]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 12:46+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Slika"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 "\" na zaslonu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 "predpomnilnika."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Razvijalci"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Slikovni kodeki"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodeki zvoka"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Ostali kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Zvijalci"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "priporočljivo.\n"
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketnik"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Serijski odvodni val."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Predvajalna lista"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
382 "predvajalne liste."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Napredno"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Značilnosti CPE"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Omrežje"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 "predvajalnika VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
445 "podnapisov."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474
475 #: include/vlc_interface.h:146
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
484 "\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Hitri &pogled..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 #, fuzzy
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Podrobni pogled..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Odpr&i mapo..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Podrobnosti..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Sporočila..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Predvajaj"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobi podrobnosti"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Izbriši"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52
552 msgid "Sort"
553 msgstr "Sortiraj"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 msgid "Add node"
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "Pretok..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Shrani..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
569 msgid "Repeat all"
570 msgstr "Ponovi vse"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
573 #, fuzzy
574 msgid "Repeat one"
575 msgstr "Ponovi izbrano"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "No repeat"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
583 msgid "Random"
584 msgstr "Naključno"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
587 #, fuzzy
588 msgid "No random"
589 msgstr "Naključno"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to playlist"
594 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "Uporabi media knjižnico"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69
602 #, fuzzy
603 msgid "Add file..."
604 msgstr "Shrani datoteko..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 #, fuzzy
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "Podrobni pogled..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 #, fuzzy
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Dodaj &mapo..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 #, fuzzy
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
628 msgid "Search"
629 msgstr "Poišči"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 #, fuzzy
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Išči po predvajalni listi"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 #, fuzzy
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
643 msgid ""
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "them."
646 msgstr ""
647 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
648 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "Podvajanje slike"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89
656 #, fuzzy
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Vir slik"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
661 #, fuzzy
662 msgid "Magnification"
663 msgstr "Ojačevanje"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
666 msgid ""
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 "be magnified."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 #, fuzzy
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Valovanje"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Doda učinek popačenja"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Doda učinek popačenja"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Preobračanje slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Meta-podrobnosti"
717
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 msgid "Title"
725 msgstr "Naslov"
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 msgid "Artist"
729 msgstr "Izvajalec"
730
731 #: include/vlc_meta.h:35
732 msgid "Genre"
733 msgstr "Žanr"
734
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 msgid "Copyright"
737 msgstr "Avtorske pravice"
738
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr "Album / Zbirka"
742
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
745 msgstr "Položaj"
746
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
749 msgid "Description"
750 msgstr "Opis"
751
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
753 msgid "Rating"
754 msgstr "Stopnja"
755
756 #: include/vlc_meta.h:41
757 msgid "Date"
758 msgstr "Datum"
759
760 #: include/vlc_meta.h:42
761 msgid "Setting"
762 msgstr "Nastavitev"
763
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
766 msgid "URL"
767 msgstr "URL"
768
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
771 msgid "Language"
772 msgstr "Jezik"
773
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
775 msgid "Now Playing"
776 msgstr "Predvaja se"
777
778 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
779 msgid "Publisher"
780 msgstr "Izdajatelj"
781
782 #: include/vlc_meta.h:47
783 msgid "Encoded by"
784 msgstr "Kodiral"
785
786 #: include/vlc_meta.h:49
787 msgid "Art URL"
788 msgstr "Art URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgid "Codec Name"
792 msgstr "Ime kodeka"
793
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
796 msgstr "Opis kodeka"
797
798 #: include/vlc/vlc.h:580
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
806 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
807 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
808 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
811 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
820
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
823 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Onemogoči"
826
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
828 msgid "Spectrometer"
829 msgstr "Spektrometer"
830
831 #: src/audio_output/input.c:90
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Območje"
834
835 #: src/audio_output/input.c:92
836 msgid "Spectrum"
837 msgstr "Spekter"
838
839 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Uravnavanje zvoka"
844
845 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvoka"
849
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Zvočni kanali"
855
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
858 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
859 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
860 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
868 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
871 msgid "Left"
872 msgstr "Levo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 msgid "Right"
881 msgstr "Desno"
882
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Obratni stereo"
890
891 #: src/extras/getopt.c:636
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:661
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:666
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:713
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:717
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:746
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:823
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:841
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
945
946 #: src/input/control.c:287
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Zaznamek %i"
950
951 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
955 #: modules/stream_out/es.c:379
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
958
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
962
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
966
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
970
971 #: src/input/decoder.c:141
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
978 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
979
980 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
981 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
982 #: modules/access/cdda/info.c:999
983 #, c-format
984 msgid "Track %i"
985 msgstr "Sled %i"
986
987 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
988 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "Predvajanje %d"
997
998 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1001 msgid "Codec"
1002 msgstr "Kodek"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tip"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1012 msgid "Channels"
1013 msgstr "Kanali"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1016 msgid "Sample rate"
1017 msgstr "Vzorčna stopnja"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1020 #, c-format
1021 msgid "%d Hz"
1022 msgstr "%d Hz"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1622
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Titi na vzorec"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1029 #: modules/access/pvr.c:84
1030 msgid "Bitrate"
1031 msgstr "Bitna hitrost"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1628
1034 #, c-format
1035 msgid "%d kb/s"
1036 msgstr "%d kb/s"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1639
1039 msgid "Resolution"
1040 msgstr "Ločljivost"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1645
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Ločljivost zaslona"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1047 msgid "Frame rate"
1048 msgstr "Blokovno razmerje"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1662
1051 msgid "Subtitle"
1052 msgstr "Podnapis"
1053
1054 #: src/input/input.c:2058
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1057
1058 #: src/input/input.c:2059
1059 #, c-format
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 msgstr ""
1062 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1063 "datoteki."
1064
1065 #: src/input/input.c:2134
1066 msgid "Can't recognize the input's format"
1067 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1068
1069 #: src/input/input.c:2135
1070 #, c-format
1071 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1074
1075 #: src/input/var.c:115
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "Zaznamek"
1078
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "Programi"
1082
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "Poglavje"
1088
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "Upravljanje"
1093
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "Slikovna sled"
1098
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "Zvokovna sled"
1103
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "Podnapisi"
1108
1109 #: src/input/var.c:256
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "Naslednji naslov"
1112
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Predhodni naslov"
1116
1117 #: src/input/var.c:284
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "Naslov %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "Poglavje %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Naslednje poglavje"
1132
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Predhodno poglavje"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "Medij: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Prekliči"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr "V redu"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Spremeni izgled"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1165 msgid "Add Interface"
1166 msgstr "Razširitve"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Telnet vmesnik"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:376
1173 msgid "Web Interface"
1174 msgstr "Spletni vmesnik"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:379
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:382
1181 msgid "Mouse Gestures"
1182 msgstr "Gibi miške"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1185 #: src/misc/modules.c:1993
1186 msgid "C"
1187 msgstr "sl"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:294
1190 msgid "Help options"
1191 msgstr "Možnosti pomoči"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1194 msgid "string"
1195 msgstr "niz"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1198 msgid "integer"
1199 msgstr "celo število"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1202 msgid "float"
1203 msgstr "plavajoče"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1410
1206 msgid " (default enabled)"
1207 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1411
1210 msgid " (default disabled)"
1211 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1593
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC version %s\n"
1216 msgstr "VLC različica %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1594
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1221 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1596
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiler: %s\n"
1226 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1599
1229 #, c-format
1230 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1231 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1631
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1652
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1250 msgid "Auto"
1251 msgstr "Samodejno"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Ameriška angleščina"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "British English"
1259 msgstr "Britanska angleščina"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1262 msgid "Catalan"
1263 msgstr "katalonščina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1266 msgid "Czech"
1267 msgstr "češčina"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1270 msgid "Danish"
1271 msgstr "danščina"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1274 msgid "German"
1275 msgstr "nemščina"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1278 msgid "Spanish"
1279 msgstr "španščina"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1282 msgid "French"
1283 msgstr "francoščina"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49
1286 msgid "Galician"
1287 msgstr "galščina"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgid "Hebrew"
1291 msgstr "hebrejščina"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "madžarščina"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgid "Italian"
1299 msgstr "italjanščina"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 msgid "Japanese"
1303 msgstr "japonščina"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 msgid "Georgian"
1307 msgstr "gruzijščina"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 msgid "Korean"
1311 msgstr "korejščina"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1314 msgid "Malay"
1315 msgstr "malajščina"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1318 msgid "Dutch"
1319 msgstr "nizozemščina"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:51
1322 msgid "Occitan"
1323 msgstr "okcitanščina"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "brazilska portugalščina"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1330 msgid "Romanian"
1331 msgstr "romunščina"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1334 msgid "Russian"
1335 msgstr "ruščina"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1338 msgid "Slovak"
1339 msgstr "slovaščina"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovenian"
1343 msgstr "slovenščina"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1346 msgid "Swedish"
1347 msgstr "švedščina"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1350 msgid "Turkish"
1351 msgstr "turščina"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1365 "related options."
1366 msgstr ""
1367 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1368 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1369 "različne nastavitve posamezne enote."
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul vmesnika"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1376 msgid ""
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1379 msgstr ""
1380 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1381 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1394 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1395 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1396 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:93
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:95
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr ""
1411 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1412 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Be quiet"
1416 msgstr "Ne sporočaj"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 msgid "Turn off all warning and information messages."
1420 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:102
1423 msgid "Default stream"
1424 msgstr "Privzeti val"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:104
1427 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1428 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1431 msgid ""
1432 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1433 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 msgstr ""
1435 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1436 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:111
1439 msgid "Color messages"
1440 msgstr "Barvna sporočila"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:113
1443 msgid ""
1444 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1445 "needs Linux color support for this to work."
1446 msgstr ""
1447 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1448 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:116
1451 msgid "Show advanced options"
1452 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:118
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1458 msgstr ""
1459 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1460 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:124
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 msgstr ""
1471 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1472 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1482 msgstr ""
1483 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1484 "potrebuje podatke uporabnika."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1489 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1490 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1491 "the \"audio filters\" modules section."
1492 msgstr ""
1493 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1494 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1495 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1496 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1508 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "Omogoči zvok"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1515 msgid ""
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1518 msgstr ""
1519 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1520 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1535 msgid ""
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1537 msgstr ""
1538 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1539 "1024."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1546 msgid ""
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1549 msgstr ""
1550 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1551 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1558 msgid ""
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1560 "0 to 1024."
1561 msgstr ""
1562 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1563 "1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1575 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1588 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1589 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1601 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 msgid ""
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "played)."
1612 msgstr ""
1613 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1614 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1615 "omogočata)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1627 "če jo podpira zvočni val."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1634 msgid ""
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 msgstr ""
1640 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1643 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "On"
1647 msgstr "Vključeno"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1650 msgid "Off"
1651 msgstr "Izključeno"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 msgstr ""
1656 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1657 "predvajanja zvoka."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 "options."
1674 msgstr ""
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1676 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1677 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1678 "druge možnosti slike."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja slike"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1690 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1691 "metode."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable video"
1695 msgstr "Omogoči sliko"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:242
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1703 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1708 msgid "Video width"
1709 msgstr "Širina slike"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:247
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1714 "characteristics."
1715 msgstr ""
1716 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1717 "značilnostim slike."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1722 msgid "Video height"
1723 msgstr "Višina slike"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1728 "video characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:255
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "X koordinata slike"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 "coordinate)."
1741 msgstr ""
1742 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:260
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Y koordinata slike"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:262
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1753 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Naslov posnetka"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1764 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1765 "vmesnik)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Postavitev slike"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1778 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1779 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 msgid "Center"
1787 msgstr "Sredinsko"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgid "Top"
1794 msgstr "Na vrhu"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Bottom"
1801 msgstr "Na dnu"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "Zgoraj levo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgid "Top-Right"
1815 msgstr "Zgoraj desno"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Bottom-Left"
1822 msgstr "Spodaj levo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Spodaj desno"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1832 msgid "Zoom video"
1833 msgstr "Povečaj sliko"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1844 msgid ""
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1847 msgstr ""
1848 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1849 "ohranja del procesorske moči."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Embedded video"
1853 msgstr "Vložena slika"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Embed the video output in the main interface."
1857 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1860 msgid "Fullscreen video output"
1861 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:295
1864 msgid "Start video in fullscreen mode"
1865 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:297
1868 msgid "Overlay video output"
1869 msgstr "Prekrij odvod slike"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1872 msgid ""
1873 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1874 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 msgstr ""
1876 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1877 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1878 "uporabiti privzeto."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1881 msgid "Always on top"
1882 msgstr "Vedno na vrhu"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1886 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "Disable screensaver"
1890 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:307
1893 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid "Window decorations"
1898 msgstr "Prikazovanje oken"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:311
1901 msgid ""
1902 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1903 "giving a \"minimal\" window."
1904 msgstr ""
1905 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1906 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:314
1909 msgid "Video output filter module"
1910 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:316
1913 msgid ""
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1916 msgstr ""
1917 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1918 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:320
1921 msgid "Video filter module"
1922 msgstr "Enota filtriranja slike"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1928 msgstr ""
1929 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1930 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1933 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1934 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:328
1937 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "Format zajetega posnetka"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 msgstr ""
1967 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1968 "slik."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:346
1971 msgid "Video cropping"
1972 msgstr "Obrezovanje slike"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:348
1975 msgid ""
1976 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1977 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1978 msgstr ""
1979 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1980 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid "Source aspect ratio"
1984 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:354
1987 msgid ""
1988 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1989 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1990 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1991 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1992 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1993 msgstr ""
1994 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1995 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1996 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1997 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1998 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:361
2001 msgid "Custom crop ratios list"
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:363
2005 msgid ""
2006 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2007 "crop ratios list."
2008 msgstr ""
2009 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2010 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:366
2013 msgid "Custom aspect ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:368
2017 msgid ""
2018 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2019 "aspect ratio list."
2020 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:371
2023 msgid "Fix HDTV height"
2024 msgstr "Popravi HDTV višino"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:373
2027 msgid ""
2028 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2029 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2030 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2031 msgstr ""
2032 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2033 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2034 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2035 "vrstic."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2039 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2042 msgid ""
2043 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2044 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2045 "order to keep proportions."
2046 msgstr ""
2047 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2048 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2049 "sorazmerje."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:385
2052 msgid "Skip frames"
2053 msgstr "Preskoči sličice"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2056 msgid ""
2057 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2058 "your computer is not powerful enough"
2059 msgstr ""
2060 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2061 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:390
2064 msgid "Drop late frames"
2065 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:392
2068 msgid ""
2069 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2070 "intended display date)."
2071 msgstr ""
2072 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2073 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:395
2076 msgid "Quiet synchro"
2077 msgstr "Tiho usklajevanje"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:397
2080 msgid ""
2081 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2082 "synchronization mechanism."
2083 msgstr ""
2084 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2085 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:406
2088 msgid ""
2089 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2091 "channel."
2092 msgstr ""
2093 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2094 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:411
2097 msgid ""
2098 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2099 "Restrictions Management measure."
2100 msgstr ""
2101 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2102 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:414
2105 msgid "Clock reference average counter"
2106 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:416
2109 msgid ""
2110 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2111 "to 10000."
2112 msgstr ""
2113 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2114 "na 10000."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:419
2117 msgid "Clock synchronisation"
2118 msgstr "Usklajevanje časa"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:421
2121 msgid ""
2122 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2123 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2124 msgstr ""
2125 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2126 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2129 msgid "Network synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:426
2133 msgid ""
2134 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2135 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2136 msgstr ""
2137 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2138 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2139 "usklajevanja."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2142 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2145 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2149 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2150 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2151 msgid "Default"
2152 msgstr "Privzeto"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2159 msgid "Enable"
2160 msgstr "Omogoči"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:434
2163 msgid "UDP port"
2164 msgstr "vrata UDP"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:436
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:438
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:440
2175 msgid ""
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2178 msgstr ""
2179 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2180 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2183 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2187 msgid ""
2188 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2189 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2190 "in default)."
2191 msgstr ""
2192 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2193 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2194 "vrednost)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Multicast output interface"
2198 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2202 msgstr ""
2203 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2204 "tabelo."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2211 msgid ""
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2213 "table."
2214 msgstr ""
2215 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2216 "usmerjevalno tabelo."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2223 msgid ""
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2226 msgstr ""
2227 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2228 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid ""
2232 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2233 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2234 msgstr ""
2235 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2236 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:471
2239 msgid ""
2240 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2241 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2242 "(like DVB streams for example)."
2243 msgstr ""
2244 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2245 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2246 "(primer: DVB pretok)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2249 msgid "Audio track"
2250 msgstr "Zvokovna sled"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2258 msgstr "Podnapisi"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Jezik zvoka"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2269 msgid ""
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2272 msgstr ""
2273 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2274 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Jezik podnapisov"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid ""
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "ID zvočne sledi"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "ID sledi podnapisa"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "Začetni čas"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2321 msgid "Stop time"
2322 msgstr "Končni čas"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2329 msgid "Input list"
2330 msgstr "Lista dovodov"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2333 msgid ""
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2336 msgstr ""
2337 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2338 "predvajanju."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2351 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2352 "z '#'."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2359 msgid ""
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2362 "{...}\""
2363 msgstr ""
2364 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2365 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:537
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2370 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2371 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2372 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2373 msgstr ""
2374 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2375 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2376 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2377 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:543
2380 msgid "Force subtitle position"
2381 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:545
2384 msgid ""
2385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2386 "over the movie. Try several positions."
2387 msgstr ""
2388 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2389 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "Enable sub-pictures"
2393 msgstr "Omogoči pod-slike"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2396 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2397 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2400 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2401 msgid "On Screen Display"
2402 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:554
2405 msgid ""
2406 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2407 "Display)."
2408 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:557
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:559
2415 msgid ""
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2417 "instance."
2418 msgstr ""
2419 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2420 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:562
2423 msgid "Subpictures filter module"
2424 msgstr "Filter nalepk"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:564
2427 msgid ""
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2430 msgstr ""
2431 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2432 "slikami (logotip) ali besedilom."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:567
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:569
2439 msgid ""
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2442 msgstr ""
2443 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2444 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:574
2451 msgid ""
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2453 "Options are:\n"
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2459 msgstr ""
2460 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2461 "Možnosti so:\n"
2462 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2463 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2464 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2465 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2466 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2473 msgid ""
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2476 msgstr ""
2477 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2484 msgid ""
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2486 "subtitle file."
2487 msgstr ""
2488 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2489 "samodejno zaznati poti."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2492 msgid "DVD device"
2493 msgstr "DVD naprava"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2496 msgid ""
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2499 msgstr ""
2500 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2501 "dvopičjem (primer: D:)"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2508 msgid "VCD device"
2509 msgstr "VCD naprava"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2512 msgid ""
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2515 msgstr ""
2516 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2517 "pogon."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2528 msgid ""
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2531 msgstr ""
2532 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:619
2535 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2536 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 msgid "Force IPv6"
2540 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2544 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2547 msgid "Force IPv4"
2548 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "TCP connection timeout"
2556 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2560 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "SOCKS server"
2564 msgstr "Strežnik SOCKS"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:636
2567 msgid ""
2568 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2569 "used for all TCP connections"
2570 msgstr ""
2571 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2572 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:639
2575 msgid "SOCKS user name"
2576 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:641
2579 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2580 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:643
2583 msgid "SOCKS password"
2584 msgstr "Geslo SOCKS"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Title metadata"
2592 msgstr "Metapodatek naslova"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2596 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Author metadata"
2600 msgstr "Metapodatek avtorja"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2604 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Artist metadata"
2608 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2612 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Genre metadata"
2616 msgstr "Metapodatek žanra"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2619 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2620 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:663
2623 msgid "Copyright metadata"
2624 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:665
2627 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2628 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:667
2631 msgid "Description metadata"
2632 msgstr "Metapodatek opisa"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:669
2635 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:671
2639 msgid "Date metadata"
2640 msgstr "Metapodatek datuma"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:673
2643 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:675
2647 msgid "URL metadata"
2648 msgstr "Metapodatek URL"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:677
2651 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:681
2655 msgid ""
2656 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2657 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2658 "can break playback of all your streams."
2659 msgstr ""
2660 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2661 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2664 msgid "Preferred decoders list"
2665 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:687
2668 msgid ""
2669 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2670 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2671 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2672 msgstr ""
2673 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2674 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2675 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:692
2678 msgid "Preferred encoders list"
2679 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:694
2682 msgid ""
2683 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 msgstr ""
2685 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2686 "predvajalnik."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:703
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2691 "subsystem."
2692 msgstr ""
2693 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2706 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2729 msgid ""
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:725
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:727
2740 msgid ""
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2743 msgstr ""
2744 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:730
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:732
2751 msgid ""
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:737
2762 msgid ""
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2765 "specified)"
2766 msgstr ""
2767 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2768 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2769 "določeno)"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:741
2772 msgid "Preferred packetizer list"
2773 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:743
2776 msgid ""
2777 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2778 msgstr ""
2779 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2780 "paketnike."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2783 msgid "Mux module"
2784 msgstr "Enota zvijanja"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:748
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2788 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:750
2791 msgid "Access output module"
2792 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:752
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2796 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:754
2799 msgid "Control SAP flow"
2800 msgstr "Nadzor SAP toka"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:756
2803 msgid ""
2804 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2805 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2806 msgstr ""
2807 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2808 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:760
2811 msgid "SAP announcement interval"
2812 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:762
2815 msgid ""
2816 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2817 "between SAP announcements."
2818 msgstr ""
2819 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2820 "privzeto določen zamik objavljanja."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2823 msgid ""
2824 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2825 "always leave all these enabled."
2826 msgstr ""
2827 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2828 "priporočljivo pustiti omogočene."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "Enable FPU support"
2832 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2835 msgid ""
2836 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2837 "advantage of it."
2838 msgstr ""
2839 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2840 "predvajalnik VLC izkoristi."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:779
2843 msgid "Enable CPU MMX support"
2844 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:781
2847 msgid ""
2848 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2849 "of them."
2850 msgstr ""
2851 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2852 "izkoristi."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:784
2855 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2856 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:786
2859 msgid ""
2860 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2861 "advantage of them."
2862 msgstr ""
2863 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2864 "izkoristi."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:789
2867 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:791
2871 msgid ""
2872 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2873 "advantage of them."
2874 msgstr ""
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2876 "izkoristi."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2883 msgid ""
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2885 "of them."
2886 msgstr ""
2887 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2888 "izkoristi."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:799
2891 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:801
2895 msgid ""
2896 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2897 "of them."
2898 msgstr ""
2899 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2900 "izkoristi."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:804
2903 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:806
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2909 "advantage of them."
2910 msgstr ""
2911 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:811
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2916 "you really know what you are doing."
2917 msgstr ""
2918 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2919 "spreminjati."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2922 msgid "Memory copy module"
2923 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:816
2926 msgid ""
2927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2928 "select the fastest one supported by your hardware."
2929 msgstr ""
2930 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2931 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2932 "opremi."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:819
2935 msgid "Access module"
2936 msgstr "Enota dostopa"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:821
2939 msgid ""
2940 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2941 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2942 "option unless you really know what you are doing."
2943 msgstr ""
2944 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2945 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:825
2948 msgid "Access filter module"
2949 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:827
2952 msgid ""
2953 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2954 "used for instance for timeshifting."
2955 msgstr ""
2956 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2957 "pri časovnem zamiku."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:830
2960 msgid "Demux module"
2961 msgstr "Enota razvijanja"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2964 msgid ""
2965 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2966 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2967 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2968 "you really know what you are doing."
2969 msgstr ""
2970 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2971 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2972 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid "Allow real-time priority"
2976 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:839
2979 msgid ""
2980 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2981 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2982 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2983 "only activate this if you know what you're doing."
2984 msgstr ""
2985 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2986 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2987 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2988 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:845
2991 msgid "Adjust VLC priority"
2992 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:847
2995 msgid ""
2996 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2997 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2998 "VLC instances."
2999 msgstr ""
3000 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3001 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3002 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:851
3005 msgid "Minimize number of threads"
3006 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:853
3009 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3010 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:855
3013 msgid "Modules search path"
3014 msgstr "Pot iskanja enot"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:857
3017 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3018 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:859
3021 msgid "VLM configuration file"
3022 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Use a plugins cache"
3030 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3034 msgstr ""
3035 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:867
3038 msgid "Collect statistics"
3039 msgstr "Zberi statistiko"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:869
3042 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3043 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:871
3046 msgid "Run as daemon process"
3047 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:873
3050 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3051 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:875
3054 msgid "Write process id to file"
3055 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "Writes process id into specified file."
3059 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3062 msgid "Log to file"
3063 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3066 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3067 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:883
3070 msgid "Log to syslog"
3071 msgstr "Zabeleži v syslog"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:885
3074 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3075 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:887
3078 msgid "Allow only one running instance"
3079 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:889
3082 msgid ""
3083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3084 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3085 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3087 "running instance or enqueue it."
3088 msgstr ""
3089 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3090 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3091 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3092 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:897
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3100 "This option will allow you to play the file with the already running "
3101 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3102 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3103 msgstr ""
3104 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3105 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3106 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3107 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:905
3110 msgid "VLC is started from file association"
3111 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:907
3114 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3115 msgstr ""
3116 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:910
3119 msgid "One instance when started from file"
3120 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:912
3123 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3124 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:914
3127 msgid "Increase the priority of the process"
3128 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:916
3131 msgid ""
3132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3134 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3135 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3136 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3137 "machine."
3138 msgstr ""
3139 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3140 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3141 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3142 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3143 "sistema."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:923
3146 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3147 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:925
3150 msgid ""
3151 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3152 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3153 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3154 msgstr ""
3155 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3156 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3157 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:930
3160 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3161 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:933
3164 msgid ""
3165 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3166 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3167 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3168 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3169 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3170 msgstr ""
3171 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3172 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3173 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3174 "in 2 (počasen in pravilen)."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:942
3177 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3178 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3181 msgid ""
3182 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3183 "playing current item."
3184 msgstr ""
3185 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3186 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:953
3189 msgid ""
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3192 msgstr ""
3193 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3194 "tudi v oknu predvajalne liste."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:956
3197 msgid "Automatically preparse files"
3198 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:958
3201 msgid ""
3202 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3203 "metadata)."
3204 msgstr ""
3205 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3206 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:961
3209 msgid "Album art policy"
3210 msgstr "Album art primernost"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:963
3213 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 msgid "Manual download only"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:970
3221 #, fuzzy
3222 msgid "When track starts playing"
3223 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:971
3226 msgid "As soon as track is added"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:973
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:975
3234 msgid ""
3235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3236 "Typical values are sap, hal, ..."
3237 msgstr ""
3238 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3239 "vrednosti so sap, hal, ..."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:978
3242 msgid "Play files randomly forever"
3243 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3247 msgstr ""
3248 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3252 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Repeat current item"
3256 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3260 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Play and stop"
3264 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3268 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Play and exit"
3272 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:996
3275 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3276 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:998
3279 msgid "Use media library"
3280 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1000
3283 msgid ""
3284 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3285 "VLC."
3286 msgstr ""
3287 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3288 "predvajalnika."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1003
3291 msgid "Use playlist tree"
3292 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1005
3295 msgid ""
3296 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3297 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3298 "needed."
3299 msgstr ""
3300 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3301 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1009
3304 msgid "Always"
3305 msgstr "Vedno"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1009
3308 msgid "Never"
3309 msgstr "Nikoli"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1018
3312 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3313 msgstr ""
3314 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3315 "\"hitre tipke\"."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3323 msgid "Fullscreen"
3324 msgstr "Celozaslonski način"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1022
3327 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3328 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3333 msgid "Play/Pause"
3334 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1024
3337 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3338 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1025
3341 msgid "Pause only"
3342 msgstr "Samo pavza"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3346 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1027
3349 msgid "Play only"
3350 msgstr "Samo predvajaj"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1028
3353 msgid "Select the hotkey to use to play."
3354 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3359 msgid "Faster"
3360 msgstr "Hitreje"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3369 msgid "Slower"
3370 msgstr "Počasneje"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1032
3373 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3374 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3384 msgid "Next"
3385 msgstr "Naslednji"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1034
3388 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3397 msgid "Previous"
3398 msgstr "Predhodni"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1036
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3413 msgid "Stop"
3414 msgstr "Ustavi"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1038
3417 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3423 #: modules/video_filter/rss.c:176
3424 msgid "Position"
3425 msgstr "Položaj"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1040
3428 msgid "Select the hotkey to display the position."
3429 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1042
3432 msgid "Very short backwards jump"
3433 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1044
3436 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3437 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Short backwards jump"
3441 msgstr "Kratek skok naprej"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1047
3444 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1048
3448 msgid "Medium backwards jump"
3449 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1050
3452 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3453 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1051
3456 msgid "Long backwards jump"
3457 msgstr "Dolg skok nazaj"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1053
3460 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1055
3464 msgid "Very short forward jump"
3465 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1057
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Short forward jump"
3473 msgstr "Kratek skok naprej"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1061
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1063
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Long forward jump"
3489 msgstr "Dolg skok naprej"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1070
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1073
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Long jump length"
3521 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1075
3524 msgid "Long jump length, in seconds."
3525 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3529 msgid "Quit"
3530 msgstr "Izhod"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "Navigate up"
3538 msgstr "Skok navzgor"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3542 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1081
3545 msgid "Navigate down"
3546 msgstr "Skok navzdol"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3550 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid "Navigate left"
3554 msgstr "Skok levo"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1084
3557 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3558 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1085
3561 msgid "Navigate right"
3562 msgstr "Skok desno"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1086
3565 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3566 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1087
3569 msgid "Activate"
3570 msgstr "Izbor"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1088
3573 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3574 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid "Go to the DVD menu"
3578 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3581 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3582 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Select previous DVD title"
3586 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1092
3589 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3590 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1093
3593 msgid "Select next DVD title"
3594 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1094
3597 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3598 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1095
3601 msgid "Select prev DVD chapter"
3602 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3614 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Volume up"
3618 msgstr "Povečaj glasnost"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "Select the key to increase audio volume."
3622 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1101
3625 msgid "Volume down"
3626 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1102
3629 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3630 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3635 msgid "Mute"
3636 msgstr "Brez zvoka"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1104
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1105
3643 msgid "Subtitle delay up"
3644 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1106
3647 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1107
3651 msgid "Subtitle delay down"
3652 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1109
3659 msgid "Audio delay up"
3660 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1110
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 msgid "Audio delay down"
3668 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1112
3671 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3672 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1113
3675 msgid "Play playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Predvajalna lista 1"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 msgid "Play playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Predvajalna lista 2"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1115
3683 msgid "Play playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Predvajalna lista 3"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 msgid "Play playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Predvajalna lista 4"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1117
3691 msgid "Play playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Predvajalna lista 5"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1118
3695 msgid "Play playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Predvajalna lista 6"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1119
3699 msgid "Play playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Predvajalna lista 7"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1120
3703 msgid "Play playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Predvajalna lista 8"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgid "Play playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Predvajalna lista 9"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1122
3711 msgid "Play playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Predvajalna lista 10"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Select the key to play this bookmark."
3716 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 msgid "Set playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 msgid "Set playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1126
3727 msgid "Set playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1127
3731 msgid "Set playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1128
3735 msgid "Set playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid "Set playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 msgid "Set playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1131
3747 msgid "Set playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1132
3751 msgid "Set playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1133
3755 msgid "Set playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1134
3759 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3763 msgid "Playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3767 msgid "Playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3771 msgid "Playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3775 msgid "Playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3779 msgid "Playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3783 msgid "Playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3787 msgid "Playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3791 msgid "Playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3795 msgid "Playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3799 msgid "Playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1147
3803 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3804 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1149
3807 msgid "Go back in browsing history"
3808 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid ""
3812 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3813 "history."
3814 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1151
3817 msgid "Go forward in browsing history"
3818 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1152
3821 msgid ""
3822 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3823 "history."
3824 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Cycle audio track"
3828 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1156
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Kroži med ponapisi"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1157
3839 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3840 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 msgid "Cycle source aspect ratio"
3844 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1160
3851 msgid "Cycle video crop"
3852 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1161
3855 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3856 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3864 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1164
3867 msgid "Show interface"
3868 msgstr "Pokaži vmesnik"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1165
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "Skrij vmesnik"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1167
3879 msgid "Lower the interface below all other windows."
3880 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1168
3883 msgid "Take video snapshot"
3884 msgstr "Zajemanje slike"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1169
3887 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3888 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3891 #: modules/access_filter/record.c:54
3892 msgid "Record"
3893 msgstr "Snemanje"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1172
3896 msgid "Record access filter start/stop."
3897 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3900 #: modules/access_filter/dump.c:52
3901 msgid "Dump"
3902 msgstr "Izmet"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Media dump access filter trigger."
