preamp\n"
16129 msgstr "Predokrepitev\n"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16133 msgid "dB"
16134 msgstr "dB"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16137 msgid "Audio/Video"
16138 msgstr "Zvok / Slika"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16141 msgid "Advance of audio over video:"
16142 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16145 msgid ""
16146 "A positive value means that\n"
16147 "the audio is ahead of the video"
16148 msgstr ""
16149 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16150 "da je zvok pred sliko."
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16153 msgid "Subtitles/Video"
16154 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16157 msgid "Advance of subtitles over video:"
16158 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16161 msgid ""
16162 "A positive value means that\n"
16163 "the subtitles are ahead of the video"
16164 msgstr ""
16165 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16166 "da so podnapisi pred sliko."
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16169 msgid "Speed of the subtitles:"
16170 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16173 msgid "Force update of the values in this dialog"
16174 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16177 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16178 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16181 msgid ""
16182 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16183 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16184 msgstr ""
16185 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16186 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16189 msgid ""
16190 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16191 " Played and streamed info are shown."
16192 msgstr ""
16193 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16194 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16197 msgid "Sent bitrates"
16198 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16201 msgid "Current visualization:"
16202 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16205 msgid "A to B"
16206 msgstr "A to B"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16209 msgid "Frame by Frame"
16210 msgstr "Slika za sliko"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16213 msgid "Take a snapshot"
16214 msgstr "Zajem slike"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16217 msgid "Transparent"
16218 msgstr "Prozorno"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16221 msgid "Show playlist"
16222 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16225 msgid "Extended Settings"
16226 msgstr "Razširjene nastavitve"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16230 msgid "Menu"
16231 msgstr "Menu"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16235 msgid "Previous track"
16236 msgstr "Predhodna sled"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16240 msgid "Next track"
16241 msgstr "Naslednja sled"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16244 msgid "Revert to normal play speed"
16245 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16248 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16249 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16252 msgid "File names:"
16253 msgstr "Imena datotek:"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16256 msgid "Filter:"
16257 msgstr "Filter:"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16261 msgid "Open subtitles file"
16262 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16265 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16266 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16270 msgid "DVB Type:"
16271 msgstr "DVB Tip:"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16275 msgid "Transponder symbol rate"
16276 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16279 msgid "Channels :"
16280 msgstr "Kanali:"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16283 msgid "Selected ports :"
16284 msgstr "Izbrana vrata :"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16287 msgid ".*"
16288 msgstr ".*"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16291 msgid "Input caching :"
16292 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16295 msgid "Use VLC pace"
16296 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16299 msgid "Auto connnection"
16300 msgstr "Samodejno povezovanje"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16303 msgid "Radio device name"
16304 msgstr "Ime zvočne naprave"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16307 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16309 msgid "Advanced options..."
16310 msgstr "Podrobni pogled ..."
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16313 msgid "Double click to get the media informations"
16314 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16315
16316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:142
16317 msgid "Show the current item"
16318 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16321 msgid "Select File"
16322 msgstr "Izbor datoteke"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16325 msgid "Select Directory"
16326 msgstr "Izbor mape"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16329 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16330 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16333 msgid "Set"
16334 msgstr "Nastavi"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16337 msgid "Unset"
16338 msgstr "Počisti"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16341 msgid "Hotkey for "
16342 msgstr "Hitra tipka za"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16345 msgid "Press the new keys for "
16346 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16349 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16350 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16354 msgid "Key: "
16355 msgstr "Ključ:"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16358 msgid "Input and Codecs"
16359 msgstr "Dovod in kodek"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16362 msgid "Input & Codecs settings"
16363 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16366 msgid ""
16367 "If this property is blank, then you have\n"
16368 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16369 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16370 msgstr ""
16371 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16372 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16373 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
16376 msgid "Interface settings"
16377 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
16380 msgid "Subtitles & OSD settings"
16381 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16384 msgid "Configure Hotkeys"
16385 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16389 msgid "Audio Files"
16390 msgstr "Zvočne datoteke"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16394 msgid "Video Files"
16395 msgstr "Slikovne datoteke"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16399 msgid "Playlist Files"
16400 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
16403 msgid "&Apply"
16404 msgstr "&Uporabi"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16418 msgid "&Cancel"
16419 msgstr "&Prekliči"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16423 msgid "Edit bookmark"
16424 msgstr "Uredi zaznamke"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16429 msgid "Bytes"
16430 msgstr "Bajti"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16433 msgid "Errors"
16434 msgstr "Napake"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16445 msgid "&Close"
16446 msgstr "&Zapri"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16454 msgid "&Clear"
16455 msgstr "&Počisti"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16458 msgid "Hide future errors"
16459 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16462 msgid "Adjustments and Effects"
16463 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16466 msgid "Graphic Equalizer"
16467 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16470 msgid "Spatializer"
16471 msgstr "Prostornik"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16474 msgid "Audio effects"
16475 msgstr "Učinki zvoka"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16478 msgid "Video Effects"
16479 msgstr "Slikovni učinki"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16482 msgid "Synchro."
16483 msgstr "Usklajevanje."
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16486 msgid "v4l2 controls"
16487 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16490 msgid "Go to time"
16491 msgstr "Skok na čas"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16494 msgid "&Go"
16495 msgstr "&Skok"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16498 msgid "Go to time:"
16499 msgstr "Skok na čas:"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16502 msgid "VLC media player "
16503 msgstr "Predvajalnik VLC "
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16506 msgid ""
16507 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16508 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16509 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16510 "\n"
16511 msgstr ""
16512 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16513 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16514 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16515 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16516 "\n"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16519 msgid ""
16520 "This version of VLC was compiled by:\n"
16521 " "
16522 msgstr ""
16523 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16524 " "
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16528 msgid "Based on Git commit: "
16529 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16532 msgid ""
16533 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16534 "\n"
16535 msgstr ""
16536 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16537 "\n"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16540 msgid "Copyright (c) "
16541 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16544 msgid ""
16545 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16546 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16547 "provide the best software."
16548 msgstr ""
16549 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16550 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16553 msgid "Authors"
16554 msgstr "Avtorji"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16557 msgid "Thanks"
16558 msgstr "Zahvala"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16561 msgid "&Update List"
16562 msgstr "&Posodobitev seznama"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16565 msgid "Checking for the update..."
16566 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16569 msgid "Select a directory ..."
16570 msgstr "Izberite mapo ..."
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16573 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16574 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16577 msgid "You have the latest version of vlc"
16578 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16581 msgid "An error occurred while checking for updates"
16582 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16585 msgid "Login"
16586 msgstr "Prijava"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16589 msgid "close"
16590 msgstr "zapri"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16593 msgid "Media information"
16594 msgstr "Podrobnosti medija"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16597 msgid "&General"
16598 msgstr "&Splošno"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16601 msgid "&Extra Metadata"
16602 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16605 msgid "&Codec Details"
16606 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16609 msgid "&Statistics"
16610 msgstr "&Statistika"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16613 msgid "&Save Metadata"
16614 msgstr "&Shrani metapodatke"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16617 msgid "Location :"
16618 msgstr "Položaj:"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16621 msgid "Modules tree"
16622 msgstr "Struktura modulov"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16625 msgid "&Save as..."
16626 msgstr "&Shrani kot ..."
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16629 msgid "Verbosity Level"
16630 msgstr "Podrobnost prikaza"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16633 msgid "&Update"
16634 msgstr "&Posodobi"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16637 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16638 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16641 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16642 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16645 msgid ""
16646 "Cannot write file %1:\n"
16647 "%2."
16648 msgstr ""
16649 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16650 "%2."
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16653 msgid "&File"
16654 msgstr "&Datoteka"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16657 msgid "&Disc"
16658 msgstr "&Disk"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16661 msgid "&Network"
16662 msgstr "&Omrežje"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16665 msgid "Capture &Device"
16666 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16669 msgid "&Enqueue"
16670 msgstr "&Uvrsti predmete"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16673 msgid "&Play"
16674 msgstr "&Predvajaj"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16678 msgid "&Stream"
16679 msgstr "&Pretok"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16682 msgid "&Convert"
16683 msgstr "&Pretvorba"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16686 msgid "&Convert / Save"
16687 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16692 msgid "&Save"
16693 msgstr "&Shrani"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16696 msgid "&Reset Preferences"
16697 msgstr "&Počisti lastnosti"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16701 msgid ""
16702 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16703 "Are you sure you want to continue?"
16704 msgstr ""
16705 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16706 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16709 msgid "Open playlist file"
16710 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16713 msgid "Choose a filename to save playlist"
16714 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16717 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16718 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16721 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16722 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16725 msgid "Media Files"
16726 msgstr "Medijske datoteke"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16729 msgid "Subtitles Files"
16730 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16733 msgid "All Files"
16734 msgstr "Vse datoteke"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16737 msgid ""
16738 "Stream output string.\n"
16739 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16740 " but you can update it manually."
16741 msgstr ""
16742 "Pretok odvodne niti.\n"
16743 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16744 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16748 msgid "Save file"
16749 msgstr "Shrani datoteko"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16752 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16753 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16756 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16757 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16760 msgid "Day Month Year:"
16761 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16764 msgid "Repeat:"
16765 msgstr "Ponovi:"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16768 msgid "Repeat delay:"
16769 msgstr "Ponovi zamik:"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16772 msgid " days"
16773 msgstr " dni"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16776 msgid "Import"
16777 msgstr "Uvozi"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16780 msgid "Export"
16781 msgstr "Izvozi"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16784 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16785 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16788 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16789 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16792 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16793 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16794
16795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16796 msgid "Privacy and Network policies"
16797 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16800 msgid "Privacy and Network Warning"
16801 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16804 msgid ""
16805 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16806 "without authorization.</p>\n"
16807 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16808 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16809 "available.</p>\n"
16810 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16811 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16812 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16813 "access on the web.</p>\n"
16814 msgstr ""
16815 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16816 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16817 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16818 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16819 "programa.</p>\n"
16820 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16821 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16822 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16823 "spleta.</p>\n"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16826 msgid "Control menu for the player"
16827 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16831 msgid "Paused"
16832 msgstr "Premor"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16835 msgid "&Media"
16836 msgstr "&Medij"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16839 msgid "&Playlist"
16840 msgstr "&Seznam predvajanja"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16843 msgid "&Tools"
16844 msgstr "&Orodja"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16847 msgid "&Audio"
16848 msgstr "&Zvok"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16851 msgid "&Video"
16852 msgstr "&Slika"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16855 msgid "&Playback"
16856 msgstr "&Predvajanje"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16859 msgid "&Help"
16860 msgstr "&Pomoč"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16863 msgid "&Open File..."
16864 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16865
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16868 msgid "Open &Disc..."
16869 msgstr "Odpri d&isk ..."
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16872 msgid "Open &Network..."
16873 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16877 msgid "Open &Capture Device..."
16878 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16879
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16881 msgid "&Streaming..."
16882 msgstr "&Pretakanje ..."
16883
16884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16885 msgid "Conve&rt / Save..."
16886 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16887
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:716
16889 msgid "&Quit"
16890 msgstr "&Izhod"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16893 msgid "Show Playlist"
16894 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16897 msgid "Undock from interface"
16898 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16901 msgid "Ctrl+U"
16902 msgstr "Ctrl+U"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
16905 msgid "Ctrl+L"
16906 msgstr "Ctrl+L"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16909 msgid "Interfaces"
16910 msgstr "Vmesniki"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16913 msgid "Minimal View..."
16914 msgstr "Enostavni pogled ..."
16915
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16917 msgid "Ctrl+H"
16918 msgstr "Ctrl+H"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16921 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16922 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16925 msgid "F11"
16926 msgstr "F11"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16929 msgid "Advanced controls"
16930 msgstr "Podrobne nastavitve"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16933 msgid "Visualizations selector"
16934 msgstr "Izbor ponazoritev"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16937 msgid "Help..."
16938 msgstr "Pomoč ..."
16939
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
16941 msgid "Check for updates..."
16942 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16945 msgid "Tools"
16946 msgstr "Orodja"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16949 msgid "Open &File..."
16950 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16951
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
16953 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16954 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16957 msgid "Show VLC media player"
16958 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16961 msgid "&Open Media"
16962 msgstr "&Odpri medij"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16966 msgid "Empty"
16967 msgstr "Prazno"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16970 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16971 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16974 msgid ""
16975 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16976 "preferences dialog."
16977 msgstr ""
16978 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16979
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16982 msgid "Systray icon"
16983 msgstr "Ikona na pladnju"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16986 msgid ""
16987 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16988 "basic actions"
16989 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16990
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16992 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16993 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16996 msgid ""
16997 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16998 "inyour taskbar"
16999 msgstr ""
17000 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17001 "pladnju."
17002
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17004 msgid "Show playing item name in window title"
17005 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17006
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17008 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17009 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17010
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17012 msgid "Path to use in openfile dialog"
17013 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17016 msgid "Show notification popup on track change"
17017 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17020 msgid ""
17021 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17022 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17023 msgstr ""
17024 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17025 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17026 "pomanjšan ali skrit."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17032 msgid "Advanced options"
17033 msgstr "Podrobni pogled"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17036 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17037 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17040 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17041 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17042
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17044 msgid ""
17045 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17046 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17047 "extensions."
17048 msgstr ""
17049 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17050 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17051 "razširitvami."
17052
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17054 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17055 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17058 msgid "Activate the updates availability notification"
17059 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17062 msgid ""
17063 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17064 "once a week."
17065 msgstr ""
17066 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17067 "tedensko."
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17070 msgid "Number of days between two update checks"
17071 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17072
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17074 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17075 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17078 msgid ""
17079 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17080 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17081 msgstr ""
17082 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17083 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17084 "uravnavanje glasnosti."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17087 msgid "Automatically save the volume on exit"
17088 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17091 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17092 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17095 msgid "Ask for network policy at start"
17096 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Define the colours of the volume slider "
17101 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
17102
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17104 msgid ""
17105 "Define the colours of the volume slider\n"
17106 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17107 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17108 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17112 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17113 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17114
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17116 msgid "Selection of the starting mode and look "
17117 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17120 msgid ""
17121 "Start VLC with:\n"
17122 " - normal mode\n"
17123 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17124 " - minimal mode with limited controls"
17125 msgstr ""
17126 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17127 "- v običajnem načinu\n"
17128 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17129 "- v poenostavljenem načinu"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17132 msgid "Classic look"
17133 msgstr "Običajni videz"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17136 msgid "Complete look with information area"
17137 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17140 msgid "Minimal look with no menus"
17141 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17144 msgid "Qt interface"
17145 msgstr "Vmesnik Qt"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17148 msgid "2 pass"
17149 msgstr "2 prehoda"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17152 msgid "Preset"
17153 msgstr "Privzeto"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17156 msgid "Capture Mode"
17157 msgstr "Način zajemanja"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17160 msgid "Select the capture device type"
17161 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17164 msgid "Card Selection"
17165 msgstr "Izbor kartice"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17169 msgid "Options"
17170 msgstr "Možnosti"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17173 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17174 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17177 msgid "Disc selection"
17178 msgstr "Izbor diska"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17181 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17182 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17185 msgid "No DVD Menus"
17186 msgstr "Brez DVD menujev"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17189 msgid "Disk device"
17190 msgstr "Diskovna naprava"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17193 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17194 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17197 msgid "Starting position"
17198 msgstr "Začetna lega"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17201 msgid "Audio and Subtitles"
17202 msgstr "Zvok in podnapisi"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17205 msgid "Choose one or more media file to open"
17206 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17209 msgid "Add a subtitle file"
17210 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17213 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17214 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17217 msgid "Alignment:"
17218 msgstr "Poravnava:"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17221 msgid "Select the subtitle file"
17222 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17225 msgid "Network Protocol"
17226 msgstr "Omrežni protokol"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17229 msgid "Set the protocol for the URL"
17230 msgstr "Določitev protokola za URL"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17233 msgid "Protocol"
17234 msgstr "Protokol"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:40
17237 msgid "Set the port used"
17238 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73
17241 msgid ""
17242 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17243 "with or without the protocol."
17244 msgstr ""
17245 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17246 "z ali brez določenega protokola."
