1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 12:46+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgstr "Slikovni kodeki"
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgstr "Kodeki zvoka"
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgstr "Ostali kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Serijski odvodni val."
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Predvajalna lista"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Značilnosti CPE"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
475 #: include/vlc_interface.h:146
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Hitri &pogled..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Podrobni pogled..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Odpr&i mapo..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Podrobnosti..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgstr "&Sporočila..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobi podrobnosti"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgstr "Ponovi izbrano"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
581 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgid "Add to playlist"
594 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "Uporabi media knjižnico"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 msgstr "Shrani datoteko..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:70
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "Podrobni pogled..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Dodaj &mapo..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Išči po predvajalni listi"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
648 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 msgstr "Podvajanje slike"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89
657 msgid "Clone the image"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
662 msgid "Magnification"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Doda učinek popačenja"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Doda učinek popačenja"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Preobračanje slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "Split the image to make an image wall"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Meta-podrobnosti"
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
731 #: include/vlc_meta.h:35
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
737 msgstr "Avtorske pravice"
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr "Album / Zbirka"
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
756 #: include/vlc_meta.h:41
760 #: include/vlc_meta.h:42
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
778 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
782 #: include/vlc_meta.h:47
786 #: include/vlc_meta.h:49
790 #: include/vlc_meta.h:51
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
798 #: include/vlc/vlc.h:580
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
806 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
807 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
808 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
810 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
811 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
823 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
829 msgstr "Spektrometer"
831 #: src/audio_output/input.c:90
835 #: src/audio_output/input.c:92
839 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
843 msgstr "Uravnavanje zvoka"
845 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvoka"
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Zvočni kanali"
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
858 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
859 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
860 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
868 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Obratni stereo"
891 #: src/extras/getopt.c:636
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
896 #: src/extras/getopt.c:661
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
901 #: src/extras/getopt.c:666
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
906 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
911 #: src/extras/getopt.c:713
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:717
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:746
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:823
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
941 #: src/extras/getopt.c:841
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
946 #: src/input/control.c:287
951 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
955 #: modules/stream_out/es.c:379
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
971 #: src/input/decoder.c:141
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
977 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
978 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
980 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
981 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
982 #: modules/access/cdda/info.c:999
987 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
988 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
993 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
996 msgstr "Predvajanje %d"
998 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1017 msgstr "Vzorčna stopnja"
1019 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1024 #: src/input/es_out.c:1622
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Titi na vzorec"
1028 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1029 #: modules/access/pvr.c:84
1031 msgstr "Bitna hitrost"
1033 #: src/input/es_out.c:1628
1038 #: src/input/es_out.c:1639
1042 #: src/input/es_out.c:1645
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Ločljivost zaslona"
1046 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1048 msgstr "Blokovno razmerje"
1050 #: src/input/es_out.c:1662
1054 #: src/input/input.c:2058
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1058 #: src/input/input.c:2059
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1062 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1065 #: src/input/input.c:2134
1066 msgid "Can't recognize the input's format"
1067 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1069 #: src/input/input.c:2135
1071 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1073 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1075 #: src/input/var.c:115
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1092 msgstr "Upravljanje"
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1097 msgstr "Slikovna sled"
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1102 msgstr "Zvokovna sled"
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1106 msgid "Subtitles Track"
1109 #: src/input/var.c:256
1111 msgstr "Naslednji naslov"
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Predhodni naslov"
1117 #: src/input/var.c:284
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1125 msgstr "Poglavje %i"
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Naslednje poglavje"
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Predhodno poglavje"
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Spremeni izgled"
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1165 msgid "Add Interface"
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Telnet vmesnik"
1172 #: src/interface/interface.c:376
1173 msgid "Web Interface"
1174 msgstr "Spletni vmesnik"
1176 #: src/interface/interface.c:379
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1180 #: src/interface/interface.c:382
1181 msgid "Mouse Gestures"
1184 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1185 #: src/misc/modules.c:1993
1189 #: src/libvlc-common.c:294
1190 msgid "Help options"
1191 msgstr "Možnosti pomoči"
1193 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1197 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1199 msgstr "celo število"
1201 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1205 #: src/libvlc-common.c:1410
1206 msgid " (default enabled)"
1207 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1209 #: src/libvlc-common.c:1411
1210 msgid " (default disabled)"
1211 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1593
1215 msgid "VLC version %s\n"
1216 msgstr "VLC različica %s\n"
1218 #: src/libvlc-common.c:1594
1220 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1221 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1223 #: src/libvlc-common.c:1596
1225 msgid "Compiler: %s\n"
1226 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1228 #: src/libvlc-common.c:1599
1230 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1231 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1631
1236 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1239 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1652
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1247 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1249 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1253 #: src/libvlc-module.c:47
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Ameriška angleščina"
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "British English"
1259 msgstr "Britanska angleščina"
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1263 msgstr "katalonščina"
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1283 msgstr "francoščina"
1285 #: src/libvlc-module.c:49
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1291 msgstr "hebrejščina"
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1295 msgstr "madžarščina"
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1299 msgstr "italjanščina"
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1307 msgstr "gruzijščina"
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1319 msgstr "nizozemščina"
1321 #: src/libvlc-module.c:51
1323 msgstr "okcitanščina"
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "brazilska portugalščina"
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1343 msgstr "slovenščina"
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1368 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1369 "različne nastavitve posamezne enote."
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul vmesnika"
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1380 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1381 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1383 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1394 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1395 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1396 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1402 #: src/libvlc-module.c:93
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1406 #: src/libvlc-module.c:95
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1411 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1412 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1416 msgstr "Ne sporočaj"
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 msgid "Turn off all warning and information messages."
1420 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1422 #: src/libvlc-module.c:102
1423 msgid "Default stream"
1424 msgstr "Privzeti val"
1426 #: src/libvlc-module.c:104
1427 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1428 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1432 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1433 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1435 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1436 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1438 #: src/libvlc-module.c:111
1439 msgid "Color messages"
1440 msgstr "Barvna sporočila"
1442 #: src/libvlc-module.c:113
1444 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1445 "needs Linux color support for this to work."
1447 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1448 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1450 #: src/libvlc-module.c:116
1451 msgid "Show advanced options"
1452 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1454 #: src/libvlc-module.c:118
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1459 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1460 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1462 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1466 #: src/libvlc-module.c:124
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1471 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1472 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1474 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1483 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1484 "potrebuje podatke uporabnika."
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1488 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1489 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1490 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1491 "the \"audio filters\" modules section."
1493 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1494 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1495 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1496 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1507 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1508 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "Omogoči zvok"
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1519 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1520 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1538 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1550 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1551 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1575 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1587 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1588 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1589 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1601 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1614 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1626 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1627 "če jo podpira zvočni val."
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1640 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1643 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1656 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1657 "predvajanja zvoka."
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1676 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1677 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1678 "druge možnosti slike."
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja slike"
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1689 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1690 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1693 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable video"
1695 msgstr "Omogoči sliko"
1697 #: src/libvlc-module.c:242
1699 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1702 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1703 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1705 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1709 msgstr "Širina slike"
1711 #: src/libvlc-module.c:247
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1716 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1717 "značilnostim slike."
1719 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1722 msgid "Video height"
1723 msgstr "Višina slike"
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1727 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1728 "video characteristics."
1730 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1733 #: src/libvlc-module.c:255
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "X koordinata slike"
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1742 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1744 #: src/libvlc-module.c:260
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Y koordinata slike"
1748 #: src/libvlc-module.c:262
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1753 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1757 msgstr "Naslov posnetka"
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1764 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Postavitev slike"
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1777 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1778 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1779 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgstr "Zgoraj levo"
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgstr "Zgoraj desno"
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgstr "Spodaj levo"
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Spodaj desno"
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1833 msgstr "Povečaj sliko"
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1848 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1849 "ohranja del procesorske moči."
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Embedded video"
1853 msgstr "Vložena slika"
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Embed the video output in the main interface."
1857 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1860 msgid "Fullscreen video output"
1861 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1863 #: src/libvlc-module.c:295
1864 msgid "Start video in fullscreen mode"
1865 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1867 #: src/libvlc-module.c:297
1868 msgid "Overlay video output"
1869 msgstr "Prekrij odvod slike"
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1873 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1874 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1876 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1877 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1878 "uporabiti privzeto."
1880 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1881 msgid "Always on top"
1882 msgstr "Vedno na vrhu"
1884 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1886 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "Disable screensaver"
1890 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1892 #: src/libvlc-module.c:307
1893 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid "Window decorations"
1898 msgstr "Prikazovanje oken"
1900 #: src/libvlc-module.c:311
1902 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1903 "giving a \"minimal\" window."
1905 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1906 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1908 #: src/libvlc-module.c:314
1909 msgid "Video output filter module"
1910 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1912 #: src/libvlc-module.c:316
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1917 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1918 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1920 #: src/libvlc-module.c:320
1921 msgid "Video filter module"
1922 msgstr "Enota filtriranja slike"
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1929 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1930 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1933 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1934 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1936 #: src/libvlc-module.c:328
1937 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1940 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "Format zajetega posnetka"
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1967 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1970 #: src/libvlc-module.c:346
1971 msgid "Video cropping"
1972 msgstr "Obrezovanje slike"
1974 #: src/libvlc-module.c:348
1976 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1977 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1979 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1980 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid "Source aspect ratio"
1984 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1986 #: src/libvlc-module.c:354
1988 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1989 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1990 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1991 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1992 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1994 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1995 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1996 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1997 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1998 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2000 #: src/libvlc-module.c:361
2001 msgid "Custom crop ratios list"
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2004 #: src/libvlc-module.c:363
2006 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2009 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2010 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2012 #: src/libvlc-module.c:366
2013 msgid "Custom aspect ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2016 #: src/libvlc-module.c:368
2018 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2019 "aspect ratio list."
2020 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2022 #: src/libvlc-module.c:371
2023 msgid "Fix HDTV height"
2024 msgstr "Popravi HDTV višino"
2026 #: src/libvlc-module.c:373
2028 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2029 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2030 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2032 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2033 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2034 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2039 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2043 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2044 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2045 "order to keep proportions."
2047 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2048 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2051 #: src/libvlc-module.c:385
2053 msgstr "Preskoči sličice"
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2057 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2058 "your computer is not powerful enough"
2060 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2061 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2063 #: src/libvlc-module.c:390
2064 msgid "Drop late frames"
2065 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2067 #: src/libvlc-module.c:392
2069 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2070 "intended display date)."
2072 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2073 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2075 #: src/libvlc-module.c:395
2076 msgid "Quiet synchro"
2077 msgstr "Tiho usklajevanje"
2079 #: src/libvlc-module.c:397
2081 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2082 "synchronization mechanism."
2084 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2085 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2087 #: src/libvlc-module.c:406
2089 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2093 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2094 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2096 #: src/libvlc-module.c:411
2098 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2099 "Restrictions Management measure."
2101 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2102 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2104 #: src/libvlc-module.c:414
2105 msgid "Clock reference average counter"
2106 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2108 #: src/libvlc-module.c:416
2110 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2113 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2116 #: src/libvlc-module.c:419
2117 msgid "Clock synchronisation"
2118 msgstr "Usklajevanje časa"
2120 #: src/libvlc-module.c:421
2122 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2123 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2125 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2126 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2128 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2129 msgid "Network synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2132 #: src/libvlc-module.c:426
2134 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2135 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2137 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2138 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2141 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2142 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2145 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2149 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2150 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2154 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2162 #: src/libvlc-module.c:434
2166 #: src/libvlc-module.c:436
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2170 #: src/libvlc-module.c:438
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2174 #: src/libvlc-module.c:440
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2179 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2180 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2182 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2183 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2188 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2189 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2192 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2193 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Multicast output interface"
2198 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2203 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2206 #: src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2215 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2216 "usmerjevalno tabelo."
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2227 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2228 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2232 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2233 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2235 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2236 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2238 #: src/libvlc-module.c:471
2240 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2241 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2242 "(like DVB streams for example)."
2244 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2245 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2246 "(primer: DVB pretok)"
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2250 msgstr "Zvokovna sled"
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Jezik zvoka"
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2273 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2274 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Jezik podnapisov"
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2285 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "ID zvočne sledi"
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "ID sledi podnapisa"
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2314 msgstr "Začetni čas"
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2330 msgstr "Lista dovodov"
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2337 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2350 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2351 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2364 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2365 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2367 #: src/libvlc-module.c:537
2369 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2370 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2371 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2372 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2374 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2375 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2376 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2377 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2379 #: src/libvlc-module.c:543
2380 msgid "Force subtitle position"
2381 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2383 #: src/libvlc-module.c:545
2385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2386 "over the movie. Try several positions."
2388 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2389 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "Enable sub-pictures"
2393 msgstr "Omogoči pod-slike"
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2396 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2397 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2399 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2400 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2401 msgid "On Screen Display"
2402 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2404 #: src/libvlc-module.c:554
2406 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2408 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2410 #: src/libvlc-module.c:557
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2414 #: src/libvlc-module.c:559
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2419 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2420 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2422 #: src/libvlc-module.c:562
2423 msgid "Subpictures filter module"
2424 msgstr "Filter nalepk"
2426 #: src/libvlc-module.c:564
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2431 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2432 "slikami (logotip) ali besedilom."
2434 #: src/libvlc-module.c:567
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2438 #: src/libvlc-module.c:569
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2443 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2444 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2450 #: src/libvlc-module.c:574
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2460 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2462 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2463 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2464 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2465 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2466 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2477 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2489 "samodejno zaznati poti."
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2493 msgstr "DVD naprava"
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2500 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2501 "dvopičjem (primer: D:)"
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2509 msgstr "VCD naprava"
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2516 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2532 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2534 #: src/libvlc-module.c:619
2535 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2536 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2538 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2540 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2544 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2548 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "TCP connection timeout"
2556 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2560 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "SOCKS server"
2564 msgstr "Strežnik SOCKS"
2566 #: src/libvlc-module.c:636
2568 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2569 "used for all TCP connections"
2571 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2572 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2574 #: src/libvlc-module.c:639
2575 msgid "SOCKS user name"
2576 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2578 #: src/libvlc-module.c:641
2579 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2580 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2582 #: src/libvlc-module.c:643
2583 msgid "SOCKS password"
2584 msgstr "Geslo SOCKS"
2586 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Title metadata"
2592 msgstr "Metapodatek naslova"
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2596 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Author metadata"
2600 msgstr "Metapodatek avtorja"
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2604 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Artist metadata"
2608 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2612 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Genre metadata"
2616 msgstr "Metapodatek žanra"
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2619 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2620 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2622 #: src/libvlc-module.c:663
2623 msgid "Copyright metadata"
2624 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2626 #: src/libvlc-module.c:665
2627 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2628 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2630 #: src/libvlc-module.c:667
2631 msgid "Description metadata"
2632 msgstr "Metapodatek opisa"
2634 #: src/libvlc-module.c:669
2635 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2638 #: src/libvlc-module.c:671
2639 msgid "Date metadata"
2640 msgstr "Metapodatek datuma"
2642 #: src/libvlc-module.c:673
2643 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2646 #: src/libvlc-module.c:675
2647 msgid "URL metadata"
2648 msgstr "Metapodatek URL"
2650 #: src/libvlc-module.c:677
2651 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2654 #: src/libvlc-module.c:681
2656 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2657 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2658 "can break playback of all your streams."
2660 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2661 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2664 msgid "Preferred decoders list"
2665 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2667 #: src/libvlc-module.c:687
2669 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2670 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2671 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2673 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2674 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2675 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2677 #: src/libvlc-module.c:692
2678 msgid "Preferred encoders list"
2679 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2681 #: src/libvlc-module.c:694
2683 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2685 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2688 #: src/libvlc-module.c:703
2690 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2693 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2705 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2706 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2733 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2735 #: src/libvlc-module.c:725
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2739 #: src/libvlc-module.c:727
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2744 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2746 #: src/libvlc-module.c:730
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2750 #: src/libvlc-module.c:732
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2755 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2761 #: src/libvlc-module.c:737
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2767 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2768 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2771 #: src/libvlc-module.c:741
2772 msgid "Preferred packetizer list"
2773 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2775 #: src/libvlc-module.c:743
2777 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2779 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2784 msgstr "Enota zvijanja"
2786 #: src/libvlc-module.c:748
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2788 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2790 #: src/libvlc-module.c:750
2791 msgid "Access output module"
2792 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2794 #: src/libvlc-module.c:752
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2796 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2798 #: src/libvlc-module.c:754
2799 msgid "Control SAP flow"
2800 msgstr "Nadzor SAP toka"
2802 #: src/libvlc-module.c:756
2804 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2805 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2807 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2808 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2810 #: src/libvlc-module.c:760
2811 msgid "SAP announcement interval"
2812 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2814 #: src/libvlc-module.c:762
2816 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2817 "between SAP announcements."
2819 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2820 "privzeto določen zamik objavljanja."
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2824 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2825 "always leave all these enabled."
2827 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2828 "priporočljivo pustiti omogočene."
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "Enable FPU support"
2832 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2836 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2839 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2840 "predvajalnik VLC izkoristi."
2842 #: src/libvlc-module.c:779
2843 msgid "Enable CPU MMX support"
2844 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2846 #: src/libvlc-module.c:781
2848 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2851 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2854 #: src/libvlc-module.c:784
2855 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2856 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2858 #: src/libvlc-module.c:786
2860 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2861 "advantage of them."
2863 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2866 #: src/libvlc-module.c:789
2867 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2870 #: src/libvlc-module.c:791
2872 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2873 "advantage of them."
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2887 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2890 #: src/libvlc-module.c:799
2891 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2894 #: src/libvlc-module.c:801
2896 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2899 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2902 #: src/libvlc-module.c:804
2903 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2906 #: src/libvlc-module.c:806
2908 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2909 "advantage of them."
2911 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2913 #: src/libvlc-module.c:811
2915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2916 "you really know what you are doing."
2918 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2922 msgid "Memory copy module"
2923 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2925 #: src/libvlc-module.c:816
2927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2928 "select the fastest one supported by your hardware."
2930 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2931 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2934 #: src/libvlc-module.c:819
2935 msgid "Access module"
2936 msgstr "Enota dostopa"
2938 #: src/libvlc-module.c:821
2940 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2941 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2942 "option unless you really know what you are doing."
2944 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2945 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2947 #: src/libvlc-module.c:825
2948 msgid "Access filter module"
2949 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2951 #: src/libvlc-module.c:827
2953 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2954 "used for instance for timeshifting."
2956 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2957 "pri časovnem zamiku."
2959 #: src/libvlc-module.c:830
2960 msgid "Demux module"
2961 msgstr "Enota razvijanja"
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2965 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2966 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2967 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2968 "you really know what you are doing."
2970 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2971 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2972 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid "Allow real-time priority"
2976 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2978 #: src/libvlc-module.c:839
2980 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2981 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2982 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2983 "only activate this if you know what you're doing."
2985 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2986 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2987 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2988 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2990 #: src/libvlc-module.c:845
2991 msgid "Adjust VLC priority"
2992 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2994 #: src/libvlc-module.c:847
2996 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2997 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3000 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3001 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3002 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3004 #: src/libvlc-module.c:851
3005 msgid "Minimize number of threads"
3006 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3008 #: src/libvlc-module.c:853
3009 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3010 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3012 #: src/libvlc-module.c:855
3013 msgid "Modules search path"
3014 msgstr "Pot iskanja enot"
3016 #: src/libvlc-module.c:857
3017 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3018 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3020 #: src/libvlc-module.c:859
3021 msgid "VLM configuration file"
3022 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Use a plugins cache"
3030 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3035 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3037 #: src/libvlc-module.c:867
3038 msgid "Collect statistics"
3039 msgstr "Zberi statistiko"
3041 #: src/libvlc-module.c:869
3042 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3043 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3045 #: src/libvlc-module.c:871
3046 msgid "Run as daemon process"
3047 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3049 #: src/libvlc-module.c:873
3050 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3051 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3053 #: src/libvlc-module.c:875
3054 msgid "Write process id to file"
3055 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "Writes process id into specified file."
3059 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3063 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3066 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3067 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3069 #: src/libvlc-module.c:883
3070 msgid "Log to syslog"
3071 msgstr "Zabeleži v syslog"
3073 #: src/libvlc-module.c:885
3074 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3075 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3077 #: src/libvlc-module.c:887
3078 msgid "Allow only one running instance"
3079 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3081 #: src/libvlc-module.c:889
3083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3084 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3085 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3087 "running instance or enqueue it."
3089 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3090 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3091 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3092 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3094 #: src/libvlc-module.c:897
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3100 "This option will allow you to play the file with the already running "
3101 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3102 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3104 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3105 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3106 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3107 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3109 #: src/libvlc-module.c:905
3110 msgid "VLC is started from file association"
3111 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3113 #: src/libvlc-module.c:907
3114 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3116 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3118 #: src/libvlc-module.c:910
3119 msgid "One instance when started from file"
3120 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3122 #: src/libvlc-module.c:912
3123 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3124 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3126 #: src/libvlc-module.c:914
3127 msgid "Increase the priority of the process"
3128 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3130 #: src/libvlc-module.c:916
3132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3134 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3135 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3136 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3139 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3140 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3141 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3142 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3145 #: src/libvlc-module.c:923
3146 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3147 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3149 #: src/libvlc-module.c:925
3151 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3152 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3153 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3155 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3156 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3157 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3159 #: src/libvlc-module.c:930
3160 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3161 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3163 #: src/libvlc-module.c:933
3165 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3166 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3167 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3168 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3169 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3171 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3172 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3173 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3174 "in 2 (počasen in pravilen)."
3176 #: src/libvlc-module.c:942
3177 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3178 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3182 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3183 "playing current item."
3185 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3186 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3188 #: src/libvlc-module.c:953
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3193 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3194 "tudi v oknu predvajalne liste."
3196 #: src/libvlc-module.c:956
3197 msgid "Automatically preparse files"
3198 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3200 #: src/libvlc-module.c:958
3202 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3205 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3206 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3208 #: src/libvlc-module.c:961
3209 msgid "Album art policy"
3210 msgstr "Album art primernost"
3212 #: src/libvlc-module.c:963
3213 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 msgid "Manual download only"
3220 #: src/libvlc-module.c:970
3222 msgid "When track starts playing"
3223 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3225 #: src/libvlc-module.c:971
3226 msgid "As soon as track is added"
3229 #: src/libvlc-module.c:973
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3233 #: src/libvlc-module.c:975
3235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3236 "Typical values are sap, hal, ..."
3238 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3239 "vrednosti so sap, hal, ..."
3241 #: src/libvlc-module.c:978
3242 msgid "Play files randomly forever"
3243 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3248 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3252 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Repeat current item"
3256 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3260 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Play and stop"
3264 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3268 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Play and exit"
3272 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3274 #: src/libvlc-module.c:996
3275 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3276 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3278 #: src/libvlc-module.c:998
3279 msgid "Use media library"
3280 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3282 #: src/libvlc-module.c:1000
3284 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3287 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3290 #: src/libvlc-module.c:1003
3291 msgid "Use playlist tree"
3292 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3294 #: src/libvlc-module.c:1005
3296 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3297 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3300 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3301 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3303 #: src/libvlc-module.c:1009
3307 #: src/libvlc-module.c:1009
3311 #: src/libvlc-module.c:1018
3312 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3314 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3317 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3324 msgstr "Celozaslonski način"
3326 #: src/libvlc-module.c:1022
3327 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3328 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3334 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3336 #: src/libvlc-module.c:1024
3337 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3338 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3340 #: src/libvlc-module.c:1025
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3346 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3348 #: src/libvlc-module.c:1027
3350 msgstr "Samo predvajaj"
3352 #: src/libvlc-module.c:1028
3353 msgid "Select the hotkey to use to play."
3354 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3356 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3362 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3366 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3372 #: src/libvlc-module.c:1032
3373 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3374 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3376 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3387 #: src/libvlc-module.c:1034
3388 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3391 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3400 #: src/libvlc-module.c:1036
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3404 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3416 #: src/libvlc-module.c:1038
3417 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3420 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3423 #: modules/video_filter/rss.c:176
3427 #: src/libvlc-module.c:1040
3428 msgid "Select the hotkey to display the position."
3429 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3431 #: src/libvlc-module.c:1042
3432 msgid "Very short backwards jump"
3433 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3435 #: src/libvlc-module.c:1044
3436 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3437 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Short backwards jump"
3441 msgstr "Kratek skok naprej"
3443 #: src/libvlc-module.c:1047
3444 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3447 #: src/libvlc-module.c:1048
3448 msgid "Medium backwards jump"
3449 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3451 #: src/libvlc-module.c:1050
3452 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3453 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3455 #: src/libvlc-module.c:1051
3456 msgid "Long backwards jump"
3457 msgstr "Dolg skok nazaj"
3459 #: src/libvlc-module.c:1053
3460 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3463 #: src/libvlc-module.c:1055
3464 msgid "Very short forward jump"
3465 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3467 #: src/libvlc-module.c:1057
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Short forward jump"
3473 msgstr "Kratek skok naprej"
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3479 #: src/libvlc-module.c:1061
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3483 #: src/libvlc-module.c:1063
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Long forward jump"
3489 msgstr "Dolg skok naprej"
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3503 #: src/libvlc-module.c:1070
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3515 #: src/libvlc-module.c:1073
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Long jump length"
3521 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3523 #: src/libvlc-module.c:1075
3524 msgid "Long jump length, in seconds."
3525 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3527 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3538 msgstr "Skok navzgor"
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3542 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3544 #: src/libvlc-module.c:1081
3545 msgid "Navigate down"
3546 msgstr "Skok navzdol"
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3550 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid "Navigate left"
3556 #: src/libvlc-module.c:1084
3557 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3558 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3560 #: src/libvlc-module.c:1085
3561 msgid "Navigate right"
3564 #: src/libvlc-module.c:1086
3565 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3566 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3568 #: src/libvlc-module.c:1087
3572 #: src/libvlc-module.c:1088
3573 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3574 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid "Go to the DVD menu"
3578 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3581 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3582 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Select previous DVD title"
3586 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3588 #: src/libvlc-module.c:1092
3589 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3590 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3592 #: src/libvlc-module.c:1093
3593 msgid "Select next DVD title"
3594 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3596 #: src/libvlc-module.c:1094
3597 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3598 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3600 #: src/libvlc-module.c:1095
3601 msgid "Select prev DVD chapter"
3602 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3612 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3614 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3618 msgstr "Povečaj glasnost"
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "Select the key to increase audio volume."