3907 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3910 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3911 msgid "Zoom"
3912 msgstr "Povečava"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3915 msgid "Un-Zoom"
3916 msgstr "Pomanjševanje"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3919 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3920 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3923 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3924 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3927 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3928 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3931 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3932 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3935 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3939 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3943 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3944 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3948 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1204
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3955 "in the playlist.\n"
3956 "The first item specified will be played first.\n"
3957 "\n"
3958 "Options-styles:\n"
3959 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3960 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3961 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3962 "            and that overrides previous settings.\n"
3963 "\n"
3964 "Stream MRL syntax:\n"
3965 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3966 "option=value ...]\n"
3967 "\n"
3968 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3969 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3970 "\n"
3971 "URL syntax:\n"
3972 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3973 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3974 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3975 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3976 "  screen://                      Screen capture\n"
3977 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3978 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3979 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3980 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3982 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3983 "certain time\n"
3984 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3985 msgstr ""
3986 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3987 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3988 "listo.\n"
3989 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3990 "\n"
3991 "Možnosti-stili:\n"
3992 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3993 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3994 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3995 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3996 "\n"
3997 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3998 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3999 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4000 "\n"
4001 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4002 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4003 "\n"
4004 "URL skladnja:\n"
4005 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4006 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4007 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4008 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4009 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4010 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4011 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4012 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4013 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4014 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4015 "strežnika\n"
4016 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4017 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4022 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4023 msgid "Snapshot"
4024 msgstr "Zajem slike"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1329
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "Lastnosti oken"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1372
4031 msgid "Subpictures"
4032 msgstr "Nalepke"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4035 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4036 msgid "Subtitles"
4037 msgstr "Podnapisi"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4040 msgid "Overlays"
4041 msgstr "Prekrivanja"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1404
4044 msgid "France"
4045 msgstr "France"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1406
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "Nastavitve sledi"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1428
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "Nadzor predvajanja"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1443
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "Privzete naprave"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1452
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "Nastavitve omrežja"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1464
4064 msgid "Socks proxy"
4065 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1473
4068 msgid "Metadata"
4069 msgstr "Metapodatki"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1503
4072 msgid "Decoders"
4073 msgstr "Dekodirniki"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4080 msgid "Input"
4081 msgstr "Datoteka"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1546
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4085 msgid "VLM"
4086 msgstr "VLM"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1579
4089 msgid "CPU"
4090 msgstr "CPE"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1601
4093 msgid "Special modules"
4094 msgstr "Posebne enote"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1608
4097 msgid "Plugins"
4098 msgstr "Vključki"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1616
4101 msgid "Performance options"
4102 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1767
4105 msgid "Hot keys"
4106 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2082
4109 msgid "Jump sizes"
4110 msgstr "Velikost skokov"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2161
4113 msgid "main program"
4114 msgstr "glavni program"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2171
4117 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4118 msgstr ""
4119 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:2177
4122 msgid ""
4123 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4124 msgstr ""
4125 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4126 "možnostjo --advanced)"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:2182
4129 msgid "print help for the advanced options"
4130 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:2187
4133 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4134 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:2193
4137 msgid "print a list of available modules"
4138 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2199
4141 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4142 msgstr ""
4143 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:2204
4146 msgid "save the current command line options in the config"
4147 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:2209
4150 msgid "reset the current config to the default values"
4151 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2214
4154 msgid "use alternate config file"
4155 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:2219
4158 msgid "resets the current plugins cache"
4159 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2224
4162 msgid "print version information"
4163 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4164
4165 #: src/misc/configuration.c:1181
4166 msgid "boolean"
4167 msgstr "boolean"
4168
4169 #: src/misc/configuration.c:1192
4170 msgid "key"
4171 msgstr "Ključ"
4172
4173 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4174 #: src/playlist/loadsave.c:101
4175 msgid "Media Library"
4176 msgstr "Medijska knjižnica"
4177
4178 #: src/playlist/tree.c:59
4179 msgid "Undefined"
4180 msgstr "Nedoločeno"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:38
4183 msgid "Afar"
4184 msgstr "afarščina"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:39
4187 msgid "Abkhazian"
4188 msgstr "abkhajščina"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:40
4191 msgid "Afrikaans"
4192 msgstr "afriščina"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:41
4195 msgid "Albanian"
4196 msgstr "albanščina"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:42
4199 msgid "Amharic"
4200 msgstr "amharščina"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:43
4203 msgid "Arabic"
4204 msgstr "arabščina"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:44
4207 msgid "Armenian"
4208 msgstr "armenščina"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:45
4211 msgid "Assamese"
4212 msgstr "asamščina"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:46
4215 msgid "Avestan"
4216 msgstr "avestanščina"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:47
4219 msgid "Aymara"
4220 msgstr "ajmarščina"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:48
4223 msgid "Azerbaijani"
4224 msgstr "azerbajdžanščina"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:49
4227 msgid "Bashkir"
4228 msgstr "baškirščina"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:50
4231 msgid "Basque"
4232 msgstr "baskovščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:51
4235 msgid "Belarusian"
4236 msgstr "beloruščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:52
4239 msgid "Bengali"
4240 msgstr "bengalščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:53
4243 msgid "Bihari"
4244 msgstr "biharščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:54
4247 msgid "Bislama"
4248 msgstr "bislamščina"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:55
4251 msgid "Bosnian"
4252 msgstr "bosanščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:56
4255 msgid "Breton"
4256 msgstr "bretonščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:57
4259 msgid "Bulgarian"
4260 msgstr "bolgarščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:58
4263 msgid "Burmese"
4264 msgstr "burmanščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:60
4267 msgid "Chamorro"
4268 msgstr "čamorščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:61
4271 msgid "Chechen"
4272 msgstr "čečenščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:62
4275 msgid "Chinese"
4276 msgstr "kitajščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:63
4279 msgid "Church Slavic"
4280 msgstr "staro slovanščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:64
4283 msgid "Chuvash"
4284 msgstr "čuvaščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:65
4287 msgid "Cornish"
4288 msgstr "kornščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:66
4291 msgid "Corsican"
4292 msgstr "Korziščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:70
4295 msgid "Dzongkha"
4296 msgstr "dzongkha"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:71
4299 msgid "English"
4300 msgstr "angleščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:72
4303 msgid "Esperanto"
4304 msgstr "esperanto"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:73
4307 msgid "Estonian"
4308 msgstr "estonščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:74
4311 msgid "Faroese"
4312 msgstr "farščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:75
4315 msgid "Fijian"
4316 msgstr "fidžijščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:76
4319 msgid "Finnish"
4320 msgstr "finščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:78
4323 msgid "Frisian"
4324 msgstr "frisianščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:81
4327 msgid "Gaelic (Scots)"
4328 msgstr "galščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:82
4331 msgid "Irish"
4332 msgstr "irščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:83
4335 msgid "Gallegan"
4336 msgstr "galanščina"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:84
4339 msgid "Manx"
4340 msgstr "manska gelščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:85
4343 msgid "Greek, Modern ()"
4344 msgstr "grščina, moderna"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:86
4347 msgid "Guarani"
4348 msgstr "gvaranščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:87
4351 msgid "Gujarati"
4352 msgstr "gudžaratščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:89
4355 msgid "Herero"
4356 msgstr "hererščina"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:90
4359 msgid "Hindi"
4360 msgstr "hindujščina"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:91
4363 msgid "Hiri Motu"
4364 msgstr "hiri motu"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:93
4367 msgid "Icelandic"
4368 msgstr "islandščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:94
4371 msgid "Inuktitut"
4372 msgstr "inuktituščina"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:95
4375 msgid "Interlingue"
4376 msgstr "interlingve"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:96
4379 msgid "Interlingua"
4380 msgstr "interlingva"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:97
4383 msgid "Indonesian"
4384 msgstr "indonezijščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:98
4387 msgid "Inupiaq"
4388 msgstr "inupajščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:100
4391 msgid "Javanese"
4392 msgstr "javanščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:102
4395 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4396 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:103
4399 msgid "Kannada"
4400 msgstr "kanareščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:104
4403 msgid "Kashmiri"
4404 msgstr "kašmirščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:105
4407 msgid "Kazakh"
4408 msgstr "kazahstanščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:106
4411 msgid "Khmer"
4412 msgstr "kmerščina"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:107
4415 msgid "Kikuyu"
4416 msgstr "gikujščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:108
4419 msgid "Kinyarwanda"
4420 msgstr "kinjarvanda"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:109
4423 msgid "Kirghiz"
4424 msgstr "kirghizijščina"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:110
4427 msgid "Komi"
4428 msgstr "komiščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:112
4431 msgid "Kuanyama"
4432 msgstr "kvanjama"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:113
4435 msgid "Kurdish"
4436 msgstr "kurdščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:114
4439 msgid "Lao"
4440 msgstr "laoščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:115
4443 msgid "Latin"
4444 msgstr "latinščina"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:116
4447 msgid "Latvian"
4448 msgstr "latvijščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:117
4451 msgid "Lingala"
4452 msgstr "lingala"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:118
4455 msgid "Lithuanian"
4456 msgstr "litvanščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:119
4459 msgid "Letzeburgesch"
4460 msgstr "luksemburščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:120
4463 msgid "Macedonian"
4464 msgstr "makedonščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:121
4467 msgid "Marshall"
4468 msgstr "maršalščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:122
4471 msgid "Malayalam"
4472 msgstr "malajščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:123
4475 msgid "Maori"
4476 msgstr "maorščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:124
4479 msgid "Marathi"
4480 msgstr "maratščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:126
4483 msgid "Malagasy"
4484 msgstr "malgaščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:127
4487 msgid "Maltese"
4488 msgstr "malteščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:128
4491 msgid "Moldavian"
4492 msgstr "moldavščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:129
4495 msgid "Mongolian"
4496 msgstr "mongolščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:130
4499 msgid "Nauru"
4500 msgstr "navrujščina"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:131
4503 msgid "Navajo"
4504 msgstr "navajščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:132
4507 msgid "Ndebele, South"
4508 msgstr "ndebelščina, južna"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:133
4511 msgid "Ndebele, North"
4512 msgstr "ndebelščina, severna"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:134
4515 msgid "Ndonga"
4516 msgstr "ndongščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:135
4519 msgid "Nepali"
4520 msgstr "nepalščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:136
4523 msgid "Norwegian"
4524 msgstr "norveščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:137
4527 msgid "Norwegian Nynorsk"
4528 msgstr "norveščina norsk"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:138
4531 msgid "Norwegian Bokmaal"
4532 msgstr "norveščina bokmal"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:139
4535 msgid "Chichewa; Nyanja"
4536 msgstr "čičevajščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:140
4539 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4540 msgstr "okcitanščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:141
4543 msgid "Oriya"
4544 msgstr "orijščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:142
4547 msgid "Oromo"
4548 msgstr "oromščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:144
4551 msgid "Ossetian; Ossetic"
4552 msgstr "osetinščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:145
4555 msgid "Panjabi"
4556 msgstr "pandžabščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:146
4559 msgid "Persian"
4560 msgstr "perzijščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:147
4563 msgid "Pali"
4564 msgstr "palščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:148
4567 msgid "Polish"
4568 msgstr "polščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:149
4571 msgid "Portuguese"
4572 msgstr "portugalščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:150
4575 msgid "Pushto"
4576 msgstr "paštu"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:151
4579 msgid "Quechua"
4580 msgstr "kečvanščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:152
4583 msgid "Raeto-Romance"
4584 msgstr "retoromanščina"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:154
4587 msgid "Rundi"
4588 msgstr "rundščina"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:156
4591 msgid "Sango"
4592 msgstr "sango"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:157
4595 msgid "Sanskrit"
4596 msgstr "sanskrt"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:158
4599 msgid "Serbian"
4600 msgstr "srbščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:159
4603 msgid "Croatian"
4604 msgstr "hrvaščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:160
4607 msgid "Sinhalese"
4608 msgstr "singalščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:163
4611 msgid "Northern Sami"
4612 msgstr "samščina, severna"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:164
4615 msgid "Samoan"
4616 msgstr "samojščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:165
4619 msgid "Shona"
4620 msgstr "šonščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:166
4623 msgid "Sindhi"
4624 msgstr "sindščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:167
4627 msgid "Somali"
4628 msgstr "somalščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:168
4631 msgid "Sotho, Southern"
4632 msgstr "sotojščina, južna"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:170
4635 msgid "Sardinian"
4636 msgstr "sardinščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:171
4639 msgid "Swati"
4640 msgstr "svaziščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:172
4643 msgid "Sundanese"
4644 msgstr "sundščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:173
4647 msgid "Swahili"
4648 msgstr "svahili"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:175
4651 msgid "Tahitian"
4652 msgstr "tahitijščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:176
4655 msgid "Tamil"
4656 msgstr "tamilščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:177
4659 msgid "Tatar"
4660 msgstr "tatarščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:178
4663 msgid "Telugu"
4664 msgstr "telugujščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:179
4667 msgid "Tajik"
4668 msgstr "tadžikistanščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:180
4671 msgid "Tagalog"
4672 msgstr "tagaloščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:181
4675 msgid "Thai"
4676 msgstr "tajščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:182
4679 msgid "Tibetan"
4680 msgstr "tibetanščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:183
4683 msgid "Tigrinya"
4684 msgstr "tigrinjščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:184
4687 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4688 msgstr "tonganščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:185
4691 msgid "Tswana"
4692 msgstr "tsvanščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:186
4695 msgid "Tsonga"
4696 msgstr "tsongščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:188
4699 msgid "Turkmen"
4700 msgstr "turkmenščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:189
4703 msgid "Twi"
4704 msgstr "tvijščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:190
4707 msgid "Uighur"
4708 msgstr "ujgurščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:191
4711 msgid "Ukrainian"
4712 msgstr "ukrajinščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:192
4715 msgid "Urdu"
4716 msgstr "urdujščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:193
4719 msgid "Uzbek"
4720 msgstr "uzbekistanščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:194
4723 msgid "Vietnamese"
4724 msgstr "vijetnamščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:195
4727 msgid "Volapuk"
4728 msgstr "volapuk"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:196
4731 msgid "Welsh"
4732 msgstr "valižanščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:197
4735 msgid "Wolof"
4736 msgstr "volofanščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:198
4739 msgid "Xhosa"
4740 msgstr "koščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:199
4743 msgid "Yiddish"
4744 msgstr "jidiščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:200
4747 msgid "Yoruba"
4748 msgstr "jorubščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:201
4751 msgid "Zhuang"
4752 msgstr "džangščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:202
4755 msgid "Zulu"
4756 msgstr "zulujščina"
4757
4758 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4759 msgid "Unknown"
4760 msgstr "Neznano"
4761
4762 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4764 msgid "Deinterlace"
4765 msgstr "Razpletanje"
4766
4767 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4768 msgid "Discard"
4769 msgstr "Zavrzi"
4770
4771 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4772 msgid "Blend"
4773 msgstr "Prelivanje"
4774
4775 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4776 msgid "Mean"
4777 msgstr "Sredina"
4778
4779 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4780 msgid "Bob"
4781 msgstr "Bob"
4782
4783 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4784 msgid "Linear"
4785 msgstr "Linearno"
4786
4787 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4788 msgid "1:4 Quarter"
4789 msgstr "1:4 Četrtina"
4790
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4792 msgid "1:2 Half"
4793 msgstr "1:2 Polovica"
4794
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4796 msgid "1:1 Original"
4797 msgstr "1:1 Original"
4798
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4800 msgid "2:1 Double"
4801 msgstr "2:1 Dvojno"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4806 msgid "Crop"
4807 msgstr "Obreži"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "R_azmerje velikosti"
4813
4814 #: modules/access/cdda/access.c:294
4815 msgid "CD reading failed"
4816 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4817
4818 #: modules/access/cdda/access.c:295
4819 #, c-format
4820 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4821 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4824 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4825 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4826 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4827 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4828 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4829 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4830 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4831 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4832 msgid "Caching value in ms"
4833 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:62
4836 msgid ""
4837 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4838 "milliseconds."
4839 msgstr ""
4840 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4841
4842 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4845 msgid "Audio CD"
4846 msgstr "Zvočni CD"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:67
4849 msgid "Audio CD input"
4850 msgstr "Zvočni CD dovod"
4851
4852 #: modules/access/cdda.c:73
4853 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4854 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4855
4856 #: modules/access/cdda.c:85
4857 msgid "CDDB Server"
4858 msgstr "Strežnik CDDB"
4859
4860 #: modules/access/cdda.c:85
4861 msgid "Address of the CDDB server to use."
4862 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:88
4865 msgid "CDDB port"
4866 msgstr "Vrata CDDB"
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:88
4869 msgid "CDDB Server port to use."
4870 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4871
4872 #: modules/access/cdda.c:451
4873 msgid "Audio CD - Track "
4874 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:468
4877 #, c-format
4878 msgid "Audio CD - Track %i"
4879 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4882 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4883 msgid "none"
4884 msgstr "noben"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4887 msgid "overlap"
4888 msgstr "prekrivanje"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4891 msgid "full"
4892 msgstr "polno"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4895 msgid ""
4896 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4897 "meta info          1\n"
4898 "events             2\n"
4899 "MRL                4\n"
4900 "external call      8\n"
4901 "all calls (0x10)  16\n"
4902 "LSN       (0x20)  32\n"
4903 "seek      (0x40)  64\n"
4904 "libcdio   (0x80) 128\n"
4905 "libcddb  (0x100) 256\n"
4906 msgstr ""
4907 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4908 "metapodatki          1\n"
4909 "dogodki             2\n"
4910 "MRL                4\n"
4911 "zunanji klic      8\n"
4912 "vsi klici (0x10)  16\n"
4913 "LSN       (0x20)  32\n"
4914 "iskanje      (0x40)  64\n"
4915 "libcdio   (0x80) 128\n"
4916 "libcddb  (0x100) 256\n"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4919 msgid ""
4920 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4921 "units."
4922 msgstr ""
4923 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4926 msgid ""
4927 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4928 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4929 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4930 "25 blocks per access."
4931 msgstr ""
4932 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4933 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4934 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4935 "25 blokov na dostop."
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4938 msgid ""
4939 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4940 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4941 "   %a : The artist (for the album)\n"
4942 "   %A : The album information\n"
4943 "   %C : Category\n"
4944 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4945 "   %I : CDDB disk ID\n"
4946 "   %G : Genre\n"
4947 "   %M : The current MRL\n"
4948 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4949 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4950 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4951 "   %T : The track number\n"
4952 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4953 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4954 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4956 "   %% : a % \n"
4957 msgstr ""
4958 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4959 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4960 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4961 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4962 "   %C : Kategorija\n"
4963 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4964 "   %I : ID CDDB diska\n"
4965 "   %G : Žanr\n"
4966 "   %M : Trenutni MRL\n"
4967 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4968 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4969 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4970 "   %T : Številka sledi\n"
4971 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4972 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4973 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4974 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4975 "   %% : a % \n"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4978 msgid ""
4979 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4980 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4981 "   %M : The current MRL\n"
4982 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4983 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4984 "   %T : The track number\n"
4985 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4986 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4987 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4988 "   %% : a % \n"
4989 msgstr ""
4990 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4991 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4992 "   %M : Trenutni MRL\n"
4993 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4994 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4995 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4996 "   %T : Številka sledi\n"
4997 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4998 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4999 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5000 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5001 "   %% : a % \n"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5004 msgid "Enable CD paranoia?"
5005 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5008 msgid ""
5009 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5010 "none: no paranoia - fastest.\n"
5011 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5012 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5013 msgstr ""
5014 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5015 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5016 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5017 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5020 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5021 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5024 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5025 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5028 msgid "Audio Compact Disc"
5029 msgstr "Zvočni CD"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5032 msgid "Additional debug"
5033 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5036 msgid "Caching value in microseconds"
5037 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5040 msgid "Number of blocks per CD read"
5041 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5044 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5045 msgstr ""
5046 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5049 msgid "Use CD audio controls and output?"
5050 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5053 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5054 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5057 msgid "Do CD-Text lookups?"
5058 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5061 msgid "If set, get CD-Text information"
5062 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5065 msgid "Use Navigation-style playback?"
5066 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5069 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5070 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5073 msgid "CDDB"
5074 msgstr "CDDB"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5077 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5078 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5081 msgid "CDDB lookups"
5082 msgstr "CDDB poizvedba"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5085 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgid "CDDB server"
5090 msgstr "CDDB strežnik"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5093 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5102 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5106 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5110 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5114 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5118 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 msgstr ""
5123 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5124 "protokola."
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5127 msgid "CDDB server timeout"
5128 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5131 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5132 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5135 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5136 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5139 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5140 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 msgid ""
5144 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5145 "are available"
5146 msgstr ""
5147 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5148 "sta oba na voljo."
5149
5150 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5151 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5152 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5154 msgid "Disc"
5155 msgstr "Disk"
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5159 msgid "Duration"
5160 msgstr "Trajanje"
5161
5162 #: modules/access/cdda/info.c:333
5163 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5164 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5165
5166 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5167 msgid "Tracks"
5168 msgstr "Sledi"
5169
5170 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5171 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5172 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5175 msgid "Track"
5176 msgstr "Sled"
5177
5178 #: modules/access/cdda/info.c:400
5179 msgid "MRL"
5180 msgstr "MRL"
5181
5182 #: modules/access/cdda/info.c:856
5183 msgid "Track Number"
5184 msgstr "Številka sledi"
5185
5186 #: modules/access/dc1394.c:65
5187 #, fuzzy
5188 msgid "dc1394 input"
5189 msgstr "Ni dovoda"
5190
5191 #: modules/access/directory.c:72
5192 msgid "Subdirectory behavior"
5193 msgstr "Obnašanje podmap"
5194
5195 #: modules/access/directory.c:74
5196 msgid ""
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5203 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5204 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5205 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5206
5207 #: modules/access/directory.c:80
5208 msgid "collapse"
5209 msgstr "skrči"
5210
5211 #: modules/access/directory.c:81
5212 msgid "expand"
5213 msgstr "razširi"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:83
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr "Spregledane razširitve"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:85
5220 msgid ""
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "directory.\n"
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 msgstr ""
5226 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5227 "mape.\n"
5228 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5229 "vejico."
5230
5231 #: modules/access/directory.c:92
5232 msgid "Directory"
5233 msgstr "Mapa"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:94
5236 msgid "Standard filesystem directory input"
5237 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5241 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5242 msgid "None"
5243 msgstr "Noben"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5246 msgid "Cable"
5247 msgstr "Kabel"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5250 msgid "Antenna"
5251 msgstr "Antena"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5254 msgid "TV"
5255 msgstr "TV"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5258 msgid "FM radio"
5259 msgstr "FM radio"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5262 msgid "AM radio"
5263 msgstr "AM radio"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5266 msgid "DSS"
5267 msgstr "DSS"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 msgid ""
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "millisecondss."
5273 msgstr ""
5274 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5275 "milisekundah."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Ime slikovne naprave"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5282 msgid ""
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 msgstr ""
5286 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5287 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5288 "vrednost."
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5291 msgid "Audio device name"
5292 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5295 msgid ""
5296 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5297 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5298 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5299 msgstr ""
5300 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5301 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5302 "vrednost."
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5305 msgid "Video size"
5306 msgstr "Velikost slike"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5309 msgid ""
5310 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5311 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5312 msgstr ""
5313 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5314 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5317 msgid "Video input chroma format"
5318 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5321 msgid ""
5322 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5323 "(default), RV24, etc.)"
5324 msgstr ""
5325 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5326 "(privzeto), RV24, etc.)."
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5329 msgid "Video input frame rate"
5330 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5333 msgid ""
5334 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5335 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5336 msgstr ""
5337 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5338 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5341 msgid "Device properties"
5342 msgstr "Lastnosti naprave"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5345 msgid ""
5346 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5347 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5350 msgid "Tuner properties"
5351 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5354 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5355 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5358 msgid "Tuner TV Channel"
5359 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5362 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5363 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5366 msgid "Tuner country code"
5367 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5370 msgid ""
5371 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5372 "mapping (0 means default)."
5373 msgstr ""
5374 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5375 "predstavlja privzeto)."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5378 msgid "Tuner input type"
5379 msgstr "Tip uglaševala"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5382 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5383 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5386 msgid "Video input pin"
5387 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5393 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5394 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5395 "will not be changed."
5396 msgstr ""
5397 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5398 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5399 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5400 "predstavlja privzete vrednosti."
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5403 msgid "Audio input pin"
5404 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5407 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5408 msgstr ""
5409 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5412 msgid "Video output pin"
5413 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5416 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5417 msgstr ""
5418 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5421 msgid "Audio output pin"
5422 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5425 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5426 msgstr ""
5427 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5430 msgid "AM Tuner mode"
5431 msgstr "AM način uglaševanja"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5434 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5435 msgstr ""
5436 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5437 "DSS."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5440 msgid "DirectShow"
5441 msgstr "DirectShow"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5444 msgid "DirectShow input"
5445 msgstr "DirectShow dovod"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5448 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5449 msgid "Refresh list"
5450 msgstr "Osveži listo"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5453 msgid "Configure"
5454 msgstr "Nastavi"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5457 msgid "Capturing failed"
5458 msgstr "Zajem ni uspel"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5464 msgstr ""
5465 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5468 #, c-format
5469 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5470 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:75
5473 msgid ""
5474 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5475 msgstr ""
5476 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:78
5479 msgid "Adapter card to tune"
5480 msgstr "Uglasitev adapterja"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:79
5483 msgid ""
5484 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5485 "n>=0."
5486 msgstr ""
5487 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:81
5490 msgid "Device number to use on adapter"
5491 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:84
5494 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5495 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:85
5498 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5499 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:87
5502 msgid "Inversion mode"
5503 msgstr "Način obračanja"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:88
5506 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5507 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:90
5510 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5511 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:91
5514 msgid ""
5515 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5516 "disable this feature if you experience some trouble."
5517 msgstr ""
5518 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5519 "onemogočite, če imate težave."
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:93
5522 msgid "Budget mode"
5523 msgstr "Budget način"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:94
5526 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5527 msgstr ""
5528 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:97
5531 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5532 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:98
5535 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5536 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:100
5539 msgid "LNB voltage"
5540 msgstr "LNB napetost"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:101
5543 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5544 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:103
5547 msgid "High LNB voltage"
5548 msgstr "Visoka LNB napetost"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:104
5551 msgid ""
5552 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5553 "supported by all frontends."
5554 msgstr ""
5555 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5556 "podpirajo vsi vmesniki."
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:107
5559 msgid "22 kHz tone"
5560 msgstr "22 kHz toni"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:108
5563 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5564 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:110
5567 msgid "Transponder FEC"
5568 msgstr "Transponder FEC"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:111
5571 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5572 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Tip modulacije"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 msgid "HTTP Host address"
5628 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:150
5631 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5632 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:152
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:154
5639 msgid ""
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5648 msgid ""
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:162
5653 msgid "HTTP ACL"
5654 msgstr "HTTP ACL"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:164
5657 msgid ""
5658 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5659 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5660 msgstr ""
5661 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5662 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5667 msgstr "Datoteka certifikata"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5692 #: modules/control/http/http.c:57
5693 msgid "CRL file"
5694 msgstr "Datoteka CRL"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:180
5697 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5698 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:183
5701 msgid "DVB"
5702 msgstr "DVB"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:184
5705 msgid "DVB input with v4l2 support"
5706 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:236
5709 msgid "HTTP server"
5710 msgstr "Strežnik HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:716
5713 msgid "Input syntax is deprecated"
5714 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:717
5717 msgid ""
5718 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5719 "the new syntax."
5720 msgstr ""
5721 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5722 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:763
5725 msgid "Illegal Polarization"
5726 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:764
5729 #, c-format
5730 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5732
5733 #: modules/access/dv.c:70
5734 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5737 "milisekundah."
5738
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5741 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5742
5743 #: modules/access/dv.c:75
5744 msgid "dv"
5745 msgstr "dv"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5748 msgid "DVD angle"
5749 msgstr "DVD kot"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Privzet DVD kot"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr ""
5758 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5759 "milisekundah."
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:71
5762 msgid "Start directly in menu"
5763 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:73
5766 msgid ""
5767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5768 "useless warning introductions."
5769 msgstr ""
5770 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5771 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:82
5774 msgid "DVD with menus"
5775 msgstr "DVD z menuji"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:83
5778 msgid "DVDnav Input"
5779 msgstr "DVDnav dovod"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5782 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5783 msgid "Playback failure"
5784 msgstr "Napaka predvajanja"
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:300
5787 msgid ""
5788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5789 msgstr ""
5790 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5791 "dešifrirati celotnega diska."
5792
5793 #: modules/access/dvdread.c:69
5794 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5795 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5796
5797 #: modules/access/dvdread.c:71
5798 msgid ""
5799 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5800 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5801 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5802 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5803 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5804 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5805 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5806 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5807 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5808 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5809 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5810 "The default method is: key."
5811 msgstr ""
5812 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5813 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5814 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5815 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5816 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5817 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5818 "vsi ključe naslovov.\n"
5819 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5820 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5821 "uporablja libcss.\n"
5822 "Privzeta metoda je: ključ."
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 msgid "title"
5826 msgstr "naslov"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 msgid "Key"
5830 msgstr "Ključ"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD brez menija"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 #, c-format
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 #, c-format
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5849
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 #, c-format
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5854
5855 #: modules/access/fake.c:43
5856 msgid ""
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5860
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgid "Framerate"
5863 msgstr "Hitrost sličic"
5864
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5868
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5871 msgid "ID"
5872 msgstr "ID"
5873
5874 #: modules/access/fake.c:50
5875 msgid ""
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5877 "(default 0)."
5878 msgstr ""
5879 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5880 "0)."
5881
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "TRajanje v ms"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:54
5887 msgid ""
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5891 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5892 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5895 msgid "Fake"
5896 msgstr "Ponaredek"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgid "Fake input"
5900 msgstr "Ponarejeni dovod"
5901
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr ""
5905 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5906 "milisekundah."
5907
5908 #: modules/access/file.c:83
5909 msgid "Concatenate with additional files"
5910 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5911
5912 #: modules/access/file.c:85
5913 msgid ""
5914 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5915 "a comma-separated list of files."
5916 msgstr ""
5917 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5918 "datototek ločenih z vejico."
5919
5920 #: modules/access/file.c:89
5921 msgid "File input"
5922 msgstr "Datotečni dovod"
5923
5924 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5925 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5929 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5933 msgid "File"
5934 msgstr "Datoteka"
5935
5936 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5937 #: modules/access/file.c:452
5938 msgid "File reading failed"
5939 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5940
5941 #: modules/access/file.c:284
5942 #, c-format
5943 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5944 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5945
5946 #: modules/access/file.c:436
5947 #, c-format
5948 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5949 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5950
5951 #: modules/access/file.c:453
5952 #, c-format
5953 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5955
5956 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Zahteva uporabe enote izmeta"
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 msgstr "Zagon enote izmeta tudi za medije s hitrim iskanjem."
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 msgstr "Največja velikost začesne datoteke (MB)"
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 msgid ""
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5972 msgstr ""
5973 "Enota izmeta bo prekinila izmetanjanje, če izvaja več kot je določena "
5974 "potreba v MB."
5975
5976 #: modules/access_filter/record.c:45
5977 msgid "Record directory"
5978 msgstr "Mapa posnetkov"
5979
5980 #: modules/access_filter/record.c:47
5981 msgid "Directory where the record will be stored."
5982 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5983
5984 #: modules/access_filter/record.c:323
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Recording"
5987 msgstr "Dekodiranje"
5988
5989 #: modules/access_filter/record.c:325
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Recording done"
5992 msgstr "Razmerje snemanja"
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5995 msgid "Timeshift granularity"
5996 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5997
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5999 msgid ""
6000 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6001 "timeshifted streams."
6002 msgstr ""
6003 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6004
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6006 msgid "Timeshift directory"
6007 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6008
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6011 msgstr ""
6012 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6015 msgid "Force use of the timeshift module"
6016 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6019 msgid ""
6020 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6021 "control pace or pause."
6022 msgstr ""
6023 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6024 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 msgid "Timeshift"
6028 msgstr "Časovni zamik"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6031 msgid ""
6032 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:58
6037 msgid "FTP user name"
6038 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6041 msgid "User name that will be used for the connection."
6042 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:61
6045 msgid "FTP password"
6046 msgstr "Geslo FTP"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6049 msgid "Password that will be used for the connection."
6050 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:64
6053 msgid "FTP account"
6054 msgstr "Račun FTP"
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:65
6057 msgid "Account that will be used for the connection."
6058 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:70
6061 msgid "FTP input"
6062 msgstr "FTP dovod"
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:87
6065 msgid "FTP upload output"
6066 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6069 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6070 msgid "Network interaction failed"
6071 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:133
6074 msgid "VLC could not connect with the given server."
6075 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:143
6078 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6079 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:204
6082 msgid "Your account was rejected."
6083 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:214
6086 msgid "Your password was rejected."
6087 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:222
6090 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6091 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6092
6093 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6094 msgid ""
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6098 "milisekundah."
6099
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6101 msgid "GnomeVFS input"
6102 msgstr "GnomeVFS dovod"
6103
6104 #: modules/access/http.c:50
6105 msgid "HTTP proxy"
6106 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6107
6108 #: modules/access/http.c:52
6109 msgid ""
6110 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6111 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6112 "tried."
6113 msgstr ""
6114 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6115 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6116 "sistemska nastavitev."
6117
6118 #: modules/access/http.c:58
6119 msgid ""
6120 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6123
6124 #: modules/access/http.c:61
6125 msgid "HTTP user agent"
6126 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6127
6128 #: modules/access/http.c:62
6129 msgid "User agent that will be used for the connection."
6130 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6131
6132 #: modules/access/http.c:65
6133 msgid "Auto re-connect"
6134 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6135
6136 #: modules/access/http.c:67
6137 msgid ""
6138 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6139 msgstr ""
6140 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6141
6142 #: modules/access/http.c:71
6143 msgid "Continuous stream"
6144 msgstr "Neprekinjen pretok"
6145
6146 #: modules/access/http.c:72
6147 msgid ""
6148 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6149 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6150 "other types of HTTP streams."
6151 msgstr ""
6152 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6153 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6154 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6155
6156 #: modules/access/http.c:78
6157 msgid "HTTP input"
6158 msgstr "HTTP dovod"
6159
6160 #: modules/access/http.c:80
6161 msgid "HTTP(S)"
6162 msgstr "HTTP(S)"
6163
6164 #: modules/access/http.c:297
6165 msgid "HTTP authentication"
6166 msgstr "HTTP overitev"
6167
6168 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6170 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6171
6172 #: modules/access/mms/mms.c:48
6173 msgid ""
6174 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 msgid ""
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6185 msgstr ""
6186 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6187 "Lahko izberete vse."
6188
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Največja bitna stopnja"
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6200
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Dummy odvod vala"
6204
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6206 msgid "Dummy"
6207 msgstr "Dummy"
6208
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Pripni datoteki"
6212
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6216
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6222 msgid "Username"
6223 msgstr "Uporabniško ime"
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:61
6226 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6227 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6230 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6231 msgid "Password"
6232 msgstr "Geslo"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:64
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:68
6239 msgid "Mime"
6240 msgstr "Mime"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:69
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6244 msgstr ""
6245 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:73
6248 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6249 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:76
6252 msgid ""
6253 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6254 "empty if you don't have one."
6255 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6263 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6271 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Odvod HTTP valov"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6286 msgid "Stream name"
6287 msgstr "Ime pretoka"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Opis pretoka"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6302 msgid "Stream MP3"
6303 msgstr "MP3 val"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 msgid ""
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6310 msgstr ""
6311 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6312 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre description"
6316 msgstr "Opis žanra"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:78
6319 msgid "Genre of the content. "
6320 msgstr "Žanr vsebine."
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:80
6323 msgid "URL description"
6324 msgstr "Opis URL"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6335 msgid "Samplerate"
6336 msgstr "Vzorčna stopnja"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:91
6339 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6340 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Število kanalov"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:94
6347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:96
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6352 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:97
6355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:99
6359 msgid "Stream public"
6360 msgstr "Javni pretok"
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:100
6363 msgid ""
6364 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6365 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6366 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6367 msgstr ""
6368 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6369 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6370 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:106
6373 msgid "IceCAST output"
6374 msgstr "IceCAST odvod"
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6377 #: modules/demux/live555.cpp:64
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:78
6382 msgid ""
6383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6384 "milliseconds."
6385 msgstr ""
6386 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:81
6389 msgid "Group packets"
6390 msgstr "Skupinski paketi"
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:82
6393 msgid ""
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6397 msgstr ""
6398 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6399 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6400 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:87
6403 msgid "Raw write"
6404 msgstr "Raw pisanje"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:88
6407 msgid ""
6408 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6409 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6410 msgstr ""
6411 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6412 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:94
6415 msgid "UDP stream output"
6416 msgstr "UDP odvod pretoka"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:49
6419 msgid ""
6420 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6421 "milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6424 "milisekundah."
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:52
6427 msgid "Device"
6428 msgstr "Naprava"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:53
6431 msgid "PVR video device"
6432 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:55
6435 msgid "Radio device"
6436 msgstr "Radijska naprava"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:56
6439 msgid "PVR radio device"
6440 msgstr "Radijska naprava PVR"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6443 msgid "Norm"
6444 msgstr "Norma"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6447 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6448 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6451 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6452 msgid "Width"
6453 msgstr "Širina"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:63
6456 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6457 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6461 msgid "Height"
6462 msgstr "Višina"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:67
6465 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6469 msgid "Frequency"
6470 msgstr "Frekvenca"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6473 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6474 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6477 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6478 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:77
6481 msgid "Key interval"
6482 msgstr "Ključni zamik"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:78
6485 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6486 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:80
6489 msgid "B Frames"
6490 msgstr "B sličice"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:81
6493 msgid ""
6494 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6495 "number of B-Frames."
6496 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:85
6499 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6500 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:87
6503 msgid "Bitrate peak"
6504 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:88
6507 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6508 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:91
6511 msgid "Bitrate mode)"
6512 msgstr "Bitni način"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:92
6515 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6516 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:94
6519 msgid "Audio bitmask"
6520 msgstr "Bitna maska zvoka"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:95
6523 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6524 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6528 msgid "Volume"
6529 msgstr "Glasnost"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:99
6532 msgid "Audio volume (0-65535)."