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17249 msgid "Show extended options"
17250 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17253 msgid "Show &amp;more options"
17254 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17257 msgid "Change the caching for the media"
17258 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17261 msgid "Start Time"
17262 msgstr "Začetni čas"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:110
17265 msgid "Change the start time for the media"
17266 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:142
17269 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17270 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
17273 msgid "Extra media"
17274 msgstr "Dodaten medij"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:159
17277 msgid "Select the file"
17278 msgstr "Izberite datoteko"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:172
17281 msgid "Customize"
17282 msgstr "Prilagodi"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:179
17285 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17286 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17289 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17290 msgid "Podcast URLs list"
17291 msgstr "Seznam URL Podcast"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17294 msgid "Stream Output"
17295 msgstr "Prikaz pretoka"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17299 msgid "Outputs"
17300 msgstr "Odvodi"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17304 msgid "Play locally"
17305 msgstr "Predvajaj lokalno"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17308 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17309 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17312 msgid "Prefer UDP over RTP"
17313 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17316 msgid "Mount Point"
17317 msgstr "Priklopna točka"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17320 msgid "Login:pass:"
17321 msgstr "Prijava:geslo:"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17324 msgid "Profile"
17325 msgstr "Profil"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17328 msgid "Encapsulation"
17329 msgstr "Metoda zavijanja"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17333 msgid "Video codec"
17334 msgstr "Slikovni kodek"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17338 msgid "Audio codec"
17339 msgstr "Zvočni kodek"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17342 msgid "Overlay subtitles on the video"
17343 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17347 msgid "Group name"
17348 msgstr "Ime skupine"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17351 msgid "Stream all elementary streams"
17352 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17355 msgid "Generated stream output string"
17356 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17359 msgid "Default volume"
17360 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17363 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17364 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17367 msgid "Save volume on exit"
17368 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17371 msgid "Preferred audio language"
17372 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17375 msgid "Last.fm"
17376 msgstr "Last.fm"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17379 msgid "Enable last.fm submission"
17380 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17383 msgid "Disk Devices"
17384 msgstr "Diskovne naprave"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17387 msgid "Disk Device"
17388 msgstr "Diskovna naprava"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17391 msgid "Server Default Port"
17392 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17395 msgid "Default caching level"
17396 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17399 msgid "Repair AVI files"
17400 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17403 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17404 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17407 msgid "Native or Skins"
17408 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17411 msgid "Native"
17412 msgstr "Običajni videz"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17415 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17416 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17419 msgid "Display Mode"
17420 msgstr "Način prikaza"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17423 msgid "Integrate video in interface"
17424 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17428 msgid "Skins"
17429 msgstr "Obleke"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17432 msgid "Skin File"
17433 msgstr "Datoteka preobleke"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17436 msgid "Instances"
17437 msgstr "Sočasni zagoni"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17440 msgid "Allow only one instance"
17441 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17444 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17445 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17448 msgid "File associations:"
17449 msgstr "Asociacije datotek:"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17452 msgid "Association Setup"
17453 msgstr "Nastavitev asociacij"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17456 msgid "Activate update notifier"
17457 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17460 msgid ""
17461 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17462 msgstr ""
17463 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17464 "preko &lt;a href="
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17467 msgid "Subtitles languages"
17468 msgstr "Jezik podnapisov"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17471 msgid "Preferred Subtitle language"
17472 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17475 msgid "Font color"
17476 msgstr "Barva pisave"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17480 msgid "Output"
17481 msgstr "Prikaz"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17484 msgid "Accelerated video output"
17485 msgstr "Pospešen odvod slike"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17488 msgid "Skip Frames"
17489 msgstr "Preskoči sličice"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17492 msgid "DirectX"
17493 msgstr "DirectX"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17496 msgid "Display Device"
17497 msgstr "Zaslonska naprava"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17500 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17501 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17504 msgid "Edit settings"
17505 msgstr "Urejanje nastavitev"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17508 msgid "Control"
17509 msgstr "Nadzor"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17512 msgid "Run manually"
17513 msgstr "Zaženi ročno"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17516 msgid "Setup schedule"
17517 msgstr "Nastavi urnik"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17520 msgid "Run on schedule"
17521 msgstr "Zaženi po urniku"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17524 msgid "Status"
17525 msgstr "Stanje"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17528 msgid "P/P"
17529 msgstr "P/P"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17532 msgid "Prev"
17533 msgstr "Predhodni"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17536 msgid "Add Input"
17537 msgstr "Dodaj vnos"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17540 msgid "Edit Input"
17541 msgstr "Uredi vnos"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17544 msgid "Clear List"
17545 msgstr "Počisti seznam"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17548 msgid "Transform"
17549 msgstr "Preoblikovanje"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17552 msgid "Sharpen"
17553 msgstr "Izostritev"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17556 msgid "Sigma"
17557 msgstr "Sigma"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17560 msgid "Image adjust"
17561 msgstr "Prilagajanje slike"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:64
17564 msgid "Brightness threshold"
17565 msgstr "Prag osvetlitve"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17568 msgid "Color fun"
17569 msgstr "Barvanje"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17572 msgid "Color extraction"
17573 msgstr "Izločanje barv"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17576 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17577 msgid "Color threshold"
17578 msgstr "Barvni prag"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17581 msgid "Similarity"
17582 msgstr "Podobnost"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17585 msgid "Synchronize top and bottom"
17586 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17589 msgid "Synchronize left and right"
17590 msgstr "Uskladi levo in desno"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17593 msgid "Geometry"
17594 msgstr "Geometrija"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17597 msgid "Puzzle game"
17598 msgstr "Igra sestavljanka"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17601 msgid "Black slot"
17602 msgstr "Črni vtor"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17607 msgid "Columns"
17608 msgstr "Stolpci"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17613 msgid "Rows"
17614 msgstr "Vrstice"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:65
17617 msgid "Rotate"
17618 msgstr "Obračanje"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17621 msgid "Angle"
17622 msgstr "Kot"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17625 msgid "Image modification"
17626 msgstr "Spreminjanje slike"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17629 msgid "Water effect"
17630 msgstr "Vodni učinek"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17633 #: modules/video_filter/noise.c:52
17634 msgid "Noise"
17635 msgstr "Noise"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17638 msgid "Motion detect"
17639 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17642 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17643 msgid "Motion blur"
17644 msgstr "Megljenje gibanja"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17647 msgid "Factor"
17648 msgstr "Faktor"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17651 msgid "Cartoon"
17652 msgstr "Risanka"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17655 msgid "Vout/Overlay"
17656 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17659 msgid "Wall"
17660 msgstr "Zid"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17663 msgid "Add text"
17664 msgstr "Dodaj besedilo"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:96
17667 msgid "Panoramix"
17668 msgstr "Panoramix"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:70
17671 msgid "Clone"
17672 msgstr "Podvajanje"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:57
17675 msgid "Number of clones"
17676 msgstr "Število podvajanj"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17679 msgid "Add logo"
17680 msgstr "Dodaj logo"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/mosaic.c:88
17683 msgid "Transparency"
17684 msgstr "Prozornost"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17687 msgid "Logo erase"
17688 msgstr "Izbris logotipa"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17691 msgid "Mask"
17692 msgstr "Maska"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17695 msgid "Advanced video filter controls"
17696 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17699 msgid "Subpicture filters"
17700 msgstr "Filtri nalepk"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17703 msgid "Vout filters"
17704 msgstr "Vout filtri"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17707 msgid "Reset"
17708 msgstr "Počisti"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17711 msgid "VLM configurator"
17712 msgstr "Nastavitve VLM"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17715 msgid "Media Manager Edition"
17716 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17719 msgid "Name:"
17720 msgstr "Ime:"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17723 msgid "Input:"
17724 msgstr "Dovod:"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17727 msgid "Select Input"
17728 msgstr "Izbor dovoda"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17731 msgid "Output:"
17732 msgstr "Odvod:"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17735 msgid "Select Output"
17736 msgstr "Izbor odvoda"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17739 msgid "Time Control"
17740 msgstr "Časovni nadzor"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17743 msgid "Mux Control"
17744 msgstr "Nadzor zvijanja"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17748 msgid "Loop"
17749 msgstr "Ponavljanje"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17752 msgid "Media Manager List"
17753 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17754
17755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17756 msgid "Open a skin file"
17757 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17758
17759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17760 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17761 msgstr ""
17762 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17763
17764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17766 msgid "Open playlist"
17767 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17768
17769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17770 msgid ""
17771 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17772 "xspf"
17773 msgstr ""
17774 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17775 "liste|*.xspf"
17776
17777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17779 msgid "Save playlist"
17780 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17781
17782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17783 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17784 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17785
17786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17787 msgid "Skin to use"
17788 msgstr "Uporabi preobleko"
17789
17790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17791 msgid "Path to the skin to use."
17792 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17793
17794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17795 msgid "Config of last used skin"
17796 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17797
17798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17799 msgid ""
17800 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17801 "automatically, do not touch it."
17802 msgstr ""
17803 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17804 "ne spreminjajte."
17805
17806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17808 msgid "Show a systray icon for VLC"
17809 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17810
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17814 msgid "Show VLC on the taskbar"
17815 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17818 msgid "Enable transparency effects"
17819 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17820
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17822 msgid ""
17823 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17824 "when moving windows does not behave correctly."
17825 msgstr ""
17826 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17827 "ne deluje pravilno."
17828
17829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17831 msgid "Use a skinned playlist"
17832 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17833
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17835 msgid "Skinnable Interface"
17836 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17837
17838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17839 msgid "Skins loader demux"
17840 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17841
17842 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17843 msgid "Select skin"
17844 msgstr "Izberi preobleko"
17845
17846 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17847 msgid "Open skin..."
17848 msgstr "Poišči preobleko ..."
17849
17850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17851 msgid ""
17852 "\n"
17853 "(WinCE interface)\n"
17854 "\n"
17855 msgstr ""
17856 "\n"
17857 "(WinCE vmesnik)\n"
17858 "\n"
17859
17860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17861 msgid ""
17862 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17863 "\n"
17864 msgstr ""
17865 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17866 "\n"
17867
17868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17869 msgid "Compiled by "
17870 msgstr "Kodno prevedel"
17871
17872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17873 msgid "Compiler: "
17874 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17875
17876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17877 msgid ""
17878 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17879 "http://www.videolan.org/"
17880 msgstr ""
17881 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17882 "http://www.videolan.org/"
17883
17884 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17885 msgid "Open:"
17886 msgstr "Odpri:"
17887
17888 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17889 msgid ""
17890 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17891 "targets:"
17892 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17893
17894 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17896 msgid "Choose directory"
17897 msgstr "Izberite mapo"
17898
17899 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17901 msgid "Choose file"
17902 msgstr "Izberi datoteko"
17903
17904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17905 msgid "Embed video in interface"
17906 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17907
17908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17909 msgid ""
17910 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17911 "window."
17912 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17913
17914 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17915 msgid "WinCE interface module"
17916 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17917
17918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17919 msgid "WinCE dialogs provider"
17920 msgstr "Okna WinCE"
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17928 msgid "&OK"
17929 msgstr "&OK"
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17932 msgid "&Delete"
17933 msgstr "&Izbriši"
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17936 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17937 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17940 msgid "Removes the selected bookmarks"
17941 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17944 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17945 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17948 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17949 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17952 msgid ""
17953 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17954 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17955 "between these bookmarks"
17956 msgstr ""
17957 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17958 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17961 msgid "You must select two bookmarks"
17962 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17965 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17966 msgstr ""
17967 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17968 "zaznamkov."
17969
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17971 msgid ""
17972 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17973 msgstr ""
17974 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17975 "zaznamkov."
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17978 msgid ""
17979 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17980 "bookmarks to keep the same input."
17981 msgstr ""
17982 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17983 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17986 msgid "Input has changed "
17987 msgstr "Dovod je spremenjen"
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17991 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17992 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17993
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17995 msgid "Stream and Media Info"
17996 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17997
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17999 msgid "Advanced information"
18000 msgstr "Napredne podrobnosti"
18001
18002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18004 msgid "URI"
18005 msgstr "URI"
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18008 msgid ""
18009 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18010 "Messages window."
18011 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18014 msgid "&Yes"
18015 msgstr "&Da"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18018 msgid "&No"
18019 msgstr "&Ne"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18022 msgid "Don't show further errors"
18023 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18026 msgid "Playlist item info"
18027 msgstr "Podrobnosti predmeta"
18028
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18030 msgid "Save &As..."
18031 msgstr "Shrani &kot ..."
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18034 msgid "Save Messages As..."
18035 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
18036
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18038 msgid "Options:"
18039 msgstr "Možnosti:"
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18043 msgid "Open..."
18044 msgstr "Odpri ..."
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18047 msgid "Stream/Save"
18048 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
18049
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18051 msgid "Use VLC as a stream server"
18052 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18055 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18056 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
18057
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18059 msgid "Customize:"
18060 msgstr "Prilagodi:"
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18063 msgid ""
18064 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18065 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18066 "controls above."
18067 msgstr ""
18068 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
18069 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
18070 "zgornjih možnosti."
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18073 msgid "Use a subtitles file"
18074 msgstr "Izbor podnapisov"
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18077 msgid "Use an external subtitles file."
18078 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
18079
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18081 msgid "Advanced Settings..."
18082 msgstr "Podroben pogled ..."
18083
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18085 msgid "File:"
18086 msgstr "Datoteka:"
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18089 msgid "DVD (menus)"
18090 msgstr "DVD (menu)"
18091
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18093 msgid "Disc type"
18094 msgstr "Vrsta diska"
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18097 msgid "Probe Disc(s)"
18098 msgstr "Razišči disk"
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18101 msgid ""
18102 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18103 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18104 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18105 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18106 "parameter ranges are set based on media we find."
18107 msgstr ""
18108 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18109 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18110 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18111 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18112 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18113 "najdenega medija."
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18116 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18117 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18120 msgid "RTSP"
18121 msgstr "RTSP"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18124 msgid "DVD device to use"
18125 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18128 msgid ""
18129 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18130 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18131 msgstr ""
18132 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18133 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18137 msgid "CD-ROM device to use"
18138 msgstr "Uporabi CD pogon"
18139
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18141 msgid ""
18142 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18143 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18144 msgstr ""
18145 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18146 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18147
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18149 msgid "Title number."
18150 msgstr "Številka naslova."
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18153 msgid ""
18154 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18155 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18156 "will be shown."
18157 msgstr ""
18158 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18159 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18160 "podnapisov."
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18163 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18164 msgstr ""
18165 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18166 "0 do 7."
18167
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18169 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18170 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18173 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18174 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18177 msgid "Track number."
18178 msgstr "Številka sledi."
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18181 msgid ""
18182 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18183 "subtitle will be shown."
18184 msgstr ""
18185 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18186 "prikaže podnapisov."
18187
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18189 msgid ""
18190 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18191 msgstr ""
18192 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18195 msgid ""
18196 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18197 "given, then all tracks are played."
18198 msgstr ""
18199 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18200 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18201
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18203 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18204 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18205
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18207 msgid "Shuffle"
18208 msgstr "Premešaj"
18209
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18211 msgid "&Simple Add File..."
18212 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18213
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18215 msgid "Add &Directory..."
18216 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18219 msgid "&Add URL..."
18220 msgstr "Dodaj &URL ..."
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18223 msgid "Services Discovery"
18224 msgstr "Odkrivanje storitev"
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18227 msgid "&Open Playlist..."
18228 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18231 msgid "&Save Playlist..."
18232 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18233
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18235 msgid "Sort by &Title"
18236 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18237
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18239 msgid "&Reverse Sort by Title"
18240 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18241
18242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18243 msgid "&Shuffle"
18244 msgstr "Preme&šaj"
18245
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18247 msgid "D&elete"
18248 msgstr "I&zbriši"
18249
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18251 msgid "&Manage"
18252 msgstr "&Upravljaj"
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18255 msgid "S&ort"
18256 msgstr "R&azvrsti"
18257
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18259 msgid "&Selection"
18260 msgstr "&Izbor"
18261
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18263 msgid "&View items"
18264 msgstr "&Preglej predmete"
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18267 msgid "Play this Branch"
18268 msgstr "Predvajaj to vejo"
18269
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18272 msgid "Preparse"
18273 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18274
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18276 msgid "Sort this Branch"
18277 msgstr "Razvrsti to vejo"
18278
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18281 msgid "Info"
18282 msgstr "Podrobnosti"
18283
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18285 msgid "Add Node"
18286 msgstr "Dodaj vozlišče"
18287
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18290 #, c-format
18291 msgid "%i items in playlist"
18292 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18293
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18295 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18296 msgid "root"
18297 msgstr "koren"
18298
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18300 msgid "XSPF playlist"
18301 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18302
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18304 msgid "Playlist is empty"
18305 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18306
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18308 msgid "Can't save"
18309 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18310
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
18312 msgid "One level"
18313 msgstr "Ena raven"
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18316 msgid "Please enter node name"
18317 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18320 msgid "New node"
18321 msgstr "Novo vozlišče"
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18324 msgid "Alt"
18325 msgstr "Alt"
18326
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18328 msgid "Ctrl"
18329 msgstr "Ctrl"
18330
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18332 msgid "Shift"
18333 msgstr "Shift"
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18336 msgid ""
18337 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18338 "\" can be modified."
18339 msgstr ""
18340 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18341
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18343 msgid "Stream output MRL"
18344 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18345
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18347 msgid "Target:"
18348 msgstr "Cilj:"
18349
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18351 msgid ""
18352 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18353 "by adjusting the stream settings."
18354 msgstr ""
18355 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18356 "pretoka."
18357
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18359 msgid "MMSH"
18360 msgstr "MMSH"
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18363 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18364 msgid "RTP"
18365 msgstr "RTP"
18366
18367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18368 msgid "UDP"
18369 msgstr "UDP"
18370
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18372 msgid "Channel name"
18373 msgstr "Ime kanala"
18374
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18376 msgid "Select all elementary streams"
18377 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18378
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18380 msgid "Subtitles codec"
18381 msgstr "Kodek podnapisov"
18382
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18384 msgid "Subtitles overlay"
18385 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18386
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18388 msgid "Subtitle options"
18389 msgstr "Možnosti podnapisov"
18390
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18392 msgid "Subtitles file"
18393 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18394
18395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18396 msgid ""
18397 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18398 "subtitles."