3622 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3624 #: src/libvlc-module.c:1101
3626 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3628 #: src/libvlc-module.c:1102
3629 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3630 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3632 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3638 #: src/libvlc-module.c:1104
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3642 #: src/libvlc-module.c:1105
3643 msgid "Subtitle delay up"
3644 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3646 #: src/libvlc-module.c:1106
3647 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3650 #: src/libvlc-module.c:1107
3651 msgid "Subtitle delay down"
3652 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3654 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3658 #: src/libvlc-module.c:1109
3659 msgid "Audio delay up"
3660 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3662 #: src/libvlc-module.c:1110
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 msgid "Audio delay down"
3668 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3670 #: src/libvlc-module.c:1112
3671 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3672 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3674 #: src/libvlc-module.c:1113
3675 msgid "Play playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Predvajalna lista 1"
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 msgid "Play playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Predvajalna lista 2"
3682 #: src/libvlc-module.c:1115
3683 msgid "Play playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Predvajalna lista 3"
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 msgid "Play playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Predvajalna lista 4"
3690 #: src/libvlc-module.c:1117
3691 msgid "Play playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Predvajalna lista 5"
3694 #: src/libvlc-module.c:1118
3695 msgid "Play playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Predvajalna lista 6"
3698 #: src/libvlc-module.c:1119
3699 msgid "Play playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Predvajalna lista 7"
3702 #: src/libvlc-module.c:1120
3703 msgid "Play playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Predvajalna lista 8"
3706 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgid "Play playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Predvajalna lista 9"
3710 #: src/libvlc-module.c:1122
3711 msgid "Play playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Predvajalna lista 10"
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Select the key to play this bookmark."
3716 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 msgid "Set playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3722 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 msgid "Set playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3726 #: src/libvlc-module.c:1126
3727 msgid "Set playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3730 #: src/libvlc-module.c:1127
3731 msgid "Set playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3734 #: src/libvlc-module.c:1128
3735 msgid "Set playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid "Set playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3742 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 msgid "Set playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3746 #: src/libvlc-module.c:1131
3747 msgid "Set playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3750 #: src/libvlc-module.c:1132
3751 msgid "Set playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3754 #: src/libvlc-module.c:1133
3755 msgid "Set playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3758 #: src/libvlc-module.c:1134
3759 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3762 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3763 msgid "Playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3766 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3767 msgid "Playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3770 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3771 msgid "Playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3774 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3775 msgid "Playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3778 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3779 msgid "Playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3782 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3783 msgid "Playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3786 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3787 msgid "Playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3790 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3791 msgid "Playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3795 msgid "Playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3798 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3799 msgid "Playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3802 #: src/libvlc-module.c:1147
3803 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3804 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3806 #: src/libvlc-module.c:1149
3807 msgid "Go back in browsing history"
3808 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3812 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3814 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3816 #: src/libvlc-module.c:1151
3817 msgid "Go forward in browsing history"
3818 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3820 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3824 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Cycle audio track"
3828 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3834 #: src/libvlc-module.c:1156
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Kroži med ponapisi"
3838 #: src/libvlc-module.c:1157
3839 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3840 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 msgid "Cycle source aspect ratio"
3844 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3850 #: src/libvlc-module.c:1160
3851 msgid "Cycle video crop"
3852 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3854 #: src/libvlc-module.c:1161
3855 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3856 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3858 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3864 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3866 #: src/libvlc-module.c:1164
3867 msgid "Show interface"
3868 msgstr "Pokaži vmesnik"
3870 #: src/libvlc-module.c:1165
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "Skrij vmesnik"
3878 #: src/libvlc-module.c:1167
3879 msgid "Lower the interface below all other windows."
3880 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3882 #: src/libvlc-module.c:1168
3883 msgid "Take video snapshot"
3884 msgstr "Zajemanje slike"
3886 #: src/libvlc-module.c:1169
3887 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3888 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3890 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3891 #: modules/access_filter/record.c:54
3895 #: src/libvlc-module.c:1172
3896 msgid "Record access filter start/stop."
3897 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3899 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3900 #: modules/access_filter/dump.c:52
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3906 msgid "Media dump access filter trigger."
3907 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3909 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3910 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3914 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3916 msgstr "Pomanjševanje"
3918 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3919 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3920 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3922 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3923 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3924 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3926 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3927 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3928 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3930 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3931 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3932 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3934 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3935 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3938 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3939 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3942 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3943 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3944 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3946 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3948 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3950 #: src/libvlc-module.c:1204
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3955 "in the playlist.\n"
3956 "The first item specified will be played first.\n"
3959 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3960 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3961 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3962 " and that overrides previous settings.\n"
3964 "Stream MRL syntax:\n"
3965 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3966 "option=value ...]\n"
3968 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3969 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3972 " [file://]filename Plain media file\n"
3973 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3974 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3975 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3976 " screen:// Screen capture\n"
3977 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3978 " [vcd://][device] VCD device\n"
3979 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3980 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3982 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3984 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3986 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3987 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3989 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3992 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3993 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3994 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3995 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3997 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3998 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3999 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4001 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4002 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4005 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4006 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4007 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4008 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4009 " screen:// Zajem zaslona\n"
4010 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4011 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4012 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4013 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4014 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4016 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4017 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4019 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4022 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4024 msgstr "Zajem slike"
4026 #: src/libvlc-module.c:1329
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "Lastnosti oken"
4030 #: src/libvlc-module.c:1372
4034 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4035 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4039 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4041 msgstr "Prekrivanja"
4043 #: src/libvlc-module.c:1404
4047 #: src/libvlc-module.c:1406
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "Nastavitve sledi"
4051 #: src/libvlc-module.c:1428
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "Nadzor predvajanja"
4055 #: src/libvlc-module.c:1443
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "Privzete naprave"
4059 #: src/libvlc-module.c:1452
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "Nastavitve omrežja"
4063 #: src/libvlc-module.c:1464
4065 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4067 #: src/libvlc-module.c:1473
4069 msgstr "Metapodatki"
4071 #: src/libvlc-module.c:1503
4073 msgstr "Dekodirniki"
4075 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4083 #: src/libvlc-module.c:1546
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4088 #: src/libvlc-module.c:1579
4092 #: src/libvlc-module.c:1601
4093 msgid "Special modules"
4094 msgstr "Posebne enote"
4096 #: src/libvlc-module.c:1608
4100 #: src/libvlc-module.c:1616
4101 msgid "Performance options"
4102 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4104 #: src/libvlc-module.c:1767
4106 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4108 #: src/libvlc-module.c:2082
4110 msgstr "Velikost skokov"
4112 #: src/libvlc-module.c:2161
4113 msgid "main program"
4114 msgstr "glavni program"
4116 #: src/libvlc-module.c:2171
4117 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4119 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4121 #: src/libvlc-module.c:2177
4123 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4125 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4126 "možnostjo --advanced)"
4128 #: src/libvlc-module.c:2182
4129 msgid "print help for the advanced options"
4130 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4132 #: src/libvlc-module.c:2187
4133 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4134 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4136 #: src/libvlc-module.c:2193
4137 msgid "print a list of available modules"
4138 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4140 #: src/libvlc-module.c:2199
4141 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4143 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4145 #: src/libvlc-module.c:2204
4146 msgid "save the current command line options in the config"
4147 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4149 #: src/libvlc-module.c:2209
4150 msgid "reset the current config to the default values"
4151 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4153 #: src/libvlc-module.c:2214
4154 msgid "use alternate config file"
4155 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4157 #: src/libvlc-module.c:2219
4158 msgid "resets the current plugins cache"
4159 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4161 #: src/libvlc-module.c:2224
4162 msgid "print version information"
4163 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4165 #: src/misc/configuration.c:1181
4169 #: src/misc/configuration.c:1192
4173 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4174 #: src/playlist/loadsave.c:101
4175 msgid "Media Library"
4176 msgstr "Medijska knjižnica"
4178 #: src/playlist/tree.c:59
4182 #: src/text/iso-639_def.h:38
4186 #: src/text/iso-639_def.h:39
4188 msgstr "abkhajščina"
4190 #: src/text/iso-639_def.h:40
4194 #: src/text/iso-639_def.h:41
4198 #: src/text/iso-639_def.h:42
4202 #: src/text/iso-639_def.h:43
4206 #: src/text/iso-639_def.h:44
4210 #: src/text/iso-639_def.h:45
4214 #: src/text/iso-639_def.h:46
4216 msgstr "avestanščina"
4218 #: src/text/iso-639_def.h:47
4222 #: src/text/iso-639_def.h:48
4224 msgstr "azerbajdžanščina"
4226 #: src/text/iso-639_def.h:49
4228 msgstr "baškirščina"
4230 #: src/text/iso-639_def.h:50
4232 msgstr "baskovščina"
4234 #: src/text/iso-639_def.h:51
4236 msgstr "beloruščina"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:52
4240 msgstr "bengalščina"
4242 #: src/text/iso-639_def.h:53
4246 #: src/text/iso-639_def.h:54
4248 msgstr "bislamščina"
4250 #: src/text/iso-639_def.h:55
4254 #: src/text/iso-639_def.h:56
4256 msgstr "bretonščina"
4258 #: src/text/iso-639_def.h:57
4260 msgstr "bolgarščina"
4262 #: src/text/iso-639_def.h:58
4264 msgstr "burmanščina"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:60
4270 #: src/text/iso-639_def.h:61
4274 #: src/text/iso-639_def.h:62
4278 #: src/text/iso-639_def.h:63
4279 msgid "Church Slavic"
4280 msgstr "staro slovanščina"
4282 #: src/text/iso-639_def.h:64
4286 #: src/text/iso-639_def.h:65
4290 #: src/text/iso-639_def.h:66
4294 #: src/text/iso-639_def.h:70
4298 #: src/text/iso-639_def.h:71
4302 #: src/text/iso-639_def.h:72
4306 #: src/text/iso-639_def.h:73
4310 #: src/text/iso-639_def.h:74
4314 #: src/text/iso-639_def.h:75
4316 msgstr "fidžijščina"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:76
4322 #: src/text/iso-639_def.h:78
4324 msgstr "frisianščina"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:81
4327 msgid "Gaelic (Scots)"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:82
4334 #: src/text/iso-639_def.h:83
4338 #: src/text/iso-639_def.h:84
4340 msgstr "manska gelščina"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:85
4343 msgid "Greek, Modern ()"
4344 msgstr "grščina, moderna"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:86
4348 msgstr "gvaranščina"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:87
4352 msgstr "gudžaratščina"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:89
4358 #: src/text/iso-639_def.h:90
4360 msgstr "hindujščina"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:91
4366 #: src/text/iso-639_def.h:93
4368 msgstr "islandščina"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:94
4372 msgstr "inuktituščina"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:95
4376 msgstr "interlingve"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:96
4380 msgstr "interlingva"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:97
4384 msgstr "indonezijščina"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:98
4388 msgstr "inupajščina"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:100
4394 #: src/text/iso-639_def.h:102
4395 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4396 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:103
4400 msgstr "kanareščina"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:104
4404 msgstr "kašmirščina"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:105
4408 msgstr "kazahstanščina"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:106
4414 #: src/text/iso-639_def.h:107
4418 #: src/text/iso-639_def.h:108
4420 msgstr "kinjarvanda"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:109
4424 msgstr "kirghizijščina"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:110
4430 #: src/text/iso-639_def.h:112
4434 #: src/text/iso-639_def.h:113
4438 #: src/text/iso-639_def.h:114
4442 #: src/text/iso-639_def.h:115
4446 #: src/text/iso-639_def.h:116
4448 msgstr "latvijščina"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:117
4454 #: src/text/iso-639_def.h:118
4456 msgstr "litvanščina"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:119
4459 msgid "Letzeburgesch"
4460 msgstr "luksemburščina"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:120
4464 msgstr "makedonščina"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:121
4468 msgstr "maršalščina"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:122
4474 #: src/text/iso-639_def.h:123
4478 #: src/text/iso-639_def.h:124
4482 #: src/text/iso-639_def.h:126
4486 #: src/text/iso-639_def.h:127
4490 #: src/text/iso-639_def.h:128
4492 msgstr "moldavščina"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:129
4496 msgstr "mongolščina"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:130
4500 msgstr "navrujščina"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:131
4506 #: src/text/iso-639_def.h:132
4507 msgid "Ndebele, South"
4508 msgstr "ndebelščina, južna"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:133
4511 msgid "Ndebele, North"
4512 msgstr "ndebelščina, severna"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:134
4518 #: src/text/iso-639_def.h:135
4522 #: src/text/iso-639_def.h:136
4526 #: src/text/iso-639_def.h:137
4527 msgid "Norwegian Nynorsk"
4528 msgstr "norveščina norsk"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:138
4531 msgid "Norwegian Bokmaal"
4532 msgstr "norveščina bokmal"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:139
4535 msgid "Chichewa; Nyanja"
4536 msgstr "čičevajščina"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:140
4539 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4540 msgstr "okcitanščina"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:141
4546 #: src/text/iso-639_def.h:142
4550 #: src/text/iso-639_def.h:144
4551 msgid "Ossetian; Ossetic"
4552 msgstr "osetinščina"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:145
4556 msgstr "pandžabščina"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:146
4560 msgstr "perzijščina"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:147
4566 #: src/text/iso-639_def.h:148
4570 #: src/text/iso-639_def.h:149
4572 msgstr "portugalščina"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:150
4578 #: src/text/iso-639_def.h:151
4580 msgstr "kečvanščina"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:152
4583 msgid "Raeto-Romance"
4584 msgstr "retoromanščina"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:154
4590 #: src/text/iso-639_def.h:156
4594 #: src/text/iso-639_def.h:157
4598 #: src/text/iso-639_def.h:158
4602 #: src/text/iso-639_def.h:159
4606 #: src/text/iso-639_def.h:160
4608 msgstr "singalščina"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:163
4611 msgid "Northern Sami"
4612 msgstr "samščina, severna"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:164
4618 #: src/text/iso-639_def.h:165
4622 #: src/text/iso-639_def.h:166
4626 #: src/text/iso-639_def.h:167
4630 #: src/text/iso-639_def.h:168
4631 msgid "Sotho, Southern"
4632 msgstr "sotojščina, južna"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:170
4636 msgstr "sardinščina"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:171
4642 #: src/text/iso-639_def.h:172
4646 #: src/text/iso-639_def.h:173
4650 #: src/text/iso-639_def.h:175
4652 msgstr "tahitijščina"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:176
4658 #: src/text/iso-639_def.h:177
4662 #: src/text/iso-639_def.h:178
4664 msgstr "telugujščina"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:179
4668 msgstr "tadžikistanščina"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:180
4672 msgstr "tagaloščina"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:181
4678 #: src/text/iso-639_def.h:182
4680 msgstr "tibetanščina"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:183
4684 msgstr "tigrinjščina"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:184
4687 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4688 msgstr "tonganščina"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:185
4694 #: src/text/iso-639_def.h:186
4698 #: src/text/iso-639_def.h:188
4700 msgstr "turkmenščina"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:189
4706 #: src/text/iso-639_def.h:190
4710 #: src/text/iso-639_def.h:191
4712 msgstr "ukrajinščina"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:192
4718 #: src/text/iso-639_def.h:193
4720 msgstr "uzbekistanščina"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:194
4724 msgstr "vijetnamščina"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:195
4730 #: src/text/iso-639_def.h:196
4732 msgstr "valižanščina"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:197
4736 msgstr "volofanščina"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:198
4742 #: src/text/iso-639_def.h:199
4746 #: src/text/iso-639_def.h:200
4750 #: src/text/iso-639_def.h:201
4754 #: src/text/iso-639_def.h:202
4758 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4762 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4765 msgstr "Razpletanje"
4767 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4771 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4775 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4779 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4783 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4787 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4789 msgstr "1:4 Četrtina"
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4793 msgstr "1:2 Polovica"
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4796 msgid "1:1 Original"
4797 msgstr "1:1 Original"
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "R_azmerje velikosti"
4814 #: modules/access/cdda/access.c:294
4815 msgid "CD reading failed"
4816 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4818 #: modules/access/cdda/access.c:295
4820 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4821 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4823 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4824 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4825 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4826 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4827 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4828 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4829 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4830 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4831 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4832 msgid "Caching value in ms"
4833 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4835 #: modules/access/cdda.c:62
4837 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4840 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4842 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4848 #: modules/access/cdda.c:67
4849 msgid "Audio CD input"
4850 msgstr "Zvočni CD dovod"
4852 #: modules/access/cdda.c:73
4853 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4854 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4856 #: modules/access/cdda.c:85
4858 msgstr "Strežnik CDDB"
4860 #: modules/access/cdda.c:85
4861 msgid "Address of the CDDB server to use."
4862 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4864 #: modules/access/cdda.c:88
4868 #: modules/access/cdda.c:88
4869 msgid "CDDB Server port to use."
4870 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4872 #: modules/access/cdda.c:451
4873 msgid "Audio CD - Track "
4874 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4876 #: modules/access/cdda.c:468
4878 msgid "Audio CD - Track %i"
4879 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4882 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4888 msgstr "prekrivanje"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4896 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4901 "all calls (0x10) 16\n"
4904 "libcdio (0x80) 128\n"
4905 "libcddb (0x100) 256\n"
4907 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4912 "vsi klici (0x10) 16\n"
4914 "iskanje (0x40) 64\n"
4915 "libcdio (0x80) 128\n"
4916 "libcddb (0x100) 256\n"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4920 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4923 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4927 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4928 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4929 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4930 "25 blocks per access."
4932 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4933 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4934 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4935 "25 blokov na dostop."
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4939 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4940 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4941 " %a : The artist (for the album)\n"
4942 " %A : The album information\n"
4944 " %e : The extended data (for a track)\n"
4945 " %I : CDDB disk ID\n"
4947 " %M : The current MRL\n"
4948 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4949 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4950 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4951 " %T : The track number\n"
4952 " %s : Number of seconds in this track\n"
4953 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4954 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4958 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4959 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4960 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4961 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4962 " %C : Kategorija\n"
4963 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4964 " %I : ID CDDB diska\n"
4966 " %M : Trenutni MRL\n"
4967 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4968 " %n : Število sledi na CDju\n"
4969 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4970 " %T : Številka sledi\n"
4971 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4972 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4973 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4974 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4979 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4980 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4981 " %M : The current MRL\n"
4982 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4983 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4984 " %T : The track number\n"
4985 " %s : Number of seconds in this track\n"
4986 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4987 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4990 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4991 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4992 " %M : Trenutni MRL\n"
4993 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4994 " %n : Število sledi na CDju\n"
4995 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4996 " %T : Številka sledi\n"
4997 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4998 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4999 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5000 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5004 msgid "Enable CD paranoia?"
5005 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5009 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5010 "none: no paranoia - fastest.\n"
5011 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5012 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5014 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5015 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5016 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5017 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5020 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5021 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5024 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5025 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5028 msgid "Audio Compact Disc"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5032 msgid "Additional debug"
5033 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5036 msgid "Caching value in microseconds"
5037 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5040 msgid "Number of blocks per CD read"
5041 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5044 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5046 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5049 msgid "Use CD audio controls and output?"
5050 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5053 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5054 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5057 msgid "Do CD-Text lookups?"
5058 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5061 msgid "If set, get CD-Text information"
5062 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5065 msgid "Use Navigation-style playback?"
5066 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5069 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5070 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5077 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5078 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5081 msgid "CDDB lookups"
5082 msgstr "CDDB poizvedba"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5085 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5090 msgstr "CDDB strežnik"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5093 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5102 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5106 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5110 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5114 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5118 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5123 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5127 msgid "CDDB server timeout"
5128 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5131 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5132 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5135 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5136 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5139 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5140 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5144 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5147 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5150 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5151 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5152 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5162 #: modules/access/cdda/info.c:333
5163 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5164 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5166 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5170 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5171 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5172 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5178 #: modules/access/cdda/info.c:400
5182 #: modules/access/cdda/info.c:856
5183 msgid "Track Number"
5184 msgstr "Številka sledi"
5186 #: modules/access/dc1394.c:65
5188 msgid "dc1394 input"
5191 #: modules/access/directory.c:72
5192 msgid "Subdirectory behavior"
5193 msgstr "Obnašanje podmap"
5195 #: modules/access/directory.c:74
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5202 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5203 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5204 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5205 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5207 #: modules/access/directory.c:80
5211 #: modules/access/directory.c:81
5215 #: modules/access/directory.c:83
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr "Spregledane razširitve"
5219 #: modules/access/directory.c:85
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5226 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5228 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5231 #: modules/access/directory.c:92
5235 #: modules/access/directory.c:94
5236 msgid "Standard filesystem directory input"
5237 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5241 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Ime slikovne naprave"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5286 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5287 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5291 msgid "Audio device name"
5292 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5296 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5297 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5298 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5300 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5301 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5306 msgstr "Velikost slike"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5310 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5311 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5313 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5314 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5317 msgid "Video input chroma format"
5318 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5322 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5323 "(default), RV24, etc.)"
5325 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5326 "(privzeto), RV24, etc.)."
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5329 msgid "Video input frame rate"
5330 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5334 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5335 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5337 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5338 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5341 msgid "Device properties"
5342 msgstr "Lastnosti naprave"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5346 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5347 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5350 msgid "Tuner properties"
5351 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5354 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5355 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5358 msgid "Tuner TV Channel"
5359 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5362 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5363 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5366 msgid "Tuner country code"
5367 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5371 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5372 "mapping (0 means default)."
5374 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5375 "predstavlja privzeto)."
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5378 msgid "Tuner input type"
5379 msgstr "Tip uglaševala"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5382 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5383 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5386 msgid "Video input pin"
5387 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5392 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5393 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5394 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5395 "will not be changed."
5397 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5398 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5399 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5400 "predstavlja privzete vrednosti."
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5403 msgid "Audio input pin"
5404 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5407 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5409 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5412 msgid "Video output pin"
5413 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5416 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5418 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5421 msgid "Audio output pin"
5422 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5425 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5427 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5430 msgid "AM Tuner mode"
5431 msgstr "AM način uglaševanja"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5434 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5436 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5444 msgid "DirectShow input"
5445 msgstr "DirectShow dovod"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5448 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5449 msgid "Refresh list"
5450 msgstr "Osveži listo"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5457 msgid "Capturing failed"
5458 msgstr "Zajem ni uspel"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5463 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5465 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5469 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5470 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5472 #: modules/access/dvb/access.c:75
5474 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5476 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5478 #: modules/access/dvb/access.c:78
5479 msgid "Adapter card to tune"
5480 msgstr "Uglasitev adapterja"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:79
5484 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5487 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5489 #: modules/access/dvb/access.c:81
5490 msgid "Device number to use on adapter"
5491 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5493 #: modules/access/dvb/access.c:84
5494 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5495 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:85
5498 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5499 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:87
5502 msgid "Inversion mode"
5503 msgstr "Način obračanja"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:88
5506 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5507 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:90
5510 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5511 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:91
5515 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5516 "disable this feature if you experience some trouble."
5518 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5519 "onemogočite, če imate težave."
5521 #: modules/access/dvb/access.c:93
5523 msgstr "Budget način"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:94
5526 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5528 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5530 #: modules/access/dvb/access.c:97
5531 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5532 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:98
5535 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5536 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5538 #: modules/access/dvb/access.c:100
5540 msgstr "LNB napetost"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:101
5543 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5544 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5546 #: modules/access/dvb/access.c:103
5547 msgid "High LNB voltage"
5548 msgstr "Visoka LNB napetost"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:104
5552 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5553 "supported by all frontends."
5555 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5556 "podpirajo vsi vmesniki."
5558 #: modules/access/dvb/access.c:107
5560 msgstr "22 kHz toni"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:108
5563 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5564 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5566 #: modules/access/dvb/access.c:110
5567 msgid "Transponder FEC"
5568 msgstr "Transponder FEC"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:111
5571 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5572 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Tip modulacije"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 msgid "HTTP Host address"
5628 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:150
5631 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5632 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5634 #: modules/access/dvb/access.c:152
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:154
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5652 #: modules/access/dvb/access.c:162
5656 #: modules/access/dvb/access.c:164
5658 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5659 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5661 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5662 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5667 msgstr "Datoteka certifikata"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5692 #: modules/control/http/http.c:57
5694 msgstr "Datoteka CRL"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:180
5697 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5698 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:183
5704 #: modules/access/dvb/access.c:184
5705 msgid "DVB input with v4l2 support"
5706 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:236
5710 msgstr "Strežnik HTTP"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:716
5713 msgid "Input syntax is deprecated"
5714 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:717
5718 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5721 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5722 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5724 #: modules/access/dvb/access.c:763
5725 msgid "Illegal Polarization"
5726 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:764
5730 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5733 #: modules/access/dv.c:70
5734 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5736 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5741 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5743 #: modules/access/dv.c:75
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Privzet DVD kot"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5758 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5761 #: modules/access/dvdnav.c:71
5762 msgid "Start directly in menu"
5763 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5765 #: modules/access/dvdnav.c:73
5767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5768 "useless warning introductions."
5770 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5771 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5773 #: modules/access/dvdnav.c:82
5774 msgid "DVD with menus"
5775 msgstr "DVD z menuji"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:83
5778 msgid "DVDnav Input"
5779 msgstr "DVDnav dovod"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5782 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5783 msgid "Playback failure"
5784 msgstr "Napaka predvajanja"
5786 #: modules/access/dvdnav.c:300
5788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5790 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5791 "dešifrirati celotnega diska."
5793 #: modules/access/dvdread.c:69
5794 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5795 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5797 #: modules/access/dvdread.c:71
5799 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5800 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5801 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5802 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5803 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5804 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5805 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5806 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5807 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5808 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5809 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5810 "The default method is: key."
5812 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5813 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5814 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5815 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5816 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5817 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5818 "vsi ključe naslovov.\n"
5819 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5820 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5821 "uporablja libcss.\n"
5822 "Privzeta metoda je: ključ."
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD brez menija"
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5855 #: modules/access/fake.c:43
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5863 msgstr "Hitrost sličic"
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5874 #: modules/access/fake.c:50
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5879 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "TRajanje v ms"
5886 #: modules/access/fake.c:54
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5891 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5892 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5898 #: modules/access/fake.c:59
5900 msgstr "Ponarejeni dovod"
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5905 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5908 #: modules/access/file.c:83
5909 msgid "Concatenate with additional files"
5910 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5912 #: modules/access/file.c:85
5914 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5915 "a comma-separated list of files."
5917 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5918 "datototek ločenih z vejico."
5920 #: modules/access/file.c:89
5922 msgstr "Datotečni dovod"
5924 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5925 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5929 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5936 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5937 #: modules/access/file.c:452
5938 msgid "File reading failed"
5939 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5941 #: modules/access/file.c:284
5943 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5944 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5946 #: modules/access/file.c:436
5948 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5949 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5951 #: modules/access/file.c:453
5953 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5956 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Zahteva uporabe enote izmeta"
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 msgstr "Zagon enote izmeta tudi za medije s hitrim iskanjem."