6533 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6536 msgid "Channel"
6537 msgstr "Kanal"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:102
6540 msgid ""
6541 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6542 msgstr ""
6543 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6544 "svideo)"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6547 msgid "Automatic"
6548 msgstr "Samodejno"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6551 msgid "SECAM"
6552 msgstr "SECAM"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6555 msgid "PAL"
6556 msgstr "PAL"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6559 msgid "NTSC"
6560 msgstr "NTSC"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:111
6563 msgid "vbr"
6564 msgstr "vbr"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:111
6567 msgid "cbr"
6568 msgstr "cbr"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:116
6571 msgid "PVR"
6572 msgstr "PVR"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:117
6575 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6576 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6577
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6579 msgid ""
6580 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6585 msgid "Real RTSP"
6586 msgstr "Pravi RTSP"
6587
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6589 msgid "Connection failed"
6590 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6591
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6593 #, c-format
6594 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6595 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6596
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6598 msgid "Session failed"
6599 msgstr "Neuspešna seja"
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6602 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6603 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6604
6605 #: modules/access/screen/screen.c:38
6606 msgid ""
6607 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ""
6609 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6610 "milisekundah."
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:42
6613 msgid "Desired frame rate for the capture."
6614 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:45
6617 msgid "Capture fragment size"
6618 msgstr "Zajem velikosti dela"
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:47
6621 msgid ""
6622 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6623 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6624 msgstr ""
6625 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6626 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6627
6628 #: modules/access/screen/screen.c:61
6629 msgid "Screen Input"
6630 msgstr "Zaslonski dovod"
6631
6632 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6633 msgid "Screen"
6634 msgstr "Zaslon"
6635
6636 #: modules/access/smb.c:63
6637 msgid ""
6638 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6641
6642 #: modules/access/smb.c:65
6643 msgid "SMB user name"
6644 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6645
6646 #: modules/access/smb.c:68
6647 msgid "SMB password"
6648 msgstr "Geslo za SMB"
6649
6650 #: modules/access/smb.c:71
6651 msgid "SMB domain"
6652 msgstr "Domena SMB"
6653
6654 #: modules/access/smb.c:72
6655 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6656 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6657
6658 #: modules/access/smb.c:77
6659 msgid "SMB input"
6660 msgstr "SMB dovod"
6661
6662 #: modules/access/tcp.c:39
6663 msgid ""
6664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6667
6668 #: modules/access/tcp.c:46
6669 msgid "TCP"
6670 msgstr "TCP"
6671
6672 #: modules/access/tcp.c:47
6673 msgid "TCP input"
6674 msgstr "TCP dovod"
6675
6676 #: modules/access/udp.c:43
6677 msgid ""
6678 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6679 msgstr ""
6680 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6681
6682 #: modules/access/udp.c:46
6683 msgid "Autodetection of MTU"
6684 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6685
6686 #: modules/access/udp.c:48
6687 msgid ""
6688 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6689 "truncated packets are found"
6690 msgstr ""
6691 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6692 "razdeljeni paketi."
6693
6694 #: modules/access/udp.c:51
6695 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6696 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6697
6698 #: modules/access/udp.c:53
6699 msgid ""
6700 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6701 "time specified here (in milliseconds)."
6702 msgstr ""
6703 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6704 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6705
6706 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6708 msgid "UDP/RTP"
6709 msgstr "UDP/RTP"
6710
6711 #: modules/access/udp.c:61
6712 msgid "UDP/RTP input"
6713 msgstr "UDP/RTP dovod"
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6717 msgid "Device name"
6718 msgstr "Ime naprave"
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:55
6721 msgid ""
6722 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6723 "be used."
6724 msgstr ""
6725 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6726
6727 #: modules/access/v4l2.c:59
6728 msgid ""
6729 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6730 msgstr ""
6731 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6732
6733 #: modules/access/v4l2.c:64
6734 msgid "Video4Linux2"
6735 msgstr "Video4Linux2"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:65
6738 msgid "Video4Linux2 input"
6739 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:78
6742 msgid ""
6743 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:82
6748 msgid ""
6749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6750 "device will be used."
6751 msgstr ""
6752 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:86
6755 msgid ""
6756 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6757 "device will be used."
6758 msgstr ""
6759 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:90
6762 msgid ""
6763 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6764 "(default), RV24, etc.)"
6765 msgstr ""
6766 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6767 "(privzeto), RV24, ...)."
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:97
6770 msgid ""
6771 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6772 msgstr ""
6773 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:102
6776 msgid "Audio Channel"
6777 msgstr "Zvočni kanali"
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:104
6780 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6781 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:106
6784 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6785 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:109
6788 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6789 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6793 msgid "Brightness"
6794 msgstr "Svetlost"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:113
6797 msgid "Brightness of the video input."
6798 msgstr "Svetlost posnetka."
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6802 msgid "Hue"
6803 msgstr "Odtenek"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:116
6806 msgid "Hue of the video input."
6807 msgstr "Odtenek posnetka."
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6810 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6811 #: modules/video_filter/rss.c:146
6812 msgid "Color"
6813 msgstr "Barva"
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:119
6816 msgid "Color of the video input."
6817 msgstr "Barva posnetka."
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6821 msgid "Contrast"
6822 msgstr "Kontrast"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:122
6825 msgid "Contrast of the video input."
6826 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:123
6829 msgid "Tuner"
6830 msgstr "Uglaševalo"
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:124
6833 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6834 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:127
6837 msgid ""
6838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6839 msgstr ""
6840 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:130
6843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6844 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:131
6847 msgid "MJPEG"
6848 msgstr "MJPEG"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:133
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6852 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:134
6855 msgid "Decimation"
6856 msgstr "Razsajanje"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:136
6859 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6860 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:137
6863 msgid "Quality"
6864 msgstr "Kakovost"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:138
6867 msgid "Quality of the stream."
6868 msgstr "Kakovost pretoka."
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:149
6871 msgid "Video4Linux"
6872 msgstr "Video4Linux"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:150
6875 msgid "Video4Linux input"
6876 msgstr "Video4Linux dovod"
6877
6878 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6879 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr ""
6881 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6882
6883 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6886 msgid "VCD"
6887 msgstr "VCD"
6888
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6890 msgid "VCD input"
6891 msgstr "VCD dovod"
6892
6893 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6894 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6895 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6898 msgid "The above message had unknown log level"
6899 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6900
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6902 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6903 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6904
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6908 msgid "Entry"
6909 msgstr "Vnos"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6912 msgid "Segments"
6913 msgstr "Odseki"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6917 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6918 msgid "Segment"
6919 msgstr "Odsek"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6922 msgid "LID"
6923 msgstr "LID"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6926 msgid "VCD Format"
6927 msgstr "VCD format"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6930 msgid "Album"
6931 msgstr "Album"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6934 msgid "Application"
6935 msgstr "Aplikacija"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6938 msgid "Preparer"
6939 msgstr "Pripravljalec"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6942 msgid "Vol #"
6943 msgstr "Jakost #"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6946 msgid "Vol max #"
6947 msgstr "Največja jakost #"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6950 msgid "Volume Set"
6951 msgstr "Nabor jakosti"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6954 msgid "System Id"
6955 msgstr "Sistemski ID"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6958 msgid "Entries"
6959 msgstr "Vnosi"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Prva vnosna točka"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6971 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6975 msgid "type"
6976 msgstr "tip"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6979 msgid "end"
6980 msgstr "konec"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6983 msgid "play list"
6984 msgstr "predvajalna lista"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6987 msgid "extended selection list"
6988 msgstr "razširjena lista izborov"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6991 msgid "selection list"
6992 msgstr "lista izbire"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6995 msgid "unknown type"
6996 msgstr "neznan tip"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7000 msgid "List ID"
7001 msgstr "ID liste"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7004 msgid "(Super) Video CD"
7005 msgstr "(Super) Video CD"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7008 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7009 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7012 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7013 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7016 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7017 msgstr ""
7018 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7021 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7022 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7025 msgid "Use playback control?"
7026 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7029 msgid ""
7030 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7031 "tracks."
7032 msgstr ""
7033 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7034 "primeru se predvaja po sledeh."
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7037 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7038 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7041 msgid ""
7042 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7043 "entry."
7044 msgstr ""
7045 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7046 "določene časovne enote."
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7049 msgid "Show extended VCD info?"
7050 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7053 msgid ""
7054 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7055 "for example playback control navigation."
7056 msgstr ""
7057 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7058 "nadzor navigacije pretoka."
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7061 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7062 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7063
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7065 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7066 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7067
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7069 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7070 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7071
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7073 msgid "Dolby Surround decoder"
7074 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7077 msgid ""
7078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7082 "It works with any source format from mono to 7.1."
7083 msgstr ""
7084 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7085 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7086 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7087 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7088
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7090 msgid "Characteristic dimension"
7091 msgstr "Značilne dimenzije"
7092
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7094 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7095 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7098 msgid "Compensate delay"
7099 msgstr "Poravnava zamika"
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7102 msgid ""
7103 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7104 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7105 "case, turn this on to compensate."
7106 msgstr ""
7107 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7108 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7111 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7112 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7115 msgid ""
7116 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7117 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7118 msgstr ""
7119 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7120 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7124 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7125 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7128 msgid "Headphone effect"
7129 msgstr "Učinek slušalk"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7132 msgid "Use downmix algorithme."
7133 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7136 msgid ""
7137 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7138 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7139 "speakers."
7140 msgstr ""
7141 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7142 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7145 msgid "Select channel to keep"
7146 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7149 msgid ""
7150 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7151 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7152 msgstr ""
7153 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7154 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7157 msgid "Left rear"
7158 msgstr "Levo zadaj"
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7161 msgid "Right rear"
7162 msgstr "Desno zadaj"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7165 msgid "Left front"
7166 msgstr "Levo spredaj"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7169 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7170 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7173 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7174 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7177 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7178 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7179
7180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7181 msgid "A/52 dynamic range compression"
7182 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7183
7184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7186 msgid ""
7187 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7188 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7189 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7190 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7191 msgstr ""
7192 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7193 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7194 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7195 "predstavitve."
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7198 msgid "Enable internal upmixing"
7199 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7202 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7203 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7204
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7207 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7208 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7211 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7212 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7215 msgid "DTS dynamic range compression"
7216 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7220 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7221 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7225 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Fixed point audio format conversions"
7230 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Floating-point audio format conversions"
7235 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7239 msgid "MPEG audio decoder"
7240 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7241
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7243 msgid "Equalizer preset"
7244 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7245
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7247 msgid "Preset to use for the equalizer."
7248 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7249
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7251 msgid "Bands gain"
7252 msgstr "Doseg trakov"
7253
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7255 msgid ""
7256 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7257 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7258 "2 0\""
7259 msgstr ""
7260 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7261 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7262 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7263
7264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7265 msgid "Two pass"
7266 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7267
7268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7269 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7270 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7271
7272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7273 msgid "Global gain"
7274 msgstr "Celotna pridobitev"
7275
7276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7277 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7278 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7279
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7281 msgid "Equalizer with 10 bands"
7282 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7283
7284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7285 msgid "Flat"
7286 msgstr "Privzeto"
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7290 msgid "Classical"
7291 msgstr "Klasična glasba"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7294 msgid "Club"
7295 msgstr "Klubska glasba"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7299 msgid "Dance"
7300 msgstr "Dance glasba"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 msgid "Full bass"
7304 msgstr "Polnimi basi"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7307 msgid "Full bass and treble"
7308 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7311 msgid "Full treble"
7312 msgstr "Polni visoki toni"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 msgid "Headphones"
7316 msgstr "Slušalke"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 msgid "Large Hall"
7320 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 msgid "Live"
7324 msgstr "Zvok žive glasbe"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgid "Party"
7328 msgstr "Zabava"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7332 msgid "Pop"
7333 msgstr "Pop glasba"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7337 msgid "Reggae"
7338 msgstr "Reggae glasba"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7342 msgid "Rock"
7343 msgstr "Rock glasba"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7347 msgid "Ska"
7348 msgstr "Ska glasba"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7351 msgid "Soft"
7352 msgstr "Mehka glasba"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 msgid "Soft rock"
7356 msgstr "Mehki rok"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7360 msgid "Techno"
7361 msgstr "Tehno"
7362
7363 #: modules/audio_filter/format.c:202
7364 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7365 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7366
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7368 msgid "Number of audio buffers"
7369 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7370
7371 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7372 msgid ""
7373 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7374 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7375 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7376 msgstr ""
7377 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7378 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7379 "občutljvo za kratke spremembe."
7380
7381 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7382 msgid "Max level"
7383 msgstr "Najvišja izravnava"
7384
7385 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7386 msgid ""
7387 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7388 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7389 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7390 msgstr ""
7391 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7392 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7393 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7394
7395 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7396 msgid "Volume normalizer"
7397 msgstr "Normalizator jakosti"
7398
7399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7401 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7402
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7405 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7406
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7409 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7410
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7412 msgid "High freq (Hz)"
7413 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7417 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7420 msgid "Freq 1 (Hz)"
7421 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7425 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7428 msgid "Freq 1 Q"
7429 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7432 msgid "Freq 2 (Hz)"
7433 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7436 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7437 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7440 msgid "Freq 2 Q"
7441 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7444 msgid "Freq 3 (Hz)"
7445 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7448 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7449 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7452 msgid "Freq 3 Q"
7453 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7454
7455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7456 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7457 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7458
7459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7461 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7462 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7463
7464 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7465 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7466 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7467
7468 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7469 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7470 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7471
7472 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7473 msgid "Float32 audio mixer"
7474 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7475
7476 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7478 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7481 msgid "Trivial audio mixer"
7482 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7483
7484 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7485 msgid "default"
7486 msgstr "privzeto"
7487
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7489 msgid "ALSA audio output"
7490 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7491
7492 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7493 msgid "ALSA Device Name"
7494 msgstr "Ime ALSA naprave"
7495
7496 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7497 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7498 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7499 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7501 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7502 msgid "Audio Device"
7503 msgstr "Zvokovna naprava"
7504
7505 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7506 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7507 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7508 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7509 msgid "Mono"
7510 msgstr "Mono"
7511
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7513 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7514 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7515 msgid "2 Front 2 Rear"
7516 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7517
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7519 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7520 msgid "A/52 over S/PDIF"
7521 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7524 msgid "No Audio Device"
7525 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7526
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7528 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7529 msgstr ""
7530 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7531
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7534 msgid "Audio output failed"
7535 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7538 #, c-format
7539 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7540 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7541
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7543 #, c-format
7544 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7545 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7546
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7548 msgid "Unknown soundcard"
7549 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7550
7551 #: modules/audio_output/arts.c:63
7552 msgid "aRts audio output"
7553 msgstr "aRts odvod zvoka"
7554
7555 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7556 msgid ""
7557 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7558 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7559 "playback."
7560 msgstr ""
7561 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7562 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7563 "predvajanje zvoka."
7564
7565 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7566 msgid "HAL AudioUnit output"
7567 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7568
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7570 msgid ""
7571 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7572 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7573
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7575 msgid "Audio device is not configured"
7576 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7577
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7579 msgid ""
7580 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7581 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7582 msgstr ""
7583 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7584 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7585
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7587 #, c-format
7588 msgid "%s (Encoded Output)"
7589 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7590
7591 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7592 msgid "Output device"
7593 msgstr "Odvodna naprava"
7594
7595 #: modules/audio_output/directx.c:206
7596 msgid ""
7597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7598 "default device appears as 0 AND another number)."
7599 msgstr ""
7600 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7601 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7602
7603 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7604 msgid "Use float32 output"
7605 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7606
7607 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 msgid ""
7609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7611 msgstr ""
7612 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7613 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7614
7615 #: modules/audio_output/directx.c:214
7616 msgid "DirectX audio output"
7617 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7618
7619 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7620 msgid "3 Front 2 Rear"
7621 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7622
7623 #: modules/audio_output/esd.c:67
7624 msgid "EsounD audio output"
7625 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7626
7627 #: modules/audio_output/esd.c:70
7628 msgid "Esound server"
7629 msgstr "Esound strežnik"
7630
7631 #: modules/audio_output/file.c:78
7632 msgid "Output format"
7633 msgstr "Odvodni format"
7634
7635 #: modules/audio_output/file.c:79
7636 msgid ""
7637 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7638 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7639 msgstr ""
7640 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7641 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7642
7643 #: modules/audio_output/file.c:82
7644 msgid "Number of output channels"
7645 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7646
7647 #: modules/audio_output/file.c:83
7648 msgid ""
7649 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7650 "restrict the number of channels here."
7651 msgstr ""
7652 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7653 "število."
7654
7655 #: modules/audio_output/file.c:86
7656 msgid "Add WAVE header"
7657 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7658
7659 #: modules/audio_output/file.c:87
7660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7661 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7662
7663 #: modules/audio_output/file.c:104
7664 msgid "Output file"
7665 msgstr "Odvodna datoteka"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:105
7668 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7669 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:108
7672 msgid "File audio output"
7673 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7674
7675 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7676 msgid "Roku HD1000 audio output"
7677 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7678
7679 #: modules/audio_output/jack.c:62
7680 msgid "JACK audio output"
7681 msgstr "JACK odvod zvoka"
7682
7683 #: modules/audio_output/oss.c:99
7684 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7685 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7686
7687 #: modules/audio_output/oss.c:101
7688 msgid ""
7689 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7690 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7691 "drivers, then you need to enable this option."
7692 msgstr ""
7693 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7694 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7695 "možnost."
7696
7697 #: modules/audio_output/oss.c:107
7698 #, fuzzy
7699 msgid "UNIX OSS audio output"
7700 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7701
7702 #: modules/audio_output/oss.c:112
7703 msgid "OSS DSP device"
7704 msgstr "OSS DSP naprava"
7705
7706 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7707 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7708 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7709
7710 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7711 msgid "PORTAUDIO audio output"
7712 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7713
7714 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7716 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7717
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7719 msgid "Win32 waveOut extension output"
7720 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7721
7722 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgid "A/52 parser"
7728 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7729
7730 #: modules/codec/a52.c:98
7731 msgid "A/52 audio packetizer"
7732 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7733
7734 #: modules/codec/adpcm.c:43
7735 msgid "ADPCM audio decoder"
7736 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7737
7738 #: modules/codec/araw.c:44
7739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7740 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7741
7742 #: modules/codec/araw.c:53
7743 msgid "Raw audio encoder"
7744 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7745
7746 #: modules/codec/cinepak.c:38
7747 msgid "Cinepak video decoder"
7748 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7749
7750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7751 msgid "CMML annotations decoder"
7752 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7753
7754 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7755 msgid "CVD subtitle decoder"
7756 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7757
7758 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7759 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7760 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7761
7762 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7763 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7764 msgid "Encoding quality"
7765 msgstr "Kakovost kodiranja"
7766
7767 #: modules/codec/dirac.c:69
7768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7769 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7770
7771 #: modules/codec/dirac.c:74
7772 msgid "Dirac video decoder"
7773 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7774
7775 #: modules/codec/dirac.c:80
7776 msgid "Dirac video encoder"
7777 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7778
7779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7780 msgid "DirectMedia Object decoder"
7781 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7782
7783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7784 msgid "DirectMedia Object encoder"
7785 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7786
7787 #: modules/codec/dts.c:95
7788 msgid "DTS parser"
7789 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7790
7791 #: modules/codec/dts.c:100
7792 msgid "DTS audio packetizer"
7793 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7794
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7796 msgid "Decoding X coordinate"
7797 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7798
7799 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7800 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7801 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7802
7803 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7804 msgid "Decoding Y coordinate"
7805 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7808 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7809 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7810
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7812 msgid "Subpicture position"
7813 msgstr "Položaj nalepk"
7814
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7816 msgid ""
7817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7819 "g. 6=top-right)."
7820 msgstr ""
7821 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7822 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7823
7824 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7825 msgid "Encoding X coordinate"
7826 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7827
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7829 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7830 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7831
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7833 msgid "Encoding Y coordinate"
7834 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7837 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7838 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7839
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7841 msgid "DVB subtitles decoder"
7842 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7845 msgid "DVB subtitles encoder"
7846 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7847
7848 #: modules/codec/faad.c:39
7849 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7850 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7851
7852 #: modules/codec/faad.c:331
7853 msgid "AAC extension"
7854 msgstr "AACe razširitev"
7855
7856 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7857 msgid "Image file"
7858 msgstr "Slikovna datoteka"
7859
7860 #: modules/codec/fake.c:47
7861 msgid "Path of the image file for fake input."
7862 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7863
7864 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7865 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7866 msgid "Output video width."
7867 msgstr "Odvodna širina slike."
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7870 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7871 msgid "Output video height."
7872 msgstr "Odvodna višina slike."
7873
7874 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7875 msgid "Keep aspect ratio"
7876 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7877
7878 #: modules/codec/fake.c:56
7879 msgid "Consider width and height as maximum values."
7880 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7881
7882 #: modules/codec/fake.c:57
7883 msgid "Background aspect ratio"
7884 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:59
7887 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7888 msgstr ""
7889 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7890 "zaslonske točke."
7891
7892 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7893 msgid "Deinterlace video"
7894 msgstr "Razpletena slika"
7895
7896 #: modules/codec/fake.c:62
7897 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7898 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7899
7900 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7901 msgid "Deinterlace module"
7902 msgstr "Enota razpletanja"
7903
7904 #: modules/codec/fake.c:65
7905 msgid "Deinterlace module to use."
7906 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7907
7908 #: modules/codec/fake.c:76
7909 msgid "Fake video decoder"
7910 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7913 #, c-format
7914 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7915 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7918 #, c-format
7919 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7920 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7923 #, c-format
7924 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7925 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7928 msgid "VLC could not open the encoder."
7929 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7932 msgid "Non-ref"
7933 msgstr "Brez reference"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7936 msgid "Bidir"
7937 msgstr "Obojesmeren"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7940 msgid "Non-key"
7941 msgstr "Brez ključa"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7944 msgid "All"
7945 msgstr "Vse"
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7948 msgid "rd"
7949 msgstr "rd"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7952 msgid "bits"
7953 msgstr "biti"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7956 msgid "simple"
7957 msgstr "vzorec"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7960 msgid "Fast bilinear"
7961 msgstr "Hitro dvosmerno"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7964 msgid "Bilinear"
7965 msgstr "Dvosmerno"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7968 msgid "Bicubic (good quality)"
7969 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7972 msgid "Experimental"
7973 msgstr "Eksperimentalno"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7976 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7977 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7980 msgid "Area"
7981 msgstr "Območje"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7984 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7985 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7988 msgid "Gauss"
7989 msgstr "Gauss"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7992 msgid "SincR"
7993 msgstr "SincR"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7996 msgid "Lanczos"
7997 msgstr "Lanczos"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8000 msgid "Bicubic spline"
8001 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8004 msgid ""
8005 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8006 msgstr ""
8007 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8008 "WMA)"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8011 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8012 msgstr ""
8013 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8016 msgid "Decoding"
8017 msgstr "Dekodiranje"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8021 msgid "Encoding"
8022 msgstr "Kodiranje"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8025 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8026 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8029 msgid "FFmpeg demuxer"
8030 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8033 msgid "FFmpeg muxer"
8034 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8037 msgid "Video scaling filter"
8038 msgstr "Merilni filter slike"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8041 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8042 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8045 msgid "FFmpeg video filter"
8046 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8049 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8050 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8053 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8054 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8057 msgid "Direct rendering"
8058 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8061 msgid "Error resilience"
8062 msgstr "Prožnost napak"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8065 msgid ""
8066 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8068 "can produce a lot of errors.\n"
8069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8070 msgstr ""
8071 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8072 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8073 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8074 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8075 "napak)."
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8078 msgid "Workaround bugs"
8079 msgstr "Obhod hroščev"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8082 msgid ""
8083 "Try to fix some bugs:\n"
8084 "1  autodetect\n"
8085 "2  old msmpeg4\n"
8086 "4  xvid interlaced\n"
8087 "8  ump4 \n"
8088 "16 no padding\n"
8089 "32 ac vlc\n"
8090 "64 Qpel chroma.\n"
8091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8092 "\", enter 40."
8093 msgstr ""
8094 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8095 "1  samodejna zaznava\n"
8096 "2  star msmpeg4\n"
8097 "4  prepleteni xvid\n"
8098 "8  ump4 \n"
8099 "16 brez podlaganja\n"
8100 "32 ac vlc\n"
8101 "64 Qpel barve.\n"
8102 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8103 "40."
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8106 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8107 msgid "Hurry up"
8108 msgstr "Pohiti"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8111 msgid ""
8112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8114 msgstr ""
8115 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8116 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8117 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8120 msgid "Post processing quality"
8121 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8124 msgid ""
8125 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8126 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8127 "looking pictures."
8128 msgstr ""
8129 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8130 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8131 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8134 msgid "Debug mask"
8135 msgstr "Maska razhroščevanja"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8138 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8139 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8142 msgid "Visualize motion vectors"
8143 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8146 msgid ""
8147 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8148 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8149 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8150 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8151 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8152 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8153 msgstr ""
8154 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8155 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8156 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8157 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8158 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8159 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8162 msgid "Low resolution decoding"
8163 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8166 msgid ""
8167 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8168 "processing power"
8169 msgstr ""
8170 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8171 "zahteven."
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8174 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8175 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8178 msgid ""
8179 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8180 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8181 msgstr ""
8182 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8183 "močno poveča hitrost delovanja."
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8186 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8187 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8190 #, fuzzy
8191 msgid ""
8192 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8193 "<option>...]]...\n"
8194 "long form example:\n"
8195 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8196 "short form example:\n"
8197 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8198 "more examples:\n"
8199 "tn:64:128:256\n"
8200 "Filters                        Options\n"
8201 "short  long name       short   long option     Description\n"
8202 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8203 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8204 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8205 "disabled\n"
8206 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8207 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8208 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8209 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8210 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8211 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8212 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8213 "1\n"
8214 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8215 "1\n"
8216 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8217 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8218 "contrast\n"
8219 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8220 "(0..255)\n"
8221 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8222 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8223 "deinterlace\n"
8224 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8225 "deinterlacer\n"
8226 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8227 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8228 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8229 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8230 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8231 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8232 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8233 msgstr ""
8234 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8235 "<možnost>...]]...\n"
8236 "Primer dolge oblike:\n"
8237 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8238 "Primer kratke oblike:\n"
8239 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8240 "Več primerov:\n"
8241 "tn:64:128:256\n"
8242 "Filtri                        Možnosti\n"
8243 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8244 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8245 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8246 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8247 "disabled\n"
8248 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8249 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8250 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8251 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8252 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8253 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8254 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8255 "1\n"
8256 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8257 "1\n"
8258 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8259 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8260 "contrast\n"
8261 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8262 "(0..255)\n"
8263 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8264 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8265 "deinterlace\n"
8266 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8267 "deinterlacer\n"
8268 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8269 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8270 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8271 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8272 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8273 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8274 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8277 msgid "Ratio of key frames"
8278 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8281 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8282 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8285 msgid "Ratio of B frames"
8286 msgstr "Razmerje B sličic"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8289 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8290 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8293 msgid "Video bitrate tolerance"
8294 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8297 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8298 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8301 msgid "Interlaced encoding"
8302 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8305 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8306 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8309 msgid "Interlaced motion estimation"
8310 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8313 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8314 msgstr ""
8315 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8318 msgid "Pre-motion estimation"
8319 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8322 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8323 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8326 msgid "Strict rate control"
8327 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8330 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8331 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8334 msgid "Rate control buffer size"
8335 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8338 msgid ""
8339 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8340 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8341 msgstr ""
8342 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8343 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8346 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8347 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8351 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8354 msgid "I quantization factor"
8355 msgstr "Delitveni posrednik I"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8358 msgid ""
8359 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8360 "same qscale for I and P frames)."
8361 msgstr ""
8362 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8363 "enake vrednosti I in P sličic)."
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8366 #: modules/demux/mod.c:73
8367 msgid "Noise reduction"
8368 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8371 msgid ""
8372 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8373 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8374 msgstr ""
8375 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8376 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8379 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8380 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8383 msgid ""
8384 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8385 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8386 "standard MPEG2 decoders."
8387 msgstr ""
8388 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8389 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8392 msgid "Quality level"
8393 msgstr "Stopnja kakovosti"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8396 msgid ""
8397 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8398 "encoding very much)."
8399 msgstr ""
8400 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8401 "kodiranje)."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8404 msgid ""
8405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8408 "to ease the encoder's task."
8409 msgstr ""
8410 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8411 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8412 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8415 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8419 msgid "Minimum video quantizer scale."
8420 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8423 msgid "Maximum video quantizer scale"
8424 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8427 msgid "Maximum video quantizer scale."
8428 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8431 msgid "Trellis quantization"
8432 msgstr "Trellis deljenje"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8435 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8436 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8439 msgid "Fixed quantizer scale"
8440 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8443 msgid ""
8444 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8445 "255.0)."
8446 msgstr ""
8447 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8448 "0.01 in 255.0)."
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8451 msgid "Strict standard compliance"
8452 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8455 msgid ""
8456 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8457 msgstr ""
8458 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8459 "1)."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8462 msgid "Luminance masking"
8463 msgstr "Maska osvetljenosti"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8466 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8467 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8470 msgid "Darkness masking"
8471 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Maska gibanja"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8482 msgid ""
8483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8484 "(default: 0.0)."
8485 msgstr ""
8486 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8489 msgid "Border masking"
8490 msgstr "Maska robov"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8493 msgid ""
8494 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8495 "0.0)."
8496 msgstr ""
8497 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8500 msgid "Luminance elimination"
8501 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8504 msgid ""
8505 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8506 "The H264 specification recommends -4."
8507 msgstr ""
8508 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8509 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8512 msgid "Chrominance elimination"
8513 msgstr "odstranjevanje barv"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8516 msgid ""
8517 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8518 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8519 msgstr ""
8520 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8521 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8524 msgid "Scaling mode"
8525 msgstr "Način merjenja"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8528 msgid "Scaling mode to use."
8529 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8533 msgid "Post processing"
8534 msgstr "Po procesiranje"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8537 msgid "1 (Lowest)"
8538 msgstr "1 (najnižje)"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8541 msgid "6 (Highest)"
8542 msgstr "6 (najvišje)"
8543
8544 #: modules/codec/flac.c:174
8545 msgid "Flac audio decoder"
8546 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8547
8548 #: modules/codec/flac.c:179
8549 msgid "Flac audio encoder"
8550 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8551
8552 #: modules/codec/flac.c:185
8553 msgid "Flac audio packetizer"
8554 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8555
8556 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8557 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8558 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8559
8560 #: modules/codec/libvc1.c:54
8561 #, fuzzy
8562 msgid "VC-1 decoder module"
8563 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8564
8565 #: modules/codec/lpcm.c:83
8566 msgid "Linear PCM audio decoder"
8567 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8568
8569 #: modules/codec/lpcm.c:88
8570 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8571 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8572
8573 #: modules/codec/mash.cpp:66
8574 msgid "Video decoder using openmash"
8575 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8576
8577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8578 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8579 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8580
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8582 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8583 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8584
8585 #: modules/codec/png.c:54
8586 msgid "PNG video decoder"
8587 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8588
8589 #: modules/codec/quicktime.c:63
8590 msgid "QuickTime library decoder"
8591 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8592
8593 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8594 msgid "Pseudo raw video decoder"
8595 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8596
8597 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8598 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8599 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8600
8601 #: modules/codec/realaudio.c:60
8602 msgid "RealAudio library decoder"
8603 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8604
8605 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8606 msgid "SDL_image video decoder"
8607 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8608
8609 #: modules/codec/speex.c:106
8610 msgid "Speex audio decoder"
8611 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8612
8613 #: modules/codec/speex.c:111
8614 msgid "Speex audio packetizer"
8615 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8616
8617 #: modules/codec/speex.c:116
8618 msgid "Speex audio encoder"
8619 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8620
8621 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8622 msgid "Speex comment"
8623 msgstr "Speex pripomba"
8624
8625 #: modules/codec/speex.c:560
8626 msgid "Mode"
8627 msgstr "Način"
8628
8629 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8630 msgid "DVD subtitles decoder"
8631 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8632
8633 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8634 msgid "DVD subtitles packetizer"
8635 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8636
8637 #: modules/codec/subsdec.c:131
8638 msgid "Subtitles text encoding"
8639 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8640
8641 #: modules/codec/subsdec.c:132
8642 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8643 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8644
8645 #: modules/codec/subsdec.c:133
8646 msgid "Subtitles justification"
8647 msgstr "Poravnava podnapisov"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:134
8650 msgid "Set the justification of subtitles"
8651 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8652
8653 #: modules/codec/subsdec.c:135
8654 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8655 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8656
8657 #: modules/codec/subsdec.c:136
8658 msgid ""
8659 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8660 msgstr ""
8661 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8662
8663 #: modules/codec/subsdec.c:138
8664 msgid "Formatted Subtitles"
8665 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8666
8667 #: modules/codec/subsdec.c:139
8668 msgid ""
8669 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8670 "but you can choose to disable all formatting."
8671 msgstr ""
8672 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8673 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8674
8675 #: modules/codec/subsdec.c:145
8676 msgid "Text subtitles decoder"
8677 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8678
8679 #: modules/codec/subsdec.c:366
8680 msgid ""
8681 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8682 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8683 msgstr ""
8684 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8685 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8686
8687 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8688 msgid "Enable debug"
8689 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8690
8691 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8692 msgid ""
8693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8694 "calls                 1\n"
8695 "packet assembly info  2\n"
8696 msgstr ""
8697 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8698 "klici                 1\n"
8699 "podrobnosti paketov  2\n"
8700
8701 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8702 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8703 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8704
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8706 msgid "SVCD subtitles"
8707 msgstr "SVCD podnapisi"
8708
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8710 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8711 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8712
8713 #: modules/codec/tarkin.c:75
8714 msgid "Tarkin decoder module"
8715 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8716
8717 #: modules/codec/telx.c:56
8718 msgid "Teletext page"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/telx.c:57
8722 msgid ""
8723 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8724 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8725 "for subtitles."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/telx.c:59
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Ignore subtitle flag"
8731 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
8732
8733 #: modules/codec/telx.c:60
8734 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/telx.c:64
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Teletext subtitles decoder"
8740 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8741
8742 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8743 msgid ""
8744 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8745 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8746 msgstr ""
8747 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8748 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8749
8750 #: modules/codec/theora.c:99
8751 msgid "Theora video decoder"
8752 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8753
8754 #: modules/codec/theora.c:105
8755 msgid "Theora video packetizer"
8756 msgstr "Theora paketnik slike"
8757
8758 #: modules/codec/theora.c:111
8759 msgid "Theora video encoder"
8760 msgstr "Theora kodirnik slike"
8761
8762 #: modules/codec/theora.c:512
8763 msgid "Theora comment"
8764 msgstr "Theora opomba"
8765
8766 #: modules/codec/twolame.c:52
8767 msgid ""
8768 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8769 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8770 msgstr ""
8771 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8772 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8773
8774 #: modules/codec/twolame.c:55
8775 msgid "Stereo mode"
8776 msgstr "Stereo način"
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:56
8779 msgid "Handling mode for stereo streams"
8780 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:57
8783 msgid "VBR mode"
8784 msgstr "VBR način"
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:59
8787 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8788 msgstr ""
8789 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8790 "bitna stopnja (CBR)."
8791
8792 #: modules/codec/twolame.c:60
8793 msgid "Psycho-acoustic model"
8794 msgstr "Psiho-acoustični model"
8795
8796 #: modules/codec/twolame.c:62
8797 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8798 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8799
8800 #: modules/codec/twolame.c:66
8801 msgid "Dual mono"
8802 msgstr "Dvojni mono"
8803
8804 #: modules/codec/twolame.c:66
8805 msgid "Joint stereo"
8806 msgstr "Združeni stereo"
8807
8808 #: modules/codec/twolame.c:71
8809 msgid "Libtwolame audio encoder"
8810 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8811
8812 #: modules/codec/vorbis.c:160
8813 msgid "Maximum encoding bitrate"
8814 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:162
8817 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8818 msgstr ""
8819 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8820 "aplikacij."