18399 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18400
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18402 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18403 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18404
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18406 msgid "Open file"
18407 msgstr "Odpri datoteko"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18410 msgid "Updates"
18411 msgstr "Posodobitve"
18412
18413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18414 msgid "Check for updates"
18415 msgstr "Preveri za posodobitve"
18416
18417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18418 msgid ""
18419 "\n"
18420 "You have the latest version of VLC\n"
18421 msgstr ""
18422 "\n"
18423 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18424
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18426 msgid "Broadcasts"
18427 msgstr "Oddajanje"
18428
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18430 msgid "Load"
18431 msgstr "Nalaganje"
18432
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18434 msgid "Load Configuration"
18435 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18436
18437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18438 msgid "Save Configuration"
18439 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18440
18441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18442 msgid "New broadcast"
18443 msgstr "Novo oddajanje"
18444
18445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18446 msgid "Create"
18447 msgstr "Ustvari"
18448
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18450 msgid "VLM stream"
18451 msgstr "VLM pretok"
18452
18453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18454 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18455 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18456
18457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18458 msgid "Use this to stream on a network."
18459 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18460
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18462 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18463 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18464
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18466 msgid ""
18467 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18468 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18469 msgstr ""
18470 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18471 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18472 "vseh."
18473
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18475 msgid "Use this to stream on a network"
18476 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18477
18478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18479 msgid ""
18480 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18481 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18482 "\n"
18483 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18484 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18485 msgstr ""
18486 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18487 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18488 "\n"
18489 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18490 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18491
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18493 msgid "You must choose a stream"
18494 msgstr "Izbrati morate pretok"
18495
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18497 msgid "Unable to find playlist"
18498 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18499
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18501 msgid ""
18502 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18503 "ending times (in seconds).\n"
18504 "\n"
18505 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18506 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18507 msgstr ""
18508 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18509 "sekundah).\n"
18510 "\n"
18511 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18512 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18513 "pretoka pa ne).\n"
18514
18515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18516 msgid ""
18517 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18518 "the container format, proceed to the next page."
18519 msgstr ""
18520 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18521 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18524 msgid "Transcode video (if available)"
18525 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18528 msgid ""
18529 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18530 "about it."
18531 msgstr ""
18532 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18533
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18535 msgid ""
18536 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18537 "about it."
18538 msgstr ""
18539 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18542 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18543 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18544
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18546 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18547 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18548
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18550 msgid "Please enter an address"
18551 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18552
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18554 msgid ""
18555 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18556 "choices, some formats might not be available."
18557 msgstr ""
18558 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18559 "vsi formati."
18560
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18562 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18563 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18564
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18566 msgid "You must choose a file to save to"
18567 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18568
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18570 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18571 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18572
18573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18574 msgid ""
18575 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18576 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18577 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18578 "setting to 1."
18579 msgstr ""
18580 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18581 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18582 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18583 "vrednost na 1."
18584
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18586 msgid ""
18587 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18588 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18589 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18590 "extra interface.\n"
18591 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18592 "default name will be used."
18593 msgstr ""
18594 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18595 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18596 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18597 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18598
18599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18600 msgid "More information"
18601 msgstr "Več podrobnosti"
18602
18603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18604 msgid "Save to file"
18605 msgstr "Shrani v datoteko"
18606
18607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18608 msgid "Transcode audio (if available)"
18609 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18610
18611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18612 msgid ""
18613 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18614 "correlated their movement will be."
18615 msgstr ""
18616 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18617 "gibanje."
18618
18619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18620 msgid "Creates several clones of the image"
18621 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18622
18623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18624 msgid "Distortion"
18625 msgstr "Popačenje"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18628 msgid "Adds distortion effects"
18629 msgstr "Doda učinek popačenja"
18630
18631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18632 msgid "Image inversion"
18633 msgstr "Preobračanje slike"
18634
18635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18636 msgid "Blurring"
18637 msgstr "Zameglitev"
18638
18639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18640 msgid "Magnify"
18641 msgstr "Povečava"
18642
18643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18644 msgid "Magnifies part of the image"
18645 msgstr "Poveča del slike."
18646
18647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18648 msgid "Puzzle"
18649 msgstr "Sestavljanka"
18650
18651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18652 msgid "Turns the image into a puzzle"
18653 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18654
18655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18656 msgid "Video Options"
18657 msgstr "Možnosti slike"
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18660 msgid "Aspect Ratio"
18661 msgstr "Razmerje velikosti"
18662
18663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18664 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18665 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18666
18667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18668 msgid ""
18669 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18670 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18671 msgstr ""
18672 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18673 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18674
18675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18676 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18677 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18678
18679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18680 msgid "Smooth :"
18681 msgstr "Glajenje:"
18682
18683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18684 msgid ""
18685 "Preamp\n"
18686 "12.0dB"
18687 msgstr ""
18688 "Predokrepitev\n"
18689 "12.0dB"
18690
18691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18692 msgid ""
18693 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18694 "these settings to take effect.\n"
18695 "\n"
18696 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18697 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18698 "Video Filter Module inside the preferences."
18699 msgstr ""
18700 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18701 "zagnati pretok.\n"
18702 "\n"
18703 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18704 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18705
18706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18707 msgid "More Information"
18708 msgstr "Več podrobnosti"
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18711 msgid "Stopped"
18712 msgstr "Zaustavljen"
18713
18714 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18715 msgid "Playing"
18716 msgstr "Predvajanje"
18717
18718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18719 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18720 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18721
18722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18723 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18724 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18727 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18728 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18729
18730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18731 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18732 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18733
18734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18735 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18736 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18737
18738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18739 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18740 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18741
18742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18743 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18744 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18745
18746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18747 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18748 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18749
18750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18751 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18752 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18753
18754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18755 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18756 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18757
18758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18759 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18760 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18761
18762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18763 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18764 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18765
18766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18767 msgid "VideoLAN's Website"
18768 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18769
18770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18771 msgid "Online Help"
18772 msgstr "Spletna pomoč"
18773
18774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18775 msgid "Check for Updates..."
18776 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18777
18778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18779 msgid "V&iew"
18780 msgstr "&Pogled"
18781
18782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18783 msgid "&Settings"
18784 msgstr "&Nastavitve"
18785
18786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18787 msgid "&Navigation"
18788 msgstr "&Krmarjenje"
18789
18790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18792 msgid "Embedded playlist"
18793 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18794
18795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18796 msgid "Previous playlist item"
18797 msgstr "Predhodni predmet"
18798
18799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18800 msgid "Next playlist item"
18801 msgstr "Naslednji predmet"
18802
18803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18804 msgid "Play slower"
18805 msgstr "Predvajaj počasneje"
18806
18807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18808 msgid "Play faster"
18809 msgstr "Predvajaj hitreje"
18810
18811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18812 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18813 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18814
18815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18816 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18817 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18818
18819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18820 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18821 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18822
18823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18824 msgid ""
18825 " (wxWidgets interface)\n"
18826 "\n"
18827 msgstr ""
18828 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18829 "\n"
18830
18831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18832 msgid "(c) "
18833 msgstr "(c) "
18834
18835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18836 msgid ""
18837 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18838 "http://www.videolan.org/\n"
18839 "\n"
18840 msgstr ""
18841 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18842 "http://www.videolan.org/\n"
18843 "\n"
18844
18845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18846 #, c-format
18847 msgid "About %s"
18848 msgstr "O %s"
18849
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18851 msgid "Show/Hide Interface"
18852 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18853
18854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18855 msgid "Open D&irectory..."
18856 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18857
18858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18859 msgid "Open &Network Stream..."
18860 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18861
18862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18863 msgid "Media &Info..."
18864 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18865
18866 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18867 msgid "&Messages..."
18868 msgstr "&Sporočila ..."
18869
18870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18871 msgid "&Preferences..."
18872 msgstr "&Lastnosti ..."
18873
18874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18875 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18876 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18877
18878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18879 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18880 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18881
18882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18883 msgid ""
18884 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18885 "and RAW)"
18886 msgstr ""
18887 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18888 "in RAW)"
18889
18890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18891 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18892 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18893
18894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18895 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18896 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18897
18898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18899 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18900 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18901
18902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18903 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18904 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18905
18906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18907 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18908 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18909
18910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18911 msgid "RTP Unicast"
18912 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18913
18914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18915 msgid "Stream to a single computer."
18916 msgstr "Pretok na en računalnik."
18917
18918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18919 msgid "RTP Multicast"
18920 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18921
18922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18923 msgid ""
18924 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18925 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18926 "work over the Internet."
18927 msgstr ""
18928 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18929 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18930 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18931
18932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18933 msgid ""
18934 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18935 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18936 "with 239.255."
18937 msgstr ""
18938 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18939 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18940
18941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18942 msgid ""
18943 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18944 "needs to send the stream several times."
18945 msgstr ""
18946 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18947 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18948
18949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18950 msgid ""
18951 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18952 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18953 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18954 "at http://yourip:8080 by default."
18955 msgstr ""
18956 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18957 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18958 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18959 "pretoka preko http://yourip:8080."
18960
18961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18962 msgid "Bookmarks dialog"
18963 msgstr "Okno zaznamkov"
18964
18965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18966 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18967 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18968
18969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18970 msgid "Extended GUI"
18971 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18972
18973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18974 msgid ""
18975 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18976 msgstr ""
18977 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18978 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18979
18980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18981 msgid "Taskbar"
18982 msgstr "Opravilna vrstica."
18983
18984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18985 msgid "Minimal interface"
18986 msgstr "Okleščen vmesnik"
18987
18988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18989 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18990 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18991
18992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18993 msgid "Size to video"
18994 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18995
18996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18997 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18998 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18999
19000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19001 msgid "Show labels in toolbar"
19002 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
19003
19004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19005 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19006 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
19007
19008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19009 msgid "Playlist view"
19010 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19011
19012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19013 msgid ""
19014 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19015 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19016 "with less features). You can select which one will be available on the "
19017 "toolbar (or both)."
19018 msgstr ""
19019 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
19020 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
19021 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
19022 "orodni vrstici (lahko oba)."
19023
19024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19025 msgid "Embedded"
19026 msgstr "Vgrajen"
19027
19028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19029 msgid "Both"
19030 msgstr "Oboje"
19031
19032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19033 msgid "wxWidgets interface module"
19034 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
19035
19036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19037 msgid "last config"
19038 msgstr "zadnje nastavitve"
19039
19040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19041 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19042 msgstr "Okna wxWidgets"
19043
19044 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19045 msgid "Folder meta data"
19046 msgstr "Metapodatki mape"
19047
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19049 msgid "Blues"
19050 msgstr "Blues"
19051
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19053 msgid "Classic rock"
19054 msgstr "Klasični rok"
19055
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19057 msgid "Country"
19058 msgstr "Country glasba"
19059
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19061 msgid "Disco"
19062 msgstr "Disco"
19063
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19065 msgid "Funk"
19066 msgstr "Funk"
19067
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19069 msgid "Grunge"
19070 msgstr "Grunge"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19073 msgid "Hip-Hop"
19074 msgstr "Hip-Hop"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19077 msgid "Jazz"
19078 msgstr "Jazz"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19081 msgid "Metal"
19082 msgstr "Metal"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19085 msgid "New Age"
19086 msgstr "Moderna glasba"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19089 msgid "Oldies"
19090 msgstr "Zimzelena glasba"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19093 msgid "Other"
19094 msgstr "Ostalo"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19097 msgid "R&B"
19098 msgstr "R&B"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19101 msgid "Rap"
19102 msgstr "Rap"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19105 msgid "Industrial"
19106 msgstr "Industrijska glasba"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19109 msgid "Alternative"
19110 msgstr "Alternativna glasba"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19113 msgid "Death metal"
19114 msgstr "Death metal"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19117 msgid "Pranks"
19118 msgstr "Pranks"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19121 msgid "Soundtrack"
19122 msgstr "Kompilacija"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19125 msgid "Euro-Techno"
19126 msgstr "Euro-Tehno"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19129 msgid "Ambient"
19130 msgstr "Ambientna glasba"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19133 msgid "Trip-Hop"
19134 msgstr "Trip-Hop"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19137 msgid "Vocal"
19138 msgstr "Vokalna glasba"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19141 msgid "Jazz+Funk"
19142 msgstr "Jazz+Funk"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19145 msgid "Fusion"
19146 msgstr "Fuzija"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19149 msgid "Trance"
19150 msgstr "Trance"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19153 msgid "Instrumental"
19154 msgstr "Instrumentalna glasba"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19157 msgid "Acid"
19158 msgstr "Acid"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19161 msgid "House"
19162 msgstr "House"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19165 msgid "Game"
19166 msgstr "Game"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19169 msgid "Sound clip"
19170 msgstr "Zvočni klip"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19173 msgid "Gospel"
19174 msgstr "Gospel"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19177 msgid "Alternative rock"
19178 msgstr "Alternativni rock"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19181 msgid "Soul"
19182 msgstr "Soul"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19185 msgid "Punk"
19186 msgstr "Punk"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19189 msgid "Space"
19190 msgstr "Preslednica"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19193 msgid "Meditative"
19194 msgstr "Meditativna glasba"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19197 msgid "Instrumental pop"
19198 msgstr "Instrumentalni pop"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19201 msgid "Instrumental rock"
19202 msgstr "Instrumentalni rock"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19205 msgid "Ethnic"
19206 msgstr "Etnična glasba"
19207
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19209 msgid "Gothic"
19210 msgstr "Gotska glasba"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19213 msgid "Darkwave"
19214 msgstr "Darkwave"
19215
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19217 msgid "Techno-Industrial"
19218 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19219
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19221 msgid "Electronic"
19222 msgstr "Elektronska glasba"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19225 msgid "Pop-Folk"
19226 msgstr "Pop-Folk"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19229 msgid "Eurodance"
19230 msgstr "Eurodance"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19233 msgid "Dream"
19234 msgstr "Dream"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19237 msgid "Southern rock"
19238 msgstr "Blues rock"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19241 msgid "Comedy"
19242 msgstr "Komični klipi"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19245 msgid "Cult"
19246 msgstr "Kultna glasba"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19249 msgid "Gangsta"
19250 msgstr "Gangsta Rap"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19253 msgid "Top 40"
19254 msgstr "Top 40"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19257 msgid "Christian rap"
19258 msgstr "Krščanski rap"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19261 msgid "Pop/funk"
19262 msgstr "Pop/funk"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19265 msgid "Jungle"
19266 msgstr "Jungle"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19269 msgid "Native American"
19270 msgstr "Indijanska glasba"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19273 msgid "Cabaret"
19274 msgstr "Cabaret"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19277 msgid "New wave"
19278 msgstr "New wave"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19281 msgid "Rave"
19282 msgstr "Rave"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19285 msgid "Showtunes"
19286 msgstr "Showtunes"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19289 msgid "Trailer"
19290 msgstr "Izvleček filma"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19293 msgid "Lo-Fi"
19294 msgstr "Lo-Fi"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19297 msgid "Tribal"
19298 msgstr "Tribal"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19301 msgid "Acid punk"
19302 msgstr "Acid punk"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19305 msgid "Acid jazz"
19306 msgstr "Acid jazz"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19309 msgid "Polka"
19310 msgstr "Polka"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19313 msgid "Retro"
19314 msgstr "Retro glasba"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19317 msgid "Musical"
19318 msgstr "Glasbeni filmi"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19321 msgid "Rock & roll"
19322 msgstr "Rock & roll"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19325 msgid "Hard rock"
19326 msgstr "Hard rock"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19329 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19330 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19331
19332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19333 msgid "MusicBrainz"
19334 msgstr "MusicBrainz"
19335
19336 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19337 msgid "MusicBrainz meta data"
19338 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19339
19340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19341 msgid "The username of your last.fm account"
19342 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19343
19344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19345 msgid "The password of your last.fm account"
19346 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19347
19348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19349 msgid "Audioscrobbler"
19350 msgstr "Audioscrobbler"
19351
19352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19353 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19354 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19355
19356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19357 msgid "Last.fm username not set"
19358 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19359
19360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:313
19361 msgid ""
19362 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19363 "VLC.\n"
19364 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19365 msgstr ""
19366 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19367 "ponovno zaženite program.\n"
19368 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19369
19370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19371 msgid "last.fm: Authentication failed"
19372 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19373
19374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19375 msgid ""
19376 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19377 "relaunch VLC."
19378 msgstr ""
19379 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19380 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19381
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19383 msgid "Dummy image chroma format"
19384 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19385
19386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19387 msgid ""
19388 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19389 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19390 msgstr ""
19391 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19392 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19393 "najprimernejšega."
19394
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19396 msgid "Save raw codec data"
19397 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19398
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19400 msgid ""
19401 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19402 "main options."
19403 msgstr ""
19404 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19405 "nastavitvami."