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 msgstr "Največja velikost začesne datoteke (MB)"
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5973 "Enota izmeta bo prekinila izmetanjanje, če izvaja več kot je določena "
5976 #: modules/access_filter/record.c:45
5977 msgid "Record directory"
5978 msgstr "Mapa posnetkov"
5980 #: modules/access_filter/record.c:47
5981 msgid "Directory where the record will be stored."
5982 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5984 #: modules/access_filter/record.c:323
5987 msgstr "Dekodiranje"
5989 #: modules/access_filter/record.c:325
5991 msgid "Recording done"
5992 msgstr "Razmerje snemanja"
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5995 msgid "Timeshift granularity"
5996 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6000 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6001 "timeshifted streams."
6003 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6006 msgid "Timeshift directory"
6007 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6012 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6015 msgid "Force use of the timeshift module"
6016 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6020 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6021 "control pace or pause."
6023 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6024 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6028 msgstr "Časovni zamik"
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6032 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6034 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6036 #: modules/access/ftp.c:58
6037 msgid "FTP user name"
6038 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6040 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6041 msgid "User name that will be used for the connection."
6042 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6044 #: modules/access/ftp.c:61
6045 msgid "FTP password"
6048 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6049 msgid "Password that will be used for the connection."
6050 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6052 #: modules/access/ftp.c:64
6056 #: modules/access/ftp.c:65
6057 msgid "Account that will be used for the connection."
6058 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6060 #: modules/access/ftp.c:70
6064 #: modules/access/ftp.c:87
6065 msgid "FTP upload output"
6066 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6068 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6069 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6070 msgid "Network interaction failed"
6071 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6073 #: modules/access/ftp.c:133
6074 msgid "VLC could not connect with the given server."
6075 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6077 #: modules/access/ftp.c:143
6078 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6079 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6081 #: modules/access/ftp.c:204
6082 msgid "Your account was rejected."
6083 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6085 #: modules/access/ftp.c:214
6086 msgid "Your password was rejected."
6087 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6089 #: modules/access/ftp.c:222
6090 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6091 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6093 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6097 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6101 msgid "GnomeVFS input"
6102 msgstr "GnomeVFS dovod"
6104 #: modules/access/http.c:50
6106 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6108 #: modules/access/http.c:52
6110 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6111 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6114 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6115 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6116 "sistemska nastavitev."
6118 #: modules/access/http.c:58
6120 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6122 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6124 #: modules/access/http.c:61
6125 msgid "HTTP user agent"
6126 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6128 #: modules/access/http.c:62
6129 msgid "User agent that will be used for the connection."
6130 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6132 #: modules/access/http.c:65
6133 msgid "Auto re-connect"
6134 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6136 #: modules/access/http.c:67
6138 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6140 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6142 #: modules/access/http.c:71
6143 msgid "Continuous stream"
6144 msgstr "Neprekinjen pretok"
6146 #: modules/access/http.c:72
6148 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6149 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6150 "other types of HTTP streams."
6152 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6153 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6154 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6156 #: modules/access/http.c:78
6160 #: modules/access/http.c:80
6164 #: modules/access/http.c:297
6165 msgid "HTTP authentication"
6166 msgstr "HTTP overitev"
6168 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6170 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6172 #: modules/access/mms/mms.c:48
6174 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6186 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6187 "Lahko izberete vse."
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Največja bitna stopnja"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Dummy odvod vala"
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Pripni datoteki"
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6223 msgstr "Uporabniško ime"
6225 #: modules/access_output/http.c:61
6226 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6227 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6229 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6230 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6234 #: modules/access_output/http.c:64
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6238 #: modules/access_output/http.c:68
6242 #: modules/access_output/http.c:69
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6245 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6247 #: modules/access_output/http.c:73
6248 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6249 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6251 #: modules/access_output/http.c:76
6253 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6254 "empty if you don't have one."
6255 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6262 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6263 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6270 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6271 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Odvod HTTP valov"
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6287 msgstr "Ime pretoka"
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Opis pretoka"
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6311 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6312 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre description"
6318 #: modules/access_output/shout.c:78
6319 msgid "Genre of the content. "
6320 msgstr "Žanr vsebine."
6322 #: modules/access_output/shout.c:80
6323 msgid "URL description"
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6334 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6336 msgstr "Vzorčna stopnja"
6338 #: modules/access_output/shout.c:91
6339 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6340 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Število kanalov"
6346 #: modules/access_output/shout.c:94
6347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6350 #: modules/access_output/shout.c:96
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6352 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6354 #: modules/access_output/shout.c:97
6355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6358 #: modules/access_output/shout.c:99
6359 msgid "Stream public"
6360 msgstr "Javni pretok"
6362 #: modules/access_output/shout.c:100
6364 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6365 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6366 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6368 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6369 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6370 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6372 #: modules/access_output/shout.c:106
6373 msgid "IceCAST output"
6374 msgstr "IceCAST odvod"
6376 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6377 #: modules/demux/live555.cpp:64
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6381 #: modules/access_output/udp.c:78
6383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6386 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6388 #: modules/access_output/udp.c:81
6389 msgid "Group packets"
6390 msgstr "Skupinski paketi"
6392 #: modules/access_output/udp.c:82
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6398 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6399 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6400 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6402 #: modules/access_output/udp.c:87
6404 msgstr "Raw pisanje"
6406 #: modules/access_output/udp.c:88
6408 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6409 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6411 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6412 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6414 #: modules/access_output/udp.c:94
6415 msgid "UDP stream output"
6416 msgstr "UDP odvod pretoka"
6418 #: modules/access/pvr.c:49
6420 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6423 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6426 #: modules/access/pvr.c:52
6430 #: modules/access/pvr.c:53
6431 msgid "PVR video device"
6432 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6434 #: modules/access/pvr.c:55
6435 msgid "Radio device"
6436 msgstr "Radijska naprava"
6438 #: modules/access/pvr.c:56
6439 msgid "PVR radio device"
6440 msgstr "Radijska naprava PVR"
6442 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6446 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6447 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6448 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6450 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6451 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6455 #: modules/access/pvr.c:63
6456 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6457 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6459 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6464 #: modules/access/pvr.c:67
6465 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6468 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6472 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6473 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6474 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6476 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6477 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6478 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6480 #: modules/access/pvr.c:77
6481 msgid "Key interval"
6482 msgstr "Ključni zamik"
6484 #: modules/access/pvr.c:78
6485 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6486 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6488 #: modules/access/pvr.c:80
6492 #: modules/access/pvr.c:81
6494 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6495 "number of B-Frames."
6496 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6498 #: modules/access/pvr.c:85
6499 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6500 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6502 #: modules/access/pvr.c:87
6503 msgid "Bitrate peak"
6504 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6506 #: modules/access/pvr.c:88
6507 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6508 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6510 #: modules/access/pvr.c:91
6511 msgid "Bitrate mode)"
6512 msgstr "Bitni način"
6514 #: modules/access/pvr.c:92
6515 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6516 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6518 #: modules/access/pvr.c:94
6519 msgid "Audio bitmask"
6520 msgstr "Bitna maska zvoka"
6522 #: modules/access/pvr.c:95
6523 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6524 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6526 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6531 #: modules/access/pvr.c:99
6532 msgid "Audio volume (0-65535)."
6533 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6535 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6539 #: modules/access/pvr.c:102
6541 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6543 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6554 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6558 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6562 #: modules/access/pvr.c:111
6566 #: modules/access/pvr.c:111
6570 #: modules/access/pvr.c:116
6574 #: modules/access/pvr.c:117
6575 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6576 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6580 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6582 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6589 msgid "Connection failed"
6590 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6594 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6595 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6598 msgid "Session failed"
6599 msgstr "Neuspešna seja"
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6602 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6603 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6605 #: modules/access/screen/screen.c:38
6607 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6609 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6612 #: modules/access/screen/screen.c:42
6613 msgid "Desired frame rate for the capture."
6614 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6616 #: modules/access/screen/screen.c:45
6617 msgid "Capture fragment size"
6618 msgstr "Zajem velikosti dela"
6620 #: modules/access/screen/screen.c:47
6622 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6623 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6625 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6626 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6628 #: modules/access/screen/screen.c:61
6629 msgid "Screen Input"
6630 msgstr "Zaslonski dovod"
6632 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6636 #: modules/access/smb.c:63
6638 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6640 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6642 #: modules/access/smb.c:65
6643 msgid "SMB user name"
6644 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6646 #: modules/access/smb.c:68
6647 msgid "SMB password"
6648 msgstr "Geslo za SMB"
6650 #: modules/access/smb.c:71
6654 #: modules/access/smb.c:72
6655 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6656 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6658 #: modules/access/smb.c:77
6662 #: modules/access/tcp.c:39
6664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6668 #: modules/access/tcp.c:46
6672 #: modules/access/tcp.c:47
6676 #: modules/access/udp.c:43
6678 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6680 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6682 #: modules/access/udp.c:46
6683 msgid "Autodetection of MTU"
6684 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6686 #: modules/access/udp.c:48
6688 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6689 "truncated packets are found"
6691 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6692 "razdeljeni paketi."
6694 #: modules/access/udp.c:51
6695 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6696 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6698 #: modules/access/udp.c:53
6700 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6701 "time specified here (in milliseconds)."
6703 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6704 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6706 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6711 #: modules/access/udp.c:61
6712 msgid "UDP/RTP input"
6713 msgstr "UDP/RTP dovod"
6715 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6718 msgstr "Ime naprave"
6720 #: modules/access/v4l2.c:55
6722 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6725 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6727 #: modules/access/v4l2.c:59
6729 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6731 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6733 #: modules/access/v4l2.c:64
6734 msgid "Video4Linux2"
6735 msgstr "Video4Linux2"
6737 #: modules/access/v4l2.c:65
6738 msgid "Video4Linux2 input"
6739 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6741 #: modules/access/v4l.c:78
6743 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6745 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6747 #: modules/access/v4l.c:82
6749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6750 "device will be used."
6752 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6754 #: modules/access/v4l.c:86
6756 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6757 "device will be used."
6759 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6761 #: modules/access/v4l.c:90
6763 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6764 "(default), RV24, etc.)"
6766 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6767 "(privzeto), RV24, ...)."
6769 #: modules/access/v4l.c:97
6771 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6773 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6775 #: modules/access/v4l.c:102
6776 msgid "Audio Channel"
6777 msgstr "Zvočni kanali"
6779 #: modules/access/v4l.c:104
6780 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6781 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6783 #: modules/access/v4l.c:106
6784 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6785 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6787 #: modules/access/v4l.c:109
6788 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6789 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6791 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6796 #: modules/access/v4l.c:113
6797 msgid "Brightness of the video input."
6798 msgstr "Svetlost posnetka."
6800 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6805 #: modules/access/v4l.c:116
6806 msgid "Hue of the video input."
6807 msgstr "Odtenek posnetka."
6809 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6810 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6811 #: modules/video_filter/rss.c:146
6815 #: modules/access/v4l.c:119
6816 msgid "Color of the video input."
6817 msgstr "Barva posnetka."
6819 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6824 #: modules/access/v4l.c:122
6825 msgid "Contrast of the video input."
6826 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6828 #: modules/access/v4l.c:123
6832 #: modules/access/v4l.c:124
6833 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6834 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6836 #: modules/access/v4l.c:127
6838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6840 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6842 #: modules/access/v4l.c:130
6843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6844 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6846 #: modules/access/v4l.c:131
6850 #: modules/access/v4l.c:133
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6852 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6854 #: modules/access/v4l.c:134
6858 #: modules/access/v4l.c:136
6859 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6860 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6862 #: modules/access/v4l.c:137
6866 #: modules/access/v4l.c:138
6867 msgid "Quality of the stream."
6868 msgstr "Kakovost pretoka."
6870 #: modules/access/v4l.c:149
6872 msgstr "Video4Linux"
6874 #: modules/access/v4l.c:150
6875 msgid "Video4Linux input"
6876 msgstr "Video4Linux dovod"
6878 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6879 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6881 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6883 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6893 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6894 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6895 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6898 msgid "The above message had unknown log level"
6899 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6902 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6903 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6917 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6939 msgstr "Pripravljalec"
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6947 msgstr "Največja jakost #"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6951 msgstr "Nabor jakosti"
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6955 msgstr "Sistemski ID"
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Prva vnosna točka"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6971 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6984 msgstr "predvajalna lista"
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6987 msgid "extended selection list"
6988 msgstr "razširjena lista izborov"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6991 msgid "selection list"
6992 msgstr "lista izbire"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6995 msgid "unknown type"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7004 msgid "(Super) Video CD"
7005 msgstr "(Super) Video CD"
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7008 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7009 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7012 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7013 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7016 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7018 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7021 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7022 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7025 msgid "Use playback control?"
7026 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7030 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7033 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7034 "primeru se predvaja po sledeh."
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7037 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7038 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7042 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7045 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7046 "določene časovne enote."
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7049 msgid "Show extended VCD info?"
7050 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7054 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7055 "for example playback control navigation."
7057 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7058 "nadzor navigacije pretoka."
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7061 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7062 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7065 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7066 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7069 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7070 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7073 msgid "Dolby Surround decoder"
7074 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7082 "It works with any source format from mono to 7.1."
7084 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7085 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7086 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7087 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7090 msgid "Characteristic dimension"
7091 msgstr "Značilne dimenzije"
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7094 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7095 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7098 msgid "Compensate delay"
7099 msgstr "Poravnava zamika"
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7103 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7104 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7105 "case, turn this on to compensate."
7107 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7108 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7111 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7112 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7116 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7117 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7119 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7120 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7124 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7125 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7128 msgid "Headphone effect"
7129 msgstr "Učinek slušalk"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7132 msgid "Use downmix algorithme."
7133 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7137 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7138 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7141 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7142 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7145 msgid "Select channel to keep"
7146 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7150 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7151 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7153 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7154 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7162 msgstr "Desno zadaj"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7166 msgstr "Levo spredaj"
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7169 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7170 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7173 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7174 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7177 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7178 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7181 msgid "A/52 dynamic range compression"
7182 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7187 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7188 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7189 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7190 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7192 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7193 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7194 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7198 msgid "Enable internal upmixing"
7199 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7202 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7203 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7207 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7208 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7210 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7211 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7212 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7215 msgid "DTS dynamic range compression"
7216 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7220 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7221 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7225 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7229 msgid "Fixed point audio format conversions"
7230 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7232 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7234 msgid "Floating-point audio format conversions"
7235 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7239 msgid "MPEG audio decoder"
7240 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7243 msgid "Equalizer preset"
7244 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7247 msgid "Preset to use for the equalizer."
7248 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7252 msgstr "Doseg trakov"
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7256 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7257 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7260 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7261 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7262 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7266 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7269 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7270 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7274 msgstr "Celotna pridobitev"
7276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7277 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7278 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7281 msgid "Equalizer with 10 bands"
7282 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7291 msgstr "Klasična glasba"
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 msgstr "Klubska glasba"
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7300 msgstr "Dance glasba"
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 msgstr "Polnimi basi"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7307 msgid "Full bass and treble"
7308 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7312 msgstr "Polni visoki toni"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7320 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7324 msgstr "Zvok žive glasbe"
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7338 msgstr "Reggae glasba"
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7343 msgstr "Rock glasba"
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7352 msgstr "Mehka glasba"
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7363 #: modules/audio_filter/format.c:202
7364 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7365 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7368 msgid "Number of audio buffers"
7369 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7371 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7373 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7374 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7375 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7377 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7378 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7379 "občutljvo za kratke spremembe."
7381 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7383 msgstr "Najvišja izravnava"
7385 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7387 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7388 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7389 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7391 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7392 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7393 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7395 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7396 msgid "Volume normalizer"
7397 msgstr "Normalizator jakosti"
7399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7401 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7405 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7409 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7412 msgid "High freq (Hz)"
7413 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7417 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7421 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7425 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7429 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7433 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7436 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7437 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7441 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7445 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7448 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7449 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7453 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7456 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7457 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7461 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7462 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7464 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7465 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7466 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7468 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7469 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7470 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7472 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7473 msgid "Float32 audio mixer"
7474 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7476 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7478 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7481 msgid "Trivial audio mixer"
7482 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7484 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7489 msgid "ALSA audio output"
7490 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7492 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7493 msgid "ALSA Device Name"
7494 msgstr "Ime ALSA naprave"
7496 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7497 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7498 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7499 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7501 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7502 msgid "Audio Device"
7503 msgstr "Zvokovna naprava"
7505 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7506 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7507 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7508 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7513 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7514 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7515 msgid "2 Front 2 Rear"
7516 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7519 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7520 msgid "A/52 over S/PDIF"
7521 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7524 msgid "No Audio Device"
7525 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7528 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7530 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7534 msgid "Audio output failed"
7535 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7539 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7540 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7544 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7545 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7548 msgid "Unknown soundcard"
7549 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7551 #: modules/audio_output/arts.c:63
7552 msgid "aRts audio output"
7553 msgstr "aRts odvod zvoka"
7555 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7557 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7558 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7561 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7562 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7563 "predvajanje zvoka."
7565 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7566 msgid "HAL AudioUnit output"
7567 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7571 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7572 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7575 msgid "Audio device is not configured"
7576 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7580 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7581 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7583 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7584 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7588 msgid "%s (Encoded Output)"
7589 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7591 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7592 msgid "Output device"
7593 msgstr "Odvodna naprava"
7595 #: modules/audio_output/directx.c:206
7597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7598 "default device appears as 0 AND another number)."
7600 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7601 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7603 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7604 msgid "Use float32 output"
7605 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7607 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7612 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7613 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7615 #: modules/audio_output/directx.c:214
7616 msgid "DirectX audio output"
7617 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7619 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7620 msgid "3 Front 2 Rear"
7621 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7623 #: modules/audio_output/esd.c:67
7624 msgid "EsounD audio output"
7625 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7627 #: modules/audio_output/esd.c:70
7628 msgid "Esound server"
7629 msgstr "Esound strežnik"
7631 #: modules/audio_output/file.c:78
7632 msgid "Output format"
7633 msgstr "Odvodni format"
7635 #: modules/audio_output/file.c:79
7637 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7638 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7640 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7641 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7643 #: modules/audio_output/file.c:82
7644 msgid "Number of output channels"
7645 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7647 #: modules/audio_output/file.c:83
7649 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7650 "restrict the number of channels here."
7652 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7655 #: modules/audio_output/file.c:86
7656 msgid "Add WAVE header"
7657 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7659 #: modules/audio_output/file.c:87
7660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7661 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7663 #: modules/audio_output/file.c:104
7665 msgstr "Odvodna datoteka"
7667 #: modules/audio_output/file.c:105
7668 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7669 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7671 #: modules/audio_output/file.c:108
7672 msgid "File audio output"
7673 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7675 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7676 msgid "Roku HD1000 audio output"
7677 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7679 #: modules/audio_output/jack.c:62
7680 msgid "JACK audio output"
7681 msgstr "JACK odvod zvoka"
7683 #: modules/audio_output/oss.c:99
7684 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7685 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7687 #: modules/audio_output/oss.c:101
7689 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7690 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7691 "drivers, then you need to enable this option."
7693 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7694 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7697 #: modules/audio_output/oss.c:107
7699 msgid "UNIX OSS audio output"
7700 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7702 #: modules/audio_output/oss.c:112
7703 msgid "OSS DSP device"
7704 msgstr "OSS DSP naprava"
7706 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7707 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7708 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7710 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7711 msgid "PORTAUDIO audio output"
7712 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7714 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7716 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7719 msgid "Win32 waveOut extension output"
7720 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7722 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7726 #: modules/codec/a52.c:91
7728 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7730 #: modules/codec/a52.c:98
7731 msgid "A/52 audio packetizer"
7732 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7734 #: modules/codec/adpcm.c:43
7735 msgid "ADPCM audio decoder"
7736 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7738 #: modules/codec/araw.c:44
7739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7740 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7742 #: modules/codec/araw.c:53
7743 msgid "Raw audio encoder"
7744 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7746 #: modules/codec/cinepak.c:38
7747 msgid "Cinepak video decoder"
7748 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7751 msgid "CMML annotations decoder"
7752 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7754 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7755 msgid "CVD subtitle decoder"
7756 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7758 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7759 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7760 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7762 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7763 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7764 msgid "Encoding quality"
7765 msgstr "Kakovost kodiranja"
7767 #: modules/codec/dirac.c:69
7768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7769 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7771 #: modules/codec/dirac.c:74
7772 msgid "Dirac video decoder"
7773 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7775 #: modules/codec/dirac.c:80
7776 msgid "Dirac video encoder"
7777 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7780 msgid "DirectMedia Object decoder"
7781 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7784 msgid "DirectMedia Object encoder"
7785 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7787 #: modules/codec/dts.c:95
7789 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7791 #: modules/codec/dts.c:100
7792 msgid "DTS audio packetizer"
7793 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7796 msgid "Decoding X coordinate"
7797 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7799 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7800 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7801 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7803 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7804 msgid "Decoding Y coordinate"
7805 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7808 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7809 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7812 msgid "Subpicture position"
7813 msgstr "Položaj nalepk"
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7821 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7822 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7824 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7825 msgid "Encoding X coordinate"
7826 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7829 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7830 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7833 msgid "Encoding Y coordinate"
7834 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7837 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7838 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7841 msgid "DVB subtitles decoder"
7842 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7845 msgid "DVB subtitles encoder"
7846 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7848 #: modules/codec/faad.c:39
7849 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7850 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7852 #: modules/codec/faad.c:331
7853 msgid "AAC extension"
7854 msgstr "AACe razširitev"
7856 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7858 msgstr "Slikovna datoteka"
7860 #: modules/codec/fake.c:47
7861 msgid "Path of the image file for fake input."
7862 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7864 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7865 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7866 msgid "Output video width."
7867 msgstr "Odvodna širina slike."
7869 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7870 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7871 msgid "Output video height."
7872 msgstr "Odvodna višina slike."
7874 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7875 msgid "Keep aspect ratio"
7876 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7878 #: modules/codec/fake.c:56
7879 msgid "Consider width and height as maximum values."
7880 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7882 #: modules/codec/fake.c:57
7883 msgid "Background aspect ratio"
7884 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7886 #: modules/codec/fake.c:59
7887 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7889 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7892 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7893 msgid "Deinterlace video"
7894 msgstr "Razpletena slika"
7896 #: modules/codec/fake.c:62
7897 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7898 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7900 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7901 msgid "Deinterlace module"
7902 msgstr "Enota razpletanja"
7904 #: modules/codec/fake.c:65
7905 msgid "Deinterlace module to use."
7906 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7908 #: modules/codec/fake.c:76
7909 msgid "Fake video decoder"
7910 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7914 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7915 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7917 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7919 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7920 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7924 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7925 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7928 msgid "VLC could not open the encoder."
7929 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7933 msgstr "Brez reference"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7937 msgstr "Obojesmeren"
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7941 msgstr "Brez ključa"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7960 msgid "Fast bilinear"
7961 msgstr "Hitro dvosmerno"
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7968 msgid "Bicubic (good quality)"
7969 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7972 msgid "Experimental"
7973 msgstr "Eksperimentalno"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7976 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7977 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7984 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7985 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8000 msgid "Bicubic spline"
8001 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8005 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8007 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8011 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8013 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8017 msgstr "Dekodiranje"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8025 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8026 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8029 msgid "FFmpeg demuxer"
8030 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8033 msgid "FFmpeg muxer"
8034 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8037 msgid "Video scaling filter"
8038 msgstr "Merilni filter slike"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8041 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8042 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8045 msgid "FFmpeg video filter"
8046 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8049 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8050 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8053 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8054 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8057 msgid "Direct rendering"
8058 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8061 msgid "Error resilience"
8062 msgstr "Prožnost napak"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8066 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8068 "can produce a lot of errors.\n"
8069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8071 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8072 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8073 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8074 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8078 msgid "Workaround bugs"
8079 msgstr "Obhod hroščev"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8083 "Try to fix some bugs:\n"
8086 "4 xvid interlaced\n"
8091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8094 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8095 "1 samodejna zaznava\n"
8097 "4 prepleteni xvid\n"
8099 "16 brez podlaganja\n"
8102 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8106 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8115 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8116 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8117 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8120 msgid "Post processing quality"
8121 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8125 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8126 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8129 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8130 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8131 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8135 msgstr "Maska razhroščevanja"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8138 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8139 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8142 msgid "Visualize motion vectors"
8143 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8147 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8148 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8149 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8150 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8151 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8152 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8154 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8155 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8156 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8157 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8158 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8159 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8162 msgid "Low resolution decoding"
8163 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8167 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8170 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8174 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8175 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8179 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8180 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8182 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8183 "močno poveča hitrost delovanja."
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8186 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8187 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8192 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8193 "<option>...]]...\n"
8194 "long form example:\n"
8195 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8196 "short form example:\n"
8197 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8201 "short long name short long option Description\n"
8202 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8203 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8204 " y nochrom chrominance filtring "
8206 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8207 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8208 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8209 " the h & v deblocking filters share these\n"
8210 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8211 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8212 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8214 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8216 "dr dering Deringing filter\n"
8217 "al autolevels automatic brightness / "
8219 " f fullyrange stretch luminance to "
8221 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8222 "li linipoldeint linear interpolating "
8224 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8226 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8227 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8228 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8229 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8230 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8231 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8232 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8234 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8235 "<možnost>...]]...\n"
8236 "Primer dolge oblike:\n"
8237 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
8238 "Primer kratke oblike:\n"
8239 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8243 "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
8244 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8245 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8246 " y nochrom chrominance filtring "
8248 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8249 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8250 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8251 " the h & v deblocking filters share these\n"
8252 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8253 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8254 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8256 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8258 "dr dering Deringing filter\n"
8259 "al autolevels automatic brightness / "
8261 " f fullyrange stretch luminance to "
8263 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8264 "li linipoldeint linear interpolating "
8266 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8268 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8269 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8270 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8271 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8272 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8273 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8274 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8277 msgid "Ratio of key frames"
8278 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8281 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8282 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8285 msgid "Ratio of B frames"
8286 msgstr "Razmerje B sličic"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8289 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8290 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8293 msgid "Video bitrate tolerance"
8294 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8297 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8298 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8301 msgid "Interlaced encoding"
8302 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8305 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8306 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8309 msgid "Interlaced motion estimation"
8310 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8313 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8315 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8318 msgid "Pre-motion estimation"
8319 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8322 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8323 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8326 msgid "Strict rate control"
8327 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8330 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8331 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8334 msgid "Rate control buffer size"
8335 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8339 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8340 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8342 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8343 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8346 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8347 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8351 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8354 msgid "I quantization factor"
8355 msgstr "Delitveni posrednik I"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8359 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8360 "same qscale for I and P frames)."
8362 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8363 "enake vrednosti I in P sličic)."