8821
8822 #: modules/codec/vorbis.c:163
8823 msgid "Minimum encoding bitrate"
8824 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8825
8826 #: modules/codec/vorbis.c:165
8827 msgid ""
8828 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8829 "channel."
8830 msgstr ""
8831 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8832 "aplikacij."
8833
8834 #: modules/codec/vorbis.c:166
8835 msgid "CBR encoding"
8836 msgstr "CBR kodiranje"
8837
8838 #: modules/codec/vorbis.c:168
8839 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8840 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8841
8842 #: modules/codec/vorbis.c:172
8843 msgid "Vorbis audio decoder"
8844 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8845
8846 #: modules/codec/vorbis.c:183
8847 msgid "Vorbis audio packetizer"
8848 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8849
8850 #: modules/codec/vorbis.c:190
8851 msgid "Vorbis audio encoder"
8852 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8853
8854 #: modules/codec/vorbis.c:629
8855 msgid "Vorbis comment"
8856 msgstr "Vorbis opomba"
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:44
8859 msgid "Maximum GOP size"
8860 msgstr "Največja GOP velikost"
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:45
8863 msgid ""
8864 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8865 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8866 msgstr ""
8867 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8868 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8869 "natančnosti iskanja."
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:49
8872 msgid "Minimum GOP size"
8873 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:50
8876 msgid ""
8877 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8878 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8879 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8880 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8881 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8882 "the IDR-frame. \n"
8883 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8884 "frames, but do not start a new GOP."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:59
8888 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8889 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:60
8892 msgid ""
8893 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8894 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8895 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8896 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8897 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8898 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8899 "1 to 100."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:70
8903 msgid "B-frames between I and P"
8904 msgstr "B-sličice med I in P"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:71
8907 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8908 msgstr ""
8909 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8910 "in 16."
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:74
8913 msgid "Adaptive B-frame decision"
8914 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:75
8917 msgid ""
8918 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8919 "possibly before an I-frame."
8920 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:78
8923 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8924 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:79
8927 msgid ""
8928 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8929 "negative values cause less B-frames."
8930 msgstr ""
8931 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8932 "negativne pa manj."
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:82
8935 msgid "Keep some B-frames as references"
8936 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:83
8939 msgid ""
8940 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8941 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8942 "appropriately."
8943 msgstr ""
8944 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8945 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8946 "prerazporedi sličice."
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:87
8949 msgid "CABAC"
8950 msgstr "CABAC"
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:88
8953 msgid ""
8954 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8955 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8956 msgstr ""
8957 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8958 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:92
8961 msgid "Number of reference frames"
8962 msgstr "Število sklicnih sličic"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:93
8965 msgid ""
8966 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8967 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8968 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8969 msgstr ""
8970 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8971 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8972 "16."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:98
8975 msgid "Skip loop filter"
8976 msgstr "Filter kroženja oblek"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:99
8979 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8980 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:101
8983 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8984 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:102
8987 msgid ""
8988 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8989 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8990 msgstr ""
8991 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8992 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8993 "vrednost 6 pa ostro."
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:106
8996 msgid "H.264 level"
8997 msgstr "Stopnja H.264"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:107
9000 msgid ""
9001 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9002 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9003 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9004 msgstr ""
9005 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9006 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9007 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:116
9010 msgid "Interlaced mode"
9011 msgstr "Način prepletanja"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:117
9014 msgid "Pure-interlaced mode."
9015 msgstr "Način čistega prepletanja"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:122
9018 msgid "Set QP"
9019 msgstr "Določi QP"
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:123
9022 msgid ""
9023 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9024 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9025 msgstr ""
9026 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9027 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:127
9030 msgid "Quality-based VBR"
9031 msgstr "Kakovost VBR"
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:128
9034 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9035 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:130
9038 msgid "Min QP"
9039 msgstr "Najmanjši QP"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:131
9042 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9043 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:134
9046 msgid "Max QP"
9047 msgstr "Največji QP"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:135
9050 msgid "Maximum quantizer parameter."
9051 msgstr "Največji parameter deljenja."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:137
9054 msgid "Max QP step"
9055 msgstr "Največji QP korak"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:138
9058 msgid "Max QP step between frames."
9059 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:140
9062 msgid "Average bitrate tolerance"
9063 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:141
9066 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9067 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:144
9070 msgid "Max local bitrate"
9071 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:145
9074 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9075 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:147
9078 msgid "VBV buffer"
9079 msgstr "Izravnalnik VBV"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:148
9082 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9083 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:151
9086 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9087 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:152
9090 msgid ""
9091 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9092 "0.0 to 1.0."
9093 msgstr ""
9094 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9095 "je med 0.0 in 1.0."
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:156
9098 msgid "QP factor between I and P"
9099 msgstr "QP faktor med I in P"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:157
9102 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9103 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:160
9106 msgid "QP factor between P and B"
9107 msgstr "QP faktor med P in B."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:161
9110 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9111 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:163
9114 msgid "QP difference between chroma and luma"
9115 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:164
9118 msgid "QP difference between chroma and luma."
9119 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:166
9122 msgid "QP curve compression"
9123 msgstr "QP krčenje krivin"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:167
9126 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9127 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9131 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:170
9134 msgid ""
9135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9136 "blurs complexity."
9137 msgstr ""
9138 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:174
9141 msgid ""
9142 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9143 "quants."
9144 msgstr ""
9145 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:179
9148 msgid "Partitions to consider"
9149 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:180
9152 msgid ""
9153 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9154 " - none  : \n"
9155 " - fast  : i4x4\n"
9156 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9157 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9158 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9159 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9160 msgstr ""
9161 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9162 " - brez  : \n"
9163 " - hitro  : i4x4\n"
9164 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9165 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9166 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9167 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:188
9170 msgid "Direct MV prediction mode"
9171 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:189
9174 msgid "Direct MV prediction mode."
9175 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:192
9178 msgid "Direct prediction size"
9179 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:193
9182 msgid ""
9183 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9184 " -  1: 8x8\n"
9185 " - -1: smallest possible according to level\n"
9186 msgstr ""
9187 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9188 " -  1: 8x8\n"
9189 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:199
9192 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9193 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:200
9196 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9197 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:202
9200 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9201 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:203
9204 msgid ""
9205 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9206 "(fast)\n"
9207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9210 msgstr ""
9211 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9212 "1 (hitro)\n"
9213 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9214 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9215 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:209
9218 msgid "Maximum motion vector search range"
9219 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:210
9222 msgid ""
9223 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9224 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9225 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9226 msgstr ""
9227 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9228 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9229 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9230 "je med 0 in 64."
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:215
9233 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9234 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:219
9237 msgid ""
9238 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9239 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9240 "quality). Range 1 to 7."
9241 msgstr ""
9242 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9243 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9244 "1 in 7."
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:224
9247 msgid ""
9248 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9249 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9250 "quality). Range 1 to 6."
9251 msgstr ""
9252 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9253 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9254 "1 in 6."
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:229
9257 msgid ""
9258 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9259 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9260 "quality). Range 1 to 5."
9261 msgstr ""
9262 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9263 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9264 "1 in 5."
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:234
9267 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9268 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:235
9271 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9272 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:238
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:239
9279 msgid ""
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9282 msgstr ""
9283 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9284 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:243
9287 msgid "Chroma in motion estimation"
9288 msgstr "Barve med predvidevanju gibanja"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:244
9291 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:247
9295 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:248
9299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:250
9303 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:252
9307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:254
9311 msgid "Trellis RD quantization"
9312 msgstr "Trellis RD deljenje"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:255
9315 msgid ""
9316 "Trellis RD quantization: \n"
9317 " - 0: disabled\n"
9318 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9319 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9320 "This requires CABAC."
9321 msgstr ""
9322 "Trellis RD deljenje: \n"
9323 " - 0: onemogočeno\n"
9324 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9325 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9326 "Zahteva CABAC."
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:261
9329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9330 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:262
9333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9334 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:264
9337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9338 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:265
9341 msgid ""
9342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9343 "small single coefficient."
9344 msgstr ""
9345 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9346 "koeficient."
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:270
9349 msgid ""
9350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9351 "a useful range."
9352 msgstr ""
9353 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9354 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:274
9357 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9358 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:275
9361 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9362 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:278
9365 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9366 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:279
9369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9370 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:285
9373 msgid "CPU optimizations"
9374 msgstr "Optimiranje CPE"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:286
9377 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9378 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:288
9381 msgid "PSNR computation"
9382 msgstr "PSNR izračunavanje"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:289
9385 msgid ""
9386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9387 "quality."
9388 msgstr ""
9389 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9390 "kodiranja."
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:292
9393 msgid "SSIM computation"
9394 msgstr "SSIM izračunavanje"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:293
9397 msgid ""
9398 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9399 "quality."
9400 msgstr ""
9401 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9402 "kodiranja."
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:296
9405 msgid "Quiet mode"
9406 msgstr "Tihi način"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:297
9409 msgid "Quiet mode."
9410 msgstr "Tihi način."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9414 msgid "Statistics"
9415 msgstr "Statistika"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:300
9418 msgid "Print stats for each frame."
9419 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:303
9422 msgid "SPS and PPS id numbers"
9423 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:304
9426 msgid ""
9427 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9428 "settings."
9429 msgstr ""
9430 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9431 "nastavitvami."
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:308
9434 msgid "Access unit delimiters"
9435 msgstr "Ločila enot dostopa"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:309
9438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9439 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:315
9442 msgid "dia"
9443 msgstr "dia"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:315
9446 msgid "hex"
9447 msgstr "hex"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:315
9450 msgid "umh"
9451 msgstr "umh"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:315
9454 msgid "esa"
9455 msgstr "esa"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:321
9458 msgid "fast"
9459 msgstr "hitro"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:321
9462 msgid "normal"
9463 msgstr "normalno"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:321
9466 msgid "slow"
9467 msgstr "počasi"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:321
9470 msgid "all"
9471 msgstr "vse"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9474 msgid "spatial"
9475 msgstr "prostorsko"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9478 msgid "temporal"
9479 msgstr "začasno"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9482 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9483 msgid "auto"
9484 msgstr "samodejno"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:336
9487 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9488 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9489
9490 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9491 #, fuzzy
9492 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9493 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9494
9495 #: modules/control/dbus.c:83
9496 msgid "dbus"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/control/dbus.c:86
9500 #, fuzzy
9501 msgid "D-Bus control interface"
9502 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9503
9504 #: modules/control/gestures.c:78
9505 msgid "Motion threshold (10-100)"
9506 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9507
9508 #: modules/control/gestures.c:80
9509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9510 msgstr ""
9511 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9512
9513 #: modules/control/gestures.c:82
9514 msgid "Trigger button"
9515 msgstr "Sprožilni gumb"
9516
9517 #: modules/control/gestures.c:84
9518 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9519 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9520
9521 #: modules/control/gestures.c:88
9522 msgid "Middle"
9523 msgstr "Srednji"
9524
9525 #: modules/control/gestures.c:91
9526 msgid "Gestures"
9527 msgstr "Gibi"
9528
9529 #: modules/control/gestures.c:99
9530 msgid "Mouse gestures control interface"
9531 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9532
9533 #: modules/control/hotkeys.c:94
9534 msgid "Define playlist bookmarks."
9535 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9536
9537 #: modules/control/hotkeys.c:97
9538 msgid "Hotkeys"
9539 msgstr "Hitre tipke"
9540
9541 #: modules/control/hotkeys.c:98
9542 msgid "Hotkeys management interface"
9543 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9544
9545 #: modules/control/hotkeys.c:431
9546 #, c-format
9547 msgid "Audio track: %s"
9548 msgstr "Zvočna sled: %s"
9549
9550 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9551 #, c-format
9552 msgid "Subtitle track: %s"
9553 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9554
9555 #: modules/control/hotkeys.c:446
9556 msgid "N/A"
9557 msgstr "N/A"
9558
9559 #: modules/control/hotkeys.c:499
9560 #, c-format
9561 msgid "Aspect ratio: %s"
9562 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9563
9564 #: modules/control/hotkeys.c:525
9565 #, c-format
9566 msgid "Crop: %s"
9567 msgstr "Obrezovanje: %s"
9568
9569 #: modules/control/hotkeys.c:551
9570 #, c-format
9571 msgid "Deinterlace mode: %s"
9572 msgstr "Razpleten način: %s"
9573
9574 #: modules/control/hotkeys.c:581
9575 #, c-format
9576 msgid "Zoom mode: %s"
9577 msgstr "Povečava: %s"
9578
9579 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9580 #, fuzzy, c-format
9581 msgid "Subtitle delay %i ms"
9582 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9583
9584 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9585 #, fuzzy, c-format
9586 msgid "Audio delay %i ms"
9587 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9588
9589 #: modules/control/hotkeys.c:886
9590 #, fuzzy, c-format
9591 msgid "Volume %d%%"
9592 msgstr "Glasnost: %d%%"
9593
9594 #: modules/control/http/http.c:34
9595 msgid "Host address"
9596 msgstr "Naslov gostitelja"
9597
9598 #: modules/control/http/http.c:36
9599 msgid ""
9600 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9602 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9603 msgstr ""
9604 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9605 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9606 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9607
9608 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9609 msgid "Source directory"
9610 msgstr "Izvorna mapa"
9611
9612 #: modules/control/http/http.c:42
9613 msgid "Charset"
9614 msgstr "Znakovni nabor"
9615
9616 #: modules/control/http/http.c:44
9617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9618 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9619
9620 #: modules/control/http/http.c:45
9621 msgid "Handlers"
9622 msgstr "Upravljalci"
9623
9624 #: modules/control/http/http.c:47
9625 msgid ""
9626 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9627 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9628 msgstr ""
9629 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9630 "usr/bin/perl)."
9631
9632 #: modules/control/http/http.c:50
9633 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9634 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9635
9636 #: modules/control/http/http.c:53
9637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9638 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9639
9640 #: modules/control/http/http.c:55
9641 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9642 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9643
9644 #: modules/control/http/http.c:58
9645 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9646 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9647
9648 #: modules/control/http/http.c:61
9649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9650 msgid "HTTP"
9651 msgstr "HTTP"
9652
9653 #: modules/control/http/http.c:62
9654 msgid "HTTP remote control interface"
9655 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:71
9658 msgid "HTTP SSL"
9659 msgstr "HTTP SSL"
9660
9661 #: modules/control/lirc.c:58
9662 msgid "Infrared remote control interface"
9663 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9664
9665 #: modules/control/motion.c:59
9666 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9667 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9668
9669 #: modules/control/motion.c:65
9670 msgid "motion"
9671 msgstr "gibanje"
9672
9673 #: modules/control/motion.c:67
9674 msgid "motion control interface"
9675 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9676
9677 #: modules/control/netsync.c:64
9678 msgid "Act as master"
9679 msgstr "Deluj kot glavni"
9680
9681 #: modules/control/netsync.c:65
9682 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9683 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9684
9685 #: modules/control/netsync.c:69
9686 msgid "Master client ip address"
9687 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9688
9689 #: modules/control/netsync.c:70
9690 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9691 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9692
9693 #: modules/control/netsync.c:74
9694 msgid "Network Sync"
9695 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9696
9697 #: modules/control/ntservice.c:39
9698 msgid "Install Windows Service"
9699 msgstr "Naloži storitve Oken."
9700
9701 #: modules/control/ntservice.c:41
9702 msgid "Install the Service and exit."
9703 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9704
9705 #: modules/control/ntservice.c:42
9706 msgid "Uninstall Windows Service"
9707 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9708
9709 #: modules/control/ntservice.c:44
9710 msgid "Uninstall the Service and exit."
9711 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9712
9713 #: modules/control/ntservice.c:45
9714 msgid "Display name of the Service"
9715 msgstr "Prikaži ime storitve"
9716
9717 #: modules/control/ntservice.c:47
9718 msgid "Change the display name of the Service."
9719 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9720
9721 #: modules/control/ntservice.c:48
9722 msgid "Configuration options"
9723 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:50
9726 msgid ""
9727 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9728 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9729 "configured."
9730 msgstr ""
9731 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9732 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9733 "nalaganjem."
9734
9735 #: modules/control/ntservice.c:55
9736 msgid ""
9737 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9738 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9739 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9740 msgstr ""
9741 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9742 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9743 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9744
9745 #: modules/control/ntservice.c:61
9746 msgid "NT Service"
9747 msgstr "NT Storitev"
9748
9749 #: modules/control/ntservice.c:62
9750 msgid "Windows Service interface"
9751 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9752
9753 #: modules/control/rc.c:158
9754 msgid "Show stream position"
9755 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:159
9758 msgid ""
9759 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9760 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9761
9762 #: modules/control/rc.c:162
9763 msgid "Fake TTY"
9764 msgstr "Lažni TTY"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:163
9767 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9768 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9769
9770 #: modules/control/rc.c:165
9771 msgid "UNIX socket command input"
9772 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:166
9775 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9776 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9777
9778 #: modules/control/rc.c:169
9779 msgid "TCP command input"
9780 msgstr "TCP ukazni dovod"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:170
9783 msgid ""
9784 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9785 "port the interface will bind to."
9786 msgstr ""
9787 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9788 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9789
9790 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9791 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9792 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:176
9795 msgid ""
9796 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9797 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9798 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9799 msgstr ""
9800 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9801 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9802 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9803
9804 #: modules/control/rc.c:183
9805 msgid "RC"
9806 msgstr "RC"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:186
9809 msgid "Remote control interface"
9810 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:334
9813 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9814 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9815
9816 #: modules/control/rc.c:802
9817 #, c-format
9818 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9819 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9820
9821 #: modules/control/rc.c:835
9822 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9823 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:837
9826 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9827 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:838
9830 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9831 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:839
9834 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9835 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:840
9838 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:841
9842 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9843 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:842
9846 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9847 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:843
9850 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9851 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:844
9854 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9855 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:845
9858 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9859 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:846
9862 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9863 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:847
9866 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9867 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:848
9870 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9871 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:849
9874 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9875 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:850
9878 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9879 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:851
9882 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9883 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:852
9886 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9887 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:853
9890 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9891 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:854
9894 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9895 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:856
9898 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9899 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:857
9902 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9903 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:858
9906 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9907 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:859
9910 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9911 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:860
9914 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9915 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:861
9918 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9919 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:862
9922 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9923 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:863
9926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9927 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:864
9930 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9931 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:865
9934 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9935 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:866
9938 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9939 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:867
9942 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9943 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:868
9946 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9947 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:870
9950 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9951 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:871
9954 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9955 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:872
9958 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9959 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:873
9962 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:874
9966 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9967 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:875
9970 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9971 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:876
9974 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9975 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:877
9978 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9979 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:878
9982 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9983 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:879
9986 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9987 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:880
9990 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9991 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:881
9994 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9995 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:886
9998 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9999 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:887
10002 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10003 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:888
10006 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10007 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:889
10010 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10011 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:890
10014 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10015 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:891
10018 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10019 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:892
10022 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10023 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:893
10026 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10027 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:895
10030 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10031 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:896
10034 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10035 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:897
10038 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10039 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:898
10042 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10043 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:899
10046 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10047 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:901
10050 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10051 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:902
10054 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10055 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:903
10058 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10059 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:904
10062 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10063 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:905
10066 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10067 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:906
10070 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10071 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:907
10074 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10075 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:908
10078 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10079 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:909
10082 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10083 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:910
10086 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10087 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:911
10090 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10091 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:912
10094 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10095 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:913
10098 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10099 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:914
10102 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10103 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:916
10106 msgid ""
10107 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10108 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10109 msgstr ""
10110 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10111 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:920
10114 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10115 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:921
10118 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10119 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:922
10122 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10123 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:923
10126 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10127 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:925
10130 msgid "+----[ end of help ]"
10131 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:1035
10134 msgid "Press menu select or pause to continue."
10135 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10136
10137 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10138 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10139 #: modules/control/rc.c:1899
10140 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10141 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10142
10143 #: modules/control/rc.c:1341
10144 msgid "goto is deprecated"
10145 msgstr "goto je izrabljen"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:1457
10148 msgid "Type 'pause' to continue."
10149 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10150
10151 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10152 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10153 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10154
10155 #: modules/control/showintf.c:63
10156 msgid "Threshold"
10157 msgstr "Prag"
10158
10159 #: modules/control/showintf.c:64
10160 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10161 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10162
10163 #: modules/control/telnet.c:70
10164 msgid "Host"
10165 msgstr "Gostitelj"
10166
10167 #: modules/control/telnet.c:71
10168 msgid ""
10169 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10170 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10171 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10172 msgstr ""
10173 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10174 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10175 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10176
10177 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10182 msgid "Port"
10183 msgstr "Vrata"
10184
10185 #: modules/control/telnet.c:76
10186 msgid ""
10187 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10188 "4212."
10189 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10190
10191 #: modules/control/telnet.c:80
10192 msgid ""
10193 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10194 "default value is \"admin\"."
10195 msgstr ""
10196 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10197
10198 #: modules/control/telnet.c:94
10199 msgid "VLM remote control interface"
10200 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10201
10202 #: modules/control/telnet.c:382
10203 msgid "Line too long\r\n"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/control/telnet.c:412
10207 msgid "Welcome, Master"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/control/telnet.c:424
10211 msgid ""
10212 "\r\n"
10213 "Wrong password.\r\n"
10214 "Password: "
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/demux/a52.c:44
10218 msgid "Raw A/52 demuxer"
10219 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10220
10221 #: modules/demux/aiff.c:45
10222 msgid "AIFF demuxer"
10223 msgstr "AIFF razvijalec"
10224
10225 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10226 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10227 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10228
10229 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10230 msgid "Could not demux ASF stream"
10231 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10232
10233 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10234 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10235 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10236
10237 #: modules/demux/au.c:46
10238 msgid "AU demuxer"
10239 msgstr "AU razvijalec"
10240
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10242 msgid "Force interleaved method"
10243 msgstr "Prepletena metoda"
10244
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10246 msgid "Force interleaved method."
10247 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10250 msgid "Force index creation"
10251 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10254 msgid ""
10255 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10256 "incomplete (not seekable)."
10257 msgstr ""
10258 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10259 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10262 msgid "Ask"
10263 msgstr "Vprašaj"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10266 msgid "Always fix"
10267 msgstr "Vedno popravi"
10268
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10270 msgid "Never fix"
10271 msgstr "Nikoli ne popravi"
10272
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10274 msgid "AVI demuxer"
10275 msgstr "AVI razvijalec"
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10278 msgid "AVI Index"
10279 msgstr "AVI Indeks"
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10282 msgid ""
10283 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10284 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10285 msgstr ""
10286 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10287 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10288
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10290 msgid "Repair"
10291 msgstr "Popravi"
10292
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10294 msgid "Don't repair"
10295 msgstr "Ne popravi"
10296
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10298 msgid "Fixing AVI Index..."
10299 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10300
10301 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10302 msgid "Dump filename"
10303 msgstr "Datoteka za izmet"
10304
10305 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10306 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10307 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10308
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10310 msgid "Append to existing file"
10311 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10312
10313 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10314 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10315 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10316
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10318 msgid "File dumpper"
10319 msgstr "Izmetovalec datotek"
10320
10321 #: modules/demux/dts.c:40
10322 msgid "Raw DTS demuxer"
10323 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10324
10325 #: modules/demux/flac.c:39
10326 msgid "FLAC demuxer"
10327 msgstr "FLAC razvijalec"
10328
10329 #: modules/demux/gme.cpp:51
10330 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10331 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10332
10333 #: modules/demux/live555.cpp:66
10334 msgid ""
10335 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10336 "should be set in millisecond units."
10337 msgstr ""
10338 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10339 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10340
10341 #: modules/demux/live555.cpp:69
10342 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10343 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:70
10346 msgid ""
10347 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10348 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10349 "cannot connect to normal RTSP servers."
10350 msgstr ""
10351 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10352 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10353 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10354
10355 #: modules/demux/live555.cpp:74
10356 msgid "RTSP user name"
10357 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:75
10360 msgid ""
10361 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10362 "connection."
10363 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10364
10365 #: modules/demux/live555.cpp:77
10366 msgid "RTSP password"
10367 msgstr "Geslo za RTSP"
10368
10369 #: modules/demux/live555.cpp:78
10370 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10371 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:82
10374 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10375 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:92
10378 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10379 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10382 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10383 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:101
10386 msgid "Client port"
10387 msgstr "Vrata odjemalca"
10388
10389 #: modules/demux/live555.cpp:102
10390 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10391 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10394 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10395 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10396
10397 #: modules/demux/live555.cpp:108
10398 msgid "HTTP tunnel port"
10399 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:109
10402 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10403 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10404
10405 #: modules/demux/live555.cpp:758
10406 msgid "RTSP authentication"
10407 msgstr "Overitev RTSP"
10408
10409 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10410 msgid "Frames per Second"
10411 msgstr "Sličice na sekundo"
10412
10413 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10414 msgid ""
10415 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10416 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10417 msgstr ""
10418 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10419 "za živi pretok (preko kamere)"
10420
10421 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10422 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10423 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10424
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10426 msgid "Matroska stream demuxer"
10427 msgstr "Matroska razvijalec"
10428
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10430 msgid "Ordered chapters"
10431 msgstr "Urejena poglavja"
10432
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10434 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10435 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10436
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10438 msgid "Chapter codecs"
10439 msgstr "kodeki poglavij"
10440
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10442 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10443 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10444
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10446 msgid "Preload Directory"
10447 msgstr "Prednalaganje map"
10448
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10450 msgid ""
10451 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10452 "for broken files)."
10453 msgstr ""
10454 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10455 "pokvarjenih datotekah)."
10456
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10458 msgid "Seek based on percent not time"
10459 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10460
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10462 msgid "Seek based on percent not time."
10463 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10464
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10466 msgid "Dummy Elements"
10467 msgstr "Dummy elementi"
10468
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10470 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10471 msgstr ""
10472 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10473 "datoteke)."
10474
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10476 msgid "---  DVD Menu"
10477 msgstr "--- DVD Menu"
10478
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10480 msgid "First Played"
10481 msgstr "Prvič predvajan"
10482
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10484 msgid "Video Manager"
10485 msgstr "Urejevalnik slike"
10486
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10488 msgid "----- Title"
10489 msgstr "----- Naslov"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:48
10492 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10493 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:49
10496 msgid "Enable reverberation"
10497 msgstr "Omogoči odmev"
10498
10499 #: modules/demux/mod.c:50
10500 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10501 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10502
10503 #: modules/demux/mod.c:52
10504 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10505 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10506
10507 #: modules/demux/mod.c:54
10508 msgid "Enable megabass mode"
10509 msgstr "Omogoči megabass način"
10510
10511 #: modules/demux/mod.c:55
10512 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10513 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:58
10516 msgid ""
10517 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10518 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10519 msgstr ""
10520 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10521 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:61
10524 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10525 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10526
10527 #: modules/demux/mod.c:63
10528 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10529 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10530
10531 #: modules/demux/mod.c:68
10532 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10533 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10534
10535 #: modules/demux/mod.c:76
10536 msgid "Reverb"
10537 msgstr "Odmev"
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:79
10540 msgid "Reverberation level"
10541 msgstr "Stopnja odmevanja"
10542
10543 #: modules/demux/mod.c:81
10544 msgid "Reverberation delay"
10545 msgstr "Zamik odmevanja"
10546
10547 #: modules/demux/mod.c:83
10548 msgid "Mega bass"
10549 msgstr "Mega bas"
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:86
10552 msgid "Mega bass level"
10553 msgstr "Stopnja Mega basa"
10554
10555 #: modules/demux/mod.c:88
10556 msgid "Mega bass cutoff"
10557 msgstr "Mega bass prekinitev"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:90
10560 msgid "Surround"
10561 msgstr "Surround sistem zvoka"
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:93
10564 msgid "Surround level"
10565 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10566
10567 #: modules/demux/mod.c:95
10568 msgid "Surround delay (ms)"
10569 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10570
10571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10572 msgid "MP4 stream demuxer"
10573 msgstr "MP4 razvijalec"
10574
10575 #: modules/demux/mpc.c:47
10576 msgid "Replay Gain type"
10577 msgstr "Ponovi tip dosega"
10578
10579 #: modules/demux/mpc.c:48
10580 msgid ""
10581 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10582 "specific one. Choose which type you want to use"
10583 msgstr ""
10584 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10585 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10586
10587 #: modules/demux/mpc.c:60
10588 msgid "MusePack demuxer"
10589 msgstr "MusePack razvijalec"
10590
10591 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10592 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10593 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10594
10595 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10596 msgid "H264 video demuxer"
10597 msgstr "H264 razvijalec slike"
10598
10599 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10600 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10601 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10602
10603 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10604 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10605 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10606
10607 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10608 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10609 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10610
10611 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10612 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10613 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10614
10615 #: modules/demux/nsc.c:43
10616 msgid "Windows Media NSC metademux"
10617 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10618
10619 #: modules/demux/nsv.c:45
10620 msgid "NullSoft demuxer"
10621 msgstr "NullSoft razvijalec"
10622
10623 #: modules/demux/nuv.c:46
10624 msgid "Nuv demuxer"
10625 msgstr "Nuv razvijalec"
10626
10627 #: modules/demux/ogg.c:45
10628 msgid "OGG demuxer"
10629 msgstr "OGG razvijalec"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10632 msgid "Google Video"
10633 msgstr "Google Video"
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10636 msgid "Auto start"
10637 msgstr "Samodejni zagon"
10638
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10640 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10641 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10642
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10644 msgid "Show shoutcast adult content"
10645 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10648 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10649 msgstr ""
10650 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10651 "liste slike."
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10654 msgid "M3U playlist import"
10655 msgstr "Uvoz M3U liste"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10658 msgid "PLS playlist import"
10659 msgstr "UvozPLS liste"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10662 msgid "B4S playlist import"
10663 msgstr "Uvoz B45 liste"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10666 msgid "DVB playlist import"
10667 msgstr "Uvoz DVB liste"
10668
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10670 msgid "Podcast parser"
10671 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10672
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10674 msgid "XSPF playlist import"
10675 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10676
10677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10678 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10679 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10680
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10682 msgid "ASX playlist import"
10683 msgstr "Uvoz ASX liste"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10686 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10687 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10688
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10690 msgid "QuickTime Media Link importer"
10691 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10694 msgid "Google Video Playlist importer"
10695 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10699 msgid "Podcast Info"
10700 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10703 msgid "Podcast Summary"
10704 msgstr "Povzetek Podcast"
10705
10706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10707 msgid "Podcast Size"
10708 msgstr "Velikost Podcast"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10711 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10712 msgid "Shoutcast"
10713 msgstr "Shoutcast"
10714
10715 #: modules/demux/ps.c:39
10716 msgid "Trust MPEG timestamps"
10717 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10718
10719 #: modules/demux/ps.c:40
10720 msgid ""
10721 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10722 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10723 "calculate from the bitrate instead."
10724 msgstr ""
10725 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10726 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10727 "izračun preko bitne stopnje."
10728
10729 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10730 msgid "MPEG-PS demuxer"
10731 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10732
10733 #: modules/demux/pva.c:39
10734 msgid "PVA demuxer"
10735 msgstr "PVA razvijalec"
10736
10737 #: modules/demux/rawdv.c:40
10738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10739 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10740
10741 #: modules/demux/real.c:43
10742 msgid "Real demuxer"
10743 msgstr "Real razvijalec"
10744
10745 #: modules/demux/subtitle.c:50
10746 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10747 msgstr ""
10748 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10749 "sekund)"
10750
10751 #: modules/demux/subtitle.c:52
10752 msgid ""
10753 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10754 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10755 msgstr ""
10756 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10757 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10758
10759 #: modules/demux/subtitle.c:55
10760 msgid ""
10761 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10762 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10763 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10764 msgstr ""
10765 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10766 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10767 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10768
10769 #: modules/demux/subtitle.c:67
10770 msgid "Text subtitles parser"
10771 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10772
10773 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10774 msgid "Frames per second"
10775 msgstr "Sličice na sekundo"
10776
10777 #: modules/demux/subtitle.c:75
10778 msgid "Subtitles delay"
10779 msgstr "Zamik podnapisov"
10780
10781 #: modules/demux/subtitle.c:77
10782 msgid "Subtitles format"
10783 msgstr "Format podnapisov"
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:91
10786 msgid "Extra PMT"
10787 msgstr "Dodatni PMT"
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:93
10790 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10791 msgstr ""
10792 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10793
10794 #: modules/demux/ts.c:95
10795 msgid "Set id of ES to PID"
10796 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10797
10798 #: modules/demux/ts.c:96
10799 msgid ""
10800 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10801 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10802 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10803 msgstr ""
10804 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10805 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10806 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:101
10809 msgid "Fast udp streaming"
10810 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10811
10812 #: modules/demux/ts.c:103
10813 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10814 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:105
10817 msgid "MTU for out mode"
10818 msgstr "MTU za odvodni način"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:106
10821 msgid "MTU for out mode."
10822 msgstr "MTU za odvodni način"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:108
10825 msgid "CSA ck"
10826 msgstr "CSA ck"
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:109
10829 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10830 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:111
10833 msgid "Silent mode"
10834 msgstr "Tihi način"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:112
10837 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10838 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:114
10841 msgid "CAPMT System ID"
10842 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:115
10845 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10846 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:117
10849 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10850 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:118
10853 msgid ""
10854 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10855 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10856 msgstr ""
10857 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10858 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:122
10861 msgid "Filename of dump"
10862 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:123
10865 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10866 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:125
10869 msgid "Append"
10870 msgstr "Pripni"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:127
10873 msgid ""
10874 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10875 "be overwritten."
10876 msgstr ""
10877 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10878 "izbrisana."