19406
19407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19408 msgid ""
19409 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19412 msgstr ""
19413 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19414 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19415 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19416
19417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19418 msgid "Dummy interface function"
19419 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19420
19421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19422 msgid "Dummy Interface"
19423 msgstr "Dummy vmesnik"
19424
19425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19426 msgid "Dummy access function"
19427 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19428
19429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19430 msgid "Dummy demux function"
19431 msgstr "Dummy odvijanje"
19432
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19434 msgid "Dummy decoder"
19435 msgstr "Dummy dekodirnik"
19436
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19438 msgid "Dummy decoder function"
19439 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19440
19441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19442 msgid "Dummy encoder function"
19443 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19444
19445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19446 msgid "Dummy audio output function"
19447 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19448
19449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19450 msgid "Dummy video output function"
19451 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19452
19453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19454 msgid "Dummy Video output"
19455 msgstr "Dummy odvod slike"
19456
19457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19458 msgid "Dummy font renderer function"
19459 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19460
19461 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19462 msgid "Filename for the font you want to use"
19463 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19464
19465 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19466 msgid "Font size in pixels"
19467 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19468
19469 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19470 msgid ""
19471 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19472 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19473 "font size."
19474 msgstr ""
19475 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19476 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19477
19478 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19479 msgid ""
19480 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19481 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19482 msgstr ""
19483 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19484 "255=neprozorno)"
19485
19486 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19487 msgid "Text default color"
19488 msgstr "Privzeta barva besedila"
19489
19490 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19491 msgid ""
19492 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19493 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19494 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19495 "(red + green), #FFFFFF = white"
19496 msgstr ""
19497 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19498 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19499 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19500 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19501
19502 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19503 msgid "Relative font size"
19504 msgstr "Relativna velikost pisave"
19505
19506 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19507 msgid ""
19508 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19509 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19510 msgstr ""
19511 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19512 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19513
19514 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19515 msgid "Smaller"
19516 msgstr "Manjše"
19517
19518 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19519 msgid "Small"
19520 msgstr "Malo"
19521
19522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19523 msgid "Large"
19524 msgstr "Veliko"
19525
19526 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19527 msgid "Larger"
19528 msgstr "Večje"
19529
19530 #: modules/misc/freetype.c:129
19531 msgid "Use YUVP renderer"
19532 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19533
19534 #: modules/misc/freetype.c:130
19535 msgid ""
19536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19537 "you want to encode into DVB subtitles"
19538 msgstr ""
19539 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19540 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19541
19542 #: modules/misc/freetype.c:132
19543 msgid "Font Effect"
19544 msgstr "Učinki pisav"
19545
19546 #: modules/misc/freetype.c:133
19547 msgid ""
19548 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19549 "readability."
19550 msgstr ""
19551 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19552 "berljivosti."
19553
19554 #: modules/misc/freetype.c:141
19555 msgid "Background"
19556 msgstr "Ozadje"
19557
19558 #: modules/misc/freetype.c:141
19559 msgid "Outline"
19560 msgstr "Obris"
19561
19562 #: modules/misc/freetype.c:142
19563 msgid "Fat Outline"
19564 msgstr "močan obris"
19565
19566 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19567 msgid "Text renderer"
19568 msgstr "Upodabljanje besedila"
19569
19570 #: modules/misc/freetype.c:155
19571 msgid "Freetype2 font renderer"
19572 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19573
19574 #: modules/misc/gnutls.c:69
19575 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19576 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19577
19578 #: modules/misc/gnutls.c:71
19579 msgid ""
19580 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19581 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19582 msgstr ""
19583 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19584 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19585
19586 #: modules/misc/gnutls.c:74
19587 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19588 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19589
19590 #: modules/misc/gnutls.c:76
19591 msgid ""
19592 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19593 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19594
19595 #: modules/misc/gnutls.c:81
19596 msgid "GnuTLS transport layer security"
19597 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19598
19599 #: modules/misc/gnutls.c:91
19600 msgid "GnuTLS server"
19601 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19602
19603 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19604 msgid "Gtk+ GUI helper"
19605 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19606
19607 #: modules/misc/inhibit.c:65
19608 msgid "Power Management Inhibitor"
19609 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19610
19611 #: modules/misc/logger.c:123
19612 msgid "Log format"
19613 msgstr "Format dnevnika"
19614
19615 #: modules/misc/logger.c:125
19616 msgid ""
19617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19618 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19619 msgstr ""
19620 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19621 "in \"syslog\"."
19622
19623 #: modules/misc/logger.c:129
19624 msgid ""
19625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19626 "\"."
19627 msgstr ""
19628 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19629 "\"html\"."
19630
19631 #: modules/misc/logger.c:134
19632 msgid "Logging"
19633 msgstr "Beleženje"
19634
19635 #: modules/misc/logger.c:135
19636 msgid "File logging"
19637 msgstr "Beleženje datotek"
19638
19639 #: modules/misc/logger.c:141
19640 msgid "Log filename"
19641 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19642
19643 #: modules/misc/logger.c:141
19644 msgid "Specify the log filename."
19645 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19646
19647 #: modules/misc/logger.c:147
19648 msgid "RRD output file"
19649 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19650
19651 #: modules/misc/logger.c:148
19652 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19653 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19654
19655 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19656 msgid "Lua interface"
19657 msgstr "Vmesnik Lua"
19658
19659 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19660 msgid "Lua interface module to load"
19661 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19662
19663 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19664 msgid "Lua inteface configuration"
19665 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19666
19667 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19668 msgid ""
19669 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19670 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19671 msgstr ""
19672 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19673 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19674
19675 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19676 msgid "Lua Meta"
19677 msgstr "Lua Meta"
19678
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19680 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19681 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19682
19683 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19684 msgid "Lua Art"
19685 msgstr "Lua oblikovanje"
19686
19687 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19688 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19689 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19690
19691 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19692 msgid "Lua Playlist"
19693 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19694
19695 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19696 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19697 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19698
19699 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19700 msgid "Lua Interface Module"
19701 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19702
19703 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19704 msgid "AltiVec memcpy"
19705 msgstr "AltiVec memcpy"
19706
19707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19708 msgid "libc memcpy"
19709 msgstr "libc memcpy"
19710
19711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19712 msgid "3D Now! memcpy"
19713 msgstr "3D Now! memcpy"
19714
19715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19716 msgid "MMX memcpy"
19717 msgstr "MMX memcpy"
19718
19719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19720 msgid "MMX EXT memcpy"
19721 msgstr "MMX EXT memcpy"
19722
19723 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19724 msgid "Growl Notification Plugin"
19725 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19726
19727 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19728 msgid "Now playing"
19729 msgstr "Trenutno se predvaja"
19730
19731 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19732 msgid "Server"
19733 msgstr "Strežnik"
19734
19735 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19736 msgid ""
19737 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19738 "notifications are sent locally."
19739 msgstr ""
19740 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19741 "poslana lokalno."
19742
19743 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19744 msgid "Growl password on the Growl server."
19745 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19746
19747 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19748 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19749 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19750
19751 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19752 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19753 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19754
19755 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19756 msgid "Title format string"
19757 msgstr "Oblika niza naslova"
19758
19759 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19760 msgid ""
19761 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19762 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19763 msgstr ""
19764 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19765 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19766
19767 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19768 msgid "MSN Now-Playing"
19769 msgstr "Predvajanje MSN"
19770
19771 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19772 msgid "Timeout (ms)"
19773 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19774
19775 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19776 msgid "How long the notification will be displayed "
19777 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19778
19779 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19780 msgid "Notify"
19781 msgstr "Obveščanje"
19782
19783 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19784 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19785 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19786
19787 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19788 msgid ""
19789 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19790 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19791 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19792 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19793 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19794 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19795 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19796 msgstr ""
19797 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19798 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19799 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19800 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19801 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19802 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19803 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19804 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19805
19806 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19807 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19808 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19809
19810 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19811 msgid "Flip vertical position"
19812 msgstr "Obrni navpično"
19813
19814 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19815 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19816 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19817
19818 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19819 msgid "Vertical offset"
19820 msgstr "Navpični odmik"
19821
19822 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19823 msgid ""
19824 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19825 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19826 msgstr ""
19827 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19828 "privzeto 30 točk)"
19829
19830 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19831 msgid "Shadow offset"
19832 msgstr "Odmik sence"
19833
19834 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19835 msgid ""
19836 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19837 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19838
19839 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19840 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19841 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19842
19843 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19844 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19845 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19846
19847 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19848 msgid "XOSD interface"
19849 msgstr "XOSD vmesnik"
19850
19851 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19852 msgid "OSD configuration importer"
19853 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19854
19855 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19856 msgid "XML OSD configuration importer"
19857 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19858
19859 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19860 msgid "M3U playlist exporter"
19861 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19862
19863 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19864 msgid "Old playlist exporter"
19865 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19866
19867 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19868 msgid "XSPF playlist export"
19869 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19870
19871 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19872 msgid "HAL devices detection"
19873 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19874
19875 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19876 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19877 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19878
19879 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19880 msgid ""
19881 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19882 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19883 msgstr ""
19884 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19885 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19886
19887 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19888 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19889 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19890
19891 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19892 msgid "video"
19893 msgstr "slika"
19894
19895 #: modules/misc/quartztext.c:84
19896 msgid "Mac Text renderer"
19897 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19898
19899 #: modules/misc/quartztext.c:85
19900 msgid "Quartz font renderer"
19901 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19902
19903 #: modules/misc/rtsp.c:53
19904 msgid "RTSP host address"
19905 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19906
19907 #: modules/misc/rtsp.c:55
19908 msgid ""
19909 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19910 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19911 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19912 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19913 msgstr ""
19914 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19915 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19916 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19917 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19918
19919 #: modules/misc/rtsp.c:60
19920 msgid "Maximum number of connections"
19921 msgstr "Največje število povezav."
19922
19923 #: modules/misc/rtsp.c:61
19924 msgid ""
19925 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19926 "0 means no limit."
19927 msgstr ""
19928 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19929 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19930
19931 #: modules/misc/rtsp.c:64
19932 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19933 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19934
19935 #: modules/misc/rtsp.c:66
19936 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19937 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19938
19939 #: modules/misc/rtsp.c:68
19940 msgid ""
19941 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19942 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19943 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19944 "The default is 5."
19945 msgstr ""
19946 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19947 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19948 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19949 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19950
19951 #: modules/misc/rtsp.c:74
19952 msgid "RTSP VoD"
19953 msgstr "RTSP VoD"
19954
19955 #: modules/misc/rtsp.c:75
19956 msgid "RTSP VoD server"
19957 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19958
19959 #: modules/misc/screensaver.c:93
19960 msgid "X Screensaver disabler"
19961 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19962
19963 #: modules/misc/svg.c:69
19964 msgid "SVG template file"
19965 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19966
19967 #: modules/misc/svg.c:70
19968 msgid ""
19969 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19970 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19971
19972 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19973 msgid "C module that does nothing"
19974 msgstr "Enota C brez funkcije"
19975
19976 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19977 msgid "Miscellaneous stress tests"
19978 msgstr "Različni testi pritiskov"
19979
19980 #: modules/misc/win32text.c:92
19981 msgid "Win32 font renderer"
19982 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19983
19984 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19985 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19986 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19987
19988 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19989 msgid "Simple XML Parser"
19990 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19991
19992 #: modules/mux/asf.c:52
19993 msgid "Title to put in ASF comments."
19994 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19995
19996 #: modules/mux/asf.c:54
19997 msgid "Author to put in ASF comments."
19998 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19999
20000 #: modules/mux/asf.c:56
20001 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20002 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
20003
20004 #: modules/mux/asf.c:57
20005 msgid "Comment"
20006 msgstr "Opomba"
20007
20008 #: modules/mux/asf.c:58
20009 msgid "Comment to put in ASF comments."
20010 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
20011
20012 #: modules/mux/asf.c:60
20013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20014 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
20015
20016 #: modules/mux/asf.c:61
20017 msgid "Packet Size"
20018 msgstr "Velikost paketov"
20019
20020 #: modules/mux/asf.c:62
20021 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20022 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20023
20024 #: modules/mux/asf.c:65
20025 msgid "ASF muxer"
20026 msgstr "ASF zavijalec"
20027
20028 #: modules/mux/asf.c:543
20029 msgid "Unknown Video"
20030 msgstr "Neznan slikovni format"
20031
20032 #: modules/mux/avi.c:46
20033 msgid "AVI muxer"
20034 msgstr "AVI zavijalec"
20035
20036 #: modules/mux/dummy.c:44
20037 msgid "Dummy/Raw muxer"
20038 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20039
20040 #: modules/mux/mp4.c:48
20041 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20042 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20043
20044 #: modules/mux/mp4.c:50
20045 msgid ""
20046 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20047 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20048 "downloading."
20049 msgstr ""
20050 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20051 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20052
20053 #: modules/mux/mp4.c:60
20054 msgid "MP4/MOV muxer"
20055 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20056
20057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20058 msgid "DTS delay (ms)"
20059 msgstr "DTS zamik (ms)"
20060
20061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20062 msgid ""
20063 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20064 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20065 "inside the client decoder."
20066 msgstr ""
20067 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20068 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20069 "dekodirniku odjemalca."
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20072 msgid "PES maximum size"
20073 msgstr "Največja velikost PES"
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20076 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20077 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20080 msgid "PS muxer"
20081 msgstr "PS zavijalec"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20084 msgid "Video PID"
20085 msgstr "PID Slike"
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20088 msgid ""
20089 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20090 "the video."
20091 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20092
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20094 msgid "Audio PID"
20095 msgstr "PID Zvoka"
20096
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20098 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20099 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20100
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20102 msgid "SPU PID"
20103 msgstr "SPU PID"
20104
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20106 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20107 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20108
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20110 msgid "PMT PID"
20111 msgstr "PMT PID"
20112
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20114 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20115 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20116
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20118 msgid "TS ID"
20119 msgstr "TS ID"
20120
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20122 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20123 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20124
20125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20126 msgid "NET ID"
20127 msgstr "NET ID"
20128
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20130 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20131 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20132
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20134 msgid "PMT Program numbers"
20135 msgstr "PMT programska števila"
20136
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20138 msgid ""
20139 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20140 "to be enabled."
20141 msgstr ""
20142 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20143 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20144
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20146 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20147 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20148
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20150 msgid ""
20151 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20152 "be enabled."
20153 msgstr ""
20154 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20155
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20157 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20158 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20159
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20161 msgid ""
20162 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20163 "be enabled."
20164 msgstr ""
20165 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20166 "od ES\"."
20167
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20169 msgid "Set PID to ID of ES"
20170 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20171
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20173 msgid ""
20174 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20175 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20176 msgstr ""
20177 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20178 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20179
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20181 msgid "Data alignment"
20182 msgstr "Poravnava podatkov"
20183
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20185 msgid ""
20186 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20187 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20188 msgstr ""
20189 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20190 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20191
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20193 msgid "Shaping delay (ms)"
20194 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20197 msgid ""
20198 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20199 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20200 "especially for reference frames."
20201 msgstr ""
20202 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20203 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20204 "hitrost za referenčne sličice."
20205
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20207 msgid "Use keyframes"
20208 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20209
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20211 msgid ""
20212 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20213 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20214 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20215 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20216 "the biggest frames in the stream."
20217 msgstr ""
20218 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20219 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20220 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20221 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20222 "največje sličice v pretoku."
20223
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20225 msgid "PCR delay (ms)"
20226 msgstr "PCR zamik (ms)"
20227
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20229 msgid ""
20230 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20231 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20232 msgstr ""
20233 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20234 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20235
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20237 msgid "Minimum B (deprecated)"
20238 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20241 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20242 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20245 msgid "Maximum B (deprecated)"
20246 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20247
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20249 msgid ""
20250 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20251 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20252 "inside the client decoder."
20253 msgstr ""
20254 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20255 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20256 "dekodirniku odjemalca."
20257
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20259 msgid "Crypt audio"
20260 msgstr "Šifriranje zvoka"
20261
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20263 msgid "Crypt audio using CSA"
20264 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20265
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20267 msgid "Crypt video"
20268 msgstr "Šifriranje slike"
20269
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20271 msgid "Crypt video using CSA"
20272 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20273
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20275 msgid "CSA Key"
20276 msgstr "CSA Ključ"
20277
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20279 msgid ""
20280 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20281 msgstr ""
20282 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20283
20284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20285 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20286 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20287
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20289 msgid ""
20290 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20291 "header from the value before encrypting."
20292 msgstr ""
20293 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20294 "pred samim dešifriranjem."
20295
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20297 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20298 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20299
20300 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20301 msgid "Multipart JPEG muxer"
20302 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20303
20304 #: modules/mux/ogg.c:51
20305 msgid "Ogg/OGM muxer"
20306 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20307
20308 #: modules/mux/wav.c:45
20309 msgid "WAV muxer"
20310 msgstr "WAV zavijalec"
20311
20312 #: modules/packetizer/copy.c:46
20313 msgid "Copy packetizer"
20314 msgstr "Paketnik kopiranja"
20315
20316 #: modules/packetizer/h264.c:52
20317 msgid "H.264 video packetizer"
20318 msgstr "H.264 paketnik slike"
20319
20320 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20321 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20322 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20323
20324 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20325 msgid "MPEG4 video packetizer"
20326 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20327
20328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20329 msgid "Sync on Intra Frame"
20330 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20331
20332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20333 msgid ""
20334 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20335 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20336 msgstr ""
20337 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20338 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20339
20340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20341 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20342 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20343
20344 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20345 msgid "VC-1 packetizer"
20346 msgstr "Paketnik VC-1"
20347
20348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20349 msgid "Bonjour services"
20350 msgstr "Bonjour storitve"
20351
20352 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
20353 msgid "Bonjour"
20354 msgstr "Bonjour"
20355
20356 #: modules/services_discovery/hal.c:165
20357 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20358 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20359 msgid "Devices"
20360 msgstr "Naprave"
20361
20362 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20363 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20364 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20365
20366 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20367 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
20368 msgid "Podcasts"
20369 msgstr "Podcasti"
20370
20371 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20372 msgid "SAP multicast address"
20373 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20374
20375 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20376 msgid ""
20377 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20378 "However, you can specify a specific address."