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8366 #: modules/demux/mod.c:73
8367 msgid "Noise reduction"
8368 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8372 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8373 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8375 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8376 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8379 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8380 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8384 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8385 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8386 "standard MPEG2 decoders."
8388 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8389 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8392 msgid "Quality level"
8393 msgstr "Stopnja kakovosti"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8397 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8398 "encoding very much)."
8400 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8408 "to ease the encoder's task."
8410 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8411 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8412 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8415 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8419 msgid "Minimum video quantizer scale."
8420 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8423 msgid "Maximum video quantizer scale"
8424 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8427 msgid "Maximum video quantizer scale."
8428 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8431 msgid "Trellis quantization"
8432 msgstr "Trellis deljenje"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8435 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8436 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8439 msgid "Fixed quantizer scale"
8440 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8444 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8447 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8451 msgid "Strict standard compliance"
8452 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8456 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8458 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8462 msgid "Luminance masking"
8463 msgstr "Maska osvetljenosti"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8466 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8467 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8470 msgid "Darkness masking"
8471 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Maska gibanja"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8486 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8489 msgid "Border masking"
8490 msgstr "Maska robov"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8494 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8497 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8500 msgid "Luminance elimination"
8501 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8505 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8506 "The H264 specification recommends -4."
8508 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8509 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8512 msgid "Chrominance elimination"
8513 msgstr "odstranjevanje barv"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8517 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8518 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8520 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8521 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8524 msgid "Scaling mode"
8525 msgstr "Način merjenja"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8528 msgid "Scaling mode to use."
8529 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8533 msgid "Post processing"
8534 msgstr "Po procesiranje"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8538 msgstr "1 (najnižje)"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8542 msgstr "6 (najvišje)"
8544 #: modules/codec/flac.c:174
8545 msgid "Flac audio decoder"
8546 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8548 #: modules/codec/flac.c:179
8549 msgid "Flac audio encoder"
8550 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8552 #: modules/codec/flac.c:185
8553 msgid "Flac audio packetizer"
8554 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8556 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8557 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8558 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8560 #: modules/codec/libvc1.c:54
8562 msgid "VC-1 decoder module"
8563 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8565 #: modules/codec/lpcm.c:83
8566 msgid "Linear PCM audio decoder"
8567 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8569 #: modules/codec/lpcm.c:88
8570 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8571 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8573 #: modules/codec/mash.cpp:66
8574 msgid "Video decoder using openmash"
8575 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8578 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8579 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8582 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8583 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8585 #: modules/codec/png.c:54
8586 msgid "PNG video decoder"
8587 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8589 #: modules/codec/quicktime.c:63
8590 msgid "QuickTime library decoder"
8591 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8593 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8594 msgid "Pseudo raw video decoder"
8595 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8597 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8598 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8599 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8601 #: modules/codec/realaudio.c:60
8602 msgid "RealAudio library decoder"
8603 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8605 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8606 msgid "SDL_image video decoder"
8607 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8609 #: modules/codec/speex.c:106
8610 msgid "Speex audio decoder"
8611 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8613 #: modules/codec/speex.c:111
8614 msgid "Speex audio packetizer"
8615 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8617 #: modules/codec/speex.c:116
8618 msgid "Speex audio encoder"
8619 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8621 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8622 msgid "Speex comment"
8623 msgstr "Speex pripomba"
8625 #: modules/codec/speex.c:560
8629 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8630 msgid "DVD subtitles decoder"
8631 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8633 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8634 msgid "DVD subtitles packetizer"
8635 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8637 #: modules/codec/subsdec.c:131
8638 msgid "Subtitles text encoding"
8639 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8641 #: modules/codec/subsdec.c:132
8642 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8643 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8645 #: modules/codec/subsdec.c:133
8646 msgid "Subtitles justification"
8647 msgstr "Poravnava podnapisov"
8649 #: modules/codec/subsdec.c:134
8650 msgid "Set the justification of subtitles"
8651 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8653 #: modules/codec/subsdec.c:135
8654 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8655 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8657 #: modules/codec/subsdec.c:136
8659 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8661 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8663 #: modules/codec/subsdec.c:138
8664 msgid "Formatted Subtitles"
8665 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8667 #: modules/codec/subsdec.c:139
8669 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8670 "but you can choose to disable all formatting."
8672 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8673 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8675 #: modules/codec/subsdec.c:145
8676 msgid "Text subtitles decoder"
8677 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8679 #: modules/codec/subsdec.c:366
8681 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8682 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8684 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8685 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8687 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8688 msgid "Enable debug"
8689 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8691 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8695 "packet assembly info 2\n"
8697 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8699 "podrobnosti paketov 2\n"
8701 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8702 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8703 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8706 msgid "SVCD subtitles"
8707 msgstr "SVCD podnapisi"
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8710 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8711 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8713 #: modules/codec/tarkin.c:75
8714 msgid "Tarkin decoder module"
8715 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8717 #: modules/codec/telx.c:56
8718 msgid "Teletext page"
8721 #: modules/codec/telx.c:57
8723 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8724 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8728 #: modules/codec/telx.c:59
8730 msgid "Ignore subtitle flag"
8731 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
8733 #: modules/codec/telx.c:60
8734 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8737 #: modules/codec/telx.c:64
8739 msgid "Teletext subtitles decoder"
8740 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8742 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8744 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8745 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8747 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8748 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8750 #: modules/codec/theora.c:99
8751 msgid "Theora video decoder"
8752 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8754 #: modules/codec/theora.c:105
8755 msgid "Theora video packetizer"
8756 msgstr "Theora paketnik slike"
8758 #: modules/codec/theora.c:111
8759 msgid "Theora video encoder"
8760 msgstr "Theora kodirnik slike"
8762 #: modules/codec/theora.c:512
8763 msgid "Theora comment"
8764 msgstr "Theora opomba"
8766 #: modules/codec/twolame.c:52
8768 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8769 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8771 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8772 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8774 #: modules/codec/twolame.c:55
8776 msgstr "Stereo način"
8778 #: modules/codec/twolame.c:56
8779 msgid "Handling mode for stereo streams"
8780 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8782 #: modules/codec/twolame.c:57
8786 #: modules/codec/twolame.c:59
8787 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8789 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8790 "bitna stopnja (CBR)."
8792 #: modules/codec/twolame.c:60
8793 msgid "Psycho-acoustic model"
8794 msgstr "Psiho-acoustični model"
8796 #: modules/codec/twolame.c:62
8797 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8798 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8800 #: modules/codec/twolame.c:66
8802 msgstr "Dvojni mono"
8804 #: modules/codec/twolame.c:66
8805 msgid "Joint stereo"
8806 msgstr "Združeni stereo"
8808 #: modules/codec/twolame.c:71
8809 msgid "Libtwolame audio encoder"
8810 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8812 #: modules/codec/vorbis.c:160
8813 msgid "Maximum encoding bitrate"
8814 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8816 #: modules/codec/vorbis.c:162
8817 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8819 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8822 #: modules/codec/vorbis.c:163
8823 msgid "Minimum encoding bitrate"
8824 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8826 #: modules/codec/vorbis.c:165
8828 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8831 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8834 #: modules/codec/vorbis.c:166
8835 msgid "CBR encoding"
8836 msgstr "CBR kodiranje"
8838 #: modules/codec/vorbis.c:168
8839 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8840 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8842 #: modules/codec/vorbis.c:172
8843 msgid "Vorbis audio decoder"
8844 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8846 #: modules/codec/vorbis.c:183
8847 msgid "Vorbis audio packetizer"
8848 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8850 #: modules/codec/vorbis.c:190
8851 msgid "Vorbis audio encoder"
8852 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8854 #: modules/codec/vorbis.c:629
8855 msgid "Vorbis comment"
8856 msgstr "Vorbis opomba"
8858 #: modules/codec/x264.c:44
8859 msgid "Maximum GOP size"
8860 msgstr "Največja GOP velikost"
8862 #: modules/codec/x264.c:45
8864 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8865 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8867 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8868 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8869 "natančnosti iskanja."
8871 #: modules/codec/x264.c:49
8872 msgid "Minimum GOP size"
8873 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8875 #: modules/codec/x264.c:50
8877 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8878 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8879 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8880 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8881 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8883 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8884 "frames, but do not start a new GOP."
8887 #: modules/codec/x264.c:59
8888 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8889 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8891 #: modules/codec/x264.c:60
8893 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8894 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8895 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8896 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8897 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8898 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8902 #: modules/codec/x264.c:70
8903 msgid "B-frames between I and P"
8904 msgstr "B-sličice med I in P"
8906 #: modules/codec/x264.c:71
8907 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8909 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8912 #: modules/codec/x264.c:74
8913 msgid "Adaptive B-frame decision"
8914 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8916 #: modules/codec/x264.c:75
8918 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8919 "possibly before an I-frame."
8920 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8922 #: modules/codec/x264.c:78
8923 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8924 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8926 #: modules/codec/x264.c:79
8928 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8929 "negative values cause less B-frames."
8931 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8932 "negativne pa manj."
8934 #: modules/codec/x264.c:82
8935 msgid "Keep some B-frames as references"
8936 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8938 #: modules/codec/x264.c:83
8940 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8941 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8944 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8945 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8946 "prerazporedi sličice."
8948 #: modules/codec/x264.c:87
8952 #: modules/codec/x264.c:88
8954 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8955 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8957 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8958 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8960 #: modules/codec/x264.c:92
8961 msgid "Number of reference frames"
8962 msgstr "Število sklicnih sličic"
8964 #: modules/codec/x264.c:93
8966 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8967 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8968 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8970 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8971 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8974 #: modules/codec/x264.c:98
8975 msgid "Skip loop filter"
8976 msgstr "Filter kroženja oblek"
8978 #: modules/codec/x264.c:99
8979 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8980 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8982 #: modules/codec/x264.c:101
8983 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8984 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8986 #: modules/codec/x264.c:102
8988 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8989 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8991 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8992 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8993 "vrednost 6 pa ostro."
8995 #: modules/codec/x264.c:106
8997 msgstr "Stopnja H.264"
8999 #: modules/codec/x264.c:107
9001 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9002 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9003 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9005 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9006 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9007 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9009 #: modules/codec/x264.c:116
9010 msgid "Interlaced mode"
9011 msgstr "Način prepletanja"
9013 #: modules/codec/x264.c:117
9014 msgid "Pure-interlaced mode."
9015 msgstr "Način čistega prepletanja"
9017 #: modules/codec/x264.c:122
9021 #: modules/codec/x264.c:123
9023 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9024 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9026 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9027 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9029 #: modules/codec/x264.c:127
9030 msgid "Quality-based VBR"
9031 msgstr "Kakovost VBR"
9033 #: modules/codec/x264.c:128
9034 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9035 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9037 #: modules/codec/x264.c:130
9039 msgstr "Najmanjši QP"
9041 #: modules/codec/x264.c:131
9042 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9043 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9045 #: modules/codec/x264.c:134
9047 msgstr "Največji QP"
9049 #: modules/codec/x264.c:135
9050 msgid "Maximum quantizer parameter."
9051 msgstr "Največji parameter deljenja."
9053 #: modules/codec/x264.c:137
9055 msgstr "Največji QP korak"
9057 #: modules/codec/x264.c:138
9058 msgid "Max QP step between frames."
9059 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9061 #: modules/codec/x264.c:140
9062 msgid "Average bitrate tolerance"
9063 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9065 #: modules/codec/x264.c:141
9066 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9067 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9069 #: modules/codec/x264.c:144
9070 msgid "Max local bitrate"
9071 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9073 #: modules/codec/x264.c:145
9074 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9075 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9077 #: modules/codec/x264.c:147
9079 msgstr "Izravnalnik VBV"
9081 #: modules/codec/x264.c:148
9082 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9083 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9085 #: modules/codec/x264.c:151
9086 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9087 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9089 #: modules/codec/x264.c:152
9091 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9094 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9095 "je med 0.0 in 1.0."
9097 #: modules/codec/x264.c:156
9098 msgid "QP factor between I and P"
9099 msgstr "QP faktor med I in P"
9101 #: modules/codec/x264.c:157
9102 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9103 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9105 #: modules/codec/x264.c:160
9106 msgid "QP factor between P and B"
9107 msgstr "QP faktor med P in B."
9109 #: modules/codec/x264.c:161
9110 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9111 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9113 #: modules/codec/x264.c:163
9114 msgid "QP difference between chroma and luma"
9115 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9117 #: modules/codec/x264.c:164
9118 msgid "QP difference between chroma and luma."
9119 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9121 #: modules/codec/x264.c:166
9122 msgid "QP curve compression"
9123 msgstr "QP krčenje krivin"
9125 #: modules/codec/x264.c:167
9126 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9127 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9129 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9131 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9133 #: modules/codec/x264.c:170
9135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9138 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9140 #: modules/codec/x264.c:174
9142 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9145 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9147 #: modules/codec/x264.c:179
9148 msgid "Partitions to consider"
9149 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9151 #: modules/codec/x264.c:180
9153 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9156 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9157 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9158 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9159 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9161 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9164 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9165 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9166 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9167 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9169 #: modules/codec/x264.c:188
9170 msgid "Direct MV prediction mode"
9171 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9173 #: modules/codec/x264.c:189
9174 msgid "Direct MV prediction mode."
9175 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9177 #: modules/codec/x264.c:192
9178 msgid "Direct prediction size"
9179 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9181 #: modules/codec/x264.c:193
9183 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9185 " - -1: smallest possible according to level\n"
9187 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9189 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9191 #: modules/codec/x264.c:199
9192 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9193 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9195 #: modules/codec/x264.c:200
9196 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9197 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9199 #: modules/codec/x264.c:202
9200 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9201 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9203 #: modules/codec/x264.c:203
9205 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9211 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9213 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9214 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9215 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9217 #: modules/codec/x264.c:209
9218 msgid "Maximum motion vector search range"
9219 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9221 #: modules/codec/x264.c:210
9223 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9224 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9225 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9227 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9228 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9229 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9232 #: modules/codec/x264.c:215
9233 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9234 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9236 #: modules/codec/x264.c:219
9238 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9239 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9240 "quality). Range 1 to 7."
9242 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9243 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9246 #: modules/codec/x264.c:224
9248 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9249 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9250 "quality). Range 1 to 6."
9252 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9253 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9256 #: modules/codec/x264.c:229
9258 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9259 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9260 "quality). Range 1 to 5."
9262 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9263 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9266 #: modules/codec/x264.c:234
9267 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9268 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9270 #: modules/codec/x264.c:235
9271 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9272 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9274 #: modules/codec/x264.c:238
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9278 #: modules/codec/x264.c:239
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9283 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9284 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9286 #: modules/codec/x264.c:243
9287 msgid "Chroma in motion estimation"
9288 msgstr "Barve med predvidevanju gibanja"
9290 #: modules/codec/x264.c:244
9291 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9294 #: modules/codec/x264.c:247
9295 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9298 #: modules/codec/x264.c:248
9299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9302 #: modules/codec/x264.c:250
9303 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9306 #: modules/codec/x264.c:252
9307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9310 #: modules/codec/x264.c:254
9311 msgid "Trellis RD quantization"
9312 msgstr "Trellis RD deljenje"
9314 #: modules/codec/x264.c:255
9316 "Trellis RD quantization: \n"
9318 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9319 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9320 "This requires CABAC."
9322 "Trellis RD deljenje: \n"
9323 " - 0: onemogočeno\n"
9324 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9325 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9328 #: modules/codec/x264.c:261
9329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9330 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9332 #: modules/codec/x264.c:262
9333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9334 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9336 #: modules/codec/x264.c:264
9337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9338 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9340 #: modules/codec/x264.c:265
9342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9343 "small single coefficient."
9345 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9348 #: modules/codec/x264.c:270
9350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9353 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9354 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9356 #: modules/codec/x264.c:274
9357 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9358 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9360 #: modules/codec/x264.c:275
9361 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9362 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9364 #: modules/codec/x264.c:278
9365 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9366 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9368 #: modules/codec/x264.c:279
9369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9370 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9372 #: modules/codec/x264.c:285
9373 msgid "CPU optimizations"
9374 msgstr "Optimiranje CPE"
9376 #: modules/codec/x264.c:286
9377 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9378 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9380 #: modules/codec/x264.c:288
9381 msgid "PSNR computation"
9382 msgstr "PSNR izračunavanje"
9384 #: modules/codec/x264.c:289
9386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9389 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9392 #: modules/codec/x264.c:292
9393 msgid "SSIM computation"
9394 msgstr "SSIM izračunavanje"
9396 #: modules/codec/x264.c:293
9398 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9401 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9404 #: modules/codec/x264.c:296
9408 #: modules/codec/x264.c:297
9410 msgstr "Tihi način."
9412 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9417 #: modules/codec/x264.c:300
9418 msgid "Print stats for each frame."
9419 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9421 #: modules/codec/x264.c:303
9422 msgid "SPS and PPS id numbers"
9423 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9425 #: modules/codec/x264.c:304
9427 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9430 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9433 #: modules/codec/x264.c:308
9434 msgid "Access unit delimiters"
9435 msgstr "Ločila enot dostopa"
9437 #: modules/codec/x264.c:309
9438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9439 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9441 #: modules/codec/x264.c:315
9445 #: modules/codec/x264.c:315
9449 #: modules/codec/x264.c:315
9453 #: modules/codec/x264.c:315
9457 #: modules/codec/x264.c:321
9461 #: modules/codec/x264.c:321
9465 #: modules/codec/x264.c:321
9469 #: modules/codec/x264.c:321
9473 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9477 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9481 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9482 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9486 #: modules/codec/x264.c:336
9487 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9488 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9490 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9492 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9493 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9495 #: modules/control/dbus.c:83
9499 #: modules/control/dbus.c:86
9501 msgid "D-Bus control interface"
9502 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9504 #: modules/control/gestures.c:78
9505 msgid "Motion threshold (10-100)"
9506 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9508 #: modules/control/gestures.c:80
9509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9511 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9513 #: modules/control/gestures.c:82
9514 msgid "Trigger button"
9515 msgstr "Sprožilni gumb"
9517 #: modules/control/gestures.c:84
9518 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9519 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9521 #: modules/control/gestures.c:88
9525 #: modules/control/gestures.c:91
9529 #: modules/control/gestures.c:99
9530 msgid "Mouse gestures control interface"
9531 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9533 #: modules/control/hotkeys.c:94
9534 msgid "Define playlist bookmarks."
9535 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9537 #: modules/control/hotkeys.c:97
9539 msgstr "Hitre tipke"
9541 #: modules/control/hotkeys.c:98
9542 msgid "Hotkeys management interface"
9543 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9545 #: modules/control/hotkeys.c:431
9547 msgid "Audio track: %s"
9548 msgstr "Zvočna sled: %s"
9550 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9552 msgid "Subtitle track: %s"
9553 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9555 #: modules/control/hotkeys.c:446
9559 #: modules/control/hotkeys.c:499
9561 msgid "Aspect ratio: %s"
9562 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9564 #: modules/control/hotkeys.c:525
9567 msgstr "Obrezovanje: %s"
9569 #: modules/control/hotkeys.c:551
9571 msgid "Deinterlace mode: %s"
9572 msgstr "Razpleten način: %s"
9574 #: modules/control/hotkeys.c:581
9576 msgid "Zoom mode: %s"
9577 msgstr "Povečava: %s"
9579 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9581 msgid "Subtitle delay %i ms"
9582 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9584 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9586 msgid "Audio delay %i ms"
9587 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9589 #: modules/control/hotkeys.c:886
9592 msgstr "Glasnost: %d%%"
9594 #: modules/control/http/http.c:34
9595 msgid "Host address"
9596 msgstr "Naslov gostitelja"
9598 #: modules/control/http/http.c:36
9600 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9602 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9604 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9605 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9606 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9608 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9609 msgid "Source directory"
9610 msgstr "Izvorna mapa"
9612 #: modules/control/http/http.c:42
9614 msgstr "Znakovni nabor"
9616 #: modules/control/http/http.c:44
9617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9618 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9620 #: modules/control/http/http.c:45
9622 msgstr "Upravljalci"
9624 #: modules/control/http/http.c:47
9626 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9627 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9629 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9632 #: modules/control/http/http.c:50
9633 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9634 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9636 #: modules/control/http/http.c:53
9637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9638 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9640 #: modules/control/http/http.c:55
9641 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9642 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9644 #: modules/control/http/http.c:58
9645 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9646 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9648 #: modules/control/http/http.c:61
9649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9653 #: modules/control/http/http.c:62
9654 msgid "HTTP remote control interface"
9655 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9657 #: modules/control/http/http.c:71
9661 #: modules/control/lirc.c:58
9662 msgid "Infrared remote control interface"
9663 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9665 #: modules/control/motion.c:59
9666 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9667 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9669 #: modules/control/motion.c:65
9673 #: modules/control/motion.c:67
9674 msgid "motion control interface"
9675 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9677 #: modules/control/netsync.c:64
9678 msgid "Act as master"
9679 msgstr "Deluj kot glavni"
9681 #: modules/control/netsync.c:65
9682 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9683 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9685 #: modules/control/netsync.c:69
9686 msgid "Master client ip address"
9687 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9689 #: modules/control/netsync.c:70
9690 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9691 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9693 #: modules/control/netsync.c:74
9694 msgid "Network Sync"
9695 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9697 #: modules/control/ntservice.c:39
9698 msgid "Install Windows Service"
9699 msgstr "Naloži storitve Oken."
9701 #: modules/control/ntservice.c:41
9702 msgid "Install the Service and exit."
9703 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9705 #: modules/control/ntservice.c:42
9706 msgid "Uninstall Windows Service"
9707 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9709 #: modules/control/ntservice.c:44
9710 msgid "Uninstall the Service and exit."
9711 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9713 #: modules/control/ntservice.c:45
9714 msgid "Display name of the Service"
9715 msgstr "Prikaži ime storitve"
9717 #: modules/control/ntservice.c:47
9718 msgid "Change the display name of the Service."
9719 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9721 #: modules/control/ntservice.c:48
9722 msgid "Configuration options"
9723 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9725 #: modules/control/ntservice.c:50
9727 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9728 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9731 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9732 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9735 #: modules/control/ntservice.c:55
9737 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9738 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9739 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9741 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9742 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9743 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9745 #: modules/control/ntservice.c:61
9747 msgstr "NT Storitev"
9749 #: modules/control/ntservice.c:62
9750 msgid "Windows Service interface"
9751 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9753 #: modules/control/rc.c:158
9754 msgid "Show stream position"
9755 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9757 #: modules/control/rc.c:159
9759 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9760 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9762 #: modules/control/rc.c:162
9766 #: modules/control/rc.c:163
9767 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9768 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9770 #: modules/control/rc.c:165
9771 msgid "UNIX socket command input"
9772 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9774 #: modules/control/rc.c:166
9775 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9776 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9778 #: modules/control/rc.c:169
9779 msgid "TCP command input"
9780 msgstr "TCP ukazni dovod"
9782 #: modules/control/rc.c:170
9784 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9785 "port the interface will bind to."
9787 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9788 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9790 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9791 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9792 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9794 #: modules/control/rc.c:176
9796 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9797 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9798 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9800 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9801 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9802 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9804 #: modules/control/rc.c:183
9808 #: modules/control/rc.c:186
9809 msgid "Remote control interface"
9810 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9812 #: modules/control/rc.c:334
9813 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9814 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9816 #: modules/control/rc.c:802
9818 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9819 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9821 #: modules/control/rc.c:835
9822 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9823 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9825 #: modules/control/rc.c:837
9826 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9827 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9829 #: modules/control/rc.c:838
9830 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9831 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9833 #: modules/control/rc.c:839
9834 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9835 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9837 #: modules/control/rc.c:840
9838 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9841 #: modules/control/rc.c:841
9842 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9843 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9845 #: modules/control/rc.c:842
9846 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9847 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9849 #: modules/control/rc.c:843
9850 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9851 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9853 #: modules/control/rc.c:844
9854 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9855 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9857 #: modules/control/rc.c:845
9858 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9859 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9861 #: modules/control/rc.c:846
9862 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9863 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9865 #: modules/control/rc.c:847
9866 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9867 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9869 #: modules/control/rc.c:848
9870 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9871 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9873 #: modules/control/rc.c:849
9874 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9875 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9877 #: modules/control/rc.c:850
9878 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9879 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9881 #: modules/control/rc.c:851
9882 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9883 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9885 #: modules/control/rc.c:852
9886 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9887 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9889 #: modules/control/rc.c:853
9890 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9891 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9893 #: modules/control/rc.c:854
9894 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9895 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9897 #: modules/control/rc.c:856
9898 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9899 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9901 #: modules/control/rc.c:857
9902 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9903 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9905 #: modules/control/rc.c:858
9906 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9907 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9909 #: modules/control/rc.c:859
9910 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9911 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9913 #: modules/control/rc.c:860
9914 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9915 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9917 #: modules/control/rc.c:861
9918 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9919 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9921 #: modules/control/rc.c:862
9922 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9923 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9925 #: modules/control/rc.c:863
9926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9927 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9929 #: modules/control/rc.c:864
9930 msgid "| info . . . information about the current stream"
9931 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9933 #: modules/control/rc.c:865
9934 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9935 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9937 #: modules/control/rc.c:866
9938 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9939 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9941 #: modules/control/rc.c:867
9942 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9943 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9945 #: modules/control/rc.c:868
9946 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9947 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9949 #: modules/control/rc.c:870
9950 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9951 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9953 #: modules/control/rc.c:871
9954 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9955 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9957 #: modules/control/rc.c:872
9958 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9959 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9961 #: modules/control/rc.c:873
9962 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9965 #: modules/control/rc.c:874
9966 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9967 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9969 #: modules/control/rc.c:875
9970 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9971 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9973 #: modules/control/rc.c:876
9974 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9975 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9977 #: modules/control/rc.c:877
9978 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9979 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9981 #: modules/control/rc.c:878
9982 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9983 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9985 #: modules/control/rc.c:879
9986 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9987 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9989 #: modules/control/rc.c:880
9990 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9991 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9993 #: modules/control/rc.c:881
9994 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9995 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9997 #: modules/control/rc.c:886
9998 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9999 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
10001 #: modules/control/rc.c:887
10002 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10003 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10005 #: modules/control/rc.c:888
10006 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10007 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10009 #: modules/control/rc.c:889
10010 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10011 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativnega položaja"
10013 #: modules/control/rc.c:890
10014 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10015 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10017 #: modules/control/rc.c:891
10018 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10019 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10021 #: modules/control/rc.c:892
10022 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10023 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10025 #: modules/control/rc.c:893
10026 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10027 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10029 #: modules/control/rc.c:895
10030 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10031 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10033 #: modules/control/rc.c:896
10034 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10035 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10037 #: modules/control/rc.c:897
10038 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10039 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10041 #: modules/control/rc.c:898
10042 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10043 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
10045 #: modules/control/rc.c:899
10046 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10047 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10049 #: modules/control/rc.c:901
10050 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10051 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10053 #: modules/control/rc.c:902
10054 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10055 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10057 #: modules/control/rc.c:903
10058 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10059 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10061 #: modules/control/rc.c:904
10062 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10063 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10065 #: modules/control/rc.c:905
10066 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10067 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10069 #: modules/control/rc.c:906
10070 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10071 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10073 #: modules/control/rc.c:907
10074 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10075 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10077 #: modules/control/rc.c:908
10078 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10079 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10081 #: modules/control/rc.c:909
10082 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10083 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10085 #: modules/control/rc.c:910
10086 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10087 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10089 #: modules/control/rc.c:911
10090 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10091 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10093 #: modules/control/rc.c:912
10094 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10095 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10097 #: modules/control/rc.c:913
10098 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10099 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10101 #: modules/control/rc.c:914
10102 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10103 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10105 #: modules/control/rc.c:916
10107 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10108 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10110 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10111 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10113 #: modules/control/rc.c:920
10114 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10115 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10117 #: modules/control/rc.c:921
10118 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10119 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10121 #: modules/control/rc.c:922
10122 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10123 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
10125 #: modules/control/rc.c:923
10126 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10127 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10129 #: modules/control/rc.c:925
10130 msgid "+----[ end of help ]"
10131 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10133 #: modules/control/rc.c:1035
10134 msgid "Press menu select or pause to continue."