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:130
10881 msgid "Dump buffer size"
10882 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:132
10885 msgid ""
10886 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10887 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10888 msgstr ""
10889 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10890 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:136
10893 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10894 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10897 msgid "clean effects"
10898 msgstr "počisti učinke"
10899
10900 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10901 msgid "hearing impaired"
10902 msgstr "slušno omejeni"
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10905 msgid "visual impaired commentary"
10906 msgstr "vidno omejeni"
10907
10908 #: modules/demux/tta.c:40
10909 msgid "TTA demuxer"
10910 msgstr "TTA razvijalec"
10911
10912 #: modules/demux/ty.c:70
10913 msgid "TY Stream audio/video demux"
10914 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10915
10916 #: modules/demux/vobsub.c:49
10917 msgid "Vobsub subtitles parser"
10918 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10919
10920 #: modules/demux/voc.c:42
10921 msgid "VOC demuxer"
10922 msgstr "VOC razvijalec"
10923
10924 #: modules/demux/wav.c:41
10925 msgid "WAV demuxer"
10926 msgstr "WAV razvijalec"
10927
10928 #: modules/demux/xa.c:41
10929 msgid "XA demuxer"
10930 msgstr "XA razvijalec"
10931
10932 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10933 msgid "Use DVD Menus"
10934 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10935
10936 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10937 msgid "BeOS standard API interface"
10938 msgstr "BeOS API vmesnik"
10939
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10941 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10942 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10943
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10945 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10949 msgid "Open"
10950 msgstr "Odpri"
10951
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10955 msgid "Preferences"
10956 msgstr "Lastnosti"
10957
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10961 msgid "Messages"
10962 msgstr "Sporočila"
10963
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10966 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10969 msgid "Open File"
10970 msgstr "Odpri datoteko"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10974 msgid "Open Disc"
10975 msgstr "Odpri disk"
10976
10977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10978 msgid "Open Subtitles"
10979 msgstr "Odpri podnapise"
10980
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10984 msgid "About"
10985 msgstr "O Programu"
10986
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10988 msgid "Prev Title"
10989 msgstr "Predhodni naslov"
10990
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10992 msgid "Next Title"
10993 msgstr "Naslednji naslov"
10994
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10996 msgid "Go to Title"
10997 msgstr "Pojdi na naslov"
10998
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11000 msgid "Go to Chapter"
11001 msgstr "Pojdi na poglavje"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11004 msgid "Speed"
11005 msgstr "Hitrost"
11006
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11008 msgid "Window"
11009 msgstr "Okno"
11010
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11016 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11026 msgid "OK"
11027 msgstr "OK"
11028
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11030 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11031 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11034 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11035 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11036
11037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11038 msgid "Drop files to play"
11039 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11040
11041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11042 msgid "playlist"
11043 msgstr "predvajalna lista"
11044
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11046 msgid "Close"
11047 msgstr "Zapri"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11053 msgid "Edit"
11054 msgstr "Uredi"
11055
11056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11058 msgid "Select All"
11059 msgstr "Izberi vse"
11060
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11062 msgid "Select None"
11063 msgstr "Brez izbora"
11064
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11066 msgid "Sort Reverse"
11067 msgstr "Obrni sortiranje"
11068
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11070 msgid "Sort by Name"
11071 msgstr "Sortiraj po imenu"
11072
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11074 msgid "Sort by Path"
11075 msgstr "Sortiraj po poti"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11078 msgid "Randomize"
11079 msgstr "Naključno predvajanje"
11080
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11082 msgid "Remove"
11083 msgstr "Odstrani"
11084
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11086 msgid "Remove All"
11087 msgstr "Odstrani vse"
11088
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11090 msgid "View"
11091 msgstr "Pogled"
11092
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11094 msgid "Path"
11095 msgstr "Pot"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11099 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11104 msgid "Name"
11105 msgstr "Ime"
11106
11107 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11108 msgid "Apply"
11109 msgstr "Uporabi"
11110
11111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11113 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11114 msgid "Save"
11115 msgstr "Shrani"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11118 msgid "Defaults"
11119 msgstr "Privzeto"
11120
11121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11122 msgid "Show Interface"
11123 msgstr "Pokaži vmesnik"
11124
11125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11126 msgid "50%"
11127 msgstr "50%"
11128
11129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11130 msgid "100%"
11131 msgstr "100%"
11132
11133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11134 msgid "200%"
11135 msgstr "200%"
11136
11137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11138 msgid "Vertical Sync"
11139 msgstr "Navpična uskladitev"
11140
11141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11142 msgid "Correct Aspect Ratio"
11143 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11144
11145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11146 msgid "Stay On Top"
11147 msgstr "Vedno na vrhu"
11148
11149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11150 msgid "Take Screen Shot"
11151 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11154 msgid "About VLC media player"
11155 msgstr "O predvajalniku VLC"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11158 #, c-format
11159 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11160 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11163 #, c-format
11164 msgid "Compiled by %s"
11165 msgstr "Kodno prevedel %s"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11169 msgid "Bookmarks"
11170 msgstr "Zaznamki"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11174 msgid "Add"
11175 msgstr "Dodaj"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11179 msgid "Clear"
11180 msgstr "Počisti"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11184 #: modules/video_filter/extract.c:66
11185 msgid "Extract"
11186 msgstr "Izvleček"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11192 msgid "Time"
11193 msgstr "Čas"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11196 msgid "Untitled"
11197 msgstr "Brez naslova"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11201 msgid "No input"
11202 msgstr "Ni dovoda"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11205 msgid ""
11206 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11207 msgstr ""
11208 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11209 "zaznamkov."
11210
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11212 msgid "Input has changed"
11213 msgstr "Dovod je spremenjen"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11216 msgid ""
11217 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11218 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11219 msgstr ""
11220 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11221 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11222
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11225 msgid "Invalid selection"
11226 msgstr "Neveljaven izbor"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11229 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11230 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11234 msgid "No input found"
11235 msgstr "Ne najdem dovoda"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11238 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11239 msgstr ""
11240 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11241 "zaznamkov."
11242
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11244 msgid "Jump To Time"
11245 msgstr "Skoči na čas"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11248 msgid "sec."
11249 msgstr "sek."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11252 msgid "Jump to time"
11253 msgstr "Skoči na čas"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11256 msgid "Random On"
11257 msgstr "Naključno predvajanje"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11260 msgid "Random Off"
11261 msgstr "Zvezno predvajanje"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11266 msgid "Repeat One"
11267 msgstr "Ponovi izbrano"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11272 msgid "Repeat All"
11273 msgstr "Ponovi vse"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11277 msgid "Repeat Off"
11278 msgstr "Ne ponavljaj"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11282 msgid "Half Size"
11283 msgstr "Polovična velikost"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11287 msgid "Normal Size"
11288 msgstr "Normalna velikost"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11292 msgid "Double Size"
11293 msgstr "Dvojna velikost"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11297 msgid "Float on Top"
11298 msgstr "Plavaj v ospredju"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11302 msgid "Fit to Screen"
11303 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11306 msgid "Step Forward"
11307 msgstr "Korak naprej"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11310 msgid "Step Backward"
11311 msgstr "Korak nazaj"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11315 msgid "Rewind"
11316 msgstr "Previj"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11319 msgid "Fast Forward"
11320 msgstr "Hitro naprej"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11329 msgid "Pause"
11330 msgstr "Pavza"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11333 msgid "2 Pass"
11334 msgstr "2 prehoda"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11337 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11338 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11339
11340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11341 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11342 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11343
11344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11345 msgid "Preamp"
11346 msgstr "Predojačanje"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11349 msgid "Extended controls"
11350 msgstr "Razširjen pregled"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11353 msgid "Video filters"
11354 msgstr "Slikovni filtri"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11357 msgid "Image adjustment"
11358 msgstr "Prilagajanje slike"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11361 msgid "Shows more information about the available video filters."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11365 msgid "Wave"
11366 msgstr "Valovanje"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11369 msgid "Ripple"
11370 msgstr "Kodranje"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11373 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11374 msgid "Psychedelic"
11375 msgstr "Psychedelic"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11378 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11379 msgid "Gradient"
11380 msgstr "Gradient"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11383 msgid "General editing filters"
11384 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11387 msgid "Distortion filters"
11388 msgstr "Filtri popačenja slike"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11391 msgid "Blur"
11392 msgstr "Zameglitev"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11395 msgid "Adds motion blurring to the image"
11396 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11397
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11399 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11400 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11403 msgid "Image cropping"
11404 msgstr "Obrezovanje slike"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11407 msgid "Crops a defined part of the image"
11408 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11411 msgid "Invert colors"
11412 msgstr "Obrnjene barve"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11415 msgid "Inverts the colors of the image"
11416 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11419 #: modules/video_filter/transform.c:67
11420 msgid "Transformation"
11421 msgstr "Preoblikovanje"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11424 msgid "Rotates or flips the image"
11425 msgstr "Obračanje slike"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11428 msgid "Interactive Zoom"
11429 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11432 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11433 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11434
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11436 msgid "Volume normalization"
11437 msgstr "Normalizacija jakosti"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11440 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11441 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11444 msgid "Headphone virtualization"
11445 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11448 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11449 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11452 msgid "Maximum level"
11453 msgstr "Največja izravnava"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11457 msgid "Restore Defaults"
11458 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11461 msgid "Gamma"
11462 msgstr "Barva"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11465 msgid "Saturation"
11466 msgstr "Nasičenost"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11470 msgid "Opaqueness"
11471 msgstr "Prosojnost"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11474 #, fuzzy
11475 msgid "About the video filters"
11476 msgstr "Wave filter slike"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11479 #, fuzzy
11480 msgid ""
11481 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11482 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11483 "subsections of Video/Filters.\n"
11484 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11485 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11486 msgstr ""
11487 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11488 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11489 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11490 "nastavitvami."
11491
11492 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11493 msgid "(no item is being played)"
11494 msgstr "(ni predvajanja)"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11497 msgid "Login:"
11498 msgstr "Prijava:"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11501 msgid "Password:"
11502 msgstr "Geslo:"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11506 msgid "Error"
11507 msgstr "Napaka"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11510 #, c-format
11511 msgid "Remaining time: %i seconds"
11512 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11515 msgid "Errors and Warnings"
11516 msgstr "Napake in opozorila"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11519 msgid "Clean up"
11520 msgstr "Počisti"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11523 msgid "Show Details"
11524 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11527 msgid "VLC - Controller"
11528 msgstr "VLC - Nadzornik"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11533 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11534 msgid "VLC media player"
11535 msgstr "Predvajalnik VLC"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11538 msgid "Open CrashLog"
11539 msgstr "Odpri beležko napak"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11542 msgid "Check for Update..."
11543 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11546 msgid "Preferences..."
11547 msgstr "Lastnosti..."
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11550 msgid "Services"
11551 msgstr "Storitve"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11554 msgid "Hide VLC"
11555 msgstr "Skrij VLC"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11558 msgid "Hide Others"
11559 msgstr "Skrij ostalo"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11562 msgid "Show All"
11563 msgstr "Prikaži vse"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11566 msgid "Quit VLC"
11567 msgstr "Izhod"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11570 msgid "1:File"
11571 msgstr "1:Datoteka"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11574 msgid "Open File..."
11575 msgstr "Odpri datoteko..."
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11578 msgid "Quick Open File..."
11579 msgstr "Hitri pogled..."
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11582 msgid "Open Disc..."
11583 msgstr "Odpri disk..."
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11586 msgid "Open Network..."
11587 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11590 msgid "Open Recent"
11591 msgstr "Odpri nedavne"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11594 msgid "Clear Menu"
11595 msgstr "Počisti Menu"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11598 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11599 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11602 msgid "Cut"
11603 msgstr "Izreži"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11606 msgid "Copy"
11607 msgstr "Kopiraj"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11610 msgid "Paste"
11611 msgstr "Prilepi"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11614 msgid "Playback"
11615 msgstr "Predvajanje"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11618 msgid "Volume Up"
11619 msgstr "Povečaj glasnost"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11622 msgid "Volume Down"
11623 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11626 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11627 msgid "Video Device"
11628 msgstr "Slikovna naprava"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11631 msgid "Minimize Window"
11632 msgstr "Pomanjšaj okno"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11635 msgid "Close Window"
11636 msgstr "Zapri okno"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11639 msgid "Controller"
11640 msgstr "Nadzornik"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11643 msgid "Extended Controls"
11644 msgstr "Razširjeni nadzor"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11649 msgid "Information"
11650 msgstr "Podrobnosti"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11653 msgid "Bring All to Front"
11654 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11657 msgid "Help"
11658 msgstr "Pomoč"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11661 msgid "ReadMe..."
11662 msgstr "PreberiMe..."
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11665 msgid "Online Documentation"
11666 msgstr "Spletna dokumentacija"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11669 msgid "Report a Bug"
11670 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11673 msgid "VideoLAN Website"
11674 msgstr "Spletna stran VLC"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11677 msgid "License"
11678 msgstr "Licenca"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11681 msgid "Make a donation"
11682 msgstr "Donacija"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11685 msgid "Online Forum"
11686 msgstr "Spletni forum"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11689 #, c-format
11690 msgid "Volume: %d%%"
11691 msgstr "Glasnost: %d%%"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11694 msgid "No CrashLog found"
11695 msgstr "Ne najdem beležke napak."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11698 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11699 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11702 msgid "Embedded video output"
11703 msgstr "Vložen odvod slike"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11706 msgid ""
11707 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11708 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11711 msgid "Video device"
11712 msgstr "Slikovna naprava"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11715 msgid ""
11716 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11717 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11718 "menu."
11719 msgstr ""
11720 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11721 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11722
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11724 msgid ""
11725 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11726 "is fully transparent."
11727 msgstr ""
11728 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11729 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11730
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11732 msgid "Stretch video to fill window"
11733 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11734
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11736 msgid ""
11737 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11738 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11739 msgstr ""
11740 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11741 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11744 msgid "Black screens in fullscreen"
11745 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11749 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11752 msgid "Use as Desktop Background"
11753 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11756 msgid ""
11757 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11758 "with in this mode."
11759 msgstr ""
11760 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11761 "namiznih ikon."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11764 msgid "Show Fullscreen controller"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11768 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11772 msgid "Remember wizard options"
11773 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11776 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11777 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11780 msgid "Auto-playback of new items"
11781 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11784 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11785 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11786
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11788 msgid "Mac OS X interface"
11789 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11792 msgid "Quartz video"
11793 msgstr "Quartz slika"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11796 msgid "Open Source"
11797 msgstr "Odprta koda"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11800 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11801 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11806 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11812 msgid "Browse..."
11813 msgstr "Prebrskaj..."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11816 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11817 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11820 msgid "Use DVD menus"
11821 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11824 msgid "VIDEO_TS directory"
11825 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11829 msgid "DVD"
11830 msgstr "DVD"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11835 msgid "Address"
11836 msgstr "Naslov"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11840 msgid "UDP/RTP Multicast"
11841 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11844 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11845 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11848 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11849 msgid "Allow timeshifting"
11850 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11853 msgid "Load subtitles file:"
11854 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11858 msgid "Settings..."
11859 msgstr "Nastavitve..."
11860
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11862 msgid "Override parametters"
11863 msgstr "Razveljavi parametre"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11867 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11868 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11869 msgid "Delay"
11870 msgstr "Zamik"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11873 msgid "FPS"
11874 msgstr "FPS"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11877 msgid "Subtitles encoding"
11878 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11881 msgid "Font size"
11882 msgstr "Velikost pisave"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11885 msgid "Subtitles alignment"
11886 msgstr "Postavitev podnapisov"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11889 msgid "Font Properties"
11890 msgstr "Lastnosti pisave"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11893 msgid "Subtitle File"
11894 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11898 #, objc-format
11899 msgid "No %@s found"
11900 msgstr "Ne najdem %@s"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11903 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11904 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11907 msgid "Streaming/Saving:"
11908 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11911 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11912 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11915 msgid "Display the stream locally"
11916 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11919 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11920 msgid "Stream"
11921 msgstr "Pretok"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11925 msgid "Dump raw input"
11926 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11930 msgid "Encapsulation Method"
11931 msgstr "Metoda zvijanja"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11935 msgid "Transcoding options"
11936 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11944 msgid "Bitrate (kb/s)"
11945 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11949 msgid "Scale"
11950 msgstr "Merilo"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11953 msgid "Stream Announcing"
11954 msgstr "Objava pretoka"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11958 msgid "SAP announce"
11959 msgstr "Objava SAP"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11962 msgid "RTSP announce"
11963 msgstr "Objava RTSP"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11966 msgid "HTTP announce"
11967 msgstr "Objava HTTP"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11970 msgid "Export SDP as file"
11971 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11974 msgid "Channel Name"
11975 msgstr "Ime kanala"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11978 msgid "SDP URL"
11979 msgstr "SDP URL"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11982 msgid "Save File"
11983 msgstr "Shrani datoteko"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11986 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11989 msgid "URI"
11990 msgstr "URI"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11994 #: modules/mux/asf.c:50
11995 msgid "Author"
11996 msgstr "Avtor"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11999 msgid "Advanced Information"
12000 msgstr "Napredne podrobnosti"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12003 msgid "Read at media"
12004 msgstr "Preberi preko medija"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12007 msgid "Input bitrate"
12008 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12011 msgid "Demuxed"
12012 msgstr "Razvito"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12015 msgid "Stream bitrate"
12016 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12019 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12020 msgid "Decoded blocks"
12021 msgstr "Dekodirani bloki"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12024 msgid "Displayed frames"
12025 msgstr "Prikazane sličice"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12028 msgid "Lost frames"
12029 msgstr "Izgubljene sličice"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12032 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12036 msgid "Streaming"
12037 msgstr "Pretakanje"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12040 msgid "Sent packets"
12041 msgstr "Poslani paketi"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12044 msgid "Sent bytes"
12045 msgstr "Poslani biti"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12048 msgid "Send rate"
12049 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12052 msgid "Played buffers"
12053 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12056 msgid "Lost buffers"
12057 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12060 msgid "Save Playlist..."
12061 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12064 msgid "Expand Node"
12065 msgstr "Razširi vozlišče"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12068 msgid "Get Stream Information"
12069 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12072 msgid "Sort Node by Name"
12073 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12076 msgid "Sort Node by Author"
12077 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12081 msgid "No items in the playlist"
12082 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12085 msgid "Search in Playlist"
12086 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12089 msgid "Add Folder to Playlist"
12090 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12093 msgid "File Format:"
12094 msgstr "Format datoteke:"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12097 msgid "Extended M3U"
12098 msgstr "Razširjen M3U"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12101 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12102 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12105 #, c-format
12106 msgid "%i items in the playlist"
12107 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12110 msgid "1 item in the playlist"
12111 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12114 msgid "Save Playlist"
12115 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12118 msgid "New Node"
12119 msgstr "Novo vozlišče"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12122 msgid "Please enter a name for the new node."
12123 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12126 msgid "Empty Folder"
12127 msgstr "Prazna mapa"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12131 msgid "Reset All"
12132 msgstr "Počisti vse"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12136 msgid "Reset Preferences"
12137 msgstr "Počisti lastnosti"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12140 msgid "Continue"
12141 msgstr "Nadaljuj"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12144 msgid ""
12145 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12146 "Are you sure you want to continue?"
12147 msgstr ""
12148 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12149 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12152 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12153 msgstr ""
12154 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12155 "nastavitev."
12156
12157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12159 msgid "Select a directory"
12160 msgstr "Izberite mapo"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12163 msgid "Select a file"
12164 msgstr "Izberite datoteko"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12167 msgid "Select"
12168 msgstr "Izberite"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12171 msgid "Subpicture Filters"
12172 msgstr "Filtri nalepk"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12175 msgid "Logo"
12176 msgstr "Logo"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12179 msgid "Marquee"
12180 msgstr "Oznake"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12183 msgid "Save settings"
12184 msgstr "Shrani nastavitve"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12189 msgid "Enabled"
12190 msgstr "Omogočeno"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12193 msgid "Image:"
12194 msgstr "Slika:"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12198 msgid "Position:"
12199 msgstr "Položaj:"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12202 msgid "Timestamp:"
12203 msgstr "Časovni žig:"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12207 msgid "Size:"
12208 msgstr "Velikost:"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12211 msgid "Color:"
12212 msgstr "Barva:"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12215 msgid "Opaqueness:"
12216 msgstr "Prepustnost:"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12219 msgid "(in pixels)"
12220 msgstr "(v točkah)"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12223 msgid "Marquee:"
12224 msgstr "Oznake:"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12227 msgid "Timeout:"
12228 msgstr "Časovna omejitev:"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12231 msgid "ms"
12232 msgstr "ms"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12235 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12236 #: modules/video_filter/rss.c:63
12237 msgid "Black"
12238 msgstr "Črna"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12242 #: modules/video_filter/rss.c:64
12243 msgid "Gray"
12244 msgstr "Siva"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12247 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12248 #: modules/video_filter/rss.c:64
12249 msgid "Silver"
12250 msgstr "Srebrna"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12253 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12254 #: modules/video_filter/rss.c:64
12255 msgid "White"
12256 msgstr "Bela"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12259 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12260 #: modules/video_filter/rss.c:64
12261 msgid "Maroon"
12262 msgstr "Kostanjeva"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12265 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12266 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12267 msgid "Red"
12268 msgstr "Rdeča"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12272 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12273 msgid "Fuchsia"
12274 msgstr "Fuksija"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12278 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12279 msgid "Yellow"
12280 msgstr "Rumena"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12284 #: modules/video_filter/rss.c:65
12285 msgid "Olive"
12286 msgstr "Olivna"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12289 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12290 #: modules/video_filter/rss.c:65
12291 msgid "Green"
12292 msgstr "Zelena"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12295 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12296 #: modules/video_filter/rss.c:66
12297 msgid "Teal"
12298 msgstr "Modrozelena"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12301 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12302 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12303 msgid "Lime"
12304 msgstr "Rumenozelena"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12307 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12308 #: modules/video_filter/rss.c:66
12309 msgid "Purple"
12310 msgstr "Škrlatna"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12314 #: modules/video_filter/rss.c:66
12315 msgid "Navy"
12316 msgstr "Mornarsko modra"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12320 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12321 msgid "Blue"
12322 msgstr "Modra"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12326 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12327 msgid "Aqua"
12328 msgstr "Cijano"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12331 msgid "Check for Updates"
12332 msgstr "Preveri za posodobitve"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12335 msgid "Download now"
12336 msgstr "Prenesi takoj"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12339 msgid "Checking for Updates..."
12340 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12341
12342 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12343 #, c-format
12344 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12345 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12346
12347 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12348 msgid "This version of VLC is outdated."
12349 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12352 msgid "This version of VLC is latest available."
12353 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12356 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12357 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12361 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12364 msgid ""
12365 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12366 "RAW)"
12367 msgstr ""
12368 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12369 "RAW)"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12372 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12373 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12376 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12377 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12380 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12381 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12384 msgid ""
12385 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12386 "MPEG TS)"
12387 msgstr ""
12388 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12389 "MPEG TS)"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12392 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12393 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12396 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12397 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12404 msgid ""
12405 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12406 "ASF and OGG)"
12407 msgstr ""
12408 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12409 "OGG)"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12412 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12413 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12418 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12419 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12422 msgid ""
12423 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12424 "ASF, OGG and RAW)"
12425 msgstr ""
12426 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12427 "OGG in RAW)"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12430 msgid ""
12431 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12432 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12435 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12436 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12439 msgid ""
12440 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12441 msgstr ""
12442 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12446 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12450 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12454 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12459 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12460 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12463 msgid "MPEG Program Stream"
12464 msgstr "Programski MPEG pretok"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12467 msgid "MPEG Transport Stream"
12468 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12471 msgid "MPEG 1 Format"
12472 msgstr "MPEG 1 format"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12475 msgid ""
12476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12479 "at http://yourip:8080 by default."
12480 msgstr ""
12481 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12482 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12483 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12486 msgid ""
12487 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12488 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12489 "generally the most compatible"
12490 msgstr ""
12491 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12492 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12495 msgid ""
12496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12499 "at mms://yourip:8080 by default."
12500 msgstr ""
12501 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12502 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12503 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12506 msgid ""
12507 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12508 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12509 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12510 "encapsulated in HTTP)."
12511 msgstr ""
12512 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12513 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12514 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12518 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12519 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12522 msgid "Use this to stream to a single computer."
12523 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12526 msgid ""
12527 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12528 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12529 "address beginning with 239.255."
12530 msgstr ""
12531 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12532 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12533 "vrednostima 239.255."
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12536 msgid ""
12537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12539 "but it won't work over the Internet."
12540 msgstr ""
12541 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12542 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12543 "preko Interneta."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12546 msgid ""
12547 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12548 "stream"
12549 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12552 msgid ""
12553 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12554 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12555 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12556 msgstr ""
12557 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12558 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12559 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12562 msgid "Back"
12563 msgstr "Nazaj"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12570 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12571 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12574 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12575 msgstr ""
12576 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12584 msgid "More Info"
12585 msgstr "Več podrobnosti"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12588 msgid ""
12589 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12590 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12591 "access to more features."
12592 msgstr ""
12593 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12594 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12595 "več prilagajanja."
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12600 msgid "Stream to network"
12601 msgstr "Pretoči na omrežje"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12605 msgid "Transcode/Save to file"
12606 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12609 msgid "Choose input"
12610 msgstr "Izberi dovod"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12613 msgid "Choose here your input stream."
12614 msgstr "Izberite dovodni val."
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12619 msgid "Select a stream"
12620 msgstr "Izberi pretok"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12624 msgid "Existing playlist item"
12625 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12629 msgid "Choose..."
12630 msgstr "Izberite..."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12634 msgid "Partial Extract"
12635 msgstr "Delni izvleček"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12638 msgid ""
12639 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12640 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12641 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12642 msgstr ""
12643 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12644 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12645 "končni čas so določeni v sekundah."
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12649 msgid "From"
12650 msgstr "Od"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12654 msgid "To"
12655 msgstr "a"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12658 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12659 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12663 msgid "Destination"
12664 msgstr "Cilj"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12668 msgid "Streaming method"
12669 msgstr "Metoda pretakanja"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12672 msgid "Address of the computer to stream to."
12673 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12676 msgid "UDP Unicast"
12677 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12680 msgid "UDP Multicast"
12681 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12685 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12686 msgid "Transcode"
12687 msgstr "Prekodiranje"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12690 msgid ""
12691 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12692 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12693 msgstr ""
12694 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12695 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12699 msgid "Transcode audio"
12700 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12704 msgid "Transcode video"
12705 msgstr "Prekodiranje slike"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12708 msgid ""
12709 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12710 "stream."
12711 msgstr ""
12712 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12715 msgid ""
12716 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12717 "stream."
12718 msgstr ""
12719 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12720 "obstaja."
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12724 msgid "Encapsulation format"
12725 msgstr "Oblika ovijanja"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12728 msgid ""
12729 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12730 "previously chosen settings all formats won't be available."
12731 msgstr ""
12732 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12733 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12737 msgid "Additional streaming options"
12738 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12741 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12742 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12747 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12748 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12753 msgid "SAP Announce"
12754 msgstr "Objavljanje SAP"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12758 msgid "Local playback"
12759 msgstr "Lokalno predvajanje"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12763 msgid "Additional transcode options"
12764 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12767 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12768 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12772 msgid "Select the file to save to"
12773 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12776 msgid ""
12777 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12778 "transcoding."
12779 msgstr ""
12780 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12781 "prekodiranja."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12784 msgid "Summary"
12785 msgstr "Povzetek"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12788 msgid "Encap. format"
12789 msgstr "Oblika ovijanja"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12793 msgid "Input stream"
12794 msgstr "Dovodni val"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12797 msgid "Save file to"
12798 msgstr "Shrani datoteko na"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12801 msgid "No input selected"
12802 msgstr "Ni izbran dovod"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12805 msgid ""
12806 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12807 "\n"
12808 "Choose one before going to the next page."
12809 msgstr ""
12810 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12811 "\n"
12812 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12815 msgid "No valid destination"
12816 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12819 msgid ""
12820 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12821 "Multicast-IP.\n"
12822 "\n"
12823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12824 "and the help texts in this window."
12825 msgstr ""
12826 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12827 "posamezniku.\n"
12828 "\n"
12829 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12830 "besedilo pomoči v tem oknu."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12833 msgid ""
12834 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12835 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12836 "\n"
12837 "Correct your selection and try again."
12838 msgstr ""
12839 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12840 "zvoka z kodeki slike.\n"
12841 "\n"
12842 "Popravite vnos in poskusite znova."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12845 msgid "Select the directory to save to"
12846 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12849 msgid "No folder selected"
12850 msgstr "Ni izbrane mape"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12853 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12854 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12857 msgid ""
12858 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12859 "location."
12860 msgstr ""
12861 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12864 msgid "No file selected"
12865 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12868 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12869 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12872 msgid ""
12873 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12874 msgstr ""
12875 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12878 msgid "Finish"
12879 msgstr "Končano"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12882 #, c-format
12883 msgid "%i items"
12884 msgstr "%i predmetov"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12887 msgid "yes"
12888 msgstr "da"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12893 msgid "no"
12894 msgstr "ne"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12897 #, objc-format
12898 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12899 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12902 #, objc-format
12903 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12904 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12907 msgid "This allows to stream on a network."
12908 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12911 msgid ""
12912 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12913 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12914 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12915 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12916 msgstr ""
12917 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12918 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12919 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12920 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12921 "pretokov."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12924 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12925 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12928 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12929 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12932 msgid ""
12933 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12934 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12935 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12936 "leave this setting to 1."
12937 msgstr ""
12938 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12939 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12940 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12941 "vrednost na 1."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12944 msgid ""
12945 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12946 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12947 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12948 "extra interface.\n"
12949 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12950 "name will be used."
12951 msgstr ""
12952 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12953 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12954 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12955 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12958 msgid ""
12959 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12960 "streamed.\n"
12961 "\n"
12962 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12963 "streaming."
12964 msgstr ""
12965 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12966 "\n"
12967 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12968 "pretakanje."
12969
12970 #: modules/gui/ncurses.c:102
12971 msgid "Filebrowser starting point"
12972 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12973
12974 #: modules/gui/ncurses.c:104
12975 msgid ""
12976 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12977 "show you initially."
12978 msgstr ""
12979 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12980
12981 #: modules/gui/ncurses.c:109
12982 msgid "Ncurses interface"
12983 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12986 msgid "Autoplay selected file"
12987 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12990 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12991 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
12994 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12995 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12999 msgid "Filename"
13000 msgstr "Ime datoteke"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13003 msgid "Permissions"
13004 msgstr "Dovoljenja"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13007 msgid "Size"
13008 msgstr "Velikost"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13011 msgid "Owner"
13012 msgstr "Lastnik"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13015 msgid "Group"
13016 msgstr "Skupina"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13019 msgid "Index"
13020 msgstr "Indeks"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13023 msgid "Forward"
13024 msgstr "Naprej"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13027 msgid "00:00:00"
13028 msgstr "00:00:00"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13032 msgid "Add to Playlist"
13033 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13036 msgid "MRL:"
13037 msgstr "MRL:"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13040 msgid "Port:"
13041 msgstr "Vrata:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13044 msgid "Address:"
13045 msgstr "Naslov:"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13048 msgid "unicast"
13049 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13052 msgid "multicast"
13053 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13056 msgid "Network: "
13057 msgstr "Omrežje:"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13060 msgid "udp"
13061 msgstr "udp"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13064 msgid "udp6"
13065 msgstr "udp6"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13068 msgid "rtp"
13069 msgstr "rtp"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13072 msgid "rtp4"
13073 msgstr "rtp4"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13076 msgid "ftp"
13077 msgstr "ftp"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13080 msgid "http"
13081 msgstr "http"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13084 msgid "sout"
13085 msgstr "sout"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13088 msgid "mms"
13089 msgstr "mms"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13092 msgid "Protocol:"
13093 msgstr "Protokol:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13096 msgid "Transcode:"
13097 msgstr "Prekodiranje:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13102 msgid "enable"
13103 msgstr "omogoči"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13106 msgid "Video:"
13107 msgstr "Posnetek:"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13110 msgid "Audio:"
13111 msgstr "Zvok:"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13114 msgid "Channel:"
13115 msgstr "Kanal:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13118 msgid "Norm:"
13119 msgstr "Oblika:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13122 msgid "Frequency:"
13123 msgstr "Frekvenca:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13126 msgid "Samplerate:"
13127 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13130 msgid "Quality:"
13131 msgstr "Kakovost:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13134 msgid "Tuner:"
13135 msgstr "Uglaševalo:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13138 msgid "Sound:"
13139 msgstr "Zvok:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13142 msgid "MJPEG:"
13143 msgstr "MJPEG:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13146 msgid "Decimation:"
13147 msgstr "Razsajanje:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13150 msgid "pal"
13151 msgstr "pal"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13154 msgid "ntsc"
13155 msgstr "ntsc"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13158 msgid "secam"
13159 msgstr "secam"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13162 msgid "240x192"
13163 msgstr "240x192"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13166 msgid "320x240"
13167 msgstr "320x240"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13170 msgid "qsif"
13171 msgstr "qsif"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13174 msgid "qcif"
13175 msgstr "qcif"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13178 msgid "sif"
13179 msgstr "sif"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13182 msgid "cif"
13183 msgstr "cif"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13186 msgid "vga"
13187 msgstr "vga"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13190 msgid "kHz"
13191 msgstr "kHz"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13194 msgid "Hz/s"
13195 msgstr "Hz/s"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13198 msgid "mono"
13199 msgstr "mono"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13202 msgid "stereo"
13203 msgstr "stereo"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13206 msgid "Camera"
13207 msgstr "Kamera"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13210 msgid "Video Codec:"
13211 msgstr "Slikovni kodek:"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13214 msgid "huffyuv"
13215 msgstr "huffyuv"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13218 msgid "mp1v"
13219 msgstr "mp1v"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13222 msgid "mp2v"
13223 msgstr "mp2v"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13226 msgid "mp4v"
13227 msgstr "mp4v"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13230 msgid "H263"
13231 msgstr "H263"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13234 msgid "WMV1"
13235 msgstr "WMV1"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13238 msgid "WMV2"
13239 msgstr "WMV2"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13242 msgid "Video Bitrate:"
13243 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13246 msgid "Bitrate Tolerance:"
13247 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13250 msgid "Keyframe Interval:"
13251 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13254 msgid "Audio Codec:"
13255 msgstr "Kodek zvoka:"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13258 msgid "Deinterlace:"
13259 msgstr "Razpletanje:"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13262 msgid "Access:"
13263 msgstr "Dostop:"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13266 msgid "Muxer:"
13267 msgstr "Zvijalec:"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13270 msgid "URL:"
13271 msgstr "URL:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13274 msgid "Time To Live (TTL):"
13275 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13278 msgid "127.0.0.1"
13279 msgstr "127.0.0.1"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13282 msgid "localhost"
13283 msgstr "localhost"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13286 msgid "localhost.localdomain"
13287 msgstr "localhost.localdomain"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13290 msgid "239.0.0.42"
13291 msgstr "239.0.0.42"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13294 msgid "PS"
13295 msgstr "PS"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13298 msgid "TS"
13299 msgstr "TS"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13302 msgid "MPEG1"
13303 msgstr "MPEG1"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13306 msgid "AVI"
13307 msgstr "AVI"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13310 msgid "OGG"
13311 msgstr "OGG"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13314 msgid "MP4"
13315 msgstr "MP4"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13318 msgid "MOV"
13319 msgstr "MOV"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13322 msgid "ASF"
13323 msgstr "ASF"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13326 msgid "kbits/s"
13327 msgstr "kbits/s"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13330 msgid "alaw"
13331 msgstr "alaw"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13334 msgid "ulaw"
13335 msgstr "ulaw"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13338 msgid "mpga"
13339 msgstr "mpga"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13342 msgid "mp3"
13343 msgstr "mp3"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13346 msgid "a52"
13347 msgstr "a52"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13350 msgid "vorb"
13351 msgstr "vorb"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13354 msgid "bits/s"
13355 msgstr "bits/s"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13358 msgid "Audio Bitrate :"
13359 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13362 msgid "SAP Announce:"
13363 msgstr "Objavljanje SAP:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13366 msgid "SLP Announce:"
13367 msgstr "Objavljanje SLP:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13370 msgid "Announce Channel:"
13371 msgstr "Objavljanje kanala:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13374 msgid "Update"
13375 msgstr "Posodobi"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13378 msgid " Clear "
13379 msgstr " Počisti "
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13382 msgid " Save "
13383 msgstr " Shrani "
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13386 msgid " Apply "
13387 msgstr " Uporabi "
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13390 msgid " Cancel "
13391 msgstr " Prekliči "
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13394 msgid "Preference"
13395 msgstr "Lastnosti"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13398 msgid ""
13399 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13400 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13401 "org/copyleft/gpl.html)."
13402 msgstr ""
13403 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13404 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13405 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13408 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13409 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13412 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13413 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13416 #, c-format
13417 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13418 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13419
13420 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13421 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13422 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13423
13424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13425 msgid "Media Files"
13426 msgstr "Medijske datoteke"
13427
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13429 msgid "Video Files"
13430 msgstr "Slikovne datoteke"
13431
13432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13433 msgid "Sound Files"
13434 msgstr "Zvočne datoteke"
13435
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13437 msgid "PlayList Files"
13438 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13439
13440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13441 msgid "All Files"
13442 msgstr "Vse datoteke"
13443
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13445 msgid "Open directory"
13446 msgstr "Odpri mapo"
13447
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13450 msgid "Menu"
13451 msgstr "Menu"
13452
13453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13455 msgid "Previous track"
13456 msgstr "Predhodna sled"
13457
13458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13460 msgid "Next track"
13461 msgstr "Naslednja sled"
13462
13463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13464 msgid "Qt interface"
13465 msgstr "Qt vmesnik"
13466
13467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Preset"
13470 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13471
13472 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13473 msgid "Form"
13474 msgstr "Od"
13475
13476 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13477 msgid "Send bitrate"
13478 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13479
13480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13481 msgid "Open a skin file"
13482 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13483
13484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13485 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13486 msgstr ""
13487 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13488
13489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13491 msgid "Open playlist"
13492 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13493
13494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13495 msgid ""
13496 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13497 "xspf"
13498 msgstr ""
13499 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13500 "liste|*.xspf"
13501
13502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13504 msgid "Save playlist"
13505 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13508 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13509 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13510
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13512 msgid "Skin to use"
13513 msgstr "Uporabi preobleko"
13514
13515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13516 msgid "Path to the skin to use."