20379 msgstr ""
20380 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20381 "mogoče določiti drug naslov."
20382
20383 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20384 msgid "IPv4 SAP"
20385 msgstr "IPv4 SAP"
20386
20387 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20388 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20389 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20390
20391 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20392 msgid "IPv6 SAP"
20393 msgstr "IPv6 SAP"
20394
20395 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20396 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20397 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20398
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20400 msgid "IPv6 SAP scope"
20401 msgstr "IPv6 SAP območje"
20402
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20404 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20405 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20406
20407 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20408 msgid "SAP timeout (seconds)"
20409 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20410
20411 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20412 msgid ""
20413 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20414 msgstr ""
20415 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20416
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20418 msgid "Try to parse the announce"
20419 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20420
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20422 msgid ""
20423 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20424 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20425 msgstr ""
20426 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20427 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20428
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20430 msgid "SAP Strict mode"
20431 msgstr "Omejen SAP način"
20432
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20434 msgid ""
20435 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20436 "announcements."
20437 msgstr ""
20438 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20439
20440 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20441 msgid "Use SAP cache"
20442 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20443
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20445 msgid ""
20446 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20447 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20448 msgstr ""
20449 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20450 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20451
20452 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20453 msgid ""
20454 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20455 "announcements."
20456 msgstr ""
20457 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20458 "objavljanja."
20459
20460 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20461 msgid "SAP Announcements"
20462 msgstr "Objave SAP"
20463
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20465 msgid "SDP Descriptions parser"
20466 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20467
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:892
20469 msgid "Session"
20470 msgstr "Seja"
20471
20472 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20473 msgid "Tool"
20474 msgstr "Orodje"
20475
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20477 msgid "User"
20478 msgstr "Uporabnik"
20479
20480 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20481 msgid "Les Guignols"
20482 msgstr "Les Guignols"
20483
20484 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20485 msgid "Canal +"
20486 msgstr "Canal +"
20487
20488 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20489 msgid "Shoutcast Radio"
20490 msgstr "Shoutcast radio"
20491
20492 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20493 msgid "Shoutcast TV"
20494 msgstr "Shoutcast TV"
20495
20496 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20497 msgid "Freebox TV"
20498 msgstr "Freebox TV"
20499
20500 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20501 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20502 msgid "French TV"
20503 msgstr "Francoska TV"
20504
20505 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20506 msgid "Shoutcast radio listings"
20507 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20508
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20510 msgid "Shoutcast TV listings"
20511 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20512
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20514 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20515 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20516
20517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20518 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20519 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20520
20521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20522 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20523 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20524
20525 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20526 msgid "Autodel"
20527 msgstr "Samodejno brisanje"
20528
20529 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20530 msgid "Automatically add/delete input streams"
20531 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20532
20533 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20534 msgid ""
20535 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20536 "this stream later."
20537 msgstr ""
20538 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20539 "\" pretoka kasneje."
20540
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20542 msgid ""
20543 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20544 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20545 "need to raise caching values."
20546 msgstr ""
20547 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20548 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20549 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20550
20551 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20552 msgid "ID Offset"
20553 msgstr "Odmik ID"
20554
20555 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20556 msgid ""
20557 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20558 "IDs bridge_in will register."
20559 msgstr ""
20560 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20561 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20562
20563 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20564 msgid "Bridge"
20565 msgstr "Premoščanje"
20566
20567 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20568 msgid "Bridge stream output"
20569 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20570
20571 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20572 msgid "Bridge out"
20573 msgstr "Premoščanje izhoda"
20574
20575 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20576 msgid "Bridge in"
20577 msgstr "Premoščanje vhoda"
20578
20579 #: modules/stream_out/description.c:51
20580 msgid "Description stream output"
20581 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20582
20583 #: modules/stream_out/display.c:41
20584 msgid "Enable/disable audio rendering."
20585 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20586
20587 #: modules/stream_out/display.c:43
20588 msgid "Enable/disable video rendering."
20589 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20590
20591 #: modules/stream_out/display.c:45
20592 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20593 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20594
20595 #: modules/stream_out/display.c:54
20596 msgid "Display stream output"
20597 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20598
20599 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20600 msgid "Duplicate stream output"
20601 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20602
20603 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20604 msgid "Output access method"
20605 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20606
20607 #: modules/stream_out/es.c:42
20608 msgid "This is the default output access method that will be used."
20609 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20610
20611 #: modules/stream_out/es.c:44
20612 msgid "Audio output access method"
20613 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20614
20615 #: modules/stream_out/es.c:46
20616 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20617 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20618
20619 #: modules/stream_out/es.c:47
20620 msgid "Video output access method"
20621 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20622
20623 #: modules/stream_out/es.c:49
20624 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20625 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20626
20627 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20628 msgid "Output muxer"
20629 msgstr "Odvodni zavijalec"
20630
20631 #: modules/stream_out/es.c:53
20632 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20633 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20634
20635 #: modules/stream_out/es.c:54
20636 msgid "Audio output muxer"
20637 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20638
20639 #: modules/stream_out/es.c:56
20640 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20641 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20642
20643 #: modules/stream_out/es.c:57
20644 msgid "Video output muxer"
20645 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20646
20647 #: modules/stream_out/es.c:59
20648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20649 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20650
20651 #: modules/stream_out/es.c:61
20652 msgid "Output URL"
20653 msgstr "Odvodni URL"
20654
20655 #: modules/stream_out/es.c:63
20656 msgid "This is the default output URI."
20657 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20658
20659 #: modules/stream_out/es.c:64
20660 msgid "Audio output URL"
20661 msgstr "URL odvod zvoka"
20662
20663 #: modules/stream_out/es.c:66
20664 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20665 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20666
20667 #: modules/stream_out/es.c:67
20668 msgid "Video output URL"
20669 msgstr "URL odvoda slike"
20670
20671 #: modules/stream_out/es.c:69
20672 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20673 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20674
20675 #: modules/stream_out/es.c:78
20676 msgid "Elementary stream output"
20677 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20678
20679 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20680 #, c-format
20681 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20682 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20683
20684 #: modules/stream_out/gather.c:43
20685 msgid "Gathering stream output"
20686 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20687
20688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
20689 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20690 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20691
20692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20693 msgid "Sample aspect ratio"
20694 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20695
20696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20697 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20698 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20699
20700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:84
20701 msgid "Video filter"
20702 msgstr "Slikovni filter"
20703
20704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
20705 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20706 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20707
20708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20709 msgid "Image chroma"
20710 msgstr "Barve slike"
20711
20712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20713 msgid ""
20714 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20715 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20716 msgstr ""
20717 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20718 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20719
20720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20721 msgid "Mosaic bridge"
20722 msgstr "Mosaic bridge"
20723
20724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20725 msgid "Mosaic bridge stream output"
20726 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20727
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20729 msgid "This is the output URL that will be used."
20730 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20731
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20733 msgid "SDP"
20734 msgstr "SDP"
20735
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20737 msgid ""
20738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20741 "SDP to be announced via SAP."
20742 msgstr ""
20743 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20744 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20745 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20746
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20748 msgid "Muxer"
20749 msgstr "Zavijalec"
20750
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20752 msgid ""
20753 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20754 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20755 msgstr ""
20756 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20757 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20758
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
20760 msgid "Session name"
20761 msgstr "Ime seje"
20762
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20764 msgid ""
20765 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20766 "Descriptor)."
20767 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20768
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
20770 msgid "Session description"
20771 msgstr "Opis seje"
20772
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
20774 msgid ""
20775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20777 msgstr ""
20778 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20779 "v SDP (Zapisnik seje)."
20780
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
20782 msgid "Session URL"
20783 msgstr "URL seje"
20784
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
20786 msgid ""
20787 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20788 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20789 "(Session Descriptor)."
20790 msgstr ""
20791 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20792 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20793
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20795 msgid "Session email"
20796 msgstr "E-naslov seje"
20797
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20799 msgid ""
20800 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20801 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20802 msgstr ""
20803 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20804 "v SDP (Zapisnik seje)."
20805
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
20807 msgid "Session phone number"
20808 msgstr "Telefonska številka seje"
20809
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
20811 msgid ""
20812 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20813 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20814 msgstr ""
20815 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20816 "SDP (Zapisnik seje)."
20817
20818 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20819 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20820 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20821
20822 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20823 msgid "Audio port"
20824 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20825
20826 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20827 msgid ""
20828 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20829 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20830
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20832 msgid "Video port"
20833 msgstr "Vrata prenosa slike"
20834
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20836 msgid ""
20837 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20838 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20839
20840 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20841 msgid ""
20842 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20843 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20844 "in default)."
20845 msgstr ""
20846 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20847 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20848 "vrednost)."
20849
20850 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20851 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20852 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20853
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20855 msgid ""
20856 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20857 "packets."
20858 msgstr ""
20859 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20860 "paketi."
20861
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20863 msgid "Transport protocol"
20864 msgstr "Protokol prenosa"
20865
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20867 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20868 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
20869
20870 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20871 msgid "MP4A LATM"
20872 msgstr "MP4A LATM"
20873
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20875 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20876 msgstr ""
20877 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20878
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20880 msgid "RTP stream output"
20881 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20882
20883 #: modules/stream_out/standard.c:42
20884 msgid "Output method to use for the stream."
20885 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20886
20887 #: modules/stream_out/standard.c:45
20888 msgid "Muxer to use for the stream."
20889 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20890
20891 #: modules/stream_out/standard.c:46
20892 msgid "Output destination"
20893 msgstr "Cilj odvoda"
20894
20895 #: modules/stream_out/standard.c:48
20896 msgid ""
20897 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20898 msgstr ""
20899 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20900 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20901
20902 #: modules/stream_out/standard.c:49
20903 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20904 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20905
20906 #: modules/stream_out/standard.c:51
20907 msgid ""
20908 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20909 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20910 msgstr ""
20911 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
20912 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20913
20914 #: modules/stream_out/standard.c:53
20915 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20916 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20917
20918 #: modules/stream_out/standard.c:55
20919 msgid ""
20920 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20921 "overrides this"
20922 msgstr ""
20923 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20924 "parameter prepiše možnost"
20925
20926 #: modules/stream_out/standard.c:59
20927 msgid ""
20928 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20929 "you choose to use SAP."
20930 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20931
20932 #: modules/stream_out/standard.c:62
20933 msgid "Session groupname"
20934 msgstr "Ime skupine seje"
20935
20936 #: modules/stream_out/standard.c:64
20937 msgid ""
20938 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20939 "if you choose to use SAP."
20940 msgstr ""
20941 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20942 "SAP."
20943
20944 #: modules/stream_out/standard.c:86
20945 msgid "SAP announcing"
20946 msgstr "SAP objavljanje"
20947
20948 #: modules/stream_out/standard.c:87
20949 msgid "Announce this session with SAP."
20950 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20951
20952 #: modules/stream_out/standard.c:96
20953 msgid "Standard stream output"
20954 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20955
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20957 msgid "Files"
20958 msgstr "Datoteke"
20959
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20961 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20962 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20963
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20965 msgid "Sizes"
20966 msgstr "Velikosti"
20967
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20969 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20970 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20971
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20973 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20974 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20975
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20977 msgid "Command UDP port"
20978 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20979
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20981 msgid "UDP port to listen to for commands."
20982 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20983
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20985 msgid "Command"
20986 msgstr "Ukaz"
20987
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20989 msgid "Initial command to execute."
20990 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20991
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20993 msgid "GOP size"
20994 msgstr "GOP velikost"
20995
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20997 msgid "Number of P frames between two I frames."
20998 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20999
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21001 msgid "Quantizer scale"
21002 msgstr "Lestvica deljenja"
21003
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21005 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21006 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21007
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21009 msgid "Mute audio"
21010 msgstr "Izklopi zvok"
21011
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21013 msgid "Mute audio when command is not 0."
21014 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21015
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21017 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21018 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21019
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21021 msgid "Video encoder"
21022 msgstr "Kodirnik slike"
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21025 msgid ""
21026 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21027 "options)."
21028 msgstr ""
21029 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21030 "možnostmi)."
21031
21032 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21033 msgid "Destination video codec"
21034 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21035
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21037 msgid "This is the video codec that will be used."
21038 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21039
21040 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21041 msgid "Video bitrate"
21042 msgstr "Bitna hitrost slike"
21043
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21045 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21046 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21047
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21049 msgid "Video scaling"
21050 msgstr "Merilo slike"
21051
21052 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21053 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21054 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21055
21056 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21057 msgid "Video frame-rate"
21058 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21059
21060 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21061 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21062 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21063
21064 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21065 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21066 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21067
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21069 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21070 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21071
21072 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21073 msgid "Maximum video width"
21074 msgstr "Največja širina slike"
21075
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21077 msgid "Maximum output video width."
21078 msgstr "Največja širina slike."
21079
21080 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21081 msgid "Maximum video height"
21082 msgstr "Največja višina slike"
21083
21084 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21085 msgid "Maximum output video height."
21086 msgstr "Največja višina slike"
21087
21088 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21089 msgid ""
21090 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21091 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21092 msgstr ""
21093 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21094 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21095 "vejicami."
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21098 msgid "Video crop (top)"
21099 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
21100
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21102 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21103 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21104
21105 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21106 msgid "Video crop (left)"
21107 msgstr "Obreži sliko (levo)"
21108
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21110 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21111 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21112
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21114 msgid "Video crop (bottom)"
21115 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
21116
21117 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21118 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21119 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21120
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21122 msgid "Video crop (right)"
21123 msgstr "Obreži sliko (desno)"
21124
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21126 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21127 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21128
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21130 msgid "Video padding (top)"
21131 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
21132
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21134 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21135 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
21136
21137 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21138 msgid "Video padding (left)"
21139 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
21140
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21142 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21143 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
21144
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21146 msgid "Video padding (bottom)"
21147 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
21148
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21150 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21151 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
21152
21153 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21154 msgid "Video padding (right)"
21155 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
21156
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21158 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21159 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
21160
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21162 msgid "Video canvas width"
21163 msgstr "Širina platna slike"
21164
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21166 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21167 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
21168
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21170 msgid "Video canvas height"
21171 msgstr "Višina platna slike"
21172
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21174 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21175 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
21176
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21178 msgid "Video canvas aspect ratio"
21179 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
21180
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21182 msgid ""
21183 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21184 "accordingly."
21185 msgstr ""
21186 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
21187 "okvirja."
21188
21189 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21190 msgid "Audio encoder"
21191 msgstr "Kodirnik zvoka"
21192
21193 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21194 msgid ""
21195 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21196 "options)."
21197 msgstr ""
21198 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21199 "možnostmi)."
21200
21201 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21202 msgid "Destination audio codec"
21203 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21204
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21206 msgid "This is the audio codec that will be used."
21207 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21208
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21210 msgid "Audio bitrate"
21211 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21212
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21214 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21215 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21218 msgid "Audio sample rate"
21219 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21220
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21222 msgid ""
21223 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21224 msgstr ""
21225 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21226 "48000)."
21227
21228 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21229 msgid "Audio channels"
21230 msgstr "Zvočni kanali"
21231
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21233 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21234 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21235
21236 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21237 msgid "Audio filter"
21238 msgstr "Filter zvoka"
21239
21240 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21241 msgid ""
21242 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21243 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21244 msgstr ""
21245 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21246 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21247 "vejicami."
21248
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21250 msgid "Subtitles encoder"
21251 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21252
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21254 msgid ""
21255 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21256 "options)."
21257 msgstr ""
21258 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21259 "možnostmi)."
21260
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21262 msgid "Destination subtitles codec"
21263 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21264
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21266 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21267 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21268
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21270 msgid ""
21271 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21272 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21273 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21274 "of subpicture modules"
21275 msgstr ""
21276 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21277 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21278 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21279
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21281 msgid "OSD menu"
21282 msgstr "OSD menu"
21283
21284 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21285 msgid ""
21286 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21287 msgstr ""
21288 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21289
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21291 msgid "Number of threads"
21292 msgstr "Število niti"
21293
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21295 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21296 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21297
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21299 msgid "High priority"
21300 msgstr "Visoka prednost"
21301
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21303 msgid ""
21304 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21305 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21306
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21308 msgid "Synchronise on audio track"
21309 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21310
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21312 msgid ""
21313 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21314 "on the audio track."
21315 msgstr ""
21316 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21317 "zvoka in slike."
21318
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21320 msgid ""
21321 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21322 "rate."
21323 msgstr ""
21324 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21325
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21327 msgid "Transcode stream output"
21328 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21329
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21331 msgid "Overlays/Subtitles"
21332 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21333
21334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21335 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21336 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21337
21338 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21339 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21340 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
21341
21342 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21344 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21345 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21346 msgid "Conversions from "
21347 msgstr "Pretvarjanje iz"
21348
21349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21350 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21351 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21352
21353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21354 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21355 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21356
21357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21358 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21359 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21360
21361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21363 msgid "MMX conversions from "
21364 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21365
21366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21367 msgid "SSE2 conversions from "
21368 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21369
21370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21371 msgid "AltiVec conversions from "
21372 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21373
21374 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21375 msgid ""
21376 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21377 "threshold value will be the brighness defined below."