10135 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10137 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10138 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10139 #: modules/control/rc.c:1899
10140 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10141 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10143 #: modules/control/rc.c:1341
10144 msgid "goto is deprecated"
10145 msgstr "goto je izrabljen"
10147 #: modules/control/rc.c:1457
10148 msgid "Type 'pause' to continue."
10149 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10151 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10152 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10153 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10155 #: modules/control/showintf.c:63
10159 #: modules/control/showintf.c:64
10160 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10161 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10163 #: modules/control/telnet.c:70
10167 #: modules/control/telnet.c:71
10169 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10170 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10171 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10173 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10174 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10175 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10177 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10185 #: modules/control/telnet.c:76
10187 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10189 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10191 #: modules/control/telnet.c:80
10193 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10194 "default value is \"admin\"."
10196 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10198 #: modules/control/telnet.c:94
10199 msgid "VLM remote control interface"
10200 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10202 #: modules/control/telnet.c:382
10203 msgid "Line too long\r\n"
10206 #: modules/control/telnet.c:412
10207 msgid "Welcome, Master"
10210 #: modules/control/telnet.c:424
10213 "Wrong password.\r\n"
10217 #: modules/demux/a52.c:44
10218 msgid "Raw A/52 demuxer"
10219 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10221 #: modules/demux/aiff.c:45
10222 msgid "AIFF demuxer"
10223 msgstr "AIFF razvijalec"
10225 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10226 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10227 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10229 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10230 msgid "Could not demux ASF stream"
10231 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10233 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10234 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10235 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10237 #: modules/demux/au.c:46
10239 msgstr "AU razvijalec"
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10242 msgid "Force interleaved method"
10243 msgstr "Prepletena metoda"
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10246 msgid "Force interleaved method."
10247 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10250 msgid "Force index creation"
10251 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10255 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10256 "incomplete (not seekable)."
10258 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10259 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10267 msgstr "Vedno popravi"
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10271 msgstr "Nikoli ne popravi"
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10274 msgid "AVI demuxer"
10275 msgstr "AVI razvijalec"
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10279 msgstr "AVI Indeks"
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10283 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10284 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10286 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10287 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10294 msgid "Don't repair"
10295 msgstr "Ne popravi"
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10298 msgid "Fixing AVI Index..."
10299 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10301 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10302 msgid "Dump filename"
10303 msgstr "Datoteka za izmet"
10305 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10306 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10307 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10310 msgid "Append to existing file"
10311 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10313 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10314 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10315 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10318 msgid "File dumpper"
10319 msgstr "Izmetovalec datotek"
10321 #: modules/demux/dts.c:40
10322 msgid "Raw DTS demuxer"
10323 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10325 #: modules/demux/flac.c:39
10326 msgid "FLAC demuxer"
10327 msgstr "FLAC razvijalec"
10329 #: modules/demux/gme.cpp:51
10330 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10331 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10333 #: modules/demux/live555.cpp:66
10335 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10336 "should be set in millisecond units."
10338 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10339 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10341 #: modules/demux/live555.cpp:69
10342 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10343 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10345 #: modules/demux/live555.cpp:70
10347 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10348 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10349 "cannot connect to normal RTSP servers."
10351 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10352 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10353 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10355 #: modules/demux/live555.cpp:74
10356 msgid "RTSP user name"
10357 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10359 #: modules/demux/live555.cpp:75
10361 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10363 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10365 #: modules/demux/live555.cpp:77
10366 msgid "RTSP password"
10367 msgstr "Geslo za RTSP"
10369 #: modules/demux/live555.cpp:78
10370 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10371 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10373 #: modules/demux/live555.cpp:82
10374 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10375 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10377 #: modules/demux/live555.cpp:92
10378 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10379 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10381 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10382 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10383 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10385 #: modules/demux/live555.cpp:101
10386 msgid "Client port"
10387 msgstr "Vrata odjemalca"
10389 #: modules/demux/live555.cpp:102
10390 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10391 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10393 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10394 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10395 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10397 #: modules/demux/live555.cpp:108
10398 msgid "HTTP tunnel port"
10399 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10401 #: modules/demux/live555.cpp:109
10402 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10403 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10405 #: modules/demux/live555.cpp:758
10406 msgid "RTSP authentication"
10407 msgstr "Overitev RTSP"
10409 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10410 msgid "Frames per Second"
10411 msgstr "Sličice na sekundo"
10413 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10415 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10416 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10418 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10419 "za živi pretok (preko kamere)"
10421 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10422 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10423 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10426 msgid "Matroska stream demuxer"
10427 msgstr "Matroska razvijalec"
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10430 msgid "Ordered chapters"
10431 msgstr "Urejena poglavja"
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10434 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10435 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10438 msgid "Chapter codecs"
10439 msgstr "kodeki poglavij"
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10442 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10443 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10446 msgid "Preload Directory"
10447 msgstr "Prednalaganje map"
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10451 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10452 "for broken files)."
10454 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10455 "pokvarjenih datotekah)."
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10458 msgid "Seek based on percent not time"
10459 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10462 msgid "Seek based on percent not time."
10463 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10466 msgid "Dummy Elements"
10467 msgstr "Dummy elementi"
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10470 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10472 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10476 msgid "--- DVD Menu"
10477 msgstr "--- DVD Menu"
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10480 msgid "First Played"
10481 msgstr "Prvič predvajan"
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10484 msgid "Video Manager"
10485 msgstr "Urejevalnik slike"
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10488 msgid "----- Title"
10489 msgstr "----- Naslov"
10491 #: modules/demux/mod.c:48
10492 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10493 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10495 #: modules/demux/mod.c:49
10496 msgid "Enable reverberation"
10497 msgstr "Omogoči odmev"
10499 #: modules/demux/mod.c:50
10500 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10501 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10503 #: modules/demux/mod.c:52
10504 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10505 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10507 #: modules/demux/mod.c:54
10508 msgid "Enable megabass mode"
10509 msgstr "Omogoči megabass način"
10511 #: modules/demux/mod.c:55
10512 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10513 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10515 #: modules/demux/mod.c:58
10517 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10518 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10520 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10521 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10523 #: modules/demux/mod.c:61
10524 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10525 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10527 #: modules/demux/mod.c:63
10528 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10529 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10531 #: modules/demux/mod.c:68
10532 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10533 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10535 #: modules/demux/mod.c:76
10539 #: modules/demux/mod.c:79
10540 msgid "Reverberation level"
10541 msgstr "Stopnja odmevanja"
10543 #: modules/demux/mod.c:81
10544 msgid "Reverberation delay"
10545 msgstr "Zamik odmevanja"
10547 #: modules/demux/mod.c:83
10551 #: modules/demux/mod.c:86
10552 msgid "Mega bass level"
10553 msgstr "Stopnja Mega basa"
10555 #: modules/demux/mod.c:88
10556 msgid "Mega bass cutoff"
10557 msgstr "Mega bass prekinitev"
10559 #: modules/demux/mod.c:90
10561 msgstr "Surround sistem zvoka"
10563 #: modules/demux/mod.c:93
10564 msgid "Surround level"
10565 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10567 #: modules/demux/mod.c:95
10568 msgid "Surround delay (ms)"
10569 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10572 msgid "MP4 stream demuxer"
10573 msgstr "MP4 razvijalec"
10575 #: modules/demux/mpc.c:47
10576 msgid "Replay Gain type"
10577 msgstr "Ponovi tip dosega"
10579 #: modules/demux/mpc.c:48
10581 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10582 "specific one. Choose which type you want to use"
10584 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10585 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10587 #: modules/demux/mpc.c:60
10588 msgid "MusePack demuxer"
10589 msgstr "MusePack razvijalec"
10591 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10592 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10593 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10595 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10596 msgid "H264 video demuxer"
10597 msgstr "H264 razvijalec slike"
10599 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10600 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10601 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10603 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10604 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10605 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10607 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10608 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10609 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10611 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10612 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10613 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10615 #: modules/demux/nsc.c:43
10616 msgid "Windows Media NSC metademux"
10617 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10619 #: modules/demux/nsv.c:45
10620 msgid "NullSoft demuxer"
10621 msgstr "NullSoft razvijalec"
10623 #: modules/demux/nuv.c:46
10624 msgid "Nuv demuxer"
10625 msgstr "Nuv razvijalec"
10627 #: modules/demux/ogg.c:45
10628 msgid "OGG demuxer"
10629 msgstr "OGG razvijalec"
10631 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10632 msgid "Google Video"
10633 msgstr "Google Video"
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10637 msgstr "Samodejni zagon"
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10640 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10641 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10644 msgid "Show shoutcast adult content"
10645 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10648 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10650 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10654 msgid "M3U playlist import"
10655 msgstr "Uvoz M3U liste"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10658 msgid "PLS playlist import"
10659 msgstr "UvozPLS liste"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10662 msgid "B4S playlist import"
10663 msgstr "Uvoz B45 liste"
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10666 msgid "DVB playlist import"
10667 msgstr "Uvoz DVB liste"
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10670 msgid "Podcast parser"
10671 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10674 msgid "XSPF playlist import"
10675 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10678 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10679 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10682 msgid "ASX playlist import"
10683 msgstr "Uvoz ASX liste"
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10686 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10687 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10690 msgid "QuickTime Media Link importer"
10691 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10694 msgid "Google Video Playlist importer"
10695 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10699 msgid "Podcast Info"
10700 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10703 msgid "Podcast Summary"
10704 msgstr "Povzetek Podcast"
10706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10707 msgid "Podcast Size"
10708 msgstr "Velikost Podcast"
10710 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10711 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10715 #: modules/demux/ps.c:39
10716 msgid "Trust MPEG timestamps"
10717 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10719 #: modules/demux/ps.c:40
10721 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10722 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10723 "calculate from the bitrate instead."
10725 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10726 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10727 "izračun preko bitne stopnje."
10729 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10730 msgid "MPEG-PS demuxer"
10731 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10733 #: modules/demux/pva.c:39
10734 msgid "PVA demuxer"
10735 msgstr "PVA razvijalec"
10737 #: modules/demux/rawdv.c:40
10738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10739 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10741 #: modules/demux/real.c:43
10742 msgid "Real demuxer"
10743 msgstr "Real razvijalec"
10745 #: modules/demux/subtitle.c:50
10746 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10748 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10751 #: modules/demux/subtitle.c:52
10753 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10754 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10756 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10757 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10759 #: modules/demux/subtitle.c:55
10761 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10762 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10763 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10765 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10766 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10767 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10769 #: modules/demux/subtitle.c:67
10770 msgid "Text subtitles parser"
10771 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10773 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10774 msgid "Frames per second"
10775 msgstr "Sličice na sekundo"
10777 #: modules/demux/subtitle.c:75
10778 msgid "Subtitles delay"
10779 msgstr "Zamik podnapisov"
10781 #: modules/demux/subtitle.c:77
10782 msgid "Subtitles format"
10783 msgstr "Format podnapisov"
10785 #: modules/demux/ts.c:91
10787 msgstr "Dodatni PMT"
10789 #: modules/demux/ts.c:93
10790 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10792 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10794 #: modules/demux/ts.c:95
10795 msgid "Set id of ES to PID"
10796 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10798 #: modules/demux/ts.c:96
10800 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10801 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10802 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10804 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10805 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10806 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10808 #: modules/demux/ts.c:101
10809 msgid "Fast udp streaming"
10810 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10812 #: modules/demux/ts.c:103
10813 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10814 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10816 #: modules/demux/ts.c:105
10817 msgid "MTU for out mode"
10818 msgstr "MTU za odvodni način"
10820 #: modules/demux/ts.c:106
10821 msgid "MTU for out mode."
10822 msgstr "MTU za odvodni način"
10824 #: modules/demux/ts.c:108
10828 #: modules/demux/ts.c:109
10829 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10830 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10832 #: modules/demux/ts.c:111
10833 msgid "Silent mode"
10834 msgstr "Tihi način"
10836 #: modules/demux/ts.c:112
10837 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10838 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10840 #: modules/demux/ts.c:114
10841 msgid "CAPMT System ID"
10842 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10844 #: modules/demux/ts.c:115
10845 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10846 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10848 #: modules/demux/ts.c:117
10849 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10850 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10852 #: modules/demux/ts.c:118
10854 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10855 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10857 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10858 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10860 #: modules/demux/ts.c:122
10861 msgid "Filename of dump"
10862 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10864 #: modules/demux/ts.c:123
10865 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10866 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10868 #: modules/demux/ts.c:125
10872 #: modules/demux/ts.c:127
10874 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10877 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10880 #: modules/demux/ts.c:130
10881 msgid "Dump buffer size"
10882 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10884 #: modules/demux/ts.c:132
10886 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10887 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10889 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10890 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10892 #: modules/demux/ts.c:136
10893 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10894 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10896 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10897 msgid "clean effects"
10898 msgstr "počisti učinke"
10900 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10901 msgid "hearing impaired"
10902 msgstr "slušno omejeni"
10904 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10905 msgid "visual impaired commentary"
10906 msgstr "vidno omejeni"
10908 #: modules/demux/tta.c:40
10909 msgid "TTA demuxer"
10910 msgstr "TTA razvijalec"
10912 #: modules/demux/ty.c:70
10913 msgid "TY Stream audio/video demux"
10914 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10916 #: modules/demux/vobsub.c:49
10917 msgid "Vobsub subtitles parser"
10918 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10920 #: modules/demux/voc.c:42
10921 msgid "VOC demuxer"
10922 msgstr "VOC razvijalec"
10924 #: modules/demux/wav.c:41
10925 msgid "WAV demuxer"
10926 msgstr "WAV razvijalec"
10928 #: modules/demux/xa.c:41
10930 msgstr "XA razvijalec"
10932 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10933 msgid "Use DVD Menus"
10934 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10936 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10937 msgid "BeOS standard API interface"
10938 msgstr "BeOS API vmesnik"
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10941 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10942 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10945 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10955 msgid "Preferences"
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10966 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10970 msgstr "Odpri datoteko"
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10975 msgstr "Odpri disk"
10977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10978 msgid "Open Subtitles"
10979 msgstr "Odpri podnapise"
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10985 msgstr "O Programu"
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10989 msgstr "Predhodni naslov"
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10993 msgstr "Naslednji naslov"
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10996 msgid "Go to Title"
10997 msgstr "Pojdi na naslov"
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11000 msgid "Go to Chapter"
11001 msgstr "Pojdi na poglavje"
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11016 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11030 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11031 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11034 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11035 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11038 msgid "Drop files to play"
11039 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11043 msgstr "predvajalna lista"
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11059 msgstr "Izberi vse"
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11062 msgid "Select None"
11063 msgstr "Brez izbora"
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11066 msgid "Sort Reverse"
11067 msgstr "Obrni sortiranje"
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11070 msgid "Sort by Name"
11071 msgstr "Sortiraj po imenu"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11074 msgid "Sort by Path"
11075 msgstr "Sortiraj po poti"
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11079 msgstr "Naključno predvajanje"
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11087 msgstr "Odstrani vse"
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11099 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11107 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11113 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11122 msgid "Show Interface"
11123 msgstr "Pokaži vmesnik"
11125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11138 msgid "Vertical Sync"
11139 msgstr "Navpična uskladitev"
11141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11142 msgid "Correct Aspect Ratio"
11143 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11146 msgid "Stay On Top"
11147 msgstr "Vedno na vrhu"
11149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11150 msgid "Take Screen Shot"
11151 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11153 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11154 msgid "About VLC media player"
11155 msgstr "O predvajalniku VLC"
11157 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11159 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11160 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11162 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11164 msgid "Compiled by %s"
11165 msgstr "Kodno prevedel %s"
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11184 #: modules/video_filter/extract.c:66
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11197 msgstr "Brez naslova"
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11206 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11208 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11212 msgid "Input has changed"
11213 msgstr "Dovod je spremenjen"
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11217 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11218 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11220 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11221 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11225 msgid "Invalid selection"
11226 msgstr "Neveljaven izbor"
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11229 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11230 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11234 msgid "No input found"
11235 msgstr "Ne najdem dovoda"
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11238 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11240 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11244 msgid "Jump To Time"
11245 msgstr "Skoči na čas"
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11251 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11252 msgid "Jump to time"
11253 msgstr "Skoči na čas"
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11257 msgstr "Naključno predvajanje"
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11261 msgstr "Zvezno predvajanje"
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11267 msgstr "Ponovi izbrano"
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11273 msgstr "Ponovi vse"
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11278 msgstr "Ne ponavljaj"
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11283 msgstr "Polovična velikost"
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11287 msgid "Normal Size"
11288 msgstr "Normalna velikost"
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11292 msgid "Double Size"
11293 msgstr "Dvojna velikost"
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11297 msgid "Float on Top"
11298 msgstr "Plavaj v ospredju"
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11302 msgid "Fit to Screen"
11303 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11306 msgid "Step Forward"
11307 msgstr "Korak naprej"
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11310 msgid "Step Backward"
11311 msgstr "Korak nazaj"
11313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11318 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11319 msgid "Fast Forward"
11320 msgstr "Hitro naprej"
11322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11332 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11336 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11337 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11338 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11341 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11342 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11346 msgstr "Predojačanje"
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11349 msgid "Extended controls"
11350 msgstr "Razširjen pregled"
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11353 msgid "Video filters"
11354 msgstr "Slikovni filtri"
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11357 msgid "Image adjustment"
11358 msgstr "Prilagajanje slike"
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11361 msgid "Shows more information about the available video filters."
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11373 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11374 msgid "Psychedelic"
11375 msgstr "Psychedelic"
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11378 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11383 msgid "General editing filters"
11384 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11387 msgid "Distortion filters"
11388 msgstr "Filtri popačenja slike"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11392 msgstr "Zameglitev"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11395 msgid "Adds motion blurring to the image"
11396 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11399 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11400 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11403 msgid "Image cropping"
11404 msgstr "Obrezovanje slike"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11407 msgid "Crops a defined part of the image"
11408 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11411 msgid "Invert colors"
11412 msgstr "Obrnjene barve"
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11415 msgid "Inverts the colors of the image"
11416 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11419 #: modules/video_filter/transform.c:67
11420 msgid "Transformation"
11421 msgstr "Preoblikovanje"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11424 msgid "Rotates or flips the image"
11425 msgstr "Obračanje slike"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11428 msgid "Interactive Zoom"
11429 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11432 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11433 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11436 msgid "Volume normalization"
11437 msgstr "Normalizacija jakosti"
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11440 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11441 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11444 msgid "Headphone virtualization"
11445 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11448 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11449 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11452 msgid "Maximum level"
11453 msgstr "Največja izravnava"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11457 msgid "Restore Defaults"
11458 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11466 msgstr "Nasičenost"
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11471 msgstr "Prosojnost"
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11475 msgid "About the video filters"
11476 msgstr "Wave filter slike"
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11481 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11482 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11483 "subsections of Video/Filters.\n"
11484 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11485 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11487 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11488 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11489 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11492 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11493 msgid "(no item is being played)"
11494 msgstr "(ni predvajanja)"
11496 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11511 msgid "Remaining time: %i seconds"
11512 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11515 msgid "Errors and Warnings"
11516 msgstr "Napake in opozorila"
11518 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11523 msgid "Show Details"
11524 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11527 msgid "VLC - Controller"
11528 msgstr "VLC - Nadzornik"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11533 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11534 msgid "VLC media player"
11535 msgstr "Predvajalnik VLC"
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11538 msgid "Open CrashLog"
11539 msgstr "Odpri beležko napak"
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11542 msgid "Check for Update..."
11543 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11546 msgid "Preferences..."
11547 msgstr "Lastnosti..."
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11558 msgid "Hide Others"
11559 msgstr "Skrij ostalo"
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11563 msgstr "Prikaži vse"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11571 msgstr "1:Datoteka"
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11574 msgid "Open File..."
11575 msgstr "Odpri datoteko..."
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11578 msgid "Quick Open File..."
11579 msgstr "Hitri pogled..."
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11582 msgid "Open Disc..."
11583 msgstr "Odpri disk..."
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11586 msgid "Open Network..."
11587 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11590 msgid "Open Recent"
11591 msgstr "Odpri nedavne"
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11595 msgstr "Počisti Menu"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11598 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11599 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11615 msgstr "Predvajanje"
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11619 msgstr "Povečaj glasnost"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11622 msgid "Volume Down"
11623 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11626 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11627 msgid "Video Device"
11628 msgstr "Slikovna naprava"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11631 msgid "Minimize Window"
11632 msgstr "Pomanjšaj okno"
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11635 msgid "Close Window"
11636 msgstr "Zapri okno"
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11643 msgid "Extended Controls"
11644 msgstr "Razširjeni nadzor"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11649 msgid "Information"
11650 msgstr "Podrobnosti"
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11653 msgid "Bring All to Front"
11654 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11662 msgstr "PreberiMe..."
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11665 msgid "Online Documentation"
11666 msgstr "Spletna dokumentacija"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11669 msgid "Report a Bug"
11670 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11673 msgid "VideoLAN Website"
11674 msgstr "Spletna stran VLC"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11681 msgid "Make a donation"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11685 msgid "Online Forum"
11686 msgstr "Spletni forum"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11690 msgid "Volume: %d%%"
11691 msgstr "Glasnost: %d%%"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11694 msgid "No CrashLog found"
11695 msgstr "Ne najdem beležke napak."
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11698 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11699 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11702 msgid "Embedded video output"
11703 msgstr "Vložen odvod slike"
11705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11707 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11708 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11711 msgid "Video device"
11712 msgstr "Slikovna naprava"
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11716 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11717 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11720 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11721 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11725 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11726 "is fully transparent."
11728 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11729 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11732 msgid "Stretch video to fill window"
11733 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11737 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11738 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11740 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11741 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11744 msgid "Black screens in fullscreen"
11745 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11749 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11752 msgid "Use as Desktop Background"
11753 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11757 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11758 "with in this mode."
11760 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11764 msgid "Show Fullscreen controller"
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11768 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11772 msgid "Remember wizard options"
11773 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11776 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11777 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11780 msgid "Auto-playback of new items"
11781 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11784 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11785 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11788 msgid "Mac OS X interface"
11789 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11792 msgid "Quartz video"
11793 msgstr "Quartz slika"
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11796 msgid "Open Source"
11797 msgstr "Odprta koda"
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11800 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11801 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11806 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11813 msgstr "Prebrskaj..."
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11816 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11817 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11820 msgid "Use DVD menus"
11821 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11824 msgid "VIDEO_TS directory"
11825 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11840 msgid "UDP/RTP Multicast"
11841 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11844 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11845 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11848 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11849 msgid "Allow timeshifting"
11850 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11853 msgid "Load subtitles file:"
11854 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11858 msgid "Settings..."
11859 msgstr "Nastavitve..."
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11862 msgid "Override parametters"
11863 msgstr "Razveljavi parametre"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11867 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11868 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11877 msgid "Subtitles encoding"
11878 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11882 msgstr "Velikost pisave"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11885 msgid "Subtitles alignment"
11886 msgstr "Postavitev podnapisov"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11889 msgid "Font Properties"
11890 msgstr "Lastnosti pisave"
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11893 msgid "Subtitle File"
11894 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11899 msgid "No %@s found"
11900 msgstr "Ne najdem %@s"
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11903 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11904 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11907 msgid "Streaming/Saving:"
11908 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11910 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11911 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11912 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11914 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11915 msgid "Display the stream locally"
11916 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11919 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11925 msgid "Dump raw input"
11926 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11928 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11930 msgid "Encapsulation Method"
11931 msgstr "Metoda zvijanja"
11933 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11935 msgid "Transcoding options"
11936 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11944 msgid "Bitrate (kb/s)"
11945 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11953 msgid "Stream Announcing"
11954 msgstr "Objava pretoka"
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11958 msgid "SAP announce"
11959 msgstr "Objava SAP"
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11962 msgid "RTSP announce"
11963 msgstr "Objava RTSP"
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11966 msgid "HTTP announce"
11967 msgstr "Objava HTTP"
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11970 msgid "Export SDP as file"
11971 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11974 msgid "Channel Name"
11975 msgstr "Ime kanala"
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11983 msgstr "Shrani datoteko"
11985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11986 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11994 #: modules/mux/asf.c:50
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11999 msgid "Advanced Information"
12000 msgstr "Napredne podrobnosti"
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12003 msgid "Read at media"
12004 msgstr "Preberi preko medija"
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12007 msgid "Input bitrate"
12008 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12015 msgid "Stream bitrate"
12016 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12019 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12020 msgid "Decoded blocks"
12021 msgstr "Dekodirani bloki"
12023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12024 msgid "Displayed frames"
12025 msgstr "Prikazane sličice"
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12028 msgid "Lost frames"
12029 msgstr "Izgubljene sličice"
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12032 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12037 msgstr "Pretakanje"
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12040 msgid "Sent packets"
12041 msgstr "Poslani paketi"
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12045 msgstr "Poslani biti"
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12049 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12052 msgid "Played buffers"
12053 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12056 msgid "Lost buffers"
12057 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12060 msgid "Save Playlist..."