13517 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13518
13519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13520 msgid "Config of last used skin"
13521 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13522
13523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13524 msgid ""
13525 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13526 "automatically, do not touch it."
13527 msgstr ""
13528 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13529 "ne spreminjajte."
13530
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13533 msgid "Systray icon"
13534 msgstr "Ikona na pladnju"
13535
13536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13538 msgid "Show a systray icon for VLC"
13539 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13540
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13544 msgid "Show VLC on the taskbar"
13545 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13546
13547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13548 msgid "Enable transparency effects"
13549 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13550
13551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13552 msgid ""
13553 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13554 "when moving windows does not behave correctly."
13555 msgstr ""
13556 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13557 "ne obnaša pravilno."
13558
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Use a skinned playlist"
13563 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13564
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13566 msgid "Skins"
13567 msgstr "Obleke"
13568
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13570 msgid "Skinnable Interface"
13571 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13574 msgid "Skins loader demux"
13575 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13578 msgid "Select skin"
13579 msgstr "Izberi preobleko"
13580
13581 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13582 msgid "Open skin..."
13583 msgstr "Poišči preobleko..."
13584
13585 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13586 msgid ""
13587 "\n"
13588 "(WinCE interface)\n"
13589 "\n"
13590 msgstr ""
13591 "\n"
13592 "(WinCE vmesnik)\n"
13593 "\n"
13594
13595 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13596 msgid ""
13597 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13598 "\n"
13599 msgstr ""
13600 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13601 "\n"
13602
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13604 msgid "Compiled by "
13605 msgstr "Kodno prevedel"
13606
13607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13608 msgid "Compiler: "
13609 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13610
13611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13612 msgid "Based on SVN revision: "
13613 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13614
13615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13616 msgid ""
13617 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13618 "http://www.videolan.org/"
13619 msgstr ""
13620 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13621 "http://www.videolan.org/"
13622
13623 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13624 msgid "Open:"
13625 msgstr "Odpri:"
13626
13627 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13628 msgid ""
13629 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13630 "targets:"
13631 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13632
13633 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13635 msgid "Choose directory"
13636 msgstr "Izberite mapo"
13637
13638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13640 msgid "Choose file"
13641 msgstr "Izberi datoteko"
13642
13643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13644 msgid "Embed video in interface"
13645 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13646
13647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13648 msgid ""
13649 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13650 "window."
13651 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13652
13653 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13654 msgid "WinCE interface module"
13655 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13656
13657 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13658 msgid "WinCE dialogs provider"
13659 msgstr "Okna WinCE"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13662 msgid "Edit bookmark"
13663 msgstr "Uredi zaznamke"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13667 msgid "Bytes"
13668 msgstr "Bajti"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13676 msgid "&OK"
13677 msgstr "&OK"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13687 msgid "&Cancel"
13688 msgstr "&Prekliči"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13691 msgid "&Delete"
13692 msgstr "&Izbriši"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13697 msgid "&Clear"
13698 msgstr "&Počisti"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13701 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13702 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13705 msgid "Removes the selected bookmarks"
13706 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13709 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13710 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13713 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13714 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13717 msgid ""
13718 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13719 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13720 "between these bookmarks"
13721 msgstr ""
13722 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13723 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13726 msgid "You must select two bookmarks"
13727 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13730 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13731 msgstr ""
13732 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13733 "zaznamkov."
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13736 msgid ""
13737 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13738 msgstr ""
13739 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13740 "delovanje zaznamkov."
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13743 msgid ""
13744 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13745 "bookmarks to keep the same input."
13746 msgstr ""
13747 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13748 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13751 msgid "Input has changed "
13752 msgstr "Dovod je spremenjen"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13756 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13757 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13760 msgid "Stream and Media Info"
13761 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13764 msgid "Advanced information"
13765 msgstr "Napredne podrobnosti"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13772 msgid "&Close"
13773 msgstr "&Zapri"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13776 msgid ""
13777 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13778 "Messages window."
13779 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13782 msgid "&Yes"
13783 msgstr "&Da"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13786 msgid "&No"
13787 msgstr "&Ne"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13790 msgid "Don't show further errors"
13791 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13794 msgid "Playlist item info"
13795 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13798 msgid "Save &As..."
13799 msgstr "Shrani &kot"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13802 msgid "Save Messages As..."
13803 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13806 msgid "Advanced options..."
13807 msgstr "Podrobni pogled..."
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13813 msgid "Advanced options"
13814 msgstr "Podrobni pogled"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13817 msgid "Options:"
13818 msgstr "Možnosti:"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13822 msgid "Open..."
13823 msgstr "Odpri..."
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13826 msgid "Stream/Save"
13827 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13830 msgid "Use VLC as a stream server"
13831 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13834 msgid "Caching"
13835 msgstr "Predpomnjenje"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13838 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13839 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13842 msgid "Customize:"
13843 msgstr "Prilagodi:"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13846 msgid ""
13847 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13848 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13849 "controls above."
13850 msgstr ""
13851 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13852 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13853 "zgornjih možnosti."
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13856 msgid "Use a subtitles file"
13857 msgstr "Izbor podnapisov"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13860 msgid "Use an external subtitles file."
13861 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13864 msgid "Advanced Settings..."
13865 msgstr "Podroben pogled..."
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13868 msgid "File:"
13869 msgstr "Datoteka:"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13872 msgid "DVD (menus)"
13873 msgstr "DVD (menu)"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13876 msgid "Disc type"
13877 msgstr "Tip diska"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13880 msgid "Probe Disc(s)"
13881 msgstr "Razišči disk"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13884 msgid ""
13885 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13886 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13887 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13888 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13889 "parameter ranges are set based on media we find."
13890 msgstr ""
13891 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13892 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13893 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13894 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13895 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13896 "najdenega medija."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13899 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13900 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13903 msgid "RTSP"
13904 msgstr "RTSP"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13907 msgid "DVD device to use"
13908 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13911 msgid ""
13912 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13913 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13914 msgstr ""
13915 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13916 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13920 msgid "CD-ROM device to use"
13921 msgstr "Uporabi CD pogon"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13924 msgid ""
13925 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13926 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13927 msgstr ""
13928 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13929 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13932 msgid "Open subtitles file"
13933 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13936 msgid "Title number."
13937 msgstr "Številka naslova."
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13940 msgid ""
13941 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13942 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13943 "will be shown."
13944 msgstr ""
13945 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13946 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13947 "podnapisov."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13950 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13951 msgstr ""
13952 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13953 "0 do 7."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13956 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13957 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13960 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13961 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13964 msgid "Track number."
13965 msgstr "Številka sledi."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13968 msgid ""
13969 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13970 "subtitle will be shown."
13971 msgstr ""
13972 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13973 "prikaže podnapisov."
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13976 msgid ""
13977 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13978 msgstr ""
13979 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13982 msgid ""
13983 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13984 "given, then all tracks are played."
13985 msgstr ""
13986 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13987 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13990 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13991 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13994 msgid "Shuffle"
13995 msgstr "Premešaj"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13998 msgid "&Simple Add File..."
13999 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14002 msgid "Add &Directory..."
14003 msgstr "Dodaj &mapo..."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14006 msgid "&Add URL..."
14007 msgstr "Dodaj &URL..."
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14010 msgid "Services Discovery"
14011 msgstr "Odkrivanje storitev"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14014 msgid "&Open Playlist..."
14015 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14018 msgid "&Save Playlist..."
14019 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14022 msgid "Sort by &Title"
14023 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14026 msgid "&Reverse Sort by Title"
14027 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14030 msgid "&Shuffle"
14031 msgstr "Preme&šaj"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14034 msgid "D&elete"
14035 msgstr "I&zbriši"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14038 msgid "&Manage"
14039 msgstr "&Upravljaj"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14042 msgid "S&ort"
14043 msgstr "S&ortiraj"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14046 msgid "&Selection"
14047 msgstr "&Izbor"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14050 msgid "&View items"
14051 msgstr "&Preglej predmete"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14054 msgid "Play this Branch"
14055 msgstr "Predvajaj to vejo"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14059 msgid "Preparse"
14060 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14063 msgid "Sort this Branch"
14064 msgstr "Sortiraj to vejo"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14068 msgid "Info"
14069 msgstr "Podrobnosti"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14072 msgid "Add Node"
14073 msgstr "Dodaj vozlišče"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14078 msgid "root"
14079 msgstr "root"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14083 #, c-format
14084 msgid "%i items in playlist"
14085 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14088 msgid "XSPF playlist"
14089 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14092 msgid "Playlist is empty"
14093 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14096 msgid "Can't save"
14097 msgstr "Ne morem shraniti"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14101 #: modules/misc/win32text.c:77
14102 msgid "Normal"
14103 msgstr "Običajno"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14106 msgid "One level"
14107 msgstr "Ena izravnava"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14110 msgid "Please enter node name"
14111 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14114 msgid "New node"
14115 msgstr "Novo vozlišče"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14119 msgid "&Save"
14120 msgstr "&Shrani"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14123 msgid ""
14124 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14125 "Are you sure you want to continue?"
14126 msgstr ""
14127 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14128 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14131 msgid "Alt"
14132 msgstr "Alt"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14135 msgid "Ctrl"
14136 msgstr "Ctrl"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14139 msgid "Shift"
14140 msgstr "Shift"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14143 msgid ""
14144 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14145 "\" can be modified."
14146 msgstr ""
14147 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14150 msgid "Stream output MRL"
14151 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14154 msgid "Target:"
14155 msgstr "Cilj:"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14158 msgid ""
14159 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14160 "by adjusting the stream settings."
14161 msgstr ""
14162 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14163 "pretoka."
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14166 msgid "Outputs"
14167 msgstr "Odvodi"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14170 msgid "Play locally"
14171 msgstr "Predvajaj lokalno"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14174 msgid "MMSH"
14175 msgstr "MMSH"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14178 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14179 msgid "RTP"
14180 msgstr "RTP"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14183 msgid "UDP"
14184 msgstr "UDP"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14187 msgid "Group name"
14188 msgstr "Ime skupine"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14191 msgid "Channel name"
14192 msgstr "Ime kanala"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14195 msgid "Select all elementary streams"
14196 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14199 msgid "Video codec"
14200 msgstr "Slikovni kodek"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14203 msgid "Audio codec"
14204 msgstr "Zvočni kodek"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14207 msgid "Subtitles codec"
14208 msgstr "Kodek podnapisov"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14211 msgid "Subtitles overlay"
14212 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14215 msgid "Save file"
14216 msgstr "Shrani datoteko"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14219 msgid "Subtitle options"
14220 msgstr "Možnosti podnapisov"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14223 msgid "Subtitles file"
14224 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14227 msgid "Options"
14228 msgstr "Možnosti"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14231 msgid ""
14232 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14233 "subtitles."
14234 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14237 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14238 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14241 msgid "Open file"
14242 msgstr "Odpri datoteko"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14245 msgid "Updates"
14246 msgstr "Posodobitve"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14249 msgid "Check for updates"
14250 msgstr "Preveri za posodobitve"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14253 msgid ""
14254 "\n"
14255 "Available updates and related downloads.\n"
14256 "(Double click on a file to download it)\n"
14257 msgstr ""
14258 "\n"
14259 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14260 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14263 msgid "Save file..."
14264 msgstr "Shrani datoteko..."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14267 msgid "Broadcasts"
14268 msgstr "Oddajanje"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14271 msgid "Load"
14272 msgstr "Nalaganje"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14275 msgid "Load Configuration"
14276 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14279 msgid "Save Configuration"
14280 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14283 msgid "New broadcast"
14284 msgstr "Novo oddajanje"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14289 msgid "Choose"
14290 msgstr "Izbor"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14293 msgid "Output"
14294 msgstr "Prikaz"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14297 msgid "Loop"
14298 msgstr "Ponavljanje"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14301 msgid "VLM stream"
14302 msgstr "VLM pretok"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14305 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14306 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14309 msgid "Use this to stream on a network."
14310 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14313 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14314 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14317 msgid ""
14318 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14319 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14320 msgstr ""
14321 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14322 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14323 "vseh."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14326 msgid "Use this to stream on a network"
14327 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14330 msgid ""
14331 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14332 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14333 "\n"
14334 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14335 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14336 msgstr ""
14337 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14338 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14339 "\n"
14340 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14341 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14344 msgid "You must choose a stream"
14345 msgstr "Izbrati morate pretok"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14348 msgid "Unable to find playlist"
14349 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14352 msgid ""
14353 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14354 "ending times (in seconds).\n"
14355 "\n"
14356 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14357 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14358 msgstr ""
14359 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14360 "sekundah).\n"
14361 "\n"
14362 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14363 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14364 "pretoka pa ne).\n"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14367 msgid ""
14368 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14369 "the container format, proceed to the next page."
14370 msgstr ""
14371 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14372 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14375 msgid "Transcode video (if available)"
14376 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14379 msgid ""
14380 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14381 "about it."
14382 msgstr ""
14383 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14386 msgid ""
14387 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14388 "about it."
14389 msgstr ""
14390 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14393 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14394 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14397 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14398 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14401 msgid "Please enter an address"
14402 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14405 msgid ""
14406 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14407 "choices, some formats might not be available."
14408 msgstr ""
14409 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14410 "vsi formati."
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14413 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14414 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14417 msgid "You must choose a file to save to"
14418 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14421 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14422 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14425 msgid ""
14426 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14427 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14428 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14429 "setting to 1."
14430 msgstr ""
14431 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14432 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14433 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14434 "vrednost na 1."
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14437 msgid ""
14438 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14439 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14440 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14441 "extra interface.\n"
14442 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14443 "default name will be used."
14444 msgstr ""
14445 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14446 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14447 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14448 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14451 msgid "More information"
14452 msgstr "Več podrobnosti"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14455 msgid "Save to file"
14456 msgstr "Shrani v datoteko"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14459 msgid "Transcode audio (if available)"
14460 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14463 msgid ""
14464 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14465 "correlated their movement will be."
14466 msgstr ""
14467 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14468 "gibanje."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14471 msgid "Creates several clones of the image"
14472 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14475 msgid "Distortion"
14476 msgstr "Popačenje"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14479 msgid "Adds distortion effects"
14480 msgstr "Doda učinek popačenja"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14483 msgid "Image inversion"
14484 msgstr "Preobračanje slike"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14487 msgid "Blurring"
14488 msgstr "Zameglitev"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14491 msgid "Magnify"
14492 msgstr "Povečava"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14495 msgid "Magnifies part of the image"
14496 msgstr "Poveča del slike."
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14499 msgid "Puzzle"
14500 msgstr "Sestavljanka"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14503 msgid "Turns the image into a puzzle"
14504 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14507 msgid "Video Options"
14508 msgstr "Možnosti slike"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14511 msgid "Aspect Ratio"
14512 msgstr "Razmerje velikosti"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14515 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14516 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14519 msgid ""
14520 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14521 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14522 msgstr ""
14523 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14524 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14527 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14528 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14531 msgid "Smooth :"
14532 msgstr "Glajenje:"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14535 msgid ""
14536 "Preamp\n"
14537 "12.0dB"
14538 msgstr ""
14539 "Predojačevanje\n"
14540 "12.0dB"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14543 msgid ""
14544 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14545 "these settings to take effect.\n"
14546 "\n"
14547 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14548 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14549 "Video Filter Module inside the preferences."
14550 msgstr ""
14551 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14552 "zagnati pretok.\n"
14553 "\n"
14554 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14555 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14558 msgid "More Information"
14559 msgstr "Več podrobnosti"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14562 msgid "Stopped"
14563 msgstr "Zaustavljen"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14566 msgid "Paused"
14567 msgstr "Pavza"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14570 msgid "Playing"
14571 msgstr "Predvajanje"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14574 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14575 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14578 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14579 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14582 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14583 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14586 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14587 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14590 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14591 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14594 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14595 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14598 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14599 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14602 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14603 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14606 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14607 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14610 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14611 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14614 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14615 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14618 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14619 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14622 msgid "VideoLAN's Website"
14623 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14626 msgid "Online Help"
14627 msgstr "Spleta pomoč"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14630 msgid "About..."
14631 msgstr "O Programu..."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14634 msgid "Check for Updates..."
14635 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14638 msgid "&File"
14639 msgstr "&Datoteka"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14642 msgid "&View"
14643 msgstr "&Pogled"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14646 msgid "&Settings"
14647 msgstr "&Nastavitve"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14650 msgid "&Audio"
14651 msgstr "&Zvok"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14654 msgid "&Video"
14655 msgstr "&Slika"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14658 msgid "&Navigation"
14659 msgstr "&Navigacija"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14662 msgid "&Help"
14663 msgstr "&Pomoč"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14667 msgid "Embedded playlist"
14668 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14671 msgid "Previous playlist item"
14672 msgstr "Predhodni predmet"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14675 msgid "Next playlist item"
14676 msgstr "Naslednji predmet"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14679 msgid "Play slower"
14680 msgstr "Predvajaj počasneje"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14683 msgid "Play faster"
14684 msgstr "Predvajaj hitreje"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14687 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14688 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14691 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14692 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14695 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14696 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14699 msgid ""
14700 " (wxWidgets interface)\n"
14701 "\n"
14702 msgstr ""
14703 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14704 "\n"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14707 msgid ""
14708 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14709 "http://www.videolan.org/\n"
14710 "\n"
14711 msgstr ""
14712 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14713 "http://www.videolan.org/\n"
14714 "\n"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14717 #, c-format
14718 msgid "About %s"
14719 msgstr "O %s"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14722 msgid "Show/Hide Interface"
14723 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14726 msgid "Open &File..."
14727 msgstr "Odpri &datoteko"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14730 msgid "Open D&irectory..."
14731 msgstr "Odpr&i mapo..."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14734 msgid "Open &Disc..."
14735 msgstr "Odpri d&isk"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14738 msgid "Open &Network Stream..."
14739 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14742 msgid "Open &Capture Device..."
14743 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14746 msgid "Media &Info..."
14747 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14750 msgid "&Messages..."
14751 msgstr "&Sporočila..."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14754 msgid "&Preferences..."
14755 msgstr "&Lastnosti..."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14758 msgid "Empty"
14759 msgstr "Prazno"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14762 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14763 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14766 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14767 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14770 msgid ""
14771 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14772 "and RAW)"
14773 msgstr ""
14774 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14775 "in RAW)"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14778 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14779 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14782 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14783 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14786 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14787 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14790 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14791 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14794 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14795 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14798 msgid "RTP Unicast"
14799 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14802 msgid "Stream to a single computer."
14803 msgstr "Pretok na en računalnik."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14806 msgid "RTP Multicast"
14807 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14810 msgid ""
14811 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14812 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14813 "work over the Internet."
14814 msgstr ""
14815 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14816 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14817 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14820 msgid ""
14821 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14822 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14823 "with 239.255."
14824 msgstr ""
14825 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14826 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14829 msgid ""
14830 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14831 "needs to send the stream several times."
14832 msgstr ""
14833 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14834 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14837 msgid ""
14838 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14839 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14840 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14841 "at http://yourip:8080 by default."
14842 msgstr ""
14843 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14844 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14845 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14846 "pretoka preko http://yourip:8080."
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14849 msgid "Bookmarks dialog"
14850 msgstr "Okno zaznamkov"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14853 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14854 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14857 msgid "Extended GUI"
14858 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14861 msgid ""
14862 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14863 msgstr ""
14864 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14865 "slike, Slikovni filtri...)."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14868 msgid "Taskbar"
14869 msgstr "Opravilna vrstica."
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14872 msgid "Minimal interface"
14873 msgstr "Okleščen vmesnik"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14876 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14877 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14880 msgid "Size to video"
14881 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14884 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14885 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14888 msgid "Show labels in toolbar"
14889 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14892 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14893 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14896 msgid "Playlist view"
14897 msgstr "Predvajalni pogled"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14900 msgid ""
14901 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14902 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14903 "with less features). You can select which one will be available on the "
14904 "toolbar (or both)."
14905 msgstr ""
14906 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14907 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14908 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14909 "orodni vrstici (lahko oba)."
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14912 msgid "Embedded"
14913 msgstr "Vgrajen"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14916 msgid "Both"
14917 msgstr "Oboje"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14920 msgid "wxWidgets interface module"
14921 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14924 msgid "last config"
14925 msgstr "zadnje nastavitve"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14928 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14929 msgstr "Okna wxWidgets"
14930
14931 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14932 msgid "Folder"
14933 msgstr "Mapa"
14934
14935 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14936 msgid "Folder meta data"
14937 msgstr "Metapodatek mape"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14940 msgid "Blues"
14941 msgstr "Blues"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14944 msgid "Classic rock"
14945 msgstr "Klasični rok"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14948 msgid "Country"
14949 msgstr "Country glasba"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14952 msgid "Disco"
14953 msgstr "Disco"
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14956 msgid "Funk"
14957 msgstr "Funk"
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14960 msgid "Grunge"
14961 msgstr "Grunge"
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14964 msgid "Hip-Hop"
14965 msgstr "Hip-Hop"
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14968 msgid "Jazz"
14969 msgstr "Jazz"
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14972 msgid "Metal"
14973 msgstr "Metal"
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14976 msgid "New Age"
14977 msgstr "Moderna glasba"
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14980 msgid "Oldies"
14981 msgstr "Zimzelena glasba"
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14984 msgid "Other"
14985 msgstr "Ostalo"
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14988 msgid "R&B"
14989 msgstr "R&B"
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14992 msgid "Rap"
14993 msgstr "Rap"
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14996 msgid "Industrial"
14997 msgstr "Industrijska glasba"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15000 msgid "Alternative"
15001 msgstr "Alternativna glasba"
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15004 msgid "Death metal"
15005 msgstr "Death metal"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15008 msgid "Pranks"
15009 msgstr "Pranks"
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15012 msgid "Soundtrack"
15013 msgstr "Kompilacija"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15016 msgid "Euro-Techno"
15017 msgstr "Euro-Tehno"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15020 msgid "Ambient"
15021 msgstr "Ambientalna glasba"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15024 msgid "Trip-Hop"
15025 msgstr "Trip-Hop"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15028 msgid "Vocal"
15029 msgstr "Vokalna glasba"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15032 msgid "Jazz+Funk"
15033 msgstr "Jazz+Funk"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15036 msgid "Fusion"
15037 msgstr "Fuzija"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15040 msgid "Trance"
15041 msgstr "Trance"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15044 msgid "Instrumental"
15045 msgstr "Instrumentalna glasba"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15048 msgid "Acid"
15049 msgstr "Acid"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15052 msgid "House"
15053 msgstr "House"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15056 msgid "Game"
15057 msgstr "Game"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15060 msgid "Sound clip"
15061 msgstr "Zvočni klip"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15064 msgid "Gospel"
15065 msgstr "Gospel"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15068 msgid "Noise"
15069 msgstr "Noise"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15072 msgid "Alternative rock"
15073 msgstr "Alternativni rock"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15076 msgid "Bass"
15077 msgstr "Bass"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15080 msgid "Soul"
15081 msgstr "Soul"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15084 msgid "Punk"
15085 msgstr "Punk"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15088 msgid "Space"
15089 msgstr "Preslednica"
15090
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15092 msgid "Meditative"
15093 msgstr "Meditativna glasba"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15096 msgid "Instrumental pop"
15097 msgstr "Instrumentalni pop"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15100 msgid "Instrumental rock"
15101 msgstr "Instrumentalni rock"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15104 msgid "Ethnic"
15105 msgstr "Etnična glasba"
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15108 msgid "Gothic"
15109 msgstr "Gotska glasba"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15112 msgid "Darkwave"
15113 msgstr "Darkwave"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15116 msgid "Techno-Industrial"
15117 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15120 msgid "Electronic"
15121 msgstr "Electronska glasba"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15124 msgid "Pop-Folk"
15125 msgstr "Pop-Folk"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15128 msgid "Eurodance"
15129 msgstr "Eurodance"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15132 msgid "Dream"
15133 msgstr "Dream"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15136 msgid "Southern rock"
15137 msgstr "Blues rock"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15140 msgid "Comedy"
15141 msgstr "Kmični klipi"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15144 msgid "Cult"
15145 msgstr "Kultna glasba"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15148 msgid "Gangsta"
15149 msgstr "Gangsta Rap"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15152 msgid "Top 40"
15153 msgstr "Top 40"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15156 msgid "Christian rap"
15157 msgstr "Krščanski rap"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15160 msgid "Pop/funk"
15161 msgstr "Pop/funk"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15164 msgid "Jungle"
15165 msgstr "Jungle"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15168 msgid "Native American"
15169 msgstr "Indijanska glasba"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15172 msgid "Cabaret"
15173 msgstr "Cabaret"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15176 msgid "New wave"
15177 msgstr "New wave"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15180 msgid "Rave"
15181 msgstr "Rave"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15184 msgid "Showtunes"
15185 msgstr "Showtunes"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15188 msgid "Trailer"
15189 msgstr "Izvleček filma"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15192 msgid "Lo-Fi"
15193 msgstr "Lo-Fi"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15196 msgid "Tribal"
15197 msgstr "Tribal"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15200 msgid "Acid punk"
15201 msgstr "Acid punk"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15204 msgid "Acid jazz"
15205 msgstr "Acid jazz"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15208 msgid "Polka"
15209 msgstr "Polka"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15212 msgid "Retro"
15213 msgstr "Retro glasba"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15216 msgid "Musical"
15217 msgstr "Glasbeni filmi"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15220 msgid "Rock & roll"
15221 msgstr "Rock & roll"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15224 msgid "Hard rock"
15225 msgstr "Hard rock"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15228 msgid "ID3 tags parser"
15229 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15230
15231 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15232 msgid "MusicBrainz"
15233 msgstr "MusicBrainz"
15234
15235 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15236 msgid "MusicBrainz meta data"
15237 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15238
15239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15240 msgid "The username of your last.fm account"
15241 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15242
15243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15244 msgid "The password of your last.fm account"
15245 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15246
15247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15248 msgid "Audioscrobbler"
15249 msgstr "Audioscrobbler"
15250
15251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15252 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15253 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15254
15255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15256 msgid "Last.fm username not set"
15257 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15258
15259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15260 #, fuzzy
15261 msgid ""
15262 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15263 "VLC.\n"
15264 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15265 msgstr ""
15266 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15267 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15268 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15269
15270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15271 msgid "Bad last.fm Username"
15272 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15273
15274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15275 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15276 msgstr ""
15277 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15278
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15280 msgid "Dummy image chroma format"
15281 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15282
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15284 msgid ""
15285 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15286 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15287 msgstr ""
15288 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15289 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15290 "najprimernejšega."
15291
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15293 msgid "Save raw codec data"
15294 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15295
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15297 msgid ""
15298 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15299 "main options."
15300 msgstr ""
15301 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15302 "nastavitvami."
15303
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15305 msgid ""
15306 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15307 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15308 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15309 msgstr ""
15310 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15311 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15312 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15313
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15315 msgid "Dummy interface function"
15316 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15317
15318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15319 msgid "Dummy Interface"
15320 msgstr "Dummy vmesnik"
15321
15322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15323 msgid "Dummy access function"
15324 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15325
15326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15327 msgid "Dummy demux function"
15328 msgstr "Dummy razvijanje"
15329
15330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15331 msgid "Dummy decoder"
15332 msgstr "Dummy dekodirnik"
15333
15334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15335 msgid "Dummy decoder function"
15336 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15337
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15339 msgid "Dummy encoder function"
15340 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15341
15342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15343 msgid "Dummy audio output function"
15344 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15345
15346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15347 msgid "Dummy video output function"
15348 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15349
15350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15351 msgid "Dummy Video output"
15352 msgstr "Dummy odvod slike"
15353
15354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15355 msgid "Dummy font renderer function"
15356 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15357
15358 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15359 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15360 #: modules/video_filter/rss.c:182
15361 msgid "Font"
15362 msgstr "Pisava"
15363
15364 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15365 msgid "Filename for the font you want to use"
15366 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15367
15368 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15369 msgid "Font size in pixels"
15370 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15371
15372 #: modules/misc/freetype.c:86
15373 msgid ""
15374 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15375 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15376 "font size."
15377 msgstr ""
15378 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15379 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15380
15381 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15382 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15383 msgid "Opacity"
15384 msgstr "Motnost"
15385
15386 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15387 msgid ""
15388 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15389 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15390 msgstr ""
15391 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15392 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15393
15394 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15395 msgid "Text default color"
15396 msgstr "Privzeta barva besedila"
15397
15398 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15399 msgid ""
15400 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15401 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15402 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15403 "(red + green), #FFFFFF = white"
15404 msgstr ""
15405 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15406 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15407 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15408 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15411 msgid "Relative font size"
15412 msgstr "Relativna velikost pisave"
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15415 msgid ""
15416 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15417 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15418 msgstr ""
15419 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15420 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15421
15422 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15423 msgid "Smaller"
15424 msgstr "Manjše"
15425
15426 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15427 msgid "Small"
15428 msgstr "Malo"
15429
15430 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15431 msgid "Large"
15432 msgstr "Veliko"
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15435 msgid "Larger"
15436 msgstr "Večje"
15437
15438 #: modules/misc/freetype.c:107
15439 msgid "Use YUVP renderer"
15440 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15441
15442 #: modules/misc/freetype.c:108
15443 msgid ""
15444 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15445 "you want to encode into DVB subtitles"
15446 msgstr ""
15447 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15448 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15449
15450 #: modules/misc/freetype.c:110
15451 msgid "Font Effect"
15452 msgstr "Učinki pisav"
15453
15454 #: modules/misc/freetype.c:111
15455 msgid ""
15456 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15457 "readability."
15458 msgstr ""
15459 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15460
15461 #: modules/misc/freetype.c:119
15462 msgid "Background"
15463 msgstr "Ozadje"
15464
15465 #: modules/misc/freetype.c:119
15466 msgid "Outline"
15467 msgstr "Obris"
15468
15469 #: modules/misc/freetype.c:120
15470 msgid "Fat Outline"
15471 msgstr "močan obris"
15472
15473 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15474 msgid "Text renderer"
15475 msgstr "Upodabljanje besedila"
15476
15477 #: modules/misc/freetype.c:133
15478 msgid "Freetype2 font renderer"
15479 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15480
15481 #: modules/misc/gnutls.c:63
15482 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15483 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15484
15485 #: modules/misc/gnutls.c:65
15486 msgid ""
15487 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15488 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15489 msgstr ""
15490 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15491 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15492 "potrebna."
15493
15494 #: modules/misc/gnutls.c:69
15495 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15496 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15497
15498 #: modules/misc/gnutls.c:71
15499 msgid ""
15500 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15501 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15502 msgstr ""
15503 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15504 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15505
15506 #: modules/misc/gnutls.c:74
15507 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15508 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15509
15510 #: modules/misc/gnutls.c:76
15511 msgid ""
15512 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15513 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15514
15515 #: modules/misc/gnutls.c:79
15516 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15517 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15518
15519 #: modules/misc/gnutls.c:81
15520 msgid ""
15521 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15522 "approved Certification Authority)."
15523 msgstr ""
15524 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15525 "certifikat)."
15526
15527 #: modules/misc/gnutls.c:84
15528 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15529 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15530
15531 #: modules/misc/gnutls.c:86
15532 msgid ""
15533 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15534 "host name."
15535 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15536
15537 #: modules/misc/gnutls.c:91
15538 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15539 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15540
15541 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15542 msgid "Gtk+ GUI helper"
15543 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15544
15545 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15546 msgid "Text"
15547 msgstr "Besedilo"
15548
15549 #: modules/misc/logger.c:119
15550 msgid "Log format"
15551 msgstr "Format beleženja"
15552
15553 #: modules/misc/logger.c:121
15554 msgid ""
15555 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15556 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15557 msgstr ""
15558 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15559 "in \"syslog\"."
15560
15561 #: modules/misc/logger.c:125
15562 msgid ""
15563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15564 "\"."
15565 msgstr ""
15566 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15567
15568 #: modules/misc/logger.c:130
15569 msgid "Logging"
15570 msgstr "Beleženje"
15571
15572 #: modules/misc/logger.c:131
15573 msgid "File logging"
15574 msgstr "Beleženje datotek"
15575
15576 #: modules/misc/logger.c:137
15577 msgid "Log filename"
15578 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
15579
15580 #: modules/misc/logger.c:137
15581 msgid "Specify the log filename."
15582 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
15583
15584 #: modules/misc/logger.c:142
15585 msgid "RRD output file"
15586 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15587
15588 #: modules/misc/logger.c:143
15589 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15590 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15591
15592 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15593 msgid "AltiVec memcpy"
15594 msgstr "AltiVec memcpy"
15595
15596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15597 msgid "libc memcpy"
15598 msgstr "libc memcpy"
15599
15600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15601 msgid "3D Now! memcpy"
15602 msgstr "3D Now! memcpy"
15603
15604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15605 msgid "MMX memcpy"
15606 msgstr "MMX memcpy"
15607
15608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15609 msgid "MMX EXT memcpy"
15610 msgstr "MMX EXT memcpy"
15611
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15613 msgid "Growl server"
15614 msgstr "Strežnik Growl"
15615
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15617 msgid ""
15618 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15619 "notifications are sent locally."
15620 msgstr ""
15621 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15622 "poslana lokalno."
15623
15624 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15625 msgid "Growl password"
15626 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15627
15628 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15629 msgid "Growl password on the server."
15630 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15631
15632 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15633 msgid "Growl UDP port"
15634 msgstr "Growl UDP vrata"
15635
15636 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15637 msgid "Growl UDP port on the server."
15638 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15639
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15641 msgid "Growl Notification Plugin"
15642 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15643
15644 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15646 msgid "(no title)"
15647 msgstr "(brez naslova)"
15648
15649 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15650 msgid "(no artist)"
15651 msgstr "(ni izvajalca)"
15652
15653 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15654 msgid "(no album)"
15655 msgstr "(ni albuma)"
15656
15657 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15658 msgid "MSN Title format string"
15659 msgstr "Oblika MSN naslova"
15660
15661 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15662 msgid ""
15663 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15664 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15665 msgstr ""
15666 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15667 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15668
15669 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15670 msgid "MSN Now-Playing"
15671 msgstr "Predvajanje MSN"
15672
15673 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15674 msgid "Timeout (ms)"
15675 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15676
15677 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15678 msgid "How long the notification will be displayed "
15679 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15680
15681 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15682 msgid "Notify"
15683 msgstr "Obveščanje"
15684
15685 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15686 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15687 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15688
15689 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15690 msgid "no artist"
15691 msgstr "ni izvajalca"
15692
15693 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15694 msgid "no album"
15695 msgstr "ni albuma"
15696
15697 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15698 msgid "Flip vertical position"
15699 msgstr "Obrni navpično"
15700
15701 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15702 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15703 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15704
15705 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15706 msgid "Vertical offset"
15707 msgstr "Navpični odmik"
15708
15709 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15710 msgid ""
15711 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15712 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15713 msgstr ""
15714 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15715 "privzeto 30 točk)"
15716
15717 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15718 msgid "Shadow offset"
15719 msgstr "Odmik sence"
15720
15721 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15722 msgid ""
15723 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15724 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15725
15726 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15727 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15728 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15729
15730 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15731 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15732 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15733
15734 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15735 msgid "XOSD interface"
15736 msgstr "XOSD vmesnik"
15737
15738 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15739 msgid "M3U playlist exporter"
15740 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15741
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15743 msgid "Old playlist exporter"
15744 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15745
15746 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15747 msgid "XSPF playlist export"
15748 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15749
15750 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15751 msgid "HAL devices detection"
15752 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15753
15754 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15755 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15756 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15757
15758 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15759 msgid ""
15760 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15761 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15762 msgstr ""
15763 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15764 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15765
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15767 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15768 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15769
15770 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15771 msgid "video"
15772 msgstr "slika"
15773
15774 #: modules/misc/rtsp.c:49
15775 msgid "RTSP host address"
15776 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15777
15778 #: modules/misc/rtsp.c:52
15779 msgid ""
15780 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15781 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15782 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15783 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15784 msgstr ""
15785 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15786 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15787 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15788 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15789
15790 #: modules/misc/rtsp.c:57
15791 msgid "Maximum number of connections"
15792 msgstr "Največje število povezav."