21378 msgstr ""
21379 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21380 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21381
21382 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21383 msgid "Image contrast (0-2)"
21384 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21385
21386 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21387 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21388 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21389
21390 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21391 msgid "Image hue (0-360)"
21392 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21393
21394 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21395 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21396 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21397
21398 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21399 msgid "Image saturation (0-3)"
21400 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21401
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21403 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21404 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21405
21406 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21407 msgid "Image brightness (0-2)"
21408 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21409
21410 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21411 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21412 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21413
21414 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21415 msgid "Image gamma (0-10)"
21416 msgstr "Barva slike (0-10)"
21417
21418 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21419 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21420 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21421
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21423 msgid "Image properties filter"
21424 msgstr "Filter lastnosti slike"
21425
21426 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21427 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21428 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21429
21430 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21431 msgid "Transparency mask"
21432 msgstr "Maska prozornosti"
21433
21434 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21435 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21436 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21437
21438 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21439 msgid "Alpha mask video filter"
21440 msgstr "Filter alfa maske slike"
21441
21442 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21443 msgid "Alpha mask"
21444 msgstr "Alfa maska"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21447 msgid ""
21448 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21449 "connected to your computer.\n"
21450 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21451 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21452 "\n"
21453 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21454 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21455 "\n"
21456 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21457 "where you can get the required parts and so on.\n"
21458 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21459 "live action..."
21460 msgstr ""
21461 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21462 "računalnik.\n"
21463 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21464 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21465 "\n"
21466 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21467 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21468 "\n"
21469 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21470 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21473 msgid "Save Debug Frames"
21474 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21477 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21478 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21481 msgid "Debug Frame Folder"
21482 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21485 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21486 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21489 msgid "Extracted Image Width"
21490 msgstr "Slika razširjena z"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21493 msgid ""
21494 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21495 msgstr ""
21496 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21499 msgid "Extracted Image Height"
21500 msgstr "Višina razširjene slike"
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21503 msgid ""
21504 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21505 msgstr ""
21506 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21509 msgid "use Pause Color"
21510 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21513 msgid ""
21514 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21515 "another beer?)"
21516 msgstr ""
21517 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
21518 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21521 msgid "Pause-Red"
21522 msgstr "Premor-rdeča"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21525 msgid "the red component of pause color"
21526 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21529 msgid "Pause-Green"
21530 msgstr "Premor-zelena"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21533 msgid "the green component of pause color"
21534 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21537 msgid "Pause-Blue"
21538 msgstr "Premor-modra"
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21541 msgid "the blue component of pause color"
21542 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21545 msgid "Pause-Fadesteps"
21546 msgstr "Premor-zatemnitev"
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21549 msgid ""
21550 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21551 msgstr ""
21552 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21555 msgid "End-Red"
21556 msgstr "Konec-rdeča"
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21559 msgid "the red component of the shutdown color"
21560 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21563 msgid "End-Green"
21564 msgstr "Konec-zelena"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21567 msgid "the green component of the shutdown color"
21568 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21571 msgid "End-Blue"
21572 msgstr "Konec-modra"
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21575 msgid "the blue component of the shutdown color"
21576 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21579 msgid "End-Fadesteps"
21580 msgstr "Konec-zatemnitev"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21583 msgid ""
21584 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21585 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21586 msgstr ""
21587 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21588 "slogu (korak je 40ms)"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21591 msgid "Use Software White adjust"
21592 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21595 msgid ""
21596 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21597 msgstr ""
21598 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21599 "priporočljivo."
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21602 msgid "White Red"
21603 msgstr "Bela rdeča"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21606 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21607 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21610 msgid "White Green"
21611 msgstr "Bela zelena"
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21614 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21615 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21618 msgid "White Blue"
21619 msgstr "Bela modra"
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21623 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21626 msgid "Serial Port/Device"
21627 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21630 msgid ""
21631 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21632 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21633 msgstr ""
21634 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21635 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21638 msgid "Edge Weightning"
21639 msgstr "Robno tehtanje"
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21642 msgid ""
21643 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21644 "the frame"
21645 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21648 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21649 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21652 msgid "Darkness Limit"
21653 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21656 msgid ""
21657 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21658 "than one for letterboxed videos"
21659 msgstr ""
21660 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21661 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21664 msgid "Hue windowing"
21665 msgstr "Odtenek okna"
21666
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21669 msgid "used for statistics"
21670 msgstr "uporabljen za statistiko"
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21673 msgid "Sat windowing"
21674 msgstr "Zasičenost okna"
21675
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21677 msgid "Filter length (ms)"
21678 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21679
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21681 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21682 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21685 msgid "Filter threshold"
21686 msgstr "Pražni filter"
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21689 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21690 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21693 msgid "Filter Smoothness %"
21694 msgstr "Filter glajenja %s"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21697 msgid "Filter Smoothness"
21698 msgstr "Filter glajenja"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21701 msgid "Filtermode"
21702 msgstr "Filtrirni način"
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21705 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21706 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21709 msgid "No Filtering"
21710 msgstr "Brez filtriranja"
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21713 msgid "Combined"
21714 msgstr "Združeno"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21717 msgid "Percent"
21718 msgstr "Odstotek"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21721 msgid "Framedelay"
21722 msgstr "Zamik sličic"
21723
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21725 msgid ""
21726 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21727 "the trick"
21728 msgstr ""
21729 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21730 "okoli 20ms so ustrezne"
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21733 msgid "Channel summary"
21734 msgstr "Povzetek kanala"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21737 msgid "Channel left"
21738 msgstr "Ime kanala levo"
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21741 msgid "Channel right"
21742 msgstr "Kanal desno"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21745 msgid "Channel top"
21746 msgstr "Kanal zgoraj"
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21749 msgid "Channel bottom"
21750 msgstr "Kanal spodaj"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21753 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21754 msgstr ""
21755 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21758 msgid "disabled"
21759 msgstr "onemogočeno"
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21762 msgid "summary"
21763 msgstr "povzetek"
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21766 msgid "left"
21767 msgstr "levo"
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21770 msgid "right"
21771 msgstr "desno"
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21774 msgid "top"
21775 msgstr "zgoraj"
21776
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21778 msgid "bottom"
21779 msgstr "spodaj"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21782 msgid "summary gradient"
21783 msgstr "preliv povzetka"
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21786 msgid "left gradient"
21787 msgstr "preliv levo"
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21790 msgid "right gradient"
21791 msgstr "preliv desno"
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21794 msgid "top gradient"
21795 msgstr "preliv zgoraj"
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21798 msgid "bottom gradient"
21799 msgstr "preliv spodaj"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21802 msgid ""
21803 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21804 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21807 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21808 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21811 msgid ""
21812 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21813 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21814 msgstr ""
21815 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21816 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21819 msgid "Use buildin AtmoLight"
21820 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21823 msgid ""
21824 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21825 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21826 msgstr ""
21827 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21828 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21829
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21831 msgid "AtmoLight Filter"
21832 msgstr "Filter AtmoLight"
21833
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21835 msgid "AtmoLight"
21836 msgstr "AtmoLight"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21839 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21840 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21843 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21844 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21847 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21848 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21851 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21852 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21855 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21856 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21859 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21860 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21863 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21864 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21867 msgid "Change gradients"
21868 msgstr "Spremeni prilivanje"
21869
21870 #: modules/video_filter/blend.c:99
21871 msgid "Video pictures blending"
21872 msgstr "Prelivanje slike"
21873
21874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21875 msgid ""
21876 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21877 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21878 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21879 "default)."
21880 msgstr ""
21881 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21882 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21883 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21884 "privzeta)."
21885
21886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21887 msgid "Bluescreen U value"
21888 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21889
21890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21891 msgid ""
21892 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21893 "Defaults to 120 for blue."
21894 msgstr ""
21895 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21896 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21897
21898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21899 msgid "Bluescreen V value"
21900 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21901
21902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21903 msgid ""
21904 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21905 "Defaults to 90 for blue."
21906 msgstr ""
21907 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21908 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21909
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21911 msgid "Bluescreen U tolerance"
21912 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21913
21914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21915 msgid ""
21916 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21917 "value between 10 and 20 seems sensible."
21918 msgstr ""
21919 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21920 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21921
21922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21923 msgid "Bluescreen V tolerance"
21924 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21925
21926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21927 msgid ""
21928 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21929 "value between 10 and 20 seems sensible."
21930 msgstr ""
21931 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21932 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21933
21934 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21935 msgid "Bluescreen video filter"
21936 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21937
21938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21939 msgid "Bluescreen"
21940 msgstr "Modri zaslon"
21941
21942 #: modules/video_filter/clone.c:58
21943 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21944 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21945
21946 #: modules/video_filter/clone.c:61
21947 msgid "Video output modules"
21948 msgstr "Enote odvajanja slike"
21949
21950 #: modules/video_filter/clone.c:62
21951 msgid ""
21952 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21953 "separated list of modules."
21954 msgstr ""
21955 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21956 "ločite z vejico."
21957
21958 #: modules/video_filter/clone.c:68
21959 msgid "Clone video filter"
21960 msgstr "Filter podvajanja slike"
21961
21962 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21963 msgid ""
21964 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21965 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21966 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21967 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21968 msgstr ""
21969 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21970 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21971 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21972 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21973 "#FFFFFF = bela)."
21974
21975 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21976 msgid "Color threshold filter"
21977 msgstr "Filter barvnega praga"
21978
21979 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21980 msgid "Saturaton threshold"
21981 msgstr "Prag nasičenosti"
21982
21983 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21984 msgid "Similarity threshold"
21985 msgstr "Prag podobnosti"
21986
21987 #: modules/video_filter/crop.c:72
21988 msgid "Crop geometry (pixels)"
21989 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21990
21991 #: modules/video_filter/crop.c:73
21992 msgid ""
21993 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21994 "<left offset> + <top offset>."
21995 msgstr ""
21996 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21997 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21998
21999 #: modules/video_filter/crop.c:75
22000 msgid "Automatic cropping"
22001 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22002
22003 #: modules/video_filter/crop.c:76
22004 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22005 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22006
22007 #: modules/video_filter/crop.c:79
22008 msgid "Ratio max (x 1000)"
22009 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22010
22011 #: modules/video_filter/crop.c:80
22012 msgid ""
22013 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22014 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22015 "4/3."
22016 msgstr ""
22017 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22018 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22019 "predstavlja razmerje 4/3."
22020
22021 #: modules/video_filter/crop.c:82
22022 msgid "Manual ratio"
22023 msgstr "Ročno razmerje"
22024
22025 #: modules/video_filter/crop.c:83
22026 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22027 msgstr ""
22028 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22029 "4/3."
22030
22031 #: modules/video_filter/crop.c:85
22032 msgid "Number of images for change"
22033 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22034
22035 #: modules/video_filter/crop.c:86
22036 msgid ""
22037 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22038 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22039 "trigger recrop."
22040 msgstr ""
22041 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22042 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22043
22044 #: modules/video_filter/crop.c:88
22045 msgid "Number of lines for change"
22046 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22047
22048 #: modules/video_filter/crop.c:89
22049 msgid ""
22050 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22051 "that ratio changed and trigger recrop."
22052 msgstr ""
22053 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22054 "zagon ponovnega obrezovanja."
22055
22056 #: modules/video_filter/crop.c:91
22057 msgid "Number of non black pixels "
22058 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22059
22060 #: modules/video_filter/crop.c:92
22061 msgid ""
22062 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22063 msgstr ""
22064 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22065
22066 #: modules/video_filter/crop.c:95
22067 msgid "Skip percentage (%)"
22068 msgstr "Preskoči delež (%)"
22069
22070 #: modules/video_filter/crop.c:96
22071 msgid ""
22072 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22073 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22074 msgstr ""
22075 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22076 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22077
22078 #: modules/video_filter/crop.c:98
22079 msgid "Luminance threshold "
22080 msgstr "Prag osvetlitve"
22081
22082 #: modules/video_filter/crop.c:99
22083 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22084 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22085
22086 #: modules/video_filter/crop.c:103
22087 msgid "Crop video filter"
22088 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22089
22090 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22091 msgid "Cropping failed"
22092 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22093
22094 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22095 msgid "VLC could not open the video output module."
22096 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22097
22098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22099 msgid "Deinterlace mode"
22100 msgstr "Razpleteni način"
22101
22102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22103 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22104 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22105
22106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22107 msgid "Streaming deinterlace mode"
22108 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22109
22110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22111 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22112 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22113
22114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22115 msgid "Deinterlacing video filter"
22116 msgstr "Filter razpletanja slike."
22117
22118 #: modules/video_filter/erase.c:53
22119 msgid "Image mask"
22120 msgstr "Maska slike"
22121
22122 #: modules/video_filter/erase.c:54
22123 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22124 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22125
22126 #: modules/video_filter/erase.c:57
22127 msgid "X coordinate of the mask."
22128 msgstr "Koordinata X maske."
22129
22130 #: modules/video_filter/erase.c:59
22131 msgid "Y coordinate of the mask."
22132 msgstr "Koordinata Y maske."
22133
22134 #: modules/video_filter/erase.c:64
22135 msgid "Erase video filter"
22136 msgstr "Izbriši filter slike"
22137
22138 #: modules/video_filter/erase.c:65
22139 msgid "Erase"
22140 msgstr "Izbriši"
22141
22142 #: modules/video_filter/extract.c:62
22143 msgid "RGB component to extract"
22144 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22145
22146 #: modules/video_filter/extract.c:63
22147 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22148 msgstr ""
22149 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22150
22151 #: modules/video_filter/extract.c:73
22152 msgid "Extract RGB component video filter"
22153 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22154
22155 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22156 msgid "video-filter-event"
22157 msgstr "slika-filter-dogodek"
22158
22159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22160 msgid "Gaussian's std deviation"
22161 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22162
22163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22164 msgid ""
22165 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22166 "to 3*sigma away in any direction."
22167 msgstr ""
22168 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22169 "oddaljene v vseh smereh."
22170
22171 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22172 msgid "Gaussian blur video filter"
22173 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22174
22175 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22176 msgid "Gaussian Blur"
22177 msgstr "Gauss zameglitev"
22178
22179 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22180 msgid "Distort mode"
22181 msgstr "Popačen način"
22182
22183 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22184 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22185 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22186
22187 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22188 msgid "Gradient image type"
22189 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22190
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22192 msgid ""
22193 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22194 "keep colors."
22195 msgstr ""
22196 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22197 "obdrži barve."
22198
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22200 msgid "Apply cartoon effect"
22201 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22202
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22204 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22205 msgstr ""
22206 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22207
22208 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22209 msgid "Edge"
22210 msgstr "Rob"
22211
22212 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22213 msgid "Hough"
22214 msgstr "Zastavljanje"
22215
22216 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22217 msgid "Gradient video filter"
22218 msgstr "Filter prehoda slike"
22219
22220 #: modules/video_filter/grain.c:51
22221 msgid "Grain video filter"
22222 msgstr "Grain filter slike"
22223
22224 #: modules/video_filter/grain.c:52
22225 msgid "Grain"
22226 msgstr "Grain"
22227
22228 #: modules/video_filter/invert.c:49
22229 msgid "Invert video filter"
22230 msgstr "Filter obračanja slike"
22231
22232 #: modules/video_filter/invert.c:50
22233 msgid "Color inversion"
22234 msgstr "Obračanje barv"
22235
22236 #: modules/video_filter/logo.c:70
22237 msgid "Logo filenames"
22238 msgstr "Logo imena datotek"
22239
22240 #: modules/video_filter/logo.c:71
22241 msgid ""
22242 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22243 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22244 "simply enter its filename."
22245 msgstr ""
22246 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22247 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22248 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22249
22250 #: modules/video_filter/logo.c:74
22251 msgid "Logo animation # of loops"
22252 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22253
22254 #: modules/video_filter/logo.c:75
22255 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22256 msgstr ""
22257 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22258 "onemogočeno."
22259
22260 #: modules/video_filter/logo.c:77
22261 msgid "Logo individual image time in ms"
22262 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22263
22264 #: modules/video_filter/logo.c:78
22265 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22266 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22267
22268 #: modules/video_filter/logo.c:81
22269 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22270 msgstr ""
22271 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22272
22273 #: modules/video_filter/logo.c:84
22274 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22275 msgstr ""
22276 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22277
22278 #: modules/video_filter/logo.c:86
22279 msgid "Transparency of the logo"
22280 msgstr "Prozornost logotipa"
22281
22282 #: modules/video_filter/logo.c:87
22283 msgid ""
22284 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22285 "opacity)."
22286 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22287
22288 #: modules/video_filter/logo.c:89
22289 msgid "Logo position"
22290 msgstr "Lega logotipa"
22291
22292 #: modules/video_filter/logo.c:91
22293 msgid ""
22294 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22295 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22296 msgstr ""
22297 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22298 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22299 "zgoraj desno)."