12061 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12064 msgid "Expand Node"
12065 msgstr "Razširi vozlišče"
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12068 msgid "Get Stream Information"
12069 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12072 msgid "Sort Node by Name"
12073 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12076 msgid "Sort Node by Author"
12077 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12081 msgid "No items in the playlist"
12082 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12085 msgid "Search in Playlist"
12086 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12089 msgid "Add Folder to Playlist"
12090 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12093 msgid "File Format:"
12094 msgstr "Format datoteke:"
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12097 msgid "Extended M3U"
12098 msgstr "Razširjen M3U"
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12101 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12102 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12106 msgid "%i items in the playlist"
12107 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12110 msgid "1 item in the playlist"
12111 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12114 msgid "Save Playlist"
12115 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12119 msgstr "Novo vozlišče"
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12122 msgid "Please enter a name for the new node."
12123 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12126 msgid "Empty Folder"
12127 msgstr "Prazna mapa"
12129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12132 msgstr "Počisti vse"
12134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12136 msgid "Reset Preferences"
12137 msgstr "Počisti lastnosti"
12139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12145 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12146 "Are you sure you want to continue?"
12148 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12149 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12152 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12154 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12159 msgid "Select a directory"
12160 msgstr "Izberite mapo"
12162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12163 msgid "Select a file"
12164 msgstr "Izberite datoteko"
12166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12171 msgid "Subpicture Filters"
12172 msgstr "Filtri nalepk"
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12183 msgid "Save settings"
12184 msgstr "Shrani nastavitve"
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12203 msgstr "Časovni žig:"
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12215 msgid "Opaqueness:"
12216 msgstr "Prepustnost:"
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12219 msgid "(in pixels)"
12220 msgstr "(v točkah)"
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12228 msgstr "Časovna omejitev:"
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12235 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12236 #: modules/video_filter/rss.c:63
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12242 #: modules/video_filter/rss.c:64
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12247 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12248 #: modules/video_filter/rss.c:64
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12253 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12254 #: modules/video_filter/rss.c:64
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12259 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12260 #: modules/video_filter/rss.c:64
12262 msgstr "Kostanjeva"
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12265 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12266 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12272 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12278 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12284 #: modules/video_filter/rss.c:65
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12289 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12290 #: modules/video_filter/rss.c:65
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12295 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12296 #: modules/video_filter/rss.c:66
12298 msgstr "Modrozelena"
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12301 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12302 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12304 msgstr "Rumenozelena"
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12307 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12308 #: modules/video_filter/rss.c:66
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12314 #: modules/video_filter/rss.c:66
12316 msgstr "Mornarsko modra"
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12320 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12326 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12330 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12331 msgid "Check for Updates"
12332 msgstr "Preveri za posodobitve"
12334 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12335 msgid "Download now"
12336 msgstr "Prenesi takoj"
12338 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12339 msgid "Checking for Updates..."
12340 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12342 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12344 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12345 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12347 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12348 msgid "This version of VLC is outdated."
12349 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12351 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12352 msgid "This version of VLC is latest available."
12353 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12356 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12357 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12361 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12365 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12368 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12372 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12373 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12376 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12377 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12380 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12381 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12385 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12388 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12392 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12393 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12396 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12397 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12405 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12408 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12412 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12413 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12418 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12419 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12423 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12424 "ASF, OGG and RAW)"
12426 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12431 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12432 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12435 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12436 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12440 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12442 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12446 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12450 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12454 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12459 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12460 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12463 msgid "MPEG Program Stream"
12464 msgstr "Programski MPEG pretok"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12467 msgid "MPEG Transport Stream"
12468 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12471 msgid "MPEG 1 Format"
12472 msgstr "MPEG 1 format"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12479 "at http://yourip:8080 by default."
12481 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12482 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12483 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12487 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12488 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12489 "generally the most compatible"
12491 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12492 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12499 "at mms://yourip:8080 by default."
12501 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12502 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12503 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12507 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12508 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12509 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12510 "encapsulated in HTTP)."
12512 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12513 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12514 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12518 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12519 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12522 msgid "Use this to stream to a single computer."
12523 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12527 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12528 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12529 "address beginning with 239.255."
12531 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12532 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12533 "vrednostima 239.255."
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12539 "but it won't work over the Internet."
12541 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12542 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12547 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12549 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12553 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12554 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12555 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12557 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12558 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12559 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12570 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12571 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12574 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12576 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12585 msgstr "Več podrobnosti"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12589 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12590 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12591 "access to more features."
12593 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12594 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12595 "več prilagajanja."
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12600 msgid "Stream to network"
12601 msgstr "Pretoči na omrežje"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12605 msgid "Transcode/Save to file"
12606 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12609 msgid "Choose input"
12610 msgstr "Izberi dovod"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12613 msgid "Choose here your input stream."
12614 msgstr "Izberite dovodni val."
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12619 msgid "Select a stream"
12620 msgstr "Izberi pretok"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12624 msgid "Existing playlist item"
12625 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12630 msgstr "Izberite..."
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12634 msgid "Partial Extract"
12635 msgstr "Delni izvleček"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12639 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12640 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12641 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12643 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12644 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12645 "končni čas so določeni v sekundah."
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12658 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12659 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12663 msgid "Destination"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12668 msgid "Streaming method"
12669 msgstr "Metoda pretakanja"
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12672 msgid "Address of the computer to stream to."
12673 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12676 msgid "UDP Unicast"
12677 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12680 msgid "UDP Multicast"
12681 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12685 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12687 msgstr "Prekodiranje"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12691 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12692 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12694 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12695 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12699 msgid "Transcode audio"
12700 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12704 msgid "Transcode video"
12705 msgstr "Prekodiranje slike"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12709 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12712 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12716 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12719 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12724 msgid "Encapsulation format"
12725 msgstr "Oblika ovijanja"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12729 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12730 "previously chosen settings all formats won't be available."
12732 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12733 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12737 msgid "Additional streaming options"
12738 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12741 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12742 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12747 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12748 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12753 msgid "SAP Announce"
12754 msgstr "Objavljanje SAP"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12758 msgid "Local playback"
12759 msgstr "Lokalno predvajanje"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12763 msgid "Additional transcode options"
12764 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12767 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12768 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12772 msgid "Select the file to save to"
12773 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12777 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12780 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12788 msgid "Encap. format"
12789 msgstr "Oblika ovijanja"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12793 msgid "Input stream"
12794 msgstr "Dovodni val"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12797 msgid "Save file to"
12798 msgstr "Shrani datoteko na"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12801 msgid "No input selected"
12802 msgstr "Ni izbran dovod"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12806 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12808 "Choose one before going to the next page."
12810 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12812 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12815 msgid "No valid destination"
12816 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12820 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12824 "and the help texts in this window."
12826 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12829 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12830 "besedilo pomoči v tem oknu."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12834 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12835 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12837 "Correct your selection and try again."
12839 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12840 "zvoka z kodeki slike.\n"
12842 "Popravite vnos in poskusite znova."
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12845 msgid "Select the directory to save to"
12846 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12849 msgid "No folder selected"
12850 msgstr "Ni izbrane mape"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12853 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12854 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12858 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12861 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12864 msgid "No file selected"
12865 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12868 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12869 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12873 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12875 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12884 msgstr "%i predmetov"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12898 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12899 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12903 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12904 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12907 msgid "This allows to stream on a network."
12908 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12912 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12913 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12914 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12915 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12917 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12918 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12919 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12920 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12924 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12925 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12928 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12929 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12933 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12934 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12935 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12936 "leave this setting to 1."
12938 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12939 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12940 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12945 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12946 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12947 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12948 "extra interface.\n"
12949 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12950 "name will be used."
12952 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12953 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12954 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12955 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12959 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12962 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12965 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12967 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12970 #: modules/gui/ncurses.c:102
12971 msgid "Filebrowser starting point"
12972 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12974 #: modules/gui/ncurses.c:104
12976 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12977 "show you initially."
12979 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12981 #: modules/gui/ncurses.c:109
12982 msgid "Ncurses interface"
12983 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12985 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12986 msgid "Autoplay selected file"
12987 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12989 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12990 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12991 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12993 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
12994 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12995 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12997 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13000 msgstr "Ime datoteke"
13002 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13003 msgid "Permissions"
13004 msgstr "Dovoljenja"
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13032 msgid "Add to Playlist"
13033 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13049 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13053 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13097 msgstr "Prekodiranje:"
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13123 msgstr "Frekvenca:"
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13126 msgid "Samplerate:"
13127 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13135 msgstr "Uglaševalo:"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13146 msgid "Decimation:"
13147 msgstr "Razsajanje:"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13210 msgid "Video Codec:"
13211 msgstr "Slikovni kodek:"
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13242 msgid "Video Bitrate:"
13243 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13246 msgid "Bitrate Tolerance:"
13247 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13250 msgid "Keyframe Interval:"
13251 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13254 msgid "Audio Codec:"
13255 msgstr "Kodek zvoka:"
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13258 msgid "Deinterlace:"
13259 msgstr "Razpletanje:"
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13274 msgid "Time To Live (TTL):"
13275 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13286 msgid "localhost.localdomain"
13287 msgstr "localhost.localdomain"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13291 msgstr "239.0.0.42"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13358 msgid "Audio Bitrate :"
13359 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13362 msgid "SAP Announce:"
13363 msgstr "Objavljanje SAP:"
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13366 msgid "SLP Announce:"
13367 msgstr "Objavljanje SLP:"
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13370 msgid "Announce Channel:"
13371 msgstr "Objavljanje kanala:"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13391 msgstr " Prekliči "
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13399 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13400 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13401 "org/copyleft/gpl.html)."
13403 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13404 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13405 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13408 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13409 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13412 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13413 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13415 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13417 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13418 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13420 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13421 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13422 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13425 msgid "Media Files"
13426 msgstr "Medijske datoteke"
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13429 msgid "Video Files"
13430 msgstr "Slikovne datoteke"
13432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13433 msgid "Sound Files"
13434 msgstr "Zvočne datoteke"
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13437 msgid "PlayList Files"
13438 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13442 msgstr "Vse datoteke"
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13445 msgid "Open directory"
13446 msgstr "Odpri mapo"
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13455 msgid "Previous track"
13456 msgstr "Predhodna sled"
13458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13461 msgstr "Naslednja sled"
13463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13464 msgid "Qt interface"
13465 msgstr "Qt vmesnik"
13467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13470 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13472 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13476 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13477 msgid "Send bitrate"
13478 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13481 msgid "Open a skin file"
13482 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13485 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13487 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13491 msgid "Open playlist"
13492 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13496 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13499 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13504 msgid "Save playlist"
13505 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13508 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13509 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13512 msgid "Skin to use"
13513 msgstr "Uporabi preobleko"
13515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13516 msgid "Path to the skin to use."
13517 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13520 msgid "Config of last used skin"
13521 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13525 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13526 "automatically, do not touch it."
13528 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13533 msgid "Systray icon"
13534 msgstr "Ikona na pladnju"
13536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13538 msgid "Show a systray icon for VLC"
13539 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13544 msgid "Show VLC on the taskbar"
13545 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13548 msgid "Enable transparency effects"
13549 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13553 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13554 "when moving windows does not behave correctly."
13556 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13557 "ne obnaša pravilno."
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13562 msgid "Use a skinned playlist"
13563 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13570 msgid "Skinnable Interface"
13571 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13574 msgid "Skins loader demux"
13575 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13577 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13578 msgid "Select skin"
13579 msgstr "Izberi preobleko"
13581 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13582 msgid "Open skin..."
13583 msgstr "Poišči preobleko..."
13585 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13588 "(WinCE interface)\n"
13592 "(WinCE vmesnik)\n"
13595 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13597 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13600 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13604 msgid "Compiled by "
13605 msgstr "Kodno prevedel"
13607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13609 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13612 msgid "Based on SVN revision: "
13613 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13617 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13618 "http://www.videolan.org/"
13620 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13621 "http://www.videolan.org/"
13623 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13627 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13629 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13631 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13633 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13635 msgid "Choose directory"
13636 msgstr "Izberite mapo"
13638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13640 msgid "Choose file"
13641 msgstr "Izberi datoteko"
13643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13644 msgid "Embed video in interface"
13645 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13649 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13651 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13653 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13654 msgid "WinCE interface module"
13655 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13657 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13658 msgid "WinCE dialogs provider"
13659 msgstr "Okna WinCE"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13662 msgid "Edit bookmark"
13663 msgstr "Uredi zaznamke"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13701 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13702 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13705 msgid "Removes the selected bookmarks"
13706 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13709 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13710 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13713 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13714 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13718 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13719 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13720 "between these bookmarks"
13722 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13723 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13726 msgid "You must select two bookmarks"
13727 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13730 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13732 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13737 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13739 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13740 "delovanje zaznamkov."
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13744 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13745 "bookmarks to keep the same input."
13747 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13748 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13751 msgid "Input has changed "
13752 msgstr "Dovod je spremenjen"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13756 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13757 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13760 msgid "Stream and Media Info"
13761 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13764 msgid "Advanced information"
13765 msgstr "Napredne podrobnosti"
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13777 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13779 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13790 msgid "Don't show further errors"
13791 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13794 msgid "Playlist item info"
13795 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13798 msgid "Save &As..."
13799 msgstr "Shrani &kot"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13802 msgid "Save Messages As..."
13803 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13806 msgid "Advanced options..."
13807 msgstr "Podrobni pogled..."
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13813 msgid "Advanced options"
13814 msgstr "Podrobni pogled"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13826 msgid "Stream/Save"
13827 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13830 msgid "Use VLC as a stream server"
13831 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13835 msgstr "Predpomnjenje"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13838 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13839 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13843 msgstr "Prilagodi:"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13847 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13848 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13851 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13852 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13853 "zgornjih možnosti."
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13856 msgid "Use a subtitles file"
13857 msgstr "Izbor podnapisov"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13860 msgid "Use an external subtitles file."
13861 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13864 msgid "Advanced Settings..."
13865 msgstr "Podroben pogled..."
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13872 msgid "DVD (menus)"
13873 msgstr "DVD (menu)"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13880 msgid "Probe Disc(s)"
13881 msgstr "Razišči disk"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13885 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13886 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13887 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13888 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13889 "parameter ranges are set based on media we find."
13891 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13892 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13893 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13894 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13895 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13896 "najdenega medija."
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13899 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13900 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13907 msgid "DVD device to use"
13908 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13912 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13913 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13915 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13916 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13920 msgid "CD-ROM device to use"
13921 msgstr "Uporabi CD pogon"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13925 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13926 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13928 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13929 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13932 msgid "Open subtitles file"
13933 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13936 msgid "Title number."
13937 msgstr "Številka naslova."
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13941 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13942 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13945 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13946 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13950 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13952 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13956 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13957 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13960 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13961 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13964 msgid "Track number."
13965 msgstr "Številka sledi."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13969 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13970 "subtitle will be shown."
13972 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13973 "prikaže podnapisov."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13977 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13979 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13983 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13984 "given, then all tracks are played."
13986 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13987 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13990 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13991 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13998 msgid "&Simple Add File..."
13999 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14002 msgid "Add &Directory..."
14003 msgstr "Dodaj &mapo..."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14006 msgid "&Add URL..."
14007 msgstr "Dodaj &URL..."
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14010 msgid "Services Discovery"
14011 msgstr "Odkrivanje storitev"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14014 msgid "&Open Playlist..."
14015 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14018 msgid "&Save Playlist..."
14019 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14022 msgid "Sort by &Title"
14023 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14026 msgid "&Reverse Sort by Title"
14027 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14039 msgstr "&Upravljaj"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14050 msgid "&View items"
14051 msgstr "&Preglej predmete"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14054 msgid "Play this Branch"
14055 msgstr "Predvajaj to vejo"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14060 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14063 msgid "Sort this Branch"
14064 msgstr "Sortiraj to vejo"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14069 msgstr "Podrobnosti"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14073 msgstr "Dodaj vozlišče"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14084 msgid "%i items in playlist"
14085 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14088 msgid "XSPF playlist"
14089 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14092 msgid "Playlist is empty"
14093 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14097 msgstr "Ne morem shraniti"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14101 #: modules/misc/win32text.c:77
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14107 msgstr "Ena izravnava"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14110 msgid "Please enter node name"
14111 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14115 msgstr "Novo vozlišče"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14124 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14125 "Are you sure you want to continue?"
14127 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14128 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14144 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14145 "\" can be modified."
14147 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14150 msgid "Stream output MRL"
14151 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14159 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14160 "by adjusting the stream settings."
14162 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14170 msgid "Play locally"
14171 msgstr "Predvajaj lokalno"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14178 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14188 msgstr "Ime skupine"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14191 msgid "Channel name"
14192 msgstr "Ime kanala"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14195 msgid "Select all elementary streams"
14196 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14199 msgid "Video codec"
14200 msgstr "Slikovni kodek"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14203 msgid "Audio codec"
14204 msgstr "Zvočni kodek"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14207 msgid "Subtitles codec"
14208 msgstr "Kodek podnapisov"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14211 msgid "Subtitles overlay"
14212 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14216 msgstr "Shrani datoteko"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14219 msgid "Subtitle options"
14220 msgstr "Možnosti podnapisov"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14223 msgid "Subtitles file"
14224 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14232 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14234 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14237 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14238 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14242 msgstr "Odpri datoteko"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14246 msgstr "Posodobitve"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14249 msgid "Check for updates"
14250 msgstr "Preveri za posodobitve"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14255 "Available updates and related downloads.\n"
14256 "(Double click on a file to download it)\n"
14259 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14260 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14263 msgid "Save file..."
14264 msgstr "Shrani datoteko..."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14275 msgid "Load Configuration"
14276 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14279 msgid "Save Configuration"
14280 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14283 msgid "New broadcast"
14284 msgstr "Novo oddajanje"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14298 msgstr "Ponavljanje"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14302 msgstr "VLM pretok"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14305 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14306 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14309 msgid "Use this to stream on a network."
14310 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14313 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14314 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14318 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14319 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14321 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14322 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14326 msgid "Use this to stream on a network"
14327 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14331 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14332 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14334 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14335 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14337 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14338 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14340 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14341 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14344 msgid "You must choose a stream"
14345 msgstr "Izbrati morate pretok"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14348 msgid "Unable to find playlist"
14349 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14353 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14354 "ending times (in seconds).\n"
14356 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14357 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14359 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14362 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14363 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14364 "pretoka pa ne).\n"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14368 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14369 "the container format, proceed to the next page."
14371 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14372 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14375 msgid "Transcode video (if available)"
14376 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14380 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14383 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14387 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14390 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14393 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14394 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14397 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14398 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14401 msgid "Please enter an address"
14402 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14406 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14407 "choices, some formats might not be available."
14409 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14413 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14414 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14417 msgid "You must choose a file to save to"
14418 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14421 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14422 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14426 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14427 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14428 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14431 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14432 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14433 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14438 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14439 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14440 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14441 "extra interface.\n"
14442 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14443 "default name will be used."
14445 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14446 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14447 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14448 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14451 msgid "More information"
14452 msgstr "Več podrobnosti"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14455 msgid "Save to file"
14456 msgstr "Shrani v datoteko"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14459 msgid "Transcode audio (if available)"
14460 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14464 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14465 "correlated their movement will be."
14467 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14471 msgid "Creates several clones of the image"
14472 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14479 msgid "Adds distortion effects"
14480 msgstr "Doda učinek popačenja"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14483 msgid "Image inversion"
14484 msgstr "Preobračanje slike"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14488 msgstr "Zameglitev"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14495 msgid "Magnifies part of the image"
14496 msgstr "Poveča del slike."
14498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14500 msgstr "Sestavljanka"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14503 msgid "Turns the image into a puzzle"
14504 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14507 msgid "Video Options"
14508 msgstr "Možnosti slike"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14511 msgid "Aspect Ratio"
14512 msgstr "Razmerje velikosti"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14515 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14516 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14520 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14521 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14523 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14524 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14527 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14528 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14544 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14545 "these settings to take effect.\n"
14547 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14548 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14549 "Video Filter Module inside the preferences."
14551 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14552 "zagnati pretok.\n"
14554 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14555 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14558 msgid "More Information"
14559 msgstr "Več podrobnosti"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14563 msgstr "Zaustavljen"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14569 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14571 msgstr "Predvajanje"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14574 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14575 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14578 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14579 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14582 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14583 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14586 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14587 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14590 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14591 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14594 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14595 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14598 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14599 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14602 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14603 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14606 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14607 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14610 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14611 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14614 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14615 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14618 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14619 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14622 msgid "VideoLAN's Website"
14623 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14626 msgid "Online Help"
14627 msgstr "Spleta pomoč"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14631 msgstr "O Programu..."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14634 msgid "Check for Updates..."
14635 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14647 msgstr "&Nastavitve"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14658 msgid "&Navigation"
14659 msgstr "&Navigacija"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14667 msgid "Embedded playlist"
14668 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14671 msgid "Previous playlist item"
14672 msgstr "Predhodni predmet"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14675 msgid "Next playlist item"
14676 msgstr "Naslednji predmet"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14679 msgid "Play slower"
14680 msgstr "Predvajaj počasneje"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14683 msgid "Play faster"
14684 msgstr "Predvajaj hitreje"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14687 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14688 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14691 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14692 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14695 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14696 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14700 " (wxWidgets interface)\n"
14703 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14708 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14709 "http://www.videolan.org/\n"
14712 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14713 "http://www.videolan.org/\n"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14722 msgid "Show/Hide Interface"
14723 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14726 msgid "Open &File..."
14727 msgstr "Odpri &datoteko"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14730 msgid "Open D&irectory..."
14731 msgstr "Odpr&i mapo..."
14733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14734 msgid "Open &Disc..."
14735 msgstr "Odpri d&isk"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14738 msgid "Open &Network Stream..."
14739 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14742 msgid "Open &Capture Device..."
14743 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14746 msgid "Media &Info..."
14747 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14750 msgid "&Messages..."
14751 msgstr "&Sporočila..."
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14754 msgid "&Preferences..."
14755 msgstr "&Lastnosti..."
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14762 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14763 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14766 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14767 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14771 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14774 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14778 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14779 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14782 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14783 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14786 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14787 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14790 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14791 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14794 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14795 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14798 msgid "RTP Unicast"
14799 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14802 msgid "Stream to a single computer."
14803 msgstr "Pretok na en računalnik."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14806 msgid "RTP Multicast"
14807 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14811 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14812 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14813 "work over the Internet."
14815 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14816 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14817 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14821 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14822 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14825 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14826 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14830 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14831 "needs to send the stream several times."
14833 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14834 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14838 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14839 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14840 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14841 "at http://yourip:8080 by default."
14843 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14844 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14845 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14846 "pretoka preko http://yourip:8080."
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14849 msgid "Bookmarks dialog"
14850 msgstr "Okno zaznamkov"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14853 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14854 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14857 msgid "Extended GUI"
14858 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14862 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14864 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14865 "slike, Slikovni filtri...)."
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14869 msgstr "Opravilna vrstica."
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14872 msgid "Minimal interface"
14873 msgstr "Okleščen vmesnik"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14876 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14877 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14880 msgid "Size to video"
14881 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14884 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14885 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14888 msgid "Show labels in toolbar"
14889 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14892 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14893 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14896 msgid "Playlist view"
14897 msgstr "Predvajalni pogled"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14901 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14902 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14903 "with less features). You can select which one will be available on the "
14904 "toolbar (or both)."
14906 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14907 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14908 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14909 "orodni vrstici (lahko oba)."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14920 msgid "wxWidgets interface module"
14921 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14924 msgid "last config"
14925 msgstr "zadnje nastavitve"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14928 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14929 msgstr "Okna wxWidgets"
14931 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14935 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14936 msgid "Folder meta data"
14937 msgstr "Metapodatek mape"
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14944 msgid "Classic rock"
14945 msgstr "Klasični rok"
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14949 msgstr "Country glasba"
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14977 msgstr "Moderna glasba"
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14981 msgstr "Zimzelena glasba"
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14997 msgstr "Industrijska glasba"
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15000 msgid "Alternative"
15001 msgstr "Alternativna glasba"
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15004 msgid "Death metal"
15005 msgstr "Death metal"
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15013 msgstr "Kompilacija"
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15016 msgid "Euro-Techno"
15017 msgstr "Euro-Tehno"
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15021 msgstr "Ambientalna glasba"
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15029 msgstr "Vokalna glasba"
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15044 msgid "Instrumental"
15045 msgstr "Instrumentalna glasba"
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15061 msgstr "Zvočni klip"
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15072 msgid "Alternative rock"
15073 msgstr "Alternativni rock"
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15089 msgstr "Preslednica"
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15093 msgstr "Meditativna glasba"
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15096 msgid "Instrumental pop"
15097 msgstr "Instrumentalni pop"
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15100 msgid "Instrumental rock"
15101 msgstr "Instrumentalni rock"
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15105 msgstr "Etnična glasba"
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15109 msgstr "Gotska glasba"
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15116 msgid "Techno-Industrial"
15117 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15121 msgstr "Electronska glasba"
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15136 msgid "Southern rock"
15137 msgstr "Blues rock"
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15141 msgstr "Kmični klipi"
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15145 msgstr "Kultna glasba"
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15149 msgstr "Gangsta Rap"
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15156 msgid "Christian rap"
15157 msgstr "Krščanski rap"
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15168 msgid "Native American"
15169 msgstr "Indijanska glasba"
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15189 msgstr "Izvleček filma"
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15213 msgstr "Retro glasba"
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15217 msgstr "Glasbeni filmi"
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15220 msgid "Rock & roll"
15221 msgstr "Rock & roll"
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15227 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15228 msgid "ID3 tags parser"
15229 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15231 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15232 msgid "MusicBrainz"
15233 msgstr "MusicBrainz"
15235 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15236 msgid "MusicBrainz meta data"
15237 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15240 msgid "The username of your last.fm account"
15241 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15244 msgid "The password of your last.fm account"
15245 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15248 msgid "Audioscrobbler"
15249 msgstr "Audioscrobbler"
15251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15252 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15253 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15256 msgid "Last.fm username not set"
15257 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15262 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15264 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15266 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15267 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15268 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15271 msgid "Bad last.fm Username"
15272 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15275 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15277 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15280 msgid "Dummy image chroma format"
15281 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15285 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15286 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15288 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15289 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15290 "najprimernejšega."