15793
15794 #: modules/misc/rtsp.c:58
15795 msgid ""
15796 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15797 "0 means no limit."
15798 msgstr ""
15799 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15800 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15801
15802 #: modules/misc/rtsp.c:61
15803 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15804 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15805
15806 #: modules/misc/rtsp.c:64
15807 msgid "RTSP VoD"
15808 msgstr "RTSP VoD"
15809
15810 #: modules/misc/rtsp.c:65
15811 msgid "RTSP VoD server"
15812 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15813
15814 #: modules/misc/screensaver.c:82
15815 msgid "X Screensaver disabler"
15816 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15817
15818 #: modules/misc/svg.c:66
15819 msgid "SVG template file"
15820 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15821
15822 #: modules/misc/svg.c:67
15823 msgid ""
15824 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15825 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15826
15827 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15828 msgid "C module that does nothing"
15829 msgstr "Enota C brez funkcije"
15830
15831 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15832 msgid "Miscellaneous stress tests"
15833 msgstr "Različni testi pritiskov"
15834
15835 #: modules/misc/win32text.c:58
15836 msgid ""
15837 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15838 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15839 "font size. "
15840 msgstr ""
15841 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15842 "če je določena vrednost več kot 0."
15843
15844 #: modules/misc/win32text.c:91
15845 msgid "Win32 font renderer"
15846 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15847
15848 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15850 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15851
15852 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15853 msgid "Simple XML Parser"
15854 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15855
15856 #: modules/mux/asf.c:49
15857 msgid "Title to put in ASF comments."
15858 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15859
15860 #: modules/mux/asf.c:51
15861 msgid "Author to put in ASF comments."
15862 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15863
15864 #: modules/mux/asf.c:53
15865 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15866 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15867
15868 #: modules/mux/asf.c:54
15869 msgid "Comment"
15870 msgstr "Opomba"
15871
15872 #: modules/mux/asf.c:55
15873 msgid "Comment to put in ASF comments."
15874 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15875
15876 #: modules/mux/asf.c:57
15877 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15878 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15879
15880 #: modules/mux/asf.c:58
15881 msgid "Packet Size"
15882 msgstr "Velikost paketov"
15883
15884 #: modules/mux/asf.c:59
15885 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15886 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15887
15888 #: modules/mux/asf.c:62
15889 msgid "ASF muxer"
15890 msgstr "ASF zvijalec"
15891
15892 #: modules/mux/asf.c:540
15893 msgid "Unknown Video"
15894 msgstr "Neznan slikovni format"
15895
15896 #: modules/mux/avi.c:43
15897 msgid "AVI muxer"
15898 msgstr "AVI zvijalec"
15899
15900 #: modules/mux/dummy.c:41
15901 msgid "Dummy/Raw muxer"
15902 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15903
15904 #: modules/mux/mp4.c:46
15905 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15906 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15907
15908 #: modules/mux/mp4.c:48
15909 msgid ""
15910 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15911 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15912 "downloading."
15913 msgstr ""
15914 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15915 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15916
15917 #: modules/mux/mp4.c:58
15918 msgid "MP4/MOV muxer"
15919 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15922 msgid "DTS delay (ms)"
15923 msgstr "DTS zamik (ms)"
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15926 msgid ""
15927 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15928 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15929 "inside the client decoder."
15930 msgstr ""
15931 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15932 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15933 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15936 msgid "PES maximum size"
15937 msgstr "Največja velikost PES"
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15940 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15941 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15944 msgid "PS muxer"
15945 msgstr "PS zvijalec"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15948 msgid "Video PID"
15949 msgstr "PID Slike"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15952 msgid ""
15953 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15954 "the video."
15955 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15956
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15958 msgid "Audio PID"
15959 msgstr "PID Zvoka"
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15962 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15963 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15966 msgid "SPU PID"
15967 msgstr "SPU PID"
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15970 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15971 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15974 msgid "PMT PID"
15975 msgstr "PMT PID"
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15978 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15979 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15982 msgid "TS ID"
15983 msgstr "TS ID"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15986 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15987 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15990 msgid "NET ID"
15991 msgstr "NET ID"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15994 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15995 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15998 msgid "PMT Program numbers"
15999 msgstr "PMT programska števila"
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16002 msgid ""
16003 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16004 "to be enabled."
16005 msgstr ""
16006 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16007 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16010 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16011 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16014 msgid ""
16015 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16016 "be enabled."
16017 msgstr ""
16018 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16019
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16021 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16022 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16025 msgid ""
16026 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16027 "be enabled."
16028 msgstr ""
16029 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16030 "od ES\"."
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16033 msgid "Set PID to ID of ES"
16034 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16037 msgid ""
16038 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16039 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16040 msgstr ""
16041 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16042 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16045 msgid "Data alignment"
16046 msgstr "Poravnava podatkov"
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16049 msgid ""
16050 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16051 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16052 msgstr ""
16053 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16054 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16057 msgid "Shaping delay (ms)"
16058 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16061 msgid ""
16062 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16063 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16064 "especially for reference frames."
16065 msgstr ""
16066 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16067 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16068 "stopnje za referenčne sličice."
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16071 msgid "Use keyframes"
16072 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16075 msgid ""
16076 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16077 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16078 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16079 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16080 "the biggest frames in the stream."
16081 msgstr ""
16082 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16083 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16084 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16085 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16086 "največje sličice v pretoku."
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16089 msgid "PCR delay (ms)"
16090 msgstr "PCR zamik (ms)"
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16093 msgid ""
16094 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16095 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16096 msgstr ""
16097 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16098 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16101 msgid "Minimum B (deprecated)"
16102 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16105 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16106 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16109 msgid "Maximum B (deprecated)"
16110 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16113 msgid ""
16114 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16115 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16116 "inside the client decoder."
16117 msgstr ""
16118 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16119 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16120 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16123 msgid "Crypt audio"
16124 msgstr "Šifriranje zvoka"
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16127 msgid "Crypt audio using CSA"
16128 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16131 msgid "Crypt video"
16132 msgstr "Šifriranje slike"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16135 msgid "Crypt video using CSA"
16136 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16139 msgid "CSA Key"
16140 msgstr "CSA Ključ"
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16143 msgid ""
16144 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16145 msgstr ""
16146 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16149 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16150 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16153 msgid ""
16154 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16155 "header from the value before encrypting. "
16156 msgstr ""
16157 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16158 "pred samim dešifriranjem."
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16161 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16162 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16163
16164 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16165 msgid "Multipart separator string"
16166 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16167
16168 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16169 msgid ""
16170 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16171 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16172 msgstr ""
16173 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16174
16175 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16176 msgid "Multipart JPEG muxer"
16177 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16178
16179 #: modules/mux/ogg.c:49
16180 msgid "Ogg/OGM muxer"
16181 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16182
16183 #: modules/mux/wav.c:42
16184 msgid "WAV muxer"
16185 msgstr "WAV zvijalec"
16186
16187 #: modules/packetizer/copy.c:43
16188 msgid "Copy packetizer"
16189 msgstr "Paketnik kopiranja"
16190
16191 #: modules/packetizer/h264.c:49
16192 msgid "H.264 video packetizer"
16193 msgstr "H.264 paketnik slike"
16194
16195 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16196 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16197 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16198
16199 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16200 msgid "MPEG4 video packetizer"
16201 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16202
16203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16204 msgid "Sync on Intra Frame"
16205 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16206
16207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16208 msgid ""
16209 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16210 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16211 msgstr ""
16212 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16213 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16214
16215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16216 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16217 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16218
16219 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16220 msgid "Bonjour services"
16221 msgstr "Bonjour storitve"
16222
16223 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16224 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16225 msgid "Bonjour"
16226 msgstr "Bonjour"
16227
16228 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16229 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16230 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16231 msgid "Devices"
16232 msgstr "Naprave"
16233
16234 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16235 msgid "Podcast URLs list"
16236 msgstr "Lista URL Podcast"
16237
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16239 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16240 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16241
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16243 msgid "Podcasts"
16244 msgstr "Podcasti"
16245
16246 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16247 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16248 msgid "Podcast"
16249 msgstr "Podcast"
16250
16251 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16252 msgid "SAP multicast address"
16253 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16254
16255 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16256 msgid ""
16257 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16258 "However, you can specify a specific address."
16259 msgstr ""
16260 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16261 "določiti drug naslov."
16262
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16264 msgid "IPv4 SAP"
16265 msgstr "IPv4 SAP"
16266
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16268 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16269 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16270
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16272 msgid "IPv6 SAP"
16273 msgstr "IPv6 SAP"
16274
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16276 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16277 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16278
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16280 msgid "IPv6 SAP scope"
16281 msgstr "IPv6 SAP območje"
16282
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16284 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16285 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16286
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16288 msgid "SAP timeout (seconds)"
16289 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16290
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16292 msgid ""
16293 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16294 msgstr ""
16295 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16296
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16298 msgid "Try to parse the announce"
16299 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16302 msgid ""
16303 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16304 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16305 msgstr ""
16306 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16307 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16308
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16310 msgid "SAP Strict mode"
16311 msgstr "Omejen SAP način"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16314 msgid ""
16315 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16316 "announcements."
16317 msgstr ""
16318 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16319
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16321 msgid "Use SAP cache"
16322 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16323
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16325 msgid ""
16326 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16327 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16328 msgstr ""
16329 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16330 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16333 msgid ""
16334 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16335 "announcements."
16336 msgstr ""
16337 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16338 "objavljanja."
16339
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16341 msgid "SAP Announcements"
16342 msgstr "Objave SAP"
16343
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16345 msgid "SDP file parser for UDP"
16346 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16347
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16349 msgid "SAP sessions"
16350 msgstr "Seja SAP"
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16353 msgid "Session"
16354 msgstr "Seja"
16355
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16357 msgid "Tool"
16358 msgstr "Orodje"
16359
16360 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16361 msgid "User"
16362 msgstr "Uporabnik"
16363
16364 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16365 msgid "Shoutcast radio listings"
16366 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16367
16368 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16369 msgid "Shoutcast TV listings"
16370 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16371
16372 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16373 msgid "Shoutcast TV"
16374 msgstr "Shoutcast TV"
16375
16376 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16377 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16378 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16379
16380 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16381 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16382 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16383
16384 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Autodel"
16387 msgstr "Samodejno"
16388
16389 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Automatically add/delete input streams"
16392 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16393
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16395 msgid ""
16396 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16397 "this stream later."
16398 msgstr ""
16399 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16400 "\" pretoka kasneje."
16401
16402 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16403 msgid ""
16404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16406 "need to raise caching values."
16407 msgstr ""
16408 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16409 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16410 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16411
16412 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16413 msgid "ID Offset"
16414 msgstr "Odmik ID"
16415
16416 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16417 msgid ""
16418 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16419 "IDs bridge_in will register."
16420 msgstr ""
16421 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16422 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16423
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16425 msgid "Bridge"
16426 msgstr "Premoščanje"
16427
16428 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16429 msgid "Bridge stream output"
16430 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16431
16432 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16433 msgid "Bridge out"
16434 msgstr "Premoščanje izhoda"
16435
16436 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16437 msgid "Bridge in"
16438 msgstr "Premoščanje vhoda"
16439
16440 #: modules/stream_out/description.c:49
16441 msgid "Description stream output"
16442 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16443
16444 #: modules/stream_out/display.c:39
16445 msgid "Enable/disable audio rendering."
16446 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16447
16448 #: modules/stream_out/display.c:41
16449 msgid "Enable/disable video rendering."
16450 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16451
16452 #: modules/stream_out/display.c:43
16453 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16454 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16455
16456 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16457 msgid "Display"
16458 msgstr "Zaslon"
16459
16460 #: modules/stream_out/display.c:52
16461 msgid "Display stream output"
16462 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16463
16464 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16465 msgid "Duplicate stream output"
16466 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16467
16468 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16469 msgid "Output access method"
16470 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16471
16472 #: modules/stream_out/es.c:40
16473 msgid "This is the default output access method that will be used."
16474 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:42
16477 msgid "Audio output access method"
16478 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16479
16480 #: modules/stream_out/es.c:44
16481 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16482 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16483
16484 #: modules/stream_out/es.c:45
16485 msgid "Video output access method"
16486 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16487
16488 #: modules/stream_out/es.c:47
16489 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16490 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16491
16492 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16493 msgid "Output muxer"
16494 msgstr "Odvodni zvijalec"
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:51
16497 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16498 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16499
16500 #: modules/stream_out/es.c:52
16501 msgid "Audio output muxer"
16502 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16503
16504 #: modules/stream_out/es.c:54
16505 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16506 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16507
16508 #: modules/stream_out/es.c:55
16509 msgid "Video output muxer"
16510 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16511
16512 #: modules/stream_out/es.c:57
16513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16514 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16515
16516 #: modules/stream_out/es.c:59
16517 msgid "Output URL"
16518 msgstr "Odvodni URL"
16519
16520 #: modules/stream_out/es.c:61
16521 msgid "This is the default output URI."
16522 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16523
16524 #: modules/stream_out/es.c:62
16525 msgid "Audio output URL"
16526 msgstr "URL odvod zvoka"
16527
16528 #: modules/stream_out/es.c:64
16529 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16530 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16531
16532 #: modules/stream_out/es.c:65
16533 msgid "Video output URL"
16534 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16535
16536 #: modules/stream_out/es.c:67
16537 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16538 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16539
16540 #: modules/stream_out/es.c:76
16541 msgid "Elementary stream output"
16542 msgstr "Osnovni odvod vala"
16543
16544 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16545 #, c-format
16546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16547 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16548
16549 #: modules/stream_out/gather.c:40
16550 msgid "Gathering stream output"
16551 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16552
16553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16554 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16555 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16556
16557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16558 msgid "Sample aspect ratio"
16559 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16560
16561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16562 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16563 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16564
16565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16566 msgid "Mosaic bridge"
16567 msgstr "Mosaic bridge"
16568
16569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16570 msgid "Mosaic bridge stream output"
16571 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16572
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16574 msgid "This is the output URL that will be used."
16575 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16576
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16578 msgid "SDP"
16579 msgstr "SDP"
16580
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16582 msgid ""
16583 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16584 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16585 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16586 "SDP to be announced via SAP."
16587 msgstr ""
16588 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16589 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16590 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16591
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16593 msgid "Muxer"
16594 msgstr "Zvijalec"
16595
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16597 msgid ""
16598 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16599 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16600 msgstr ""
16601 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16602 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16605 msgid "Session name"
16606 msgstr "Ime seje"
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16609 msgid ""
16610 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16611 "Descriptor)."
16612 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16615 msgid "Session description"
16616 msgstr "Opis seje"
16617
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16619 msgid ""
16620 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16621 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16622 msgstr ""
16623 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16624
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16626 msgid "Session URL"
16627 msgstr "URL seje"
16628
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16630 msgid ""
16631 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16632 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16633 "(Session Descriptor)."
16634 msgstr ""
16635 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16636 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16637
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16639 msgid "Session email"
16640 msgstr "E-naslov seje"
16641
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16643 msgid ""
16644 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16645 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16646 msgstr ""
16647 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16648 "v SDP (Opisnik seje)."
16649
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16651 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16652 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16653
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16655 msgid "Audio port"
16656 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16657
16658 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16659 msgid ""
16660 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16661 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16662
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16664 msgid "Video port"
16665 msgstr "Vrata prenosa slike"
16666
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16668 msgid ""
16669 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16670 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16673 msgid ""
16674 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16675 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16676 "in default)."
16677 msgstr ""
16678 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16679 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16680 "vrednost)."
16681
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16683 msgid "MP4A LATM"
16684 msgstr "MP4A LATM"
16685
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16687 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16688 msgstr ""
16689 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16690
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16692 msgid "RTP stream output"
16693 msgstr "RTP prikaz valov"
16694
16695 #: modules/stream_out/standard.c:42
16696 msgid "This is the output access method that will be used."
16697 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16698
16699 #: modules/stream_out/standard.c:46
16700 msgid "This is the muxer that will be used."
16701 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16702
16703 #: modules/stream_out/standard.c:47
16704 msgid "Output destination"
16705 msgstr "Cilj odvoda"
16706
16707 #: modules/stream_out/standard.c:50
16708 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16709 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16710
16711 #: modules/stream_out/standard.c:53
16712 msgid ""
16713 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16714 "you choose to use SAP."
16715 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16716
16717 #: modules/stream_out/standard.c:56
16718 msgid "Session groupname"
16719 msgstr "Ime skupine seje"
16720
16721 #: modules/stream_out/standard.c:58
16722 msgid ""
16723 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16724 "if you choose to use SAP."
16725 msgstr ""
16726 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16727 "SAP."
16728
16729 #: modules/stream_out/standard.c:61
16730 msgid "SAP announcing"
16731 msgstr "SAP objavljanje"
16732
16733 #: modules/stream_out/standard.c:62
16734 msgid "Announce this session with SAP."
16735 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16736
16737 #: modules/stream_out/standard.c:70
16738 msgid "Standard"
16739 msgstr "Standardna"
16740
16741 #: modules/stream_out/standard.c:71
16742 msgid "Standard stream output"
16743 msgstr "Standardni odvod vala"
16744
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16746 msgid "Files"
16747 msgstr "Datoteke"
16748
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16750 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16751 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16752
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16754 msgid "Sizes"
16755 msgstr "Velikosti"
16756
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16758 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16759 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16760
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16762 msgid "Aspect ratio"
16763 msgstr "Razmerje velikosti"
16764
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16767 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16768
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16770 msgid "Command UDP port"
16771 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16772
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16774 msgid "UDP port to listen to for commands."
16775 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16776
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16778 msgid "Command"
16779 msgstr "Ukaz"
16780
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16782 msgid "Initial command to execute."
16783 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16784
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16786 msgid "GOP size"
16787 msgstr "GOP velikost"
16788
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16790 msgid "Number of P frames between two I frames."
16791 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16792
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16794 msgid "Quantizer scale"
16795 msgstr "Lestvica deljenja"
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16798 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16799 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16800
16801 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16802 msgid "Mute audio"
16803 msgstr "Izklopi zvok"
16804
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16806 msgid "Mute audio when command is not 0."
16807 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16808
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16810 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16811 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16814 msgid "Video encoder"
16815 msgstr "Kodirnik slike"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16818 msgid ""
16819 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16820 "options)."
16821 msgstr ""
16822 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16823 "možnostmi)."
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16826 msgid "Destination video codec"
16827 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16830 msgid "This is the video codec that will be used."
16831 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16834 msgid "Video bitrate"
16835 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16838 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16839 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16842 msgid "Video scaling"
16843 msgstr "Merilo slike"
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16846 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16847 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16850 msgid "Video frame-rate"
16851 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16854 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16855 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16858 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16859 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16862 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16863 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16866 msgid "Maximum video width"
16867 msgstr "Največja širina slike"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16870 msgid "Maximum output video width."
16871 msgstr "Največja širina slike."
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16874 msgid "Maximum video height"
16875 msgstr "Največja višina slike"
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16878 msgid "Maximum output video height."
16879 msgstr "Največja višina slike"
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16882 msgid "Video filter"
16883 msgstr "Slikovni filter"
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16886 msgid ""
16887 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16888 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16889 msgstr ""
16890 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16891 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16892 "vejicami."
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16895 msgid "Video crop (top)"
16896 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16899 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16900 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16903 msgid "Video crop (left)"
16904 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16907 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16908 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16911 msgid "Video crop (bottom)"
16912 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16915 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16916 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16919 msgid "Video crop (right)"
16920 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16923 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16924 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16927 msgid "Video padding (top)"
16928 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16931 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16932 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16935 msgid "Video padding (left)"
16936 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16939 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16940 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16943 msgid "Video padding (bottom)"
16944 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16947 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16948 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16951 msgid "Video padding (right)"
16952 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16955 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16956 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16959 msgid "Video canvas width"
16960 msgstr "Širina slikovnega platna"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16963 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16964 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16967 msgid "Video canvas height"
16968 msgstr "Višina slikovnega platna"
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16971 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16972 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16975 msgid "Video canvas aspect ratio"
16976 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16979 msgid ""
16980 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16981 "accordingly."
16982 msgstr ""
16983 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16984 "primeren okvir."
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16987 msgid "Audio encoder"
16988 msgstr "Kodirnik zvoka"
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16991 msgid ""
16992 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16993 "options)."
16994 msgstr ""
16995 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16996 "možnostmi)."
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16999 msgid "Destination audio codec"
17000 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17003 msgid "This is the audio codec that will be used."
17004 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17005
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17007 msgid "Audio bitrate"
17008 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17011 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17012 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17015 msgid "Audio sample rate"
17016 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17019 msgid ""
17020 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17021 msgstr ""
17022 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17025 msgid "Audio channels"
17026 msgstr "Zvočni kanali"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17029 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17030 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17033 msgid "Audio filter"
17034 msgstr "Zvočni filter"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17037 msgid ""
17038 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17039 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17040 msgstr ""
17041 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17042 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17045 msgid "Subtitles encoder"
17046 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17049 msgid ""
17050 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17051 "options)."
17052 msgstr ""
17053 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17054 "možnostmi)."
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17057 msgid "Destination subtitles codec"
17058 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17061 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17062 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17065 msgid ""
17066 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17067 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17068 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17069 "of subpicture modules"
17070 msgstr ""
17071 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17072 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17073 "nalepk ločeno z vejicami."
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17076 msgid "OSD menu"
17077 msgstr "OSD menu"
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17080 msgid ""
17081 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17082 msgstr ""
17083 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17086 msgid "Number of threads"
17087 msgstr "Število niti"
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17090 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17091 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17094 msgid "High priority"
17095 msgstr "Visoka prednost"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17098 msgid ""
17099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17100 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17103 msgid "Synchronise on audio track"
17104 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17107 msgid ""
17108 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17109 "on the audio track."
17110 msgstr ""
17111 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17112 "slikovne sledi."
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17115 msgid ""
17116 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17117 "rate."
17118 msgstr ""
17119 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17122 msgid "Transcode stream output"
17123 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17126 msgid "Overlays/Subtitles"
17127 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17128
17129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17131 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17132
17133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17134 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17135 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17136
17137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17138 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17139 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17140
17141 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17142 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17143 msgid "Conversions from "
17144 msgstr "Pretvarjanje iz"
17145
17146 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17148 msgid "MMX conversions from "
17149 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17150
17151 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17152 msgid "AltiVec conversions from "
17153 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17154
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17156 msgid "Brightness threshold"
17157 msgstr "Prag osvetlitve"
17158
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17160 msgid ""
17161 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17162 "threshold value will be the brighness defined below."
17163 msgstr ""
17164 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17165 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17166
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17168 msgid "Image contrast (0-2)"
17169 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17170
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17172 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17173 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17174
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17176 msgid "Image hue (0-360)"
17177 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17178
17179 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17180 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17181 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17182
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17184 msgid "Image saturation (0-3)"
17185 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17186
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17188 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17189 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17190
17191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17192 msgid "Image brightness (0-2)"
17193 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17194
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17196 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17197 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17198
17199 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17200 msgid "Image gamma (0-10)"
17201 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17202
17203 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17204 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17205 msgstr ""
17206 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17207
17208 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17209 msgid "Image properties filter"
17210 msgstr "Filter lastnosti slike"
17211
17212 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17213 msgid "Image adjust"
17214 msgstr "Prilagajanje slike"
17215
17216 #: modules/video_filter/blend.c:67
17217 msgid "Video pictures blending"
17218 msgstr "Prelivanje slike"
17219
17220 #: modules/video_filter/clone.c:55
17221 msgid "Number of clones"
17222 msgstr "Število podvajanj"
17223
17224 #: modules/video_filter/clone.c:56
17225 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17226 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17227
17228 #: modules/video_filter/clone.c:59
17229 msgid "Video output modules"
17230 msgstr "Enote odvajanja slike"
17231
17232 #: modules/video_filter/clone.c:60
17233 msgid ""
17234 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17235 "separated list of modules."
17236 msgstr ""
17237 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17238 "ločite z vejico."
17239
17240 #: modules/video_filter/clone.c:64
17241 msgid "Clone video filter"
17242 msgstr "Filter podvajanja slike"
17243
17244 #: modules/video_filter/clone.c:66
17245 msgid "Clone"
17246 msgstr "Podvajanje"
17247
17248 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17249 #, fuzzy
17250 msgid ""
17251 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17252 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17253 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17254 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17255 msgstr ""
17256 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17257 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17258 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17259 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17260
17261 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Color threshold filter"
17264 msgstr "Filter podvajanja slike"
17265
17266 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Color threshold"
17269 msgstr "Prag"
17270
17271 #: modules/video_filter/crop.c:70
17272 msgid "Crop geometry (pixels)"
17273 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17274
17275 #: modules/video_filter/crop.c:71
17276 msgid ""
17277 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17278 "<left offset> + <top offset>."
17279 msgstr ""
17280 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17281 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17282
17283 #: modules/video_filter/crop.c:73
17284 msgid "Automatic cropping"
17285 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17286
17287 #: modules/video_filter/crop.c:74
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17290 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17291
17292 #: modules/video_filter/crop.c:77
17293 msgid "Ratio max (x 1000)"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/crop.c:78
17297 msgid ""
17298 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17299 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17300 "4/3."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/video_filter/crop.c:80
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Manual ratio"
17306 msgstr "Nasičenost"
17307
17308 #: modules/video_filter/crop.c:81
17309 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/crop.c:83
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Number of images for change"
17315 msgstr "Število kanalov"
17316
17317 #: modules/video_filter/crop.c:84
17318 msgid ""
17319 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17320 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17321 "trigger recrop."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/video_filter/crop.c:86
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Number of lines for change"
17327 msgstr "Število kanalov"
17328
17329 #: modules/video_filter/crop.c:87
17330 msgid ""
17331 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17332 "that ratio changed and trigger recrop."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/video_filter/crop.c:89
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Number of non black pixels "
17338 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17339
17340 #: modules/video_filter/crop.c:90
17341 msgid ""
17342 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/crop.c:93
17346 msgid "Skip percentage (%)"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/crop.c:94
17350 msgid ""
17351 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17352 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/crop.c:96
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Luminance threshold "
17358 msgstr "Prag osvetlitve"
17359
17360 #: modules/video_filter/crop.c:97
17361 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/video_filter/crop.c:101
17365 msgid "Crop video filter"
17366 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17367
17368 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17369 msgid "Cropping failed"
17370 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17371
17372 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17373 msgid "VLC could not open the video output module."
17374 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17375
17376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17377 msgid "Deinterlace mode"
17378 msgstr "Razpleteni način"
17379
17380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17381 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17382 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17383
17384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17385 msgid "Streaming deinterlace mode"
17386 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17387
17388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17389 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17390 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17391
17392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17393 msgid "Deinterlacing video filter"
17394 msgstr "Filter razpletanja slike."
17395
17396 #: modules/video_filter/extract.c:54
17397 msgid "RGB component to extract"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/extract.c:55
17401 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/extract.c:65
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Extract RGB component video filter"
17407 msgstr "Filter gradienta slike"
17408
17409 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17410 msgid "video-filter-event"
17411 msgstr "slika-filter-dogodek"
17412
17413 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17414 msgid "Distort mode"
17415 msgstr "Popačen način"
17416
17417 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17418 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17419 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17420
17421 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17422 msgid "Gradient image type"
17423 msgstr "Tip gradienta slike"
17424
17425 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17426 msgid ""
17427 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17428 "keep colors."
17429 msgstr ""
17430 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17431 "barve."
17432
17433 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17434 msgid "Apply cartoon effect"
17435 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17436
17437 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17438 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17439 msgstr ""
17440 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17441
17442 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17443 msgid "Edge"
17444 msgstr "Rob"
17445
17446 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17447 msgid "Hough"
17448 msgstr "Zastavljanje"
17449
17450 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17451 msgid "Gradient video filter"
17452 msgstr "Filter gradienta slike"
17453
17454 #: modules/video_filter/invert.c:47
17455 msgid "Invert video filter"
17456 msgstr "Filter obračanja slike"
17457
17458 #: modules/video_filter/invert.c:48
17459 msgid "Color inversion"
17460 msgstr "Obračanje barv"
17461
17462 #: modules/video_filter/logo.c:68
17463 msgid "Logo filenames"
17464 msgstr "Logo imena datotek"
17465
17466 #: modules/video_filter/logo.c:69
17467 msgid ""
17468 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17469 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17470 "simply enter its filename."
17471 msgstr ""
17472 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17473 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17474 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17475
17476 #: modules/video_filter/logo.c:72
17477 msgid "Logo animation # of loops"
17478 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17479
17480 #: modules/video_filter/logo.c:73
17481 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17482 msgstr ""
17483 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17484
17485 #: modules/video_filter/logo.c:75
17486 msgid "Logo individual image time in ms"
17487 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17488
17489 #: modules/video_filter/logo.c:76
17490 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17491 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17492
17493 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17494 msgid "X coordinate"
17495 msgstr "X koordinata"
17496
17497 #: modules/video_filter/logo.c:79
17498 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17499 msgstr ""
17500 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17501
17502 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17503 msgid "Y coordinate"
17504 msgstr "Y koordinata"
17505
17506 #: modules/video_filter/logo.c:82
17507 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17508 msgstr ""
17509 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17510
17511 #: modules/video_filter/logo.c:84
17512 msgid "Transparency of the logo"
17513 msgstr "Prosojnost logotipa"
17514
17515 #: modules/video_filter/logo.c:85
17516 msgid ""
17517 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17518 "opacity)."
17519 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17520
17521 #: modules/video_filter/logo.c:87
17522 msgid "Logo position"
17523 msgstr "Položaj logotipa"
17524
17525 #: modules/video_filter/logo.c:89
17526 msgid ""
17527 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17528 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17529 msgstr ""
17530 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17531 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17532 "zgoraj desno)."
17533
17534 #: modules/video_filter/logo.c:101
17535 msgid "Logo video filter"
17536 msgstr "Filter slike logotipa"
17537
17538 #: modules/video_filter/logo.c:103
17539 msgid "Logo overlay"
17540 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17541
17542 #: modules/video_filter/logo.c:124
17543 msgid "Logo sub filter"
17544 msgstr "Filter logotipa"
17545
17546 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17547 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17548 msgstr "Filter povečevanja slike"
17549
17550 #: modules/video_filter/marq.c:82
17551 msgid ""
17552 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17553 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17554 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17555 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17556 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17557 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17558 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17559 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17560 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17561 msgstr ""
17562 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17563 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17564 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17565 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17566 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17567 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17568 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17569 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17570 "vrstica) "
17571
17572 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17573 msgid "X offset"
17574 msgstr "Odmik X osi:"
17575
17576 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17577 msgid "X offset, from the left screen edge."
17578 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17579
17580 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17581 msgid "Y offset"
17582 msgstr "Odmik Y osi:"
17583
17584 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17585 msgid "Y offset, down from the top."
17586 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17587
17588 #: modules/video_filter/marq.c:101
17589 msgid "Timeout"
17590 msgstr "Časovna omejitev"
17591
17592 #: modules/video_filter/marq.c:102
17593 msgid ""
17594 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17595 "(remains forever)."
17596 msgstr ""
17597 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17598 "je 0 (neprestano prikazane)."
17599
17600 #: modules/video_filter/marq.c:106
17601 msgid ""
17602 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17603 "totally opaque. "
17604 msgstr ""
17605 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17606 "popolno motno)"
17607
17608 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17609 msgid "Font size, pixels"
17610 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17611
17612 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17613 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17614 msgstr ""
17615 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17616
17617 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17618 msgid ""
17619 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17622 "(red + green), #FFFFFF = white"
17623 msgstr ""
17624 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17625 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17626 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17627 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17628
17629 #: modules/video_filter/marq.c:118
17630 msgid "Marquee position"
17631 msgstr "Položaj oznak"
17632
17633 #: modules/video_filter/marq.c:120
17634 msgid ""
17635 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17637 "6 = top-right)."
17638 msgstr ""
17639 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17640 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17641 "zgoraj desno)."
17642
17643 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17644 msgid "Misc"
17645 msgstr "Razno"
17646
17647 #: modules/video_filter/marq.c:163
17648 msgid "Marquee display"
17649 msgstr "Prikaz oznak"
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17652 msgid "Transparency"
17653 msgstr "Prosojnost"
17654
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17656 msgid ""
17657 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17658 "opaque (default)."
17659 msgstr ""
17660 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17661 "(privzeto)."
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17664 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17665 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17666
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17668 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17669 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17670
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17672 msgid "Top left corner X coordinate"
17673 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17674
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17676 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17677 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17678
17679 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17680 msgid "Top left corner Y coordinate"
17681 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17682
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17684 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17685 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17688 msgid "Border width"
17689 msgstr "Širina robu"
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17692 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17693 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17696 msgid "Border height"
17697 msgstr "Višina robu"
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17700 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17701 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17704 msgid "Mosaic alignment"
17705 msgstr "Poravnav mozaika"
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17708 msgid ""
17709 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17711 "6 = top-right)."
17712 msgstr ""
17713 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17714 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17715 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17718 msgid "Positioning method"
17719 msgstr "Metoda postavitve"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17722 msgid ""
17723 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17724 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17725 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17726 msgstr ""
17727 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17728 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17729 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17732 #: modules/video_filter/wall.c:57
17733 msgid "Number of rows"
17734 msgstr "Število vrstic"
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17737 msgid ""
17738 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17739 "to \"fixed\"."
17740 msgstr ""
17741 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17742 "\"določeno\"."
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17745 #: modules/video_filter/wall.c:53
17746 msgid "Number of columns"
17747 msgstr "Število stolpcev"
17748
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17750 msgid ""
17751 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17752 "set to \"fixed\"."
17753 msgstr ""
17754 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17755 "postavitve \"določeno\")."
17756
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17758 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17759 msgstr ""
17760 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17761 "elementov."
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17764 msgid "Keep original size"
17765 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17768 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17769 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17772 msgid "Elements order"
17773 msgstr "Razvrstitev elementov"
17774
17775 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17776 msgid ""
17777 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17778 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17779 "bridge\" module."
17780 msgstr ""
17781 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17782 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17785 msgid "Offsets in order"
17786 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17789 msgid ""
17790 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17791 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17792 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17793 msgstr ""
17794 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17795 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17796 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17799 msgid ""
17800 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17801 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17802 "input."
17803 msgstr ""
17804 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17805 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17808 msgid "Bluescreen"
17809 msgstr "Modri zaslon"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17812 msgid ""
17813 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17814 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17815 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17816 "blending (blue by default)."
17817 msgstr ""
17818 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17819 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17820 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17821 "privzeta)."
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17824 msgid "Bluescreen U value"
17825 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17828 msgid ""
17829 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17830 "Defaults to 120 for blue."