22300
22301 #: modules/video_filter/logo.c:103
22302 msgid "Logo video filter"
22303 msgstr "Filter slike logotipa"
22304
22305 #: modules/video_filter/logo.c:105
22306 msgid "Logo overlay"
22307 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22308
22309 #: modules/video_filter/logo.c:126
22310 msgid "Logo sub filter"
22311 msgstr "Filter logotipa"
22312
22313 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22314 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22315 msgstr "Filter povečevanja slike"
22316
22317 #: modules/video_filter/marq.c:85
22318 msgid ""
22319 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22320 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22321 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22322 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22323 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22324 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22325 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22326 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22327 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22328 msgstr ""
22329 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22330 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22331 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22332 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22333 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22334 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22335 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22336 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22337 "$_ = nova vrstica) "
22338
22339 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:139
22340 msgid "X offset"
22341 msgstr "Odmik X osi:"
22342
22343 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22344 msgid "X offset, from the left screen edge."
22345 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22346
22347 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:141
22348 msgid "Y offset"
22349 msgstr "Odmik Y osi:"
22350
22351 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22352 msgid "Y offset, down from the top."
22353 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22354
22355 #: modules/video_filter/marq.c:104
22356 msgid "Timeout"
22357 msgstr "Časovna omejitev"
22358
22359 #: modules/video_filter/marq.c:105
22360 msgid ""
22361 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22362 "(remains forever)."
22363 msgstr ""
22364 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22365 "je 0 (neprestano prikazane)."
22366
22367 #: modules/video_filter/marq.c:108
22368 msgid "Refresh period in ms"
22369 msgstr "Čas osveži v ms"
22370
22371 #: modules/video_filter/marq.c:109
22372 msgid ""
22373 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22374 "using meta data or time format string sequences."
22375 msgstr ""
22376 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22377 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22378
22379 #: modules/video_filter/marq.c:125
22380 msgid "Marquee position"
22381 msgstr "Lega oznak"
22382
22383 #: modules/video_filter/marq.c:127
22384 msgid ""
22385 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22387 "6 = top-right)."
22388 msgstr ""
22389 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22390 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22391 "zgoraj desno)."
22392
22393 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22394 msgid "Misc"
22395 msgstr "Razno"
22396
22397 #: modules/video_filter/marq.c:172
22398 msgid "Marquee display"
22399 msgstr "Prikaz oznak"
22400
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22402 msgid ""
22403 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22404 "opaque (default)."
22405 msgstr ""
22406 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22407 "(privzeto)."
22408
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22410 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22411 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22412
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22414 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22415 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22416
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22418 msgid "Top left corner X coordinate"
22419 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22422 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22423 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22424
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22426 msgid "Top left corner Y coordinate"
22427 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22431 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22432
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22434 msgid "Border width"
22435 msgstr "Širina robu"
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22438 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22439 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22442 msgid "Border height"
22443 msgstr "Višina robu"
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22446 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22447 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22448
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22450 msgid "Mosaic alignment"
22451 msgstr "Poravnav mozaika"
22452
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22454 msgid ""
22455 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22457 "6 = top-right)."
22458 msgstr ""
22459 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22460 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22461 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22462
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22464 msgid "Positioning method"
22465 msgstr "Metoda postavitve"
22466
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22468 msgid ""
22469 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22470 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22471 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22472 msgstr ""
22473 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22474 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22475 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22478 #: modules/video_filter/wall.c:59
22479 msgid "Number of rows"
22480 msgstr "Število vrstic"
22481
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22483 msgid ""
22484 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22485 "to \"fixed\")."
22486 msgstr ""
22487 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22488 "\"določeno\")."
22489
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22491 #: modules/video_filter/wall.c:55
22492 msgid "Number of columns"
22493 msgstr "Število stolpcev"
22494
22495 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22496 msgid ""
22497 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22498 "set to \"fixed\"."
22499 msgstr ""
22500 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22501 "postavitve \"določeno\")."
22502
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22504 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22505 msgstr ""
22506 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22507 "elementov."
22508
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22510 msgid "Keep original size"
22511 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22512
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22514 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22515 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22516
22517 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22518 msgid "Elements order"
22519 msgstr "Razvrstitev elementov"
22520
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22522 msgid ""
22523 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22524 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22525 "bridge\" module."
22526 msgstr ""
22527 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22528 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22531 msgid "Offsets in order"
22532 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22535 msgid ""
22536 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22537 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22538 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22539 msgstr ""
22540 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22541 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22542 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22543
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22545 msgid ""
22546 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22547 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22548 "input."
22549 msgstr ""
22550 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22551 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22552
22553 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22554 msgid "fixed"
22555 msgstr "določeno"
22556
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22558 msgid "offsets"
22559 msgstr "odmiki"
22560
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22562 msgid "Mosaic video sub filter"
22563 msgstr "Mozaični filter slike"
22564
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22566 msgid "Mosaic"
22567 msgstr "Mozaik"
22568
22569 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22570 msgid "Blur factor (1-127)"
22571 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22572
22573 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22574 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22575 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22576
22577 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22578 msgid "Motion blur filter"
22579 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22580
22581 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22582 msgid "Motion detect video filter"
22583 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22584
22585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22586 msgid "Motion Detect"
22587 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22588
22589 #: modules/video_filter/noise.c:51
22590 msgid "Noise video filter"
22591 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22592
22593 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22594 msgid "OpenCV face detection example filter"
22595 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22596
22597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22598 msgid "OpenCV example"
22599 msgstr "OpenCV primer"
22600
22601 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22602 msgid "Haar cascade filename"
22603 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22604
22605 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22606 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22607 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22608
22609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22610 msgid "Use input chroma unaltered"
22611 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22612
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22614 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22615 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22618 msgid "RGB32"
22619 msgstr "RGB32"
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22622 msgid "Don't display any video"
22623 msgstr "Ne prikaži slike"
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22626 msgid "Display the input video"
22627 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22630 msgid "Display the processed video"
22631 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22632
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22634 msgid "Show only errors"
22635 msgstr "Pokaži samo napake"
22636
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22638 msgid "Show errors and warnings"
22639 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22640
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22642 msgid "Show everything including debug messages"
22643 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22644
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22646 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22647 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22648
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22650 msgid "OpenCV"
22651 msgstr "OpenCV"
22652
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22654 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22655 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22656
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22658 msgid ""
22659 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22660 "OpenCV filter"
22661 msgstr ""
22662 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22663 "filtra OpenCV"
22664
22665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22666 msgid "OpenCV filter chroma"
22667 msgstr "OpenCV filter barve"
22668
22669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22670 msgid ""
22671 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22672 msgstr ""
22673 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22674
22675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22676 msgid "Wrapper filter output"
22677 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22678
22679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22680 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22681 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22682
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22684 msgid "Wrapper filter verbosity"
22685 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22686
22687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22688 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22689 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22690
22691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22692 msgid "OpenCV internal filter name"
22693 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22694
22695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22696 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22697 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22698
22699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22700 msgid "Configuration file"
22701 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22702
22703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22704 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22705 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22706
22707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22708 msgid "Path to OSD menu images"
22709 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22710
22711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22712 msgid ""
22713 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22714 "configuration file."
22715 msgstr ""
22716 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22717
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22719 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22720 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22721
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22723 msgid "Menu position"
22724 msgstr "Lega menuja"
22725
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22727 msgid ""
22728 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22730 "6 = top-right)."
22731 msgstr ""
22732 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22733 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22734 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22735
22736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22737 msgid "Menu timeout"
22738 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22739
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22741 msgid ""
22742 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22743 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22744 "visible."
22745 msgstr ""
22746 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22747 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22748
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22750 msgid "Menu update interval"
22751 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22752
22753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22754 msgid ""
22755 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22756 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22757 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22758 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22759 msgstr ""
22760 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22761 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22762 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22763 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22764
22765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22766 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22767 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22768
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22770 msgid ""
22771 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22772 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22773 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22774 "is fully transparent (value 0)."
22775 msgstr ""
22776 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22777 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22778 "neprozorno (255)."
22779
22780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22781 msgid "On Screen Display menu"
22782 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22783
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22785 msgid ""
22786 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22787 msgstr ""
22788 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22791 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22792 msgstr ""
22793 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22796 msgid "Active windows"
22797 msgstr "Aktivna okna"
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22800 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22801 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22804 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22805 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22808 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22809 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22812 msgid ""
22813 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22814 "misalignment due to autoratio control)"
22815 msgstr ""
22816 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22817 "območja)"
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22820 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22821 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22824 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22825 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22828 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22829 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22832 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22833 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22836 msgid "Attenuation"
22837 msgstr "Nasičenost"
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22840 msgid ""
22841 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22842 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22843 msgstr ""
22844 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22845 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22848 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22849 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22853 msgstr ""
22854 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22855 "območja."
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22858 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22859 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22862 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22863 msgstr ""
22864 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22865 "območja."
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22868 msgid "Attenuation, end (in %)"
22869 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22873 msgstr ""
22874 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22875 "območja."
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22878 msgid "middle position (in %)"
22879 msgstr "srednja lega (v %)"
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22882 msgid ""
22883 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22884 "of blended zone"
22885 msgstr ""
22886 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22887 "(Lagrange) obledelega območja."
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22890 msgid "Gamma (Red) correction"
22891 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22892
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22894 msgid ""
22895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22896 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22897
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22899 msgid "Gamma (Green) correction"
22900 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22901
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22903 msgid ""
22904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22905 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22906
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22908 msgid "Gamma (Blue) correction"
22909 msgstr "Popravek barve (modra)"
22910
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22912 msgid ""
22913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22914 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22915
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22917 msgid "Black Crush for Red"
22918 msgstr "Potemnitev rdeče"
22919
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22922 msgstr ""
22923 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22924
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22926 msgid "Black Crush for Green"
22927 msgstr "Potemnitev zelene"
22928
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22930 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22931 msgstr ""
22932 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22935 msgid "Black Crush for Blue"
22936 msgstr "Potemnitev modre"
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22940 msgstr ""
22941 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22942
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22944 msgid "White Crush for Red"
22945 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22946
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22949 msgstr ""
22950 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22953 msgid "White Crush for Green"
22954 msgstr "Osvetlitev zelene"
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22957 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22958 msgstr ""
22959 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22960
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22962 msgid "White Crush for Blue"
22963 msgstr "Osvetlitev modre"
22964
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22966 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22967 msgstr ""
22968 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22971 msgid "Black Level for Red"
22972 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22975 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22976 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22979 msgid "Black Level for Green"
22980 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22983 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22984 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22987 msgid "Black Level for Blue"
22988 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22991 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22992 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22995 msgid "White Level for Red"
22996 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22999 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23000 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23003 msgid "White Level for Green"
23004 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23007 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23008 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23011 msgid "White Level for Blue"
23012 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23015 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23016 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23019 msgid "Xinerama option"
23020 msgstr "Xinerama možnost"
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23023 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23024 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23025
23026 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23027 msgid "Psychedelic video filter"
23028 msgstr "Psychedelic filter slike"
23029
23030 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23031 msgid "Number of puzzle rows"
23032 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23033
23034 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23035 msgid "Number of puzzle columns"
23036 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23037
23038 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23039 msgid "Make one tile a black slot"
23040 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23041
23042 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23043 msgid ""
23044 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23045 msgstr ""
23046 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23047 "črnim območjem."
23048
23049 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23050 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23051 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23052
23053 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23054 msgid "Ripple video filter"
23055 msgstr "Filter kodranja slike"
23056
23057 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23058 msgid "Angle in degrees"
23059 msgstr "Kot v stopinjah"
23060
23061 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23062 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23063 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23064
23065 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23066 msgid "Rotate video filter"
23067 msgstr "Filter obračanja slike"
23068
23069 #: modules/video_filter/rss.c:126
23070 msgid "Feed URLs"
23071 msgstr "URL virov"
23072
23073 #: modules/video_filter/rss.c:127
23074 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23075 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23076
23077 #: modules/video_filter/rss.c:128
23078 msgid "Speed of feeds"
23079 msgstr "Hitrost virov"
23080
23081 #: modules/video_filter/rss.c:129
23082 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23083 msgstr ""
23084 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23085 "tok)."
23086
23087 #: modules/video_filter/rss.c:130
23088 msgid "Max length"
23089 msgstr "Največja dolžina"
23090
23091 #: modules/video_filter/rss.c:131
23092 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23093 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23094
23095 #: modules/video_filter/rss.c:133
23096 msgid "Refresh time"
23097 msgstr "Čas osveževanja"
23098
23099 #: modules/video_filter/rss.c:134
23100 msgid ""
23101 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23102 "feeds are never updated."
23103 msgstr ""
23104 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23105 "posodobi."
23106
23107 #: modules/video_filter/rss.c:136
23108 msgid "Feed images"
23109 msgstr "Vir slik"
23110
23111 #: modules/video_filter/rss.c:137
23112 msgid "Display feed images if available."
23113 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23114
23115 #: modules/video_filter/rss.c:144
23116 msgid ""
23117 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23118 "totally opaque."
23119 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23120
23121 #: modules/video_filter/rss.c:157
23122 msgid "Text position"
23123 msgstr "Lega besedila"
23124
23125 #: modules/video_filter/rss.c:159
23126 msgid ""
23127 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23128 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23129 "right)."
23130 msgstr ""
23131 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23132 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23133
23134 #: modules/video_filter/rss.c:163
23135 msgid "Title display mode"
23136 msgstr "Način prikaza naslova"
23137
23138 #: modules/video_filter/rss.c:164
23139 msgid ""
23140 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23141 "images are enabled, 1 otherwise."
23142 msgstr ""
23143 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23144 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23145
23146 #: modules/video_filter/rss.c:179
23147 msgid "Don't show"
23148 msgstr "Ne prikaži"
23149
23150 #: modules/video_filter/rss.c:179
23151 msgid "Always visible"
23152 msgstr "Vedno vidno"
23153
23154 #: modules/video_filter/rss.c:179
23155 msgid "Scroll with feed"
23156 msgstr "Drsenje z virom"
23157
23158 #: modules/video_filter/rss.c:219
23159 msgid "RSS and Atom feed display"
23160 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23161
23162 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23163 msgid "RV32 conversion filter"
23164 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23165
23166 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23167 msgid "Seam Carving video filter"
23168 msgstr "Seam Carving filter slike"
23169
23170 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23171 msgid "Seam Carving"
23172 msgstr "Seam Carving"
23173
23174 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23175 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23176 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23177
23178 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23179 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23180 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23181
23182 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23183 msgid "Augment contrast between contours."
23184 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23185
23186 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23187 msgid "Sharpen video filter"
23188 msgstr "Filter ostrenja slike"
23189
23190 #: modules/video_filter/transform.c:64
23191 msgid "Transform type"
23192 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23193
23194 #: modules/video_filter/transform.c:65
23195 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23196 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23197
23198 #: modules/video_filter/transform.c:68
23199 msgid "Rotate by 90 degrees"
23200 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23201
23202 #: modules/video_filter/transform.c:69
23203 msgid "Rotate by 180 degrees"
23204 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23205
23206 #: modules/video_filter/transform.c:69
23207 msgid "Rotate by 270 degrees"
23208 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23209
23210 #: modules/video_filter/transform.c:70
23211 msgid "Flip horizontally"
23212 msgstr "Obrni vodoravno"
23213
23214 #: modules/video_filter/transform.c:70
23215 msgid "Flip vertically"
23216 msgstr "Obrni navpično"
23217
23218 #: modules/video_filter/transform.c:75
23219 msgid "Video transformation filter"
23220 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23221
23222 #: modules/video_filter/wall.c:56
23223 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23224 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23225
23226 #: modules/video_filter/wall.c:60
23227 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23228 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23229
23230 #: modules/video_filter/wall.c:64
23231 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23232 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23233
23234 #: modules/video_filter/wall.c:67
23235 msgid "Element aspect ratio"
23236 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23237
23238 #: modules/video_filter/wall.c:68
23239 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23240 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23241
23242 #: modules/video_filter/wall.c:74
23243 msgid "Wall video filter"
23244 msgstr "Wall filter slike"
23245
23246 #: modules/video_filter/wall.c:75
23247 msgid "Image wall"
23248 msgstr "Stena slike"
23249
23250 #: modules/video_filter/wave.c:52
23251 msgid "Wave video filter"
23252 msgstr "Valovanje filter slike"
23253
23254 #: modules/video_output/aa.c:57
23255 msgid "ASCII Art"
23256 msgstr "ASCII Art"
23257
23258 #: modules/video_output/aa.c:60
23259 msgid "ASCII-art video output"
23260 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23261
23262 #: modules/video_output/caca.c:82
23263 msgid "Color ASCII art video output"
23264 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23265
23266 #: modules/video_output/directfb.c:71
23267 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23268 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23269
23270 #: modules/video_output/fb.c:80
23271 msgid "Run fb on current tty."
23272 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23273
23274 #: modules/video_output/fb.c:82
23275 msgid ""
23276 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23277 "handling with caution)"
23278 msgstr ""
23279 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23280 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23281
23282 #: modules/video_output/fb.c:93
23283 msgid "Framebuffer resolution to use."
23284 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23285
23286 #: modules/video_output/fb.c:95
23287 msgid ""
23288 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23289 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23290 msgstr ""
23291 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23292 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23293
23294 #: modules/video_output/fb.c:98
23295 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23296 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23297
23298 #: modules/video_output/fb.c:100
23299 msgid ""
23300 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23301 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23302 "in software."