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15293 msgid "Save raw codec data"
15294 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15298 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15301 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15306 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15307 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15308 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15310 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15311 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15312 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15315 msgid "Dummy interface function"
15316 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15319 msgid "Dummy Interface"
15320 msgstr "Dummy vmesnik"
15322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15323 msgid "Dummy access function"
15324 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15327 msgid "Dummy demux function"
15328 msgstr "Dummy razvijanje"
15330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15331 msgid "Dummy decoder"
15332 msgstr "Dummy dekodirnik"
15334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15335 msgid "Dummy decoder function"
15336 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15339 msgid "Dummy encoder function"
15340 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15343 msgid "Dummy audio output function"
15344 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15347 msgid "Dummy video output function"
15348 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15351 msgid "Dummy Video output"
15352 msgstr "Dummy odvod slike"
15354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15355 msgid "Dummy font renderer function"
15356 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15358 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15359 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15360 #: modules/video_filter/rss.c:182
15364 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15365 msgid "Filename for the font you want to use"
15366 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15368 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15369 msgid "Font size in pixels"
15370 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15372 #: modules/misc/freetype.c:86
15374 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15375 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15378 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15379 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15381 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15382 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15386 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15388 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15389 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15391 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15392 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15394 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15395 msgid "Text default color"
15396 msgstr "Privzeta barva besedila"
15398 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15400 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15401 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15402 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15403 "(red + green), #FFFFFF = white"
15405 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15406 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15407 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15408 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15410 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15411 msgid "Relative font size"
15412 msgstr "Relativna velikost pisave"
15414 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15416 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15417 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15419 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15420 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15422 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15426 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15430 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15434 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15438 #: modules/misc/freetype.c:107
15439 msgid "Use YUVP renderer"
15440 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15442 #: modules/misc/freetype.c:108
15444 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15445 "you want to encode into DVB subtitles"
15447 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15448 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15450 #: modules/misc/freetype.c:110
15451 msgid "Font Effect"
15452 msgstr "Učinki pisav"
15454 #: modules/misc/freetype.c:111
15456 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15459 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15461 #: modules/misc/freetype.c:119
15465 #: modules/misc/freetype.c:119
15469 #: modules/misc/freetype.c:120
15470 msgid "Fat Outline"
15471 msgstr "močan obris"
15473 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15474 msgid "Text renderer"
15475 msgstr "Upodabljanje besedila"
15477 #: modules/misc/freetype.c:133
15478 msgid "Freetype2 font renderer"
15479 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15481 #: modules/misc/gnutls.c:63
15482 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15483 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15485 #: modules/misc/gnutls.c:65
15487 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15488 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15490 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15491 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15494 #: modules/misc/gnutls.c:69
15495 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15496 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15498 #: modules/misc/gnutls.c:71
15500 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15501 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15503 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15504 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15506 #: modules/misc/gnutls.c:74
15507 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15508 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15510 #: modules/misc/gnutls.c:76
15512 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15513 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15515 #: modules/misc/gnutls.c:79
15516 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15517 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15519 #: modules/misc/gnutls.c:81
15521 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15522 "approved Certification Authority)."
15524 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15527 #: modules/misc/gnutls.c:84
15528 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15529 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15531 #: modules/misc/gnutls.c:86
15533 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15535 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15537 #: modules/misc/gnutls.c:91
15538 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15539 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15541 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15542 msgid "Gtk+ GUI helper"
15543 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15545 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15549 #: modules/misc/logger.c:119
15551 msgstr "Format beleženja"
15553 #: modules/misc/logger.c:121
15555 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15556 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15558 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15561 #: modules/misc/logger.c:125
15563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15566 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15568 #: modules/misc/logger.c:130
15572 #: modules/misc/logger.c:131
15573 msgid "File logging"
15574 msgstr "Beleženje datotek"
15576 #: modules/misc/logger.c:137
15577 msgid "Log filename"
15578 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
15580 #: modules/misc/logger.c:137
15581 msgid "Specify the log filename."
15582 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
15584 #: modules/misc/logger.c:142
15585 msgid "RRD output file"
15586 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15588 #: modules/misc/logger.c:143
15589 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15590 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15592 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15593 msgid "AltiVec memcpy"
15594 msgstr "AltiVec memcpy"
15596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15597 msgid "libc memcpy"
15598 msgstr "libc memcpy"
15600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15601 msgid "3D Now! memcpy"
15602 msgstr "3D Now! memcpy"
15604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15606 msgstr "MMX memcpy"
15608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15609 msgid "MMX EXT memcpy"
15610 msgstr "MMX EXT memcpy"
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15613 msgid "Growl server"
15614 msgstr "Strežnik Growl"
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15618 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15619 "notifications are sent locally."
15621 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15624 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15625 msgid "Growl password"
15626 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15628 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15629 msgid "Growl password on the server."
15630 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15632 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15633 msgid "Growl UDP port"
15634 msgstr "Growl UDP vrata"
15636 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15637 msgid "Growl UDP port on the server."
15638 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15641 msgid "Growl Notification Plugin"
15642 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15644 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15647 msgstr "(brez naslova)"
15649 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15650 msgid "(no artist)"
15651 msgstr "(ni izvajalca)"
15653 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15655 msgstr "(ni albuma)"
15657 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15658 msgid "MSN Title format string"
15659 msgstr "Oblika MSN naslova"
15661 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15663 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15664 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15666 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15667 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15669 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15670 msgid "MSN Now-Playing"
15671 msgstr "Predvajanje MSN"
15673 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15674 msgid "Timeout (ms)"
15675 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15677 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15678 msgid "How long the notification will be displayed "
15679 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15681 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15683 msgstr "Obveščanje"
15685 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15686 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15687 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15689 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15691 msgstr "ni izvajalca"
15693 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15697 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15698 msgid "Flip vertical position"
15699 msgstr "Obrni navpično"
15701 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15702 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15703 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15705 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15706 msgid "Vertical offset"
15707 msgstr "Navpični odmik"
15709 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15711 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15712 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15714 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15715 "privzeto 30 točk)"
15717 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15718 msgid "Shadow offset"
15719 msgstr "Odmik sence"
15721 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15723 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15724 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15726 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15727 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15728 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15730 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15731 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15732 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15734 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15735 msgid "XOSD interface"
15736 msgstr "XOSD vmesnik"
15738 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15739 msgid "M3U playlist exporter"
15740 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15743 msgid "Old playlist exporter"
15744 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15746 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15747 msgid "XSPF playlist export"
15748 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15750 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15751 msgid "HAL devices detection"
15752 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15754 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15755 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15756 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15758 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15760 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15761 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15763 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15764 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15767 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15768 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15770 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15774 #: modules/misc/rtsp.c:49
15775 msgid "RTSP host address"
15776 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15778 #: modules/misc/rtsp.c:52
15780 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15781 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15782 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15783 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15785 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15786 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15787 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15788 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15790 #: modules/misc/rtsp.c:57
15791 msgid "Maximum number of connections"
15792 msgstr "Največje število povezav."
15794 #: modules/misc/rtsp.c:58
15796 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15797 "0 means no limit."
15799 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15800 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15802 #: modules/misc/rtsp.c:61
15803 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15804 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15806 #: modules/misc/rtsp.c:64
15810 #: modules/misc/rtsp.c:65
15811 msgid "RTSP VoD server"
15812 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15814 #: modules/misc/screensaver.c:82
15815 msgid "X Screensaver disabler"
15816 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15818 #: modules/misc/svg.c:66
15819 msgid "SVG template file"
15820 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15822 #: modules/misc/svg.c:67
15824 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15825 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15827 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15828 msgid "C module that does nothing"
15829 msgstr "Enota C brez funkcije"
15831 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15832 msgid "Miscellaneous stress tests"
15833 msgstr "Različni testi pritiskov"
15835 #: modules/misc/win32text.c:58
15837 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15838 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15841 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15842 "če je določena vrednost več kot 0."
15844 #: modules/misc/win32text.c:91
15845 msgid "Win32 font renderer"
15846 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15848 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15850 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15852 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15853 msgid "Simple XML Parser"
15854 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15856 #: modules/mux/asf.c:49
15857 msgid "Title to put in ASF comments."
15858 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15860 #: modules/mux/asf.c:51
15861 msgid "Author to put in ASF comments."
15862 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15864 #: modules/mux/asf.c:53
15865 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15866 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15868 #: modules/mux/asf.c:54
15872 #: modules/mux/asf.c:55
15873 msgid "Comment to put in ASF comments."
15874 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15876 #: modules/mux/asf.c:57
15877 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15878 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15880 #: modules/mux/asf.c:58
15881 msgid "Packet Size"
15882 msgstr "Velikost paketov"
15884 #: modules/mux/asf.c:59
15885 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15886 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15888 #: modules/mux/asf.c:62
15890 msgstr "ASF zvijalec"
15892 #: modules/mux/asf.c:540
15893 msgid "Unknown Video"
15894 msgstr "Neznan slikovni format"
15896 #: modules/mux/avi.c:43
15898 msgstr "AVI zvijalec"
15900 #: modules/mux/dummy.c:41
15901 msgid "Dummy/Raw muxer"
15902 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15904 #: modules/mux/mp4.c:46
15905 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15906 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15908 #: modules/mux/mp4.c:48
15910 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15911 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15914 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15915 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15917 #: modules/mux/mp4.c:58
15918 msgid "MP4/MOV muxer"
15919 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15922 msgid "DTS delay (ms)"
15923 msgstr "DTS zamik (ms)"
15925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15927 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15928 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15929 "inside the client decoder."
15931 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15932 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15933 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15936 msgid "PES maximum size"
15937 msgstr "Največja velikost PES"
15939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15940 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15941 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15945 msgstr "PS zvijalec"
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15953 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15955 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15962 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15963 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15970 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15971 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15978 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15979 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15986 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15987 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15994 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15995 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15998 msgid "PMT Program numbers"
15999 msgstr "PMT programska števila"
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16003 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16006 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16007 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16010 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16011 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16015 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16018 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16021 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16022 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16026 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16029 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16033 msgid "Set PID to ID of ES"
16034 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16038 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16039 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16041 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16042 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16045 msgid "Data alignment"
16046 msgstr "Poravnava podatkov"
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16050 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16051 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16053 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16054 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16057 msgid "Shaping delay (ms)"
16058 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16062 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16063 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16064 "especially for reference frames."
16066 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16067 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16068 "stopnje za referenčne sličice."
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16071 msgid "Use keyframes"
16072 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16076 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16077 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16078 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16079 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16080 "the biggest frames in the stream."
16082 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16083 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16084 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16085 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16086 "največje sličice v pretoku."
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16089 msgid "PCR delay (ms)"
16090 msgstr "PCR zamik (ms)"
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16094 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16095 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16097 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16098 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16101 msgid "Minimum B (deprecated)"
16102 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16105 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16106 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16109 msgid "Maximum B (deprecated)"
16110 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16114 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16115 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16116 "inside the client decoder."
16118 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16119 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16120 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16123 msgid "Crypt audio"
16124 msgstr "Šifriranje zvoka"
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16127 msgid "Crypt audio using CSA"
16128 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16131 msgid "Crypt video"
16132 msgstr "Šifriranje slike"
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16135 msgid "Crypt video using CSA"
16136 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16144 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16146 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16149 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16150 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16154 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16155 "header from the value before encrypting. "
16157 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16158 "pred samim dešifriranjem."
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16161 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16162 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16164 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16165 msgid "Multipart separator string"
16166 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16168 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16170 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16171 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16173 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16175 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16176 msgid "Multipart JPEG muxer"
16177 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16179 #: modules/mux/ogg.c:49
16180 msgid "Ogg/OGM muxer"
16181 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16183 #: modules/mux/wav.c:42
16185 msgstr "WAV zvijalec"
16187 #: modules/packetizer/copy.c:43
16188 msgid "Copy packetizer"
16189 msgstr "Paketnik kopiranja"
16191 #: modules/packetizer/h264.c:49
16192 msgid "H.264 video packetizer"
16193 msgstr "H.264 paketnik slike"
16195 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16196 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16197 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16199 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16200 msgid "MPEG4 video packetizer"
16201 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16204 msgid "Sync on Intra Frame"
16205 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16209 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16210 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16212 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16213 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16216 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16217 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16219 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16220 msgid "Bonjour services"
16221 msgstr "Bonjour storitve"
16223 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16224 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16228 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16229 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16230 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16234 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16235 msgid "Podcast URLs list"
16236 msgstr "Lista URL Podcast"
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16239 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16240 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16246 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16247 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16251 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16252 msgid "SAP multicast address"
16253 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16255 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16257 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16258 "However, you can specify a specific address."
16260 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16261 "določiti drug naslov."
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16268 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16269 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16276 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16277 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16280 msgid "IPv6 SAP scope"
16281 msgstr "IPv6 SAP območje"
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16284 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16285 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16288 msgid "SAP timeout (seconds)"
16289 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16293 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16295 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16298 msgid "Try to parse the announce"
16299 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16303 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16304 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16306 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16307 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16310 msgid "SAP Strict mode"
16311 msgstr "Omejen SAP način"
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16315 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16318 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16321 msgid "Use SAP cache"
16322 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16326 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16327 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16329 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16330 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16334 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16337 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16341 msgid "SAP Announcements"
16342 msgstr "Objave SAP"
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16345 msgid "SDP file parser for UDP"
16346 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16349 msgid "SAP sessions"
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16360 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16364 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16365 msgid "Shoutcast radio listings"
16366 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16368 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16369 msgid "Shoutcast TV listings"
16370 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16372 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16373 msgid "Shoutcast TV"
16374 msgstr "Shoutcast TV"
16376 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16377 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16378 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16380 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16381 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16382 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16384 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16389 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16391 msgid "Automatically add/delete input streams"
16392 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16396 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16397 "this stream later."
16399 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16400 "\" pretoka kasneje."
16402 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16406 "need to raise caching values."
16408 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16409 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16410 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16412 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16416 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16418 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16419 "IDs bridge_in will register."
16421 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16422 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16426 msgstr "Premoščanje"
16428 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16429 msgid "Bridge stream output"
16430 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16432 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16434 msgstr "Premoščanje izhoda"
16436 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16438 msgstr "Premoščanje vhoda"
16440 #: modules/stream_out/description.c:49
16441 msgid "Description stream output"
16442 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16444 #: modules/stream_out/display.c:39
16445 msgid "Enable/disable audio rendering."
16446 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16448 #: modules/stream_out/display.c:41
16449 msgid "Enable/disable video rendering."
16450 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16452 #: modules/stream_out/display.c:43
16453 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16454 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16456 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16460 #: modules/stream_out/display.c:52
16461 msgid "Display stream output"
16462 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16464 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16465 msgid "Duplicate stream output"
16466 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16468 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16469 msgid "Output access method"
16470 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16472 #: modules/stream_out/es.c:40
16473 msgid "This is the default output access method that will be used."
16474 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16476 #: modules/stream_out/es.c:42
16477 msgid "Audio output access method"
16478 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16480 #: modules/stream_out/es.c:44
16481 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16482 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16484 #: modules/stream_out/es.c:45
16485 msgid "Video output access method"
16486 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16488 #: modules/stream_out/es.c:47
16489 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16490 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16492 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16493 msgid "Output muxer"
16494 msgstr "Odvodni zvijalec"
16496 #: modules/stream_out/es.c:51
16497 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16498 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16500 #: modules/stream_out/es.c:52
16501 msgid "Audio output muxer"
16502 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16504 #: modules/stream_out/es.c:54
16505 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16506 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16508 #: modules/stream_out/es.c:55
16509 msgid "Video output muxer"
16510 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16512 #: modules/stream_out/es.c:57
16513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16514 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16516 #: modules/stream_out/es.c:59
16518 msgstr "Odvodni URL"
16520 #: modules/stream_out/es.c:61
16521 msgid "This is the default output URI."
16522 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16524 #: modules/stream_out/es.c:62
16525 msgid "Audio output URL"
16526 msgstr "URL odvod zvoka"
16528 #: modules/stream_out/es.c:64
16529 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16530 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16532 #: modules/stream_out/es.c:65
16533 msgid "Video output URL"
16534 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16536 #: modules/stream_out/es.c:67
16537 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16538 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16540 #: modules/stream_out/es.c:76
16541 msgid "Elementary stream output"
16542 msgstr "Osnovni odvod vala"
16544 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16547 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16549 #: modules/stream_out/gather.c:40
16550 msgid "Gathering stream output"
16551 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16554 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16555 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16558 msgid "Sample aspect ratio"
16559 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16562 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16563 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16566 msgid "Mosaic bridge"
16567 msgstr "Mosaic bridge"
16569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16570 msgid "Mosaic bridge stream output"
16571 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16574 msgid "This is the output URL that will be used."
16575 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16583 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16584 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16585 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16586 "SDP to be announced via SAP."
16588 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16589 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16590 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16598 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16599 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16601 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16602 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16605 msgid "Session name"
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16610 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16612 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16615 msgid "Session description"
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16620 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16621 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16623 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16626 msgid "Session URL"
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16631 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16632 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16633 "(Session Descriptor)."
16635 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16636 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16639 msgid "Session email"
16640 msgstr "E-naslov seje"
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16644 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16645 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16647 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16648 "v SDP (Opisnik seje)."
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16651 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16652 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16656 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16658 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16660 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16661 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16665 msgstr "Vrata prenosa slike"
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16669 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16670 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16674 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16675 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16678 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16679 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16687 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16689 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16692 msgid "RTP stream output"
16693 msgstr "RTP prikaz valov"
16695 #: modules/stream_out/standard.c:42
16696 msgid "This is the output access method that will be used."
16697 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16699 #: modules/stream_out/standard.c:46
16700 msgid "This is the muxer that will be used."
16701 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16703 #: modules/stream_out/standard.c:47
16704 msgid "Output destination"
16705 msgstr "Cilj odvoda"
16707 #: modules/stream_out/standard.c:50
16708 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16709 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16711 #: modules/stream_out/standard.c:53
16713 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16714 "you choose to use SAP."
16715 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16717 #: modules/stream_out/standard.c:56
16718 msgid "Session groupname"
16719 msgstr "Ime skupine seje"
16721 #: modules/stream_out/standard.c:58
16723 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16724 "if you choose to use SAP."
16726 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16729 #: modules/stream_out/standard.c:61
16730 msgid "SAP announcing"
16731 msgstr "SAP objavljanje"
16733 #: modules/stream_out/standard.c:62
16734 msgid "Announce this session with SAP."
16735 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16737 #: modules/stream_out/standard.c:70
16739 msgstr "Standardna"
16741 #: modules/stream_out/standard.c:71
16742 msgid "Standard stream output"
16743 msgstr "Standardni odvod vala"
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16750 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16751 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16758 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16759 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16762 msgid "Aspect ratio"
16763 msgstr "Razmerje velikosti"
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16767 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16770 msgid "Command UDP port"
16771 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16774 msgid "UDP port to listen to for commands."
16775 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16782 msgid "Initial command to execute."
16783 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16787 msgstr "GOP velikost"
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16790 msgid "Number of P frames between two I frames."
16791 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16794 msgid "Quantizer scale"
16795 msgstr "Lestvica deljenja"
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16798 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16799 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16801 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16803 msgstr "Izklopi zvok"
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16806 msgid "Mute audio when command is not 0."
16807 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16810 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16811 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16814 msgid "Video encoder"
16815 msgstr "Kodirnik slike"
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16819 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16822 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16826 msgid "Destination video codec"
16827 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16830 msgid "This is the video codec that will be used."
16831 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16834 msgid "Video bitrate"
16835 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16838 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16839 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16842 msgid "Video scaling"
16843 msgstr "Merilo slike"
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16846 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16847 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16850 msgid "Video frame-rate"
16851 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16854 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16855 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16858 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16859 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16862 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16863 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16866 msgid "Maximum video width"
16867 msgstr "Največja širina slike"
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16870 msgid "Maximum output video width."
16871 msgstr "Največja širina slike."
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16874 msgid "Maximum video height"
16875 msgstr "Največja višina slike"
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16878 msgid "Maximum output video height."
16879 msgstr "Največja višina slike"
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16882 msgid "Video filter"
16883 msgstr "Slikovni filter"
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16887 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16888 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16890 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16891 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16895 msgid "Video crop (top)"
16896 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16899 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16900 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16903 msgid "Video crop (left)"
16904 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16907 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16908 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16911 msgid "Video crop (bottom)"
16912 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16915 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16916 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16919 msgid "Video crop (right)"
16920 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16923 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16924 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16927 msgid "Video padding (top)"
16928 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16931 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16932 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16935 msgid "Video padding (left)"
16936 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16939 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16940 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16943 msgid "Video padding (bottom)"
16944 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16947 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16948 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16951 msgid "Video padding (right)"
16952 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16955 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16956 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16959 msgid "Video canvas width"
16960 msgstr "Širina slikovnega platna"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16963 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16964 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16967 msgid "Video canvas height"
16968 msgstr "Višina slikovnega platna"
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16971 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16972 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16975 msgid "Video canvas aspect ratio"
16976 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16980 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16983 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16987 msgid "Audio encoder"
16988 msgstr "Kodirnik zvoka"
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16992 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16995 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16999 msgid "Destination audio codec"
17000 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17003 msgid "This is the audio codec that will be used."
17004 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17007 msgid "Audio bitrate"
17008 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17011 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17012 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17015 msgid "Audio sample rate"
17016 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17020 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17022 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17025 msgid "Audio channels"
17026 msgstr "Zvočni kanali"
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17029 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17030 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17033 msgid "Audio filter"
17034 msgstr "Zvočni filter"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17038 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17039 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17041 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17042 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17045 msgid "Subtitles encoder"
17046 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17050 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17053 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17057 msgid "Destination subtitles codec"
17058 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17061 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17062 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17066 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17067 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17068 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17069 "of subpicture modules"
17071 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17072 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17073 "nalepk ločeno z vejicami."
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17081 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17083 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17086 msgid "Number of threads"
17087 msgstr "Število niti"
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17090 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17091 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17094 msgid "High priority"
17095 msgstr "Visoka prednost"
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17100 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17103 msgid "Synchronise on audio track"
17104 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17108 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17109 "on the audio track."
17111 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17116 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17119 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17122 msgid "Transcode stream output"
17123 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17126 msgid "Overlays/Subtitles"
17127 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17131 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17134 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17135 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17138 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17139 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17141 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17142 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17143 msgid "Conversions from "
17144 msgstr "Pretvarjanje iz"
17146 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17148 msgid "MMX conversions from "
17149 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17151 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17152 msgid "AltiVec conversions from "
17153 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17156 msgid "Brightness threshold"
17157 msgstr "Prag osvetlitve"
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17161 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17162 "threshold value will be the brighness defined below."
17164 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17165 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17168 msgid "Image contrast (0-2)"
17169 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17172 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17173 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17176 msgid "Image hue (0-360)"
17177 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17179 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17180 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17181 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17184 msgid "Image saturation (0-3)"
17185 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17188 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17189 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17192 msgid "Image brightness (0-2)"
17193 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17196 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17197 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17199 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17200 msgid "Image gamma (0-10)"
17201 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17203 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17204 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17206 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17208 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17209 msgid "Image properties filter"
17210 msgstr "Filter lastnosti slike"
17212 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17213 msgid "Image adjust"
17214 msgstr "Prilagajanje slike"
17216 #: modules/video_filter/blend.c:67
17217 msgid "Video pictures blending"
17218 msgstr "Prelivanje slike"
17220 #: modules/video_filter/clone.c:55
17221 msgid "Number of clones"
17222 msgstr "Število podvajanj"
17224 #: modules/video_filter/clone.c:56
17225 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17226 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17228 #: modules/video_filter/clone.c:59
17229 msgid "Video output modules"
17230 msgstr "Enote odvajanja slike"
17232 #: modules/video_filter/clone.c:60
17234 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17235 "separated list of modules."
17237 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17240 #: modules/video_filter/clone.c:64
17241 msgid "Clone video filter"
17242 msgstr "Filter podvajanja slike"
17244 #: modules/video_filter/clone.c:66
17246 msgstr "Podvajanje"
17248 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17251 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17252 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17253 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17254 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17256 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17257 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17258 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17259 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17261 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17263 msgid "Color threshold filter"
17264 msgstr "Filter podvajanja slike"
17266 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17268 msgid "Color threshold"
17271 #: modules/video_filter/crop.c:70
17272 msgid "Crop geometry (pixels)"
17273 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17275 #: modules/video_filter/crop.c:71
17277 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17278 "<left offset> + <top offset>."
17280 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17281 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17283 #: modules/video_filter/crop.c:73
17284 msgid "Automatic cropping"
17285 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17287 #: modules/video_filter/crop.c:74
17289 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17290 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17292 #: modules/video_filter/crop.c:77
17293 msgid "Ratio max (x 1000)"
17296 #: modules/video_filter/crop.c:78
17298 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17299 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17303 #: modules/video_filter/crop.c:80
17305 msgid "Manual ratio"
17306 msgstr "Nasičenost"
17308 #: modules/video_filter/crop.c:81
17309 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17312 #: modules/video_filter/crop.c:83
17314 msgid "Number of images for change"
17315 msgstr "Število kanalov"
17317 #: modules/video_filter/crop.c:84
17319 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17320 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17324 #: modules/video_filter/crop.c:86
17326 msgid "Number of lines for change"
17327 msgstr "Število kanalov"
17329 #: modules/video_filter/crop.c:87
17331 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17332 "that ratio changed and trigger recrop."
17335 #: modules/video_filter/crop.c:89
17337 msgid "Number of non black pixels "
17338 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17340 #: modules/video_filter/crop.c:90
17342 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17345 #: modules/video_filter/crop.c:93
17346 msgid "Skip percentage (%)"
17349 #: modules/video_filter/crop.c:94
17351 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17352 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17355 #: modules/video_filter/crop.c:96
17357 msgid "Luminance threshold "
17358 msgstr "Prag osvetlitve"
17360 #: modules/video_filter/crop.c:97
17361 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17364 #: modules/video_filter/crop.c:101
17365 msgid "Crop video filter"
17366 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17368 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17369 msgid "Cropping failed"
17370 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17372 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17373 msgid "VLC could not open the video output module."
17374 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17377 msgid "Deinterlace mode"
17378 msgstr "Razpleteni način"
17380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17381 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17382 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17385 msgid "Streaming deinterlace mode"
17386 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17389 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17390 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17393 msgid "Deinterlacing video filter"
17394 msgstr "Filter razpletanja slike."
17396 #: modules/video_filter/extract.c:54
17397 msgid "RGB component to extract"
17400 #: modules/video_filter/extract.c:55
17401 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17404 #: modules/video_filter/extract.c:65
17406 msgid "Extract RGB component video filter"
17407 msgstr "Filter gradienta slike"
17409 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17410 msgid "video-filter-event"
17411 msgstr "slika-filter-dogodek"
17413 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17414 msgid "Distort mode"
17415 msgstr "Popačen način"
17417 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17418 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17419 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17421 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17422 msgid "Gradient image type"
17423 msgstr "Tip gradienta slike"
17425 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17427 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17430 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17433 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17434 msgid "Apply cartoon effect"
17435 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17437 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17438 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17440 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17442 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17446 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17448 msgstr "Zastavljanje"
17450 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17451 msgid "Gradient video filter"
17452 msgstr "Filter gradienta slike"
17454 #: modules/video_filter/invert.c:47
17455 msgid "Invert video filter"
17456 msgstr "Filter obračanja slike"
17458 #: modules/video_filter/invert.c:48
17459 msgid "Color inversion"
17460 msgstr "Obračanje barv"
17462 #: modules/video_filter/logo.c:68
17463 msgid "Logo filenames"
17464 msgstr "Logo imena datotek"
17466 #: modules/video_filter/logo.c:69
17468 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17469 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17470 "simply enter its filename."