17831 msgstr ""
17832 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17833 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17836 msgid "Bluescreen V value"
17837 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17840 msgid ""
17841 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17842 "Defaults to 90 for blue."
17843 msgstr ""
17844 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17845 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17848 msgid "Bluescreen U tolerance"
17849 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17852 msgid ""
17853 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17854 "value between 10 and 20 seems sensible."
17855 msgstr ""
17856 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17857 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17860 msgid "Bluescreen V tolerance"
17861 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17864 msgid ""
17865 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17866 "value between 10 and 20 seems sensible."
17867 msgstr ""
17868 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17869 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17872 msgid "fixed"
17873 msgstr "določeno"
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17876 msgid "offsets"
17877 msgstr "odmiki"
17878
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17880 msgid "Mosaic video sub filter"
17881 msgstr "Mozaični filter slike"
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17884 msgid "Mosaic"
17885 msgstr "Mozaik"
17886
17887 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17888 msgid "Blur factor (1-127)"
17889 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17890
17891 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17892 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17893 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17894
17895 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17896 msgid "Motion blur"
17897 msgstr "Megljenje gibanja"
17898
17899 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17900 msgid "Motion blur filter"
17901 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17902
17903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17904 msgid "Motion detect video filter"
17905 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17906
17907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Motion Detect"
17910 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17911
17912 #: modules/video_filter/noise.c:51
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Noise video filter"
17915 msgstr "Filter podvajanja slike"
17916
17917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17918 msgid "OpenCV face detection example filter"
17919 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17920
17921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17922 msgid "OpenCV example"
17923 msgstr "OpenCV primer"
17924
17925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17926 msgid "Haar cascade filename"
17927 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17928
17929 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17930 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17931 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17932
17933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17934 msgid "Use input chroma unaltered"
17935 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17936
17937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17938 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17939 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17940
17941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17942 msgid "RGB32"
17943 msgstr "RGB32"
17944
17945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17946 msgid "Don't display any video"
17947 msgstr "Ne prikaži slike."
17948
17949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17950 msgid "Display the input video"
17951 msgstr "Prikaži dovod slike"
17952
17953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17954 msgid "Display the processed video"
17955 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17956
17957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17958 msgid "Show only errors"
17959 msgstr "Pokaži samo napake"
17960
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17962 msgid "Show errors and warnings"
17963 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17964
17965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17966 msgid "Show everything including debug messages"
17967 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17968
17969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17970 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17971 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17974 msgid "OpenCV"
17975 msgstr "OpenCV"
17976
17977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17978 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17979 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17980
17981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17982 msgid ""
17983 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17984 "OpenCV filter"
17985 msgstr ""
17986 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17987 "filtra OpenCV"
17988
17989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17990 msgid "OpenCV filter chroma"
17991 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17992
17993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17994 msgid ""
17995 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17996 msgstr ""
17997 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17998
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18000 msgid "Wrapper filter output"
18001 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18002
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18004 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18005 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18006
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18008 msgid "Wrapper filter verbosity"
18009 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18012 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18013 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18014
18015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18016 msgid "OpenCV internal filter name"
18017 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18020 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18021 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
18022
18023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18024 msgid "Configuration file"
18025 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18026
18027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18028 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18029 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18030
18031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18032 msgid "Path to OSD menu images"
18033 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18034
18035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18036 msgid ""
18037 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18038 "configuration file."
18039 msgstr ""
18040 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18041
18042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18043 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18044 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18045
18046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18047 msgid "Menu position"
18048 msgstr "Položaj menuja"
18049
18050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18051 msgid ""
18052 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18054 "6 = top-right)."
18055 msgstr ""
18056 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18057 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18058 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18059
18060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18061 msgid "Menu timeout"
18062 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18063
18064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18065 msgid ""
18066 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18067 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18068 "visible."
18069 msgstr ""
18070 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18071 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18072
18073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18074 msgid "Menu update interval"
18075 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18076
18077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18078 msgid ""
18079 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18080 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18081 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18082 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18083 msgstr ""
18084 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18085 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18086 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18087 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18088
18089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18090 msgid "On Screen Display menu"
18091 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18092
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18094 msgid ""
18095 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18096 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18097
18098 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18099 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18100 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18101
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18103 msgid "Active windows"
18104 msgstr "Aktivna okna"
18105
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18107 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18108 msgstr ""
18109 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18110
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18112 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18113 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18116 msgid "Panoramix"
18117 msgstr "Panoramix"
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18120 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18121 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18124 msgid ""
18125 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18126 "misalignment due to autoratio control)"
18127 msgstr ""
18128 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18129 "območja)"
18130
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18132 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18133 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18134
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18136 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18137 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18138
18139 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18140 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18141 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18142
18143 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18144 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18145 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18146
18147 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18148 msgid "Attenuation"
18149 msgstr "Tanjšanje"
18150
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18152 msgid ""
18153 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18154 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18155 msgstr ""
18156 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18157 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18158
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18160 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18161 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18162
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18164 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18165 msgstr ""
18166 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18167 "območja."
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18170 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18171 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18174 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18175 msgstr ""
18176 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18177 "območja."
18178
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18180 msgid "Attenuation, end (in %)"
18181 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18182
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18184 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18185 msgstr ""
18186 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18187 "območja."
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18190 msgid "middle position (in %)"
18191 msgstr "srednji položaj (v %)"
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18194 msgid ""
18195 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18196 "of blended zone"
18197 msgstr ""
18198 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18199 "(Lagrange) obledelega območja."
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18202 msgid "Gamma (Red) correction"
18203 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18204
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18206 msgid ""
18207 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18208 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18209
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18211 msgid "Gamma (Green) correction"
18212 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18213
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18215 msgid ""
18216 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18217 msgstr ""
18218 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18219
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18221 msgid "Gamma (Blue) correction"
18222 msgstr "Popravek barve (modra)"
18223
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18225 msgid ""
18226 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18227 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18230 msgid "Black Crush for Red"
18231 msgstr "Počrnitev rdeče"
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18234 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18235 msgstr ""
18236 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18237
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18239 msgid "Black Crush for Green"
18240 msgstr "Počrnitev zelene"
18241
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18243 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18244 msgstr ""
18245 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18246
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18248 msgid "Black Crush for Blue"
18249 msgstr "Počrnitev modre"
18250
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18253 msgstr ""
18254 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18257 msgid "White Crush for Red"
18258 msgstr "Pobleditev rdeče"
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18261 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18262 msgstr ""
18263 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18264
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18266 msgid "White Crush for Green"
18267 msgstr "Pobleditev zelene"
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18270 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18271 msgstr ""
18272 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18273
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18275 msgid "White Crush for Blue"
18276 msgstr "Pobleditev modre"
18277
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18279 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18280 msgstr ""
18281 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18282
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18284 msgid "Black Level for Red"
18285 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18286
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18288 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18289 msgstr ""
18290 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18291 "komponenta)."
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18294 msgid "Black Level for Green"
18295 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18298 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18299 msgstr ""
18300 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18301 "komponenta)."
18302
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18304 msgid "Black Level for Blue"
18305 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18306
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18309 msgstr ""
18310 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18311 "komponenta)."
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18314 msgid "White Level for Red"
18315 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18318 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18319 msgstr ""
18320 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18321 "komponenta)."
18322
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18324 msgid "White Level for Green"
18325 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18328 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18329 msgstr ""
18330 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18331 "komponenta)."
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18334 msgid "White Level for Blue"
18335 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18338 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18339 msgstr ""
18340 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18341 "komponenta)."
18342
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18344 msgid "Xinerama option"
18345 msgstr "Možnosti Xinerama"
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18348 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18349 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18350
18351 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18352 msgid "Psychedelic video filter"
18353 msgstr "Psychedelic filter slike"
18354
18355 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Number of puzzle rows"
18358 msgstr "Število vrstic"
18359
18360 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Number of puzzle columns"
18363 msgstr "Število stolpcev"
18364
18365 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18366 msgid "Make one tile a black slot"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18370 msgid ""
18371 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18377 msgstr "Filter razpletanja slike."
18378
18379 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18380 msgid "Ripple video filter"
18381 msgstr "Ripple filter slike"
18382
18383 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18384 msgid "Angle in degrees"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18388 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Rotate video filter"
18394 msgstr "Wave filter slike"
18395
18396 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Rotate"
18399 msgstr "Bitna hitrost"
18400
18401 #: modules/video_filter/rss.c:121
18402 msgid "Feed URLs"
18403 msgstr "URL virov"
18404
18405 #: modules/video_filter/rss.c:122
18406 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18407 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18408
18409 #: modules/video_filter/rss.c:123
18410 msgid "Speed of feeds"
18411 msgstr "Hitrost virov"
18412
18413 #: modules/video_filter/rss.c:124
18414 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18415 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18416
18417 #: modules/video_filter/rss.c:125
18418 msgid "Max length"
18419 msgstr "Največja dolžina"
18420
18421 #: modules/video_filter/rss.c:126
18422 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18423 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18424
18425 #: modules/video_filter/rss.c:128
18426 msgid "Refresh time"
18427 msgstr "Čas osveževanja"
18428
18429 #: modules/video_filter/rss.c:129
18430 msgid ""
18431 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18432 "feeds are never updated."
18433 msgstr ""
18434 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18435 "posodobi."
18436
18437 #: modules/video_filter/rss.c:131
18438 msgid "Feed images"
18439 msgstr "Vir slik"
18440
18441 #: modules/video_filter/rss.c:132
18442 msgid "Display feed images if available."
18443 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18444
18445 #: modules/video_filter/rss.c:139
18446 msgid ""
18447 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18448 "totally opaque."
18449 msgstr ""
18450 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18451 "povsem motno."
18452
18453 #: modules/video_filter/rss.c:152
18454 msgid "Text position"
18455 msgstr "Položaj besedila"
18456
18457 #: modules/video_filter/rss.c:154
18458 msgid ""
18459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18461 "right)."
18462 msgstr ""
18463 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18464 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:199
18467 msgid "RSS and Atom feed display"
18468 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18469
18470 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18471 msgid "RV32 conversion filter"
18472 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18473
18474 #: modules/video_filter/transform.c:57
18475 msgid "Transform type"
18476 msgstr "Tip preoblikovanja"
18477
18478 #: modules/video_filter/transform.c:58
18479 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18480 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18481
18482 #: modules/video_filter/transform.c:61
18483 msgid "Rotate by 90 degrees"
18484 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18485
18486 #: modules/video_filter/transform.c:62
18487 msgid "Rotate by 180 degrees"
18488 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18489
18490 #: modules/video_filter/transform.c:62
18491 msgid "Rotate by 270 degrees"
18492 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18493
18494 #: modules/video_filter/transform.c:63
18495 msgid "Flip horizontally"
18496 msgstr "Obrni vodoravno"
18497
18498 #: modules/video_filter/transform.c:63
18499 msgid "Flip vertically"
18500 msgstr "Obrni navpično"
18501
18502 #: modules/video_filter/transform.c:66
18503 msgid "Video transformation filter"
18504 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18505
18506 #: modules/video_filter/wall.c:54
18507 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18508 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18509
18510 #: modules/video_filter/wall.c:58
18511 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18512 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18513
18514 #: modules/video_filter/wall.c:62
18515 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18516 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18517
18518 #: modules/video_filter/wall.c:65
18519 msgid "Element aspect ratio"
18520 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18521
18522 #: modules/video_filter/wall.c:66
18523 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18524 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18525
18526 #: modules/video_filter/wall.c:70
18527 msgid "Wall video filter"
18528 msgstr "Wall filter slike"
18529
18530 #: modules/video_filter/wall.c:71
18531 msgid "Image wall"
18532 msgstr "Stena slike"
18533
18534 #: modules/video_filter/wave.c:50
18535 msgid "Wave video filter"
18536 msgstr "Wave filter slike"
18537
18538 #: modules/video_output/aa.c:55
18539 msgid "ASCII Art"
18540 msgstr "ASCII Art"
18541
18542 #: modules/video_output/aa.c:58
18543 msgid "ASCII-art video output"
18544 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18545
18546 #: modules/video_output/caca.c:81
18547 msgid "Color ASCII art video output"
18548 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18549
18550 #: modules/video_output/directfb.c:69
18551 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18552 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18553
18554 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18555 msgid "DirectX 3D video output"
18556 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18557
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18559 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18560 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18561
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18563 msgid ""
18564 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18565 "doesn't have any effect when using overlays."
18566 msgstr ""
18567 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18568
18569 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18570 msgid "Use video buffers in system memory"
18571 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18572
18573 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18574 msgid ""
18575 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18576 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18577 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18578 "doesn't have any effect when using overlays."
18579 msgstr ""
18580 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18581 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18582 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18583 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18584 "prekrivanja."
18585
18586 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18587 msgid "Use triple buffering for overlays"
18588 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18589
18590 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18591 msgid ""
18592 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18593 "better video quality (no flickering)."
18594 msgstr ""
18595 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18596 "kakovost slike (ni miganja)."
18597
18598 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18599 msgid "Name of desired display device"
18600 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18601
18602 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18603 msgid ""
18604 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18605 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18606 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18607 msgstr ""
18608 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18609 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18610 "\\.\\DISPLAY2\"."
18611
18612 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18613 msgid "Enable wallpaper mode "
18614 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18615
18616 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18617 msgid ""
18618 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18619 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18620 "desktop must not already have a wallpaper."
18621 msgstr ""
18622 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18623 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18624 "določena slika ozadja."
18625
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18627 msgid "DirectX video output"
18628 msgstr "DirectX prikaz valov"
18629
18630 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18631 msgid "Wallpaper"
18632 msgstr "Tapeta"
18633
18634 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18635 msgid "OpenGL video output"
18636 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18637
18638 #: modules/video_output/fb.c:67
18639 msgid "Framebuffer device"
18640 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18641
18642 #: modules/video_output/fb.c:69
18643 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18644 msgstr ""
18645 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18646 "fb0)."
18647
18648 #: modules/video_output/fb.c:77
18649 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18650 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18651
18652 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18653 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18654 msgid "X11 display"
18655 msgstr "X11 zaslon"
18656
18657 #: modules/video_output/ggi.c:58
18658 msgid ""
18659 "X11 hardware display to use.\n"
18660 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18661 msgstr ""
18662 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18663 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18664
18665 #: modules/video_output/glide.c:64
18666 msgid "3dfx Glide video output"
18667 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18668
18669 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18670 msgid "HD1000 video output"
18671 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18672
18673 #: modules/video_output/image.c:49
18674 msgid "Image format"
18675 msgstr "Format slike"
18676
18677 #: modules/video_output/image.c:50
18678 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18679 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18680
18681 #: modules/video_output/image.c:52
18682 msgid "Image width"
18683 msgstr "Širina slike"
18684
18685 #: modules/video_output/image.c:53
18686 msgid ""
18687 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18688 "characteristics."
18689 msgstr ""
18690 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18691 "značilnostim slike."
18692
18693 #: modules/video_output/image.c:57
18694 msgid "Image height"
18695 msgstr "Višina slike"
18696
18697 #: modules/video_output/image.c:58
18698 msgid ""
18699 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18700 "video characteristics."
18701 msgstr ""
18702 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18703 "značilnostim slike."
18704
18705 #: modules/video_output/image.c:62
18706 msgid "Recording ratio"
18707 msgstr "Razmerje snemanja"
18708
18709 #: modules/video_output/image.c:63
18710 msgid ""
18711 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18712 msgstr ""
18713 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18714 "slike."
18715
18716 #: modules/video_output/image.c:66
18717 msgid "Filename prefix"
18718 msgstr "Predpona imena datoteke"
18719
18720 #: modules/video_output/image.c:67
18721 msgid ""
18722 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18723 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18724 msgstr ""
18725 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18726 "format\"."
18727
18728 #: modules/video_output/image.c:71
18729 msgid "Always write to the same file"
18730 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18731
18732 #: modules/video_output/image.c:72
18733 msgid ""
18734 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18735 "this case, the number is not appended to the filename."
18736 msgstr ""
18737 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18738 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18739
18740 #: modules/video_output/image.c:81
18741 msgid "Image video output"
18742 msgstr "Image prikaz valov"
18743
18744 #: modules/video_output/mga.c:59
18745 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18746 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18747
18748 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18749 msgid "Cube"
18750 msgstr "Kocka"
18751
18752 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18753 msgid "Transparent Cube"
18754 msgstr "Prosojna kocka"
18755
18756 #: modules/video_output/opengl.c:123
18757 msgid "Cylinder"
18758 msgstr "Valj"
18759
18760 #: modules/video_output/opengl.c:123
18761 msgid "Torus"
18762 msgstr "Torus"
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:123
18765 msgid "Sphere"
18766 msgstr "Krogla"
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:123
18769 msgid "SQUAREXY"
18770 msgstr "SQUAREXY"
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:123
18773 msgid "SQUARER"
18774 msgstr "SQUARER"
18775
18776 #: modules/video_output/opengl.c:123
18777 msgid "ASINXY"
18778 msgstr "ASINXY"
18779
18780 #: modules/video_output/opengl.c:123
18781 msgid "ASINR"
18782 msgstr "ASINR"
18783
18784 #: modules/video_output/opengl.c:123
18785 msgid "SINEXY"
18786 msgstr "SINEXY"
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:123
18789 msgid "SINER"
18790 msgstr "SINER"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:151
18793 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18794 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:152
18797 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18798 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:153
18801 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18802 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:154
18805 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18806 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:155
18809 msgid "Point of view x-coordinate"
18810 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:156
18813 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18814 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18815
18816 #: modules/video_output/opengl.c:158
18817 msgid "Point of view y-coordinate"
18818 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:159
18821 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18822 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:161
18825 msgid "Point of view z-coordinate"
18826 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18827
18828 #: modules/video_output/opengl.c:162
18829 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18830 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18831
18832 #: modules/video_output/opengl.c:165
18833 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18834 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18835
18836 #: modules/video_output/opengl.c:166
18837 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18838 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18839
18840 #: modules/video_output/opengl.c:168
18841 msgid "Effect"
18842 msgstr "Učinki"
18843
18844 #: modules/video_output/opengl.c:170
18845 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18846 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18847
18848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18849 msgid "QT Embedded display"
18850 msgstr "QT vložen zaslon"
18851
18852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18853 msgid ""
18854 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18855 "the DISPLAY environment variable."
18856 msgstr ""
18857 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18858 "sistemskega okolja."
18859
18860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18861 msgid "QT Embedded video output"
18862 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18863
18864 #: modules/video_output/sdl.c:108
18865 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18866 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18867
18868 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18869 msgid "Snapshot width"
18870 msgstr "Širina zajete slike"
18871
18872 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18873 msgid "Width of the snapshot image."
18874 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18875
18876 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18877 msgid "Snapshot height"
18878 msgstr "Višina zajete slike"
18879
18880 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18881 msgid "Height of the snapshot image."
18882 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18883
18884 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18885 msgid "Chroma"
18886 msgstr "Barva"
18887
18888 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18889 msgid ""
18890 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18891 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18892
18893 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18894 msgid "Cache size (number of images)"
18895 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18896
18897 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18898 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18899 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18900
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18902 msgid "Snapshot module"
18903 msgstr "Element zajemanja"
18904
18905 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18906 msgid "SVGAlib video output"
18907 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18908
18909 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18910 msgid "Windows GAPI video output"
18911 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18912
18913 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18914 msgid "Windows GDI video output"
18915 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18916
18917 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18918 msgid "XVideo adaptor number"
18919 msgstr "XVideo adapter"
18920
18921 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18922 msgid ""
18923 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18925 msgstr ""
18926 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18927 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18928
18929 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18931 msgid "Alternate fullscreen method"
18932 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18933
18934 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18936 msgid ""
18937 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18938 "its drawbacks.\n"
18939 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18940 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18941 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18942 "show on top of the video."
18943 msgstr ""
18944 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18945 "strani.\n"
18946 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18947 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18948 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18949 "nad sliko."
18950
18951 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18953 msgid ""
18954 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18955 "DISPLAY environment variable."
18956 msgstr ""
18957 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18958 "vrednost DISPLAY."
18959
18960 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18962 msgid "Screen for fullscreen mode."
18963 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18964
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18967 msgid ""
18968 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18969 "1 for the second."
18970 msgstr ""
18971 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18972 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18973
18974 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18975 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18976 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18977
18978 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18980 msgid "Use shared memory"
18981 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18982
18983 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18985 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18986 msgstr ""
18987 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18988
18989 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18990 msgid "X11 video output"
18991 msgstr "X11 prikaz valov"
18992
18993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18994 msgid ""
18995 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18996 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18997 msgstr ""
18998 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18999 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19000
19001 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19002 msgid "XVimage chroma format"
19003 msgstr "Oblika XVimage barv"
19004
19005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19006 msgid ""
19007 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19008 "to improve performances by using the most efficient one."
19009 msgstr ""
19010 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19011 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19012
19013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19014 msgid "XVideo extension video output"
19015 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19016
19017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19018 #, fuzzy
19019 msgid "XVMC adaptor number"
19020 msgstr "XVideo adapter"
19021
19022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19023 #, fuzzy
19024 msgid ""
19025 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19026 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19027 msgstr ""
19028 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19029 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19030
19031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19032 #, fuzzy
19033 msgid "X11 display name"
19034 msgstr "X11 zaslon"
19035
19036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19037 #, fuzzy
19038 msgid ""
19039 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19040 "the value of the DISPLAY environment variable."
19041 msgstr ""
19042 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19043 "vrednost DISPLAY."
19044
19045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19048 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19049
19050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19051 #, fuzzy
19052 msgid ""
19053 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19054 "0 for first screen, 1 for the second."
19055 msgstr ""
19056 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19057 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19058
19059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19060 #, fuzzy
19061 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19062 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19063
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19065 msgid "You can choose the crop style to apply."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19069 #, fuzzy
19070 msgid "XVMC extension video output"
19071 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19072
19073 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19074 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19075 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19076
19077 #: modules/visualization/goom.c:58
19078 msgid "Goom display width"
19079 msgstr "Širina Goom prikaza"
19080
19081 #: modules/visualization/goom.c:59
19082 msgid "Goom display height"
19083 msgstr "Višina Goom prikaza"
19084
19085 #: modules/visualization/goom.c:60
19086 msgid ""
19087 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19088 "will be prettier but more CPU intensive)."
19089 msgstr ""
19090 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19091 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19092
19093 #: modules/visualization/goom.c:63
19094 msgid "Goom animation speed"
19095 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19096
19097 #: modules/visualization/goom.c:64
19098 msgid ""
19099 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19100 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19101
19102 #: modules/visualization/goom.c:70
19103 msgid "Goom"
19104 msgstr "Goom"
19105
19106 #: modules/visualization/goom.c:71
19107 msgid "Goom effect"
19108 msgstr "Goom učinek"
19109
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19111 msgid "Effects list"
19112 msgstr "Lista učinkov"
19113
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19115 msgid ""
19116 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19117 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19118 msgstr ""
19119 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19120 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19121
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19123 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19124 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19127 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19128 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19129
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19131 msgid "Number of bands"
19132 msgstr "Število trakov"
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19135 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19136 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19139 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19140 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19143 msgid "Band separator"
19144 msgstr "Ločevanje trakov"
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19147 msgid "Number of blank pixels between bands."
19148 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19149
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19151 msgid "Amplification"
19152 msgstr "Ojačevanje"
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19155 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19156 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19159 msgid "Enable peaks"
19160 msgstr "Omogoči vrhove"
19161
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19163 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19164 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19165
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19167 msgid "Enable original graphic spectrum"
19168 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19169
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19171 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19172 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19173
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19175 msgid "Enable bands"
19176 msgstr "Omogoči trakove"
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19179 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19180 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19183 msgid "Enable base"
19184 msgstr "Omogoči bazo"
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19187 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19188 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19191 msgid "Base pixel radius"
19192 msgstr "Radij bazne točke"
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19195 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19196 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19199 msgid "Spectral sections"
19200 msgstr "Spektralno območje"
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19203 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19204 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19207 msgid "Peak height"
19208 msgstr "Višina vrhov"
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19211 msgid "Total pixel height of the peak items."
19212 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19215 msgid "Peak extra width"
19216 msgstr "Širina vrha"
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19219 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19220 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19223 msgid "V-plane color"
19224 msgstr "V-plane barvar"
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19227 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19228 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19229
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19231 msgid "Number of stars"
19232 msgstr "Število zvezd"
19233
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19235 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19236 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19237
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19239 msgid "Visualizer"
19240 msgstr "Vizualizator"
19241
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19243 msgid "Visualizer filter"
19244 msgstr "Filter vizualizacije"
19245
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19247 msgid "Spectrum analyser"
19248 msgstr "Spektralna analiza"
19249
19250 #~ msgid "Video filters settings"
19251 #~ msgstr "Nastavitve slikovnih filtrov"
19252
19253 #~ msgid "CDDB Artist"
19254 #~ msgstr "CDDB igralec"
19255
19256 #~ msgid "CDDB Category"
19257 #~ msgstr "CDDB kategorija"
19258
19259 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19260 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19261
19262 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19263 #~ msgstr "CDDB razširjeno"
19264
19265 #~ msgid "CDDB Genre"
19266 #~ msgstr "CDDB žanr"
19267
19268 #~ msgid "CDDB Year"
19269 #~ msgstr "CDDB leto"
19270
19271 #~ msgid "CDDB Title"
19272 #~ msgstr "CDDB naslov"
19273
19274 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19275 #~ msgstr "CD-tekst aranžer"
19276
19277 #~ msgid "CD-Text Composer"
19278 #~ msgstr "CD-tekst skladatelj"
19279
19280 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19281 #~ msgstr "CD-teks disk ID"
19282
19283 #~ msgid "CD-Text Genre"
19284 #~ msgstr "CD-tekst žanr"
19285
19286 #~ msgid "CD-Text Message"
19287 #~ msgstr "CD-tekst sporočilo"
19288
19289 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19290 #~ msgstr "CD-Tekst Pisec pesmi"
19291
19292 #~ msgid "CD-Text Performer"
19293 #~ msgstr "CD-Tekst predvajanje"
19294
19295 #~ msgid "CD-Text Title"
19296 #~ msgstr "CD-tekst naslov"
19297
19298 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19299 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacija"
19300
19301 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19302 #~ msgstr "ISO-9660 Pripravljalec"
19303
19304 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19305 #~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
19306
19307 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19308 #~ msgstr "ISO-9660 jakost"
19309
19310 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19311 #~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
19312
19313 #~ msgid "Errors"
19314 #~ msgstr "Napake"
19315
19316 #~ msgid "Login"
19317 #~ msgstr "Prijava"
19318
19319 #~ msgid "Console"
19320 #~ msgstr "Konzola"
19321
19322 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19323 #~ msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
19324
19325 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19326 #~ msgstr ""
19327 #~ "Privzeti IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
19328 #~ "usmerjevalno tabelo."
19329
19330 #~ msgid "By category"
19331 #~ msgstr "Po kategoriji"
19332
19333 #~ msgid "Manually added"
19334 #~ msgstr "Dodano ročno"
19335
19336 #~ msgid "All items, unsorted"
19337 #~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
19338
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19341 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19342 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19343 #~ "settings will not be changed."
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker "
19346 #~ "so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti "
19347 #~ "vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost "
19348 #~ "(-1) predstavlja privzete vrednosti."
19349
19350 #~ msgid ""
19351 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19352 #~ "timeshifted streams."
19353 #~ msgstr ""
19354 #~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
19355
19356 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19357 #~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
19358
19359 #~ msgid ""
19360 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19361 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19362 #~ "the icecast server."
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
19365 #~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka s prenašanjem MP3 datotek na "
19366 #~ "icecast strežnik."
19367
19368 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19369 #~ msgstr "Čas ohranjevanja za odhodni pretok."
19370
19371 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19372 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19373
19374 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19375 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19376
19377 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19378 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19379
19380 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19381 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19382
19383 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19384 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19385
19386 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19387 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19388
19389 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19390 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19391
19392 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19393 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19394
19395 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19396 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19397
19398 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19399 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19400
19401 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19402 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19403
19404 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19405 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19406
19407 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19408 #~ msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
19409
19410 #~ msgid "Corba control"
19411 #~ msgstr "Corba nadzor"
19412
19413 #~ msgid "Reactivity"
19414 #~ msgstr "Reaktivnost"
19415
19416 #~ msgid ""
19417 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19418 #~ "appears to be a sensible value."
19419 #~ msgstr ""
19420 #~ "Corba vmesnik bo preveril dogodke vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost 5000 "
19421 #~ "je videti smiselna."
19422
19423 #~ msgid "corba control module"
19424 #~ msgstr "Enota corba nadzora"
19425
19426 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19427 #~ msgstr "| time-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
19428
19429 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19430 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19431
19432 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19433 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19434
19435 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19436 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19437
19438 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19439 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19440
19441 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19442 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19443
19444 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19445 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19446
19447 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19448 #~ msgstr "Popravljam AVI indeks"
19449
19450 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19451 #~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks ..."
19452
19453 #~ msgid "Playlist metademux"
19454 #~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
19455
19456 #~ msgid "Segment filename"
19457 #~ msgstr "Ime delne datoteke"
19458
19459 #~ msgid "Muxing application"
19460 #~ msgstr "Program za zvijanje"
19461
19462 #~ msgid "Writing application"
19463 #~ msgstr "Program za pisanje"
19464
19465 #~ msgid "Listeners"
19466 #~ msgstr "Poslušalci"
19467
19468 #~ msgid "Native playlist import"
19469 #~ msgstr "Uvoz osnovne liste"
19470
19471 #~ msgid "Podcast Link"
19472 #~ msgstr "Podcast povezava"
19473
19474 #~ msgid "Podcast Copyright"
19475 #~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
19476
19477 #~ msgid "Podcast Category"
19478 #~ msgstr "Podcast kategorija"
19479
19480 #~ msgid "Podcast Keywords"
19481 #~ msgstr "Podcast ključne besede"
19482
19483 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19484 #~ msgstr "Podcast podnapisi"
19485
19486 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19487 #~ msgstr "Podcast datum objave"
19488
19489 #~ msgid "Podcast Author"
19490 #~ msgstr "Podcast avtor"
19491
19492 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19493 #~ msgstr "Podcast podkategorije"
19494
19495 #~ msgid "Podcast Duration"
19496 #~ msgstr "Podcast trajanje"
19497
19498 #~ msgid "Podcast Type"
19499 #~ msgstr "Podcast tip"
19500
19501 #~ msgid "Mime type"
19502 #~ msgstr "Mime tip"
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19506 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19507 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19508 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19509 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
19512 #~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
19513 #~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
19514 #~ "nastavitvami."
19515
19516 #~ msgid "Yes"
19517 #~ msgstr "Da"
19518
19519 #~ msgid "No"
19520 #~ msgstr "Ne"
19521
19522 #~ msgid ""
19523 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19524 #~ "the program:"
19525 #~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilen zagon programa:"
19526
19527 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Če verjamete, da ste naleteli na programskega hrošča, sledite navodilom "
19530 #~ "na:"
19531
19532 #~ msgid "Open Messages Window"
19533 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19534
19535 #~ msgid "Dismiss"
19536 #~ msgstr "Razveljavi"
19537
19538 #~ msgid "Do not display further errors"
19539 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
19540
19541 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19542 #~ msgstr "Obrezovanje robov v celozaslonskem načinu."
19543
19544 #~ msgid ""
19545 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19546 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19547 #~ msgstr ""
19548 #~ "V celozaslonskem načinu, po potrebi obreži sliko za prikaz slike brez "
19549 #~ "črnega robu. (Samo OpenGL)"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19553 #~ msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
19554
19555 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19556 #~ msgstr "%i predmetov na predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
19557
19558 #~ msgid "M3U file"
19559 #~ msgstr "M3U datoteka"
19560
19561 #~ msgid "Sorted by Artist"
19562 #~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
19563
19564 #~ msgid "Sorted by Album"
19565 #~ msgstr "Sortiraj po albumu"
19566
19567 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19568 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19569
19570 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19571 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19572
19573 #~ msgid "Playlist stress tests"
19574 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19575
19576 #~ msgid "DAAP shares"
19577 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19578
19579 #~ msgid "DAAP access"
19580 #~ msgstr "DAAP dostop"
19581
19582 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19583 #~ msgstr "Objave seje SAP"
19584
19585 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19586 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev čas ohranjevanja za odvodni pretok."
19587
19588 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19589 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
19590
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19593 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19594 #~ msgstr ""
19595 #~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19596 #~ "in \"psychedelic\"."
19597
19598 #~ msgid "Distort video filter"
19599 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
19600
19601 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Število kroženj pri animiranju logotipa.  Vrednosti 1 je neprestano "
19604 #~ "kroženje, 0 je onemogočeno."
19605
19606 #~ msgid "Marquee text to display."
19607 #~ msgstr "Prikaz oznak besedila"
19608
19609 #~ msgid ""
19610 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19611 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19612 #~ "and columns."
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "Metoda postavitve za mozaik. Samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19615 #~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19616 #~ "stolpcev in vrstic."
19617
19618 #~ msgid "Description file"
19619 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19620
19621 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19622 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19623
19624 #~ msgid "History parameter"
19625 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19626
19627 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19628 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19629
19630 #~ msgid "Motion detect"
19631 #~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
19632
19633 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19634 #~ msgstr "Oblika izpisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19635
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19638 #~ "minute, %S = second)."
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "Oblika izpisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19641 #~ "minute, %S = sekunde)."
19642
19643 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19644 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19645
19646 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19647 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19648
19649 #~ msgid ""
19650 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19651 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19652 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19653 #~ msgstr ""
19654 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19655 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19656 #~ "desno)."
19657
19658 #~ msgid "Time overlay"
19659 #~ msgstr "Časovno prekrivanje"
19660
19661 #~ msgid "Time display sub filter"
19662 #~ msgstr "Filter zaslonskega časa"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Standard Play"
19666 #~ msgstr "Standardna"
19667
19668 #~ msgid "Disc Type"
19669 #~ msgstr "Tip diska"
19670
19671 #~ msgid "Peripheric Path"
19672 #~ msgstr "Zunanja pot"
19673
19674 #~ msgid "Browse"
19675 #~ msgstr "Prebrskaj"
19676
19677 #~ msgid "Big"
19678 #~ msgstr "Veliko"
19679
19680 #~ msgid "Very Big"
19681 #~ msgstr "Zelo veliko"
19682
19683 #~ msgid "Alignment"
19684 #~ msgstr "Postavitev"
19685
19686 #~ msgid "Extra Audio File"
19687 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19688
19689 #~ msgid "Media File"
19690 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19691
19692 #~ msgid "Right)</string>"
19693 #~ msgstr "Desno)</string>"
19694
19695 #~ msgid "Very Small)</string>"
19696 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19697
19698 #~ msgid "Personnalize"
19699 #~ msgstr "Poosebi"
19700
19701 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19702 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19703
19704 #~ msgid "Never download"
19705 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19706
19707 #~ msgid "Download when asked"
19708 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19709
19710 #~ msgid "Download everything ASAP"
19711 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "text"
19715 #~ msgstr "Naslednji"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "QWidget"
19719 #~ msgstr "Širina"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "geometry"
19723 #~ msgstr "Spektrometer"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "margin"
19727 #~ msgstr "amharščina"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "spacing"
19731 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "QPushButton"
19735 #~ msgstr "paštu"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Line"
19739 #~ msgstr "Linearno"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "line"
19743 #~ msgstr "Obris"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "orientation"
19747 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "QGroupBox"
19751 #~ msgstr "Skupina"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "enabled"
19755 #~ msgstr "omogoči"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "checkable"
19759 #~ msgstr "omogoči"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19763 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19764
19765 #~ msgid "Disk"
19766 #~ msgstr "Disk"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19770 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19774 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "Create"
19778 #~ msgstr "Sredinsko"