23303 msgstr ""
23304 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23305 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23306 "programsko predpomnjenje."
23307
23308 #: modules/video_output/fb.c:119
23309 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23310 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23311
23312 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23313 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23314 msgid "X11 display"
23315 msgstr "X11 zaslon"
23316
23317 #: modules/video_output/ggi.c:60
23318 msgid ""
23319 "X11 hardware display to use.\n"
23320 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23321 msgstr ""
23322 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23323 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23324
23325 #: modules/video_output/glide.c:66
23326 msgid "3dfx Glide video output"
23327 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23328
23329 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23330 msgid "HD1000 video output"
23331 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23332
23333 #: modules/video_output/image.c:52
23334 msgid "Image format"
23335 msgstr "Format slike"
23336
23337 #: modules/video_output/image.c:53
23338 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23339 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23340
23341 #: modules/video_output/image.c:55
23342 msgid "Image width"
23343 msgstr "Širina slike"
23344
23345 #: modules/video_output/image.c:56
23346 msgid ""
23347 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23348 "characteristics."
23349 msgstr ""
23350 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23351 "značilnostim slike."
23352
23353 #: modules/video_output/image.c:60
23354 msgid "Image height"
23355 msgstr "Višina slike"
23356
23357 #: modules/video_output/image.c:61
23358 msgid ""
23359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23360 "video characteristics."
23361 msgstr ""
23362 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23363 "značilnostim slike."
23364
23365 #: modules/video_output/image.c:65
23366 msgid "Recording ratio"
23367 msgstr "Razmerje snemanja"
23368
23369 #: modules/video_output/image.c:66
23370 msgid ""
23371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23372 msgstr ""
23373 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23374 "slike."
23375
23376 #: modules/video_output/image.c:69
23377 msgid "Filename prefix"
23378 msgstr "Predpona imena datoteke"
23379
23380 #: modules/video_output/image.c:70
23381 msgid ""
23382 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23383 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23384 msgstr ""
23385 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23386 "format\"."
23387
23388 #: modules/video_output/image.c:74
23389 msgid "Always write to the same file"
23390 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23391
23392 #: modules/video_output/image.c:75
23393 msgid ""
23394 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23395 "this case, the number is not appended to the filename."
23396 msgstr ""
23397 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23398 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23399
23400 #: modules/video_output/image.c:86
23401 msgid "Image video output"
23402 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23403
23404 #: modules/video_output/mga.c:61
23405 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23406 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23407
23408 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23409 msgid "DirectX 3D video output"
23410 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23411
23412 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23414 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23415
23416 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23417 msgid ""
23418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23419 "doesn't have any effect when using overlays."
23420 msgstr ""
23421 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23422 "uporabo prekrivanja."
23423
23424 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23425 msgid "Use video buffers in system memory"
23426 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23427
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23429 msgid ""
23430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23433 "doesn't have any effect when using overlays."
23434 msgstr ""
23435 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23436 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23437 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23438 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23439
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23441 msgid "Use triple buffering for overlays"
23442 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23443
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23445 msgid ""
23446 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23447 "better video quality (no flickering)."
23448 msgstr ""
23449 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23450 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23451
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23453 msgid "Name of desired display device"
23454 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23455
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23457 msgid ""
23458 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23459 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23460 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23461 msgstr ""
23462 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23463 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23464 "\\.\\DISPLAY2\"."
23465
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23467 msgid "Enable wallpaper mode "
23468 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23469
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23471 msgid ""
23472 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23473 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23474 "desktop must not already have a wallpaper."
23475 msgstr ""
23476 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23477 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23478 "določena slika ozadja."
23479
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23481 msgid "DirectX video output"
23482 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23483
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23485 msgid "Wallpaper"
23486 msgstr "Tapeta"
23487
23488 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23489 msgid "OpenGL video output"
23490 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23491
23492 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23493 msgid "Windows GAPI video output"
23494 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23495
23496 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23497 msgid "Windows GDI video output"
23498 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23499
23500 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23501 msgid "Cube"
23502 msgstr "Kocka"
23503
23504 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23505 msgid "Transparent Cube"
23506 msgstr "Prozorna kocka"
23507
23508 #: modules/video_output/opengl.c:125
23509 msgid "Cylinder"
23510 msgstr "Valj"
23511
23512 #: modules/video_output/opengl.c:125
23513 msgid "Torus"
23514 msgstr "Torus"
23515
23516 #: modules/video_output/opengl.c:125
23517 msgid "Sphere"
23518 msgstr "Krogla"
23519
23520 #: modules/video_output/opengl.c:125
23521 msgid "SQUAREXY"
23522 msgstr "SQUAREXY"
23523
23524 #: modules/video_output/opengl.c:125
23525 msgid "SQUARER"
23526 msgstr "SQUARER"
23527
23528 #: modules/video_output/opengl.c:125
23529 msgid "ASINXY"
23530 msgstr "ASINXY"
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:125
23533 msgid "ASINR"
23534 msgstr "ASINR"
23535
23536 #: modules/video_output/opengl.c:125
23537 msgid "SINEXY"
23538 msgstr "SINEXY"
23539
23540 #: modules/video_output/opengl.c:125
23541 msgid "SINER"
23542 msgstr "SINER"
23543
23544 #: modules/video_output/opengl.c:153
23545 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23546 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23547
23548 #: modules/video_output/opengl.c:154
23549 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23550 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23551
23552 #: modules/video_output/opengl.c:155
23553 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23554 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23555
23556 #: modules/video_output/opengl.c:156
23557 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23558 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23559
23560 #: modules/video_output/opengl.c:157
23561 msgid "Point of view x-coordinate"
23562 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23563
23564 #: modules/video_output/opengl.c:158
23565 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23566 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23567
23568 #: modules/video_output/opengl.c:160
23569 msgid "Point of view y-coordinate"
23570 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23571
23572 #: modules/video_output/opengl.c:161
23573 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23574 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23575
23576 #: modules/video_output/opengl.c:163
23577 msgid "Point of view z-coordinate"
23578 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23579
23580 #: modules/video_output/opengl.c:164
23581 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23582 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23583
23584 #: modules/video_output/opengl.c:167
23585 msgid "OpenGL Provider"
23586 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23587
23588 #: modules/video_output/opengl.c:168
23589 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23590 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23591
23592 #: modules/video_output/opengl.c:169
23593 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23594 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23595
23596 #: modules/video_output/opengl.c:170
23597 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23598 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23599
23600 #: modules/video_output/opengl.c:174
23601 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23602 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23603
23604 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23605 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23606 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23607
23608 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23609 msgid "QT Embedded display"
23610 msgstr "QT vložen zaslon"
23611
23612 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23613 msgid ""
23614 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23615 "the DISPLAY environment variable."
23616 msgstr ""
23617 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23618 "sistemskega okolja."
23619
23620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23621 msgid "QT Embedded video output"
23622 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23623
23624 #: modules/video_output/sdl.c:114
23625 msgid "SDL chroma format"
23626 msgstr "SDL oblika barv"
23627
23628 #: modules/video_output/sdl.c:116
23629 msgid ""
23630 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23631 "improve performances by using the most efficient one."
23632 msgstr ""
23633 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23634 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23635
23636 #: modules/video_output/sdl.c:126
23637 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23638 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23639
23640 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23641 msgid "Snapshot width"
23642 msgstr "Širina zajete slike"
23643
23644 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23645 msgid "Width of the snapshot image."
23646 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23647
23648 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23649 msgid "Snapshot height"
23650 msgstr "Višina zajete slike"
23651
23652 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23653 msgid "Height of the snapshot image."
23654 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23655
23656 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
23657 msgid "Chroma"
23658 msgstr "Barva"
23659
23660 #: modules/video_output/snapshot.c:71
23661 msgid ""
23662 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23663 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23664
23665 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23666 msgid "Cache size (number of images)"
23667 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23668
23669 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23671 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23672
23673 #: modules/video_output/snapshot.c:79
23674 msgid "Snapshot module"
23675 msgstr "Element zajemanja"
23676
23677 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23678 msgid "SVGAlib video output"
23679 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23680
23681 #: modules/video_output/vmem.c:50
23682 msgid "Video memory buffer width."
23683 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23684
23685 #: modules/video_output/vmem.c:53
23686 msgid "Video memory buffer height."
23687 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23688
23689 #: modules/video_output/vmem.c:55
23690 msgid "Pitch"
23691 msgstr "Uglašenost"
23692
23693 #: modules/video_output/vmem.c:56
23694 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23695 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23696
23697 #: modules/video_output/vmem.c:59
23698 msgid ""
23699 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23700 msgstr ""
23701 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23702
23703 #: modules/video_output/vmem.c:62
23704 msgid "Lock function"
23705 msgstr "Možnost zaklepanja"
23706
23707 #: modules/video_output/vmem.c:63
23708 msgid ""
23709 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23710 "memory address for use by the video renderer."
23711 msgstr ""
23712 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23713 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23714
23715 #: modules/video_output/vmem.c:67
23716 msgid "Unlock function"
23717 msgstr "Možnost odklepanja"
23718
23719 #: modules/video_output/vmem.c:68
23720 msgid "Address of the unlocking callback function"
23721 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23722
23723 #: modules/video_output/vmem.c:70
23724 msgid "Callback data"
23725 msgstr "Podatki povratnega klica"
23726
23727 #: modules/video_output/vmem.c:71
23728 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23729 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23730
23731 #: modules/video_output/vmem.c:74
23732 msgid "Video memory module"
23733 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23734
23735 #: modules/video_output/vmem.c:75
23736 msgid "Video memory"
23737 msgstr "Slikovni spomin"
23738
23739 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23740 msgid "XVideo adaptor number"
23741 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23742
23743 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23744 msgid ""
23745 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23746 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23747 msgstr ""
23748 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23749 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23750 "pravilno)."
23751
23752 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23754 msgid "Alternate fullscreen method"
23755 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23756
23757 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23759 msgid ""
23760 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23761 "its drawbacks.\n"
23762 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23763 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23764 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23765 "show on top of the video."
23766 msgstr ""
23767 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23768 "strani.\n"
23769 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23770 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23771 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23772 "nad sliko."
23773
23774 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23776 msgid ""
23777 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23778 "DISPLAY environment variable."
23779 msgstr ""
23780 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23781 "vrednost DISPLAY."
23782
23783 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23785 msgid "Screen for fullscreen mode."
23786 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23787
23788 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23790 msgid ""
23791 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23792 "1 for the second."
23793 msgstr ""
23794 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23795 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23796
23797 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23798 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23799 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23800
23801 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23803 msgid "Use shared memory"
23804 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23805
23806 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23808 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23809 msgstr ""
23810 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23811
23812 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23813 msgid "X11 video output"
23814 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23815
23816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23817 msgid ""
23818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23820 msgstr ""
23821 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23822 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23823
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23825 msgid "XVimage chroma format"
23826 msgstr "Oblika XVimage barv"
23827
23828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23829 msgid ""
23830 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23831 "to improve performances by using the most efficient one."
23832 msgstr ""
23833 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23834 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23835
23836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23837 msgid "XVideo extension video output"
23838 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23839
23840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23841 msgid "XVMC adaptor number"
23842 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23843
23844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23845 msgid ""
23846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23848 msgstr ""
23849 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23850 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23851
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23853 msgid "X11 display name"
23854 msgstr "X11 ime zaslona"
23855
23856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23857 msgid ""
23858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23859 "the value of the DISPLAY environment variable."
23860 msgstr ""
23861 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23862 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23863
23864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23866 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23867
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23869 msgid ""
23870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23871 "0 for first screen, 1 for the second."
23872 msgstr ""
23873 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23874 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23875
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23878 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23879
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23881 msgid "You can choose the crop style to apply."
23882 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23883
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23885 msgid "XVMC extension video output"
23886 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23887
23888 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23889 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23890 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23891
23892 #: modules/visualization/goom.c:60
23893 msgid "Goom display width"
23894 msgstr "Širina Goom prikaza"
23895
23896 #: modules/visualization/goom.c:61
23897 msgid "Goom display height"
23898 msgstr "Višina Goom prikaza"
23899
23900 #: modules/visualization/goom.c:62
23901 msgid ""
23902 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23903 "will be prettier but more CPU intensive)."
23904 msgstr ""
23905 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23906 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23907
23908 #: modules/visualization/goom.c:65
23909 msgid "Goom animation speed"
23910 msgstr "Goom hitrost animacije"
23911
23912 #: modules/visualization/goom.c:66
23913 msgid ""
23914 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23915 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23916
23917 #: modules/visualization/goom.c:72
23918 msgid "Goom"
23919 msgstr "Goom"
23920
23921 #: modules/visualization/goom.c:73
23922 msgid "Goom effect"
23923 msgstr "Učinek Goom"
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23926 msgid "Effects list"
23927 msgstr "Seznam učinkov"
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23930 msgid ""
23931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23933 msgstr ""
23934 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23935 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23939 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23943 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23946 msgid "Number of bands"
23947 msgstr "Število trakov"
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23951 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23954 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23955 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23958 msgid "Band separator"
23959 msgstr "Ločevanje trakov"
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23962 msgid "Number of blank pixels between bands."
23963 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23966 msgid "Amplification"
23967 msgstr "Okrepitev"
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23970 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23971 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23974 msgid "Enable peaks"
23975 msgstr "Omogoči vrhove"
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23978 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23979 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23982 msgid "Enable original graphic spectrum"
23983 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23986 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23987 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23990 msgid "Enable bands"
23991 msgstr "Omogoči trakove"
23992
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23994 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23995 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23998 msgid "Enable base"
23999 msgstr "Omogoči bazo"
24000
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24002 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24003 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24004
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24006 msgid "Base pixel radius"
24007 msgstr "Radij bazne točke"
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24010 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24011 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24012
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24014 msgid "Spectral sections"
24015 msgstr "Spektralno območje"
24016
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24018 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24019 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24022 msgid "Peak height"
24023 msgstr "Višina vrhov"
24024
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24026 msgid "Total pixel height of the peak items."
24027 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24028
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24030 msgid "Peak extra width"
24031 msgstr "Širina vrha"
24032
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24034 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24035 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24036
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24038 msgid "V-plane color"
24039 msgstr "Barva V koordinate"
24040
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24042 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24043 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24044
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24046 msgid "Number of stars"
24047 msgstr "Število zvezd"
24048
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24050 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24051 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24052
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24054 msgid "Visualizer"
24055 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24056
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24058 msgid "Visualizer filter"
24059 msgstr "Filter ponazoritev"
24060
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24062 msgid "Spectrum analyser"
24063 msgstr "Spektralna analiza"
24064
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24067 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24070 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24071
24072 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24073 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24077 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24080 #~ "škodujejo sistemu."
24081
24082 #~ msgid "Block"
24083 #~ msgstr "Blok"
24084
24085 #~ msgid "Allow"
24086 #~ msgstr "Dovoli"
24087
24088 #~ msgid "Prompt"
24089 #~ msgstr "Pozivnik"
24090
24091 #~ msgid "Security options"
24092 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24093
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24096 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24099 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24100
24101 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24102 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24103
24104 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24105 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24109 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24110 #~ "the user's knowledge."
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24113 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24114 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24115
24116 #~ msgid "Advanced Information"
24117 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24118
24119 #~ msgid "Network policy"
24120 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24121
24122 #~ msgid "Some random name"
24123 #~ msgstr "Naključno ime"
24124
24125 #~ msgid "Find a name"
24126 #~ msgstr "Poišči ime"
24127
24128 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24129 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24130
24131 #~ msgid "DCCP transport"
24132 #~ msgstr "DCCP prenos"
24133
24134 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24135 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24136
24137 #~ msgid "TCP transport"
24138 #~ msgstr "TCP prenos"
24139
24140 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24141 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24142
24143 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24144 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24145
24146 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24147 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24148
24149 #~ msgid "Switch interface"
24150 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24151
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24154 #~ "Restrictions Management measure."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24157 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24158
24159 #~ msgid "France"
24160 #~ msgstr "Francija"
24161
24162 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24163 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24164
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24167 #~ "specify a comma-separated list of files."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24170 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24171
24172 #~ msgid "Checking for Updates..."
24173 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24174
24175 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24176 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24177
24178 #~ msgid "Switch to skins"
24179 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24180
24181 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24182 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24183
24184 #~ msgid "Always display the video"
24185 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24186
24187 #~ msgid "Embedded video output"
24188 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24192 #~ "window."
24193 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24194
24195 #~ msgid "statistics update on"
24196 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24197
24198 #~ msgid "statistics update off"
24199 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24200
24201 #~ msgid "X"
24202 #~ msgstr "X"
24203
24204 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24205 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24206
24207 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24208 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24209
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24212 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24213 #~ "album: 32; Rating: 256."
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24216 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24217 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24218
24219 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24220 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24221
24222 #~ msgid "Video Codec"
24223 #~ msgstr "Kodek slike"
24224
24225 #~ msgid "Audio Codec"
24226 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24227
24228 #~ msgid "Visualisation"
24229 #~ msgstr "Ponazoritve"
24230
24231 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24232 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24233
24234 #~ msgid "Color invert"
24235 #~ msgstr "Obračanje barv"