17472 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17473 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17474 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17476 #: modules/video_filter/logo.c:72
17477 msgid "Logo animation # of loops"
17478 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17480 #: modules/video_filter/logo.c:73
17481 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17483 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17485 #: modules/video_filter/logo.c:75
17486 msgid "Logo individual image time in ms"
17487 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17489 #: modules/video_filter/logo.c:76
17490 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17491 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17493 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17494 msgid "X coordinate"
17495 msgstr "X koordinata"
17497 #: modules/video_filter/logo.c:79
17498 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17500 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17502 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17503 msgid "Y coordinate"
17504 msgstr "Y koordinata"
17506 #: modules/video_filter/logo.c:82
17507 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17509 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17511 #: modules/video_filter/logo.c:84
17512 msgid "Transparency of the logo"
17513 msgstr "Prosojnost logotipa"
17515 #: modules/video_filter/logo.c:85
17517 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17519 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17521 #: modules/video_filter/logo.c:87
17522 msgid "Logo position"
17523 msgstr "Položaj logotipa"
17525 #: modules/video_filter/logo.c:89
17527 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17528 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17530 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17531 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17534 #: modules/video_filter/logo.c:101
17535 msgid "Logo video filter"
17536 msgstr "Filter slike logotipa"
17538 #: modules/video_filter/logo.c:103
17539 msgid "Logo overlay"
17540 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17542 #: modules/video_filter/logo.c:124
17543 msgid "Logo sub filter"
17544 msgstr "Filter logotipa"
17546 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17547 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17548 msgstr "Filter povečevanja slike"
17550 #: modules/video_filter/marq.c:82
17552 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17553 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17554 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17555 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17556 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17557 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17558 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17559 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17560 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17562 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17563 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17564 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17565 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17566 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17567 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17568 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17569 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17572 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17574 msgstr "Odmik X osi:"
17576 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17577 msgid "X offset, from the left screen edge."
17578 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17580 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17582 msgstr "Odmik Y osi:"
17584 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17585 msgid "Y offset, down from the top."
17586 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17588 #: modules/video_filter/marq.c:101
17590 msgstr "Časovna omejitev"
17592 #: modules/video_filter/marq.c:102
17594 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17595 "(remains forever)."
17597 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17598 "je 0 (neprestano prikazane)."
17600 #: modules/video_filter/marq.c:106
17602 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17605 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17608 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17609 msgid "Font size, pixels"
17610 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17612 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17613 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17615 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17617 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17619 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17622 "(red + green), #FFFFFF = white"
17624 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17625 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17626 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17627 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17629 #: modules/video_filter/marq.c:118
17630 msgid "Marquee position"
17631 msgstr "Položaj oznak"
17633 #: modules/video_filter/marq.c:120
17635 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17639 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17640 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17643 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17647 #: modules/video_filter/marq.c:163
17648 msgid "Marquee display"
17649 msgstr "Prikaz oznak"
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17652 msgid "Transparency"
17653 msgstr "Prosojnost"
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17657 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17658 "opaque (default)."
17660 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17664 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17665 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17668 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17669 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17672 msgid "Top left corner X coordinate"
17673 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17676 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17677 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17679 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17680 msgid "Top left corner Y coordinate"
17681 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17684 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17685 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17688 msgid "Border width"
17689 msgstr "Širina robu"
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17692 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17693 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17696 msgid "Border height"
17697 msgstr "Višina robu"
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17700 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17701 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17704 msgid "Mosaic alignment"
17705 msgstr "Poravnav mozaika"
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17709 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17713 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17714 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17715 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17718 msgid "Positioning method"
17719 msgstr "Metoda postavitve"
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17723 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17724 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17725 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17727 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17728 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17729 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17732 #: modules/video_filter/wall.c:57
17733 msgid "Number of rows"
17734 msgstr "Število vrstic"
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17738 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17741 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17745 #: modules/video_filter/wall.c:53
17746 msgid "Number of columns"
17747 msgstr "Število stolpcev"
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17751 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17752 "set to \"fixed\"."
17754 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17755 "postavitve \"določeno\")."
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17758 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17760 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17764 msgid "Keep original size"
17765 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17768 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17769 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17772 msgid "Elements order"
17773 msgstr "Razvrstitev elementov"
17775 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17777 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17778 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17781 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17782 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17785 msgid "Offsets in order"
17786 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17790 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17791 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17792 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17794 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17795 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17796 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17800 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17801 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17804 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17805 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17809 msgstr "Modri zaslon"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17813 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17814 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17815 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17816 "blending (blue by default)."
17818 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17819 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17820 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17824 msgid "Bluescreen U value"
17825 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17829 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17830 "Defaults to 120 for blue."
17832 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17833 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17836 msgid "Bluescreen V value"
17837 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17841 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17842 "Defaults to 90 for blue."
17844 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17845 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17848 msgid "Bluescreen U tolerance"
17849 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17853 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17854 "value between 10 and 20 seems sensible."
17856 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17857 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17860 msgid "Bluescreen V tolerance"
17861 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17865 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17866 "value between 10 and 20 seems sensible."
17868 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17869 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17880 msgid "Mosaic video sub filter"
17881 msgstr "Mozaični filter slike"
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17887 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17888 msgid "Blur factor (1-127)"
17889 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17891 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17892 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17893 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17895 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17896 msgid "Motion blur"
17897 msgstr "Megljenje gibanja"
17899 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17900 msgid "Motion blur filter"
17901 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17904 msgid "Motion detect video filter"
17905 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17909 msgid "Motion Detect"
17910 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17912 #: modules/video_filter/noise.c:51
17914 msgid "Noise video filter"
17915 msgstr "Filter podvajanja slike"
17917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17918 msgid "OpenCV face detection example filter"
17919 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17922 msgid "OpenCV example"
17923 msgstr "OpenCV primer"
17925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17926 msgid "Haar cascade filename"
17927 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17929 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17930 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17931 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17934 msgid "Use input chroma unaltered"
17935 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17938 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17939 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17946 msgid "Don't display any video"
17947 msgstr "Ne prikaži slike."
17949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17950 msgid "Display the input video"
17951 msgstr "Prikaži dovod slike"
17953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17954 msgid "Display the processed video"
17955 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17958 msgid "Show only errors"
17959 msgstr "Pokaži samo napake"
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17962 msgid "Show errors and warnings"
17963 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17966 msgid "Show everything including debug messages"
17967 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17970 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17971 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17978 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17979 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17983 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17986 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17990 msgid "OpenCV filter chroma"
17991 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17995 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17997 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18000 msgid "Wrapper filter output"
18001 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18004 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18005 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18008 msgid "Wrapper filter verbosity"
18009 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18012 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18013 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18016 msgid "OpenCV internal filter name"
18017 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18020 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18021 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
18023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18024 msgid "Configuration file"
18025 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18028 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18029 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18032 msgid "Path to OSD menu images"
18033 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18037 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18038 "configuration file."
18040 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18043 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18044 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18047 msgid "Menu position"
18048 msgstr "Položaj menuja"
18050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18052 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18056 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18057 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18058 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18061 msgid "Menu timeout"
18062 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18066 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18067 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18070 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18071 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18074 msgid "Menu update interval"
18075 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18079 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18080 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18081 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18082 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18084 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18085 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18086 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18087 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18090 msgid "On Screen Display menu"
18091 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18095 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18096 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18098 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18099 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18100 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18103 msgid "Active windows"
18104 msgstr "Aktivna okna"
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18107 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18109 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18112 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18113 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18120 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18121 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18125 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18126 "misalignment due to autoratio control)"
18128 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18132 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18133 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18136 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18137 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18139 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18140 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18141 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18143 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18144 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18145 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18147 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18148 msgid "Attenuation"
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18153 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18154 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18156 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18157 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18160 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18161 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18164 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18166 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18170 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18171 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18174 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18176 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18180 msgid "Attenuation, end (in %)"
18181 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18184 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18186 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18190 msgid "middle position (in %)"
18191 msgstr "srednji položaj (v %)"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18195 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18198 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18199 "(Lagrange) obledelega območja."
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18202 msgid "Gamma (Red) correction"
18203 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18207 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18208 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18211 msgid "Gamma (Green) correction"
18212 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18216 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18218 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18221 msgid "Gamma (Blue) correction"
18222 msgstr "Popravek barve (modra)"
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18226 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18227 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18230 msgid "Black Crush for Red"
18231 msgstr "Počrnitev rdeče"
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18234 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18236 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18239 msgid "Black Crush for Green"
18240 msgstr "Počrnitev zelene"
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18243 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18245 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18248 msgid "Black Crush for Blue"
18249 msgstr "Počrnitev modre"
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18254 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18257 msgid "White Crush for Red"
18258 msgstr "Pobleditev rdeče"
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18261 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18263 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18266 msgid "White Crush for Green"
18267 msgstr "Pobleditev zelene"
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18270 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18272 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18275 msgid "White Crush for Blue"
18276 msgstr "Pobleditev modre"
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18279 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18281 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18284 msgid "Black Level for Red"
18285 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18288 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18290 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18294 msgid "Black Level for Green"
18295 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18298 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18300 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18304 msgid "Black Level for Blue"
18305 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18310 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18314 msgid "White Level for Red"
18315 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18318 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18320 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18324 msgid "White Level for Green"
18325 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18328 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18330 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18334 msgid "White Level for Blue"
18335 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18338 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18340 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18344 msgid "Xinerama option"
18345 msgstr "Možnosti Xinerama"
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18348 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18349 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18351 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18352 msgid "Psychedelic video filter"
18353 msgstr "Psychedelic filter slike"
18355 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18357 msgid "Number of puzzle rows"
18358 msgstr "Število vrstic"
18360 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18362 msgid "Number of puzzle columns"
18363 msgstr "Število stolpcev"
18365 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18366 msgid "Make one tile a black slot"
18369 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18371 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18374 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18376 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18377 msgstr "Filter razpletanja slike."
18379 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18380 msgid "Ripple video filter"
18381 msgstr "Ripple filter slike"
18383 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18384 msgid "Angle in degrees"
18387 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18388 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18391 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18393 msgid "Rotate video filter"
18394 msgstr "Wave filter slike"
18396 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18399 msgstr "Bitna hitrost"
18401 #: modules/video_filter/rss.c:121
18405 #: modules/video_filter/rss.c:122
18406 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18407 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18409 #: modules/video_filter/rss.c:123
18410 msgid "Speed of feeds"
18411 msgstr "Hitrost virov"
18413 #: modules/video_filter/rss.c:124
18414 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18415 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18417 #: modules/video_filter/rss.c:125
18419 msgstr "Največja dolžina"
18421 #: modules/video_filter/rss.c:126
18422 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18423 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18425 #: modules/video_filter/rss.c:128
18426 msgid "Refresh time"
18427 msgstr "Čas osveževanja"
18429 #: modules/video_filter/rss.c:129
18431 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18432 "feeds are never updated."
18434 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18437 #: modules/video_filter/rss.c:131
18438 msgid "Feed images"
18441 #: modules/video_filter/rss.c:132
18442 msgid "Display feed images if available."
18443 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18445 #: modules/video_filter/rss.c:139
18447 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18450 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18453 #: modules/video_filter/rss.c:152
18454 msgid "Text position"
18455 msgstr "Položaj besedila"
18457 #: modules/video_filter/rss.c:154
18459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18463 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18464 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18466 #: modules/video_filter/rss.c:199
18467 msgid "RSS and Atom feed display"
18468 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18470 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18471 msgid "RV32 conversion filter"
18472 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18474 #: modules/video_filter/transform.c:57
18475 msgid "Transform type"
18476 msgstr "Tip preoblikovanja"
18478 #: modules/video_filter/transform.c:58
18479 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18480 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18482 #: modules/video_filter/transform.c:61
18483 msgid "Rotate by 90 degrees"
18484 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18486 #: modules/video_filter/transform.c:62
18487 msgid "Rotate by 180 degrees"
18488 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18490 #: modules/video_filter/transform.c:62
18491 msgid "Rotate by 270 degrees"
18492 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18494 #: modules/video_filter/transform.c:63
18495 msgid "Flip horizontally"
18496 msgstr "Obrni vodoravno"
18498 #: modules/video_filter/transform.c:63
18499 msgid "Flip vertically"
18500 msgstr "Obrni navpično"
18502 #: modules/video_filter/transform.c:66
18503 msgid "Video transformation filter"
18504 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18506 #: modules/video_filter/wall.c:54
18507 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18508 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18510 #: modules/video_filter/wall.c:58
18511 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18512 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18514 #: modules/video_filter/wall.c:62
18515 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18516 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18518 #: modules/video_filter/wall.c:65
18519 msgid "Element aspect ratio"
18520 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18522 #: modules/video_filter/wall.c:66
18523 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18524 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18526 #: modules/video_filter/wall.c:70
18527 msgid "Wall video filter"
18528 msgstr "Wall filter slike"
18530 #: modules/video_filter/wall.c:71
18532 msgstr "Stena slike"
18534 #: modules/video_filter/wave.c:50
18535 msgid "Wave video filter"
18536 msgstr "Wave filter slike"
18538 #: modules/video_output/aa.c:55
18542 #: modules/video_output/aa.c:58
18543 msgid "ASCII-art video output"
18544 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18546 #: modules/video_output/caca.c:81
18547 msgid "Color ASCII art video output"
18548 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18550 #: modules/video_output/directfb.c:69
18551 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18552 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18554 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18555 msgid "DirectX 3D video output"
18556 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18559 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18560 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18564 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18565 "doesn't have any effect when using overlays."
18567 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18569 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18570 msgid "Use video buffers in system memory"
18571 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18573 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18575 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18576 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18577 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18578 "doesn't have any effect when using overlays."
18580 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18581 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18582 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18583 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18586 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18587 msgid "Use triple buffering for overlays"
18588 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18590 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18592 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18593 "better video quality (no flickering)."
18595 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18596 "kakovost slike (ni miganja)."
18598 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18599 msgid "Name of desired display device"
18600 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18602 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18604 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18605 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18606 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18608 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18609 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18612 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18613 msgid "Enable wallpaper mode "
18614 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18616 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18618 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18619 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18620 "desktop must not already have a wallpaper."
18622 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18623 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18624 "določena slika ozadja."
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18627 msgid "DirectX video output"
18628 msgstr "DirectX prikaz valov"
18630 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18634 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18635 msgid "OpenGL video output"
18636 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18638 #: modules/video_output/fb.c:67
18639 msgid "Framebuffer device"
18640 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18642 #: modules/video_output/fb.c:69
18643 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18645 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18648 #: modules/video_output/fb.c:77
18649 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18650 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18652 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18653 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18654 msgid "X11 display"
18655 msgstr "X11 zaslon"
18657 #: modules/video_output/ggi.c:58
18659 "X11 hardware display to use.\n"
18660 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18662 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18663 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18665 #: modules/video_output/glide.c:64
18666 msgid "3dfx Glide video output"
18667 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18669 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18670 msgid "HD1000 video output"
18671 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18673 #: modules/video_output/image.c:49
18674 msgid "Image format"
18675 msgstr "Format slike"
18677 #: modules/video_output/image.c:50
18678 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18679 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18681 #: modules/video_output/image.c:52
18682 msgid "Image width"
18683 msgstr "Širina slike"
18685 #: modules/video_output/image.c:53
18687 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18690 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18691 "značilnostim slike."
18693 #: modules/video_output/image.c:57
18694 msgid "Image height"
18695 msgstr "Višina slike"
18697 #: modules/video_output/image.c:58
18699 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18700 "video characteristics."
18702 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18703 "značilnostim slike."
18705 #: modules/video_output/image.c:62
18706 msgid "Recording ratio"
18707 msgstr "Razmerje snemanja"
18709 #: modules/video_output/image.c:63
18711 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18713 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18716 #: modules/video_output/image.c:66
18717 msgid "Filename prefix"
18718 msgstr "Predpona imena datoteke"
18720 #: modules/video_output/image.c:67
18722 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18723 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18725 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18728 #: modules/video_output/image.c:71
18729 msgid "Always write to the same file"
18730 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18732 #: modules/video_output/image.c:72
18734 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18735 "this case, the number is not appended to the filename."
18737 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18738 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18740 #: modules/video_output/image.c:81
18741 msgid "Image video output"
18742 msgstr "Image prikaz valov"
18744 #: modules/video_output/mga.c:59
18745 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18746 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18748 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18752 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18753 msgid "Transparent Cube"
18754 msgstr "Prosojna kocka"
18756 #: modules/video_output/opengl.c:123
18760 #: modules/video_output/opengl.c:123
18764 #: modules/video_output/opengl.c:123
18768 #: modules/video_output/opengl.c:123
18772 #: modules/video_output/opengl.c:123
18776 #: modules/video_output/opengl.c:123
18780 #: modules/video_output/opengl.c:123
18784 #: modules/video_output/opengl.c:123
18788 #: modules/video_output/opengl.c:123
18792 #: modules/video_output/opengl.c:151
18793 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18794 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18796 #: modules/video_output/opengl.c:152
18797 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18798 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18800 #: modules/video_output/opengl.c:153
18801 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18802 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18804 #: modules/video_output/opengl.c:154
18805 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18806 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18808 #: modules/video_output/opengl.c:155
18809 msgid "Point of view x-coordinate"
18810 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18812 #: modules/video_output/opengl.c:156
18813 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18814 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18816 #: modules/video_output/opengl.c:158
18817 msgid "Point of view y-coordinate"
18818 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18820 #: modules/video_output/opengl.c:159
18821 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18822 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18824 #: modules/video_output/opengl.c:161
18825 msgid "Point of view z-coordinate"
18826 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18828 #: modules/video_output/opengl.c:162
18829 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18830 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18832 #: modules/video_output/opengl.c:165
18833 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18834 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18836 #: modules/video_output/opengl.c:166
18837 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18838 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18840 #: modules/video_output/opengl.c:168
18844 #: modules/video_output/opengl.c:170
18845 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18846 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18849 msgid "QT Embedded display"
18850 msgstr "QT vložen zaslon"
18852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18854 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18855 "the DISPLAY environment variable."
18857 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18858 "sistemskega okolja."
18860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18861 msgid "QT Embedded video output"
18862 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18864 #: modules/video_output/sdl.c:108
18865 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18866 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18868 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18869 msgid "Snapshot width"
18870 msgstr "Širina zajete slike"
18872 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18873 msgid "Width of the snapshot image."
18874 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18876 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18877 msgid "Snapshot height"
18878 msgstr "Višina zajete slike"
18880 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18881 msgid "Height of the snapshot image."
18882 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18884 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18888 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18890 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18891 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18893 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18894 msgid "Cache size (number of images)"
18895 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18897 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18898 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18899 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18902 msgid "Snapshot module"
18903 msgstr "Element zajemanja"
18905 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18906 msgid "SVGAlib video output"
18907 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18909 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18910 msgid "Windows GAPI video output"
18911 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18913 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18914 msgid "Windows GDI video output"
18915 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18917 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18918 msgid "XVideo adaptor number"
18919 msgstr "XVideo adapter"
18921 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18923 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18926 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18927 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18929 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18931 msgid "Alternate fullscreen method"
18932 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18934 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18937 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18939 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18940 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18941 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18942 "show on top of the video."
18944 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18946 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18947 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18948 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18951 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18954 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18955 "DISPLAY environment variable."
18957 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18958 "vrednost DISPLAY."
18960 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18962 msgid "Screen for fullscreen mode."
18963 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18968 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18969 "1 for the second."
18971 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18972 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18974 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18975 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18976 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18978 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18980 msgid "Use shared memory"
18981 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18983 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18985 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18987 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18989 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18990 msgid "X11 video output"
18991 msgstr "X11 prikaz valov"
18993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18995 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18996 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18998 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18999 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19001 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19002 msgid "XVimage chroma format"
19003 msgstr "Oblika XVimage barv"
19005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19007 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19008 "to improve performances by using the most efficient one."
19010 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19011 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19014 msgid "XVideo extension video output"
19015 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19019 msgid "XVMC adaptor number"
19020 msgstr "XVideo adapter"
19022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19025 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19026 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19028 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19029 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19033 msgid "X11 display name"
19034 msgstr "X11 zaslon"
19036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19039 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19040 "the value of the DISPLAY environment variable."
19042 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19043 "vrednost DISPLAY."
19045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19047 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19048 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19053 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19054 "0 for first screen, 1 for the second."
19056 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19057 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19061 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19062 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19065 msgid "You can choose the crop style to apply."
19068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19070 msgid "XVMC extension video output"
19071 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19073 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19074 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19075 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19077 #: modules/visualization/goom.c:58
19078 msgid "Goom display width"
19079 msgstr "Širina Goom prikaza"
19081 #: modules/visualization/goom.c:59
19082 msgid "Goom display height"
19083 msgstr "Višina Goom prikaza"
19085 #: modules/visualization/goom.c:60
19087 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19088 "will be prettier but more CPU intensive)."
19090 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19091 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19093 #: modules/visualization/goom.c:63
19094 msgid "Goom animation speed"
19095 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19097 #: modules/visualization/goom.c:64
19099 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19100 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19102 #: modules/visualization/goom.c:70
19106 #: modules/visualization/goom.c:71
19107 msgid "Goom effect"
19108 msgstr "Goom učinek"
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19111 msgid "Effects list"
19112 msgstr "Lista učinkov"
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19116 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19117 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19119 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19120 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19123 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19124 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19127 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19128 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19131 msgid "Number of bands"
19132 msgstr "Število trakov"
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19135 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19136 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19139 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19140 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19143 msgid "Band separator"
19144 msgstr "Ločevanje trakov"
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19147 msgid "Number of blank pixels between bands."
19148 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19151 msgid "Amplification"
19152 msgstr "Ojačevanje"
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19155 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19156 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19159 msgid "Enable peaks"
19160 msgstr "Omogoči vrhove"
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19163 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19164 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19167 msgid "Enable original graphic spectrum"
19168 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19171 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19172 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19175 msgid "Enable bands"
19176 msgstr "Omogoči trakove"
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19179 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19180 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19183 msgid "Enable base"
19184 msgstr "Omogoči bazo"
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19187 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19188 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19191 msgid "Base pixel radius"
19192 msgstr "Radij bazne točke"
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19195 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19196 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19199 msgid "Spectral sections"
19200 msgstr "Spektralno območje"
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19203 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19204 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19207 msgid "Peak height"
19208 msgstr "Višina vrhov"
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19211 msgid "Total pixel height of the peak items."
19212 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19215 msgid "Peak extra width"
19216 msgstr "Širina vrha"
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19219 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19220 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19223 msgid "V-plane color"
19224 msgstr "V-plane barvar"
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19227 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19228 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19231 msgid "Number of stars"
19232 msgstr "Število zvezd"
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19235 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19236 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19240 msgstr "Vizualizator"
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19243 msgid "Visualizer filter"
19244 msgstr "Filter vizualizacije"
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19247 msgid "Spectrum analyser"
19248 msgstr "Spektralna analiza"
19250 #~ msgid "Video filters settings"
19251 #~ msgstr "Nastavitve slikovnih filtrov"
19253 #~ msgid "CDDB Artist"
19254 #~ msgstr "CDDB igralec"
19256 #~ msgid "CDDB Category"
19257 #~ msgstr "CDDB kategorija"
19259 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19260 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19262 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19263 #~ msgstr "CDDB razširjeno"
19265 #~ msgid "CDDB Genre"
19266 #~ msgstr "CDDB žanr"
19268 #~ msgid "CDDB Year"
19269 #~ msgstr "CDDB leto"
19271 #~ msgid "CDDB Title"
19272 #~ msgstr "CDDB naslov"
19274 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19275 #~ msgstr "CD-tekst aranžer"
19277 #~ msgid "CD-Text Composer"
19278 #~ msgstr "CD-tekst skladatelj"
19280 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19281 #~ msgstr "CD-teks disk ID"
19283 #~ msgid "CD-Text Genre"
19284 #~ msgstr "CD-tekst žanr"
19286 #~ msgid "CD-Text Message"
19287 #~ msgstr "CD-tekst sporočilo"
19289 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19290 #~ msgstr "CD-Tekst Pisec pesmi"
19292 #~ msgid "CD-Text Performer"
19293 #~ msgstr "CD-Tekst predvajanje"
19295 #~ msgid "CD-Text Title"
19296 #~ msgstr "CD-tekst naslov"
19298 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19299 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacija"
19301 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19302 #~ msgstr "ISO-9660 Pripravljalec"
19304 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19305 #~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
19307 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19308 #~ msgstr "ISO-9660 jakost"
19310 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19311 #~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
19317 #~ msgstr "Prijava"
19320 #~ msgstr "Konzola"
19322 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19323 #~ msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
19325 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19327 #~ "Privzeti IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
19328 #~ "usmerjevalno tabelo."
19330 #~ msgid "By category"
19331 #~ msgstr "Po kategoriji"
19333 #~ msgid "Manually added"
19334 #~ msgstr "Dodano ročno"
19336 #~ msgid "All items, unsorted"
19337 #~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
19340 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19341 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19342 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19343 #~ "settings will not be changed."
19345 #~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker "
19346 #~ "so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti "
19347 #~ "vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost "
19348 #~ "(-1) predstavlja privzete vrednosti."
19351 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19352 #~ "timeshifted streams."
19354 #~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
19356 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19357 #~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
19360 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19361 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19362 #~ "the icecast server."
19364 #~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
19365 #~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka s prenašanjem MP3 datotek na "
19366 #~ "icecast strežnik."
19368 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19369 #~ msgstr "Čas ohranjevanja za odhodni pretok."
19371 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19372 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19374 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19375 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19377 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19378 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19380 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19381 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19383 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19384 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19386 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19387 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19389 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19390 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19392 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19393 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19395 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19396 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19398 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19399 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19401 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19402 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19404 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19405 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19407 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19408 #~ msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
19410 #~ msgid "Corba control"
19411 #~ msgstr "Corba nadzor"
19413 #~ msgid "Reactivity"
19414 #~ msgstr "Reaktivnost"
19417 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19418 #~ "appears to be a sensible value."
19420 #~ "Corba vmesnik bo preveril dogodke vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost 5000 "
19421 #~ "je videti smiselna."
19423 #~ msgid "corba control module"
19424 #~ msgstr "Enota corba nadzora"
19426 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19427 #~ msgstr "| time-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
19429 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19430 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19432 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19433 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19435 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19436 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19438 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19439 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19441 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19442 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19444 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19445 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19447 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19448 #~ msgstr "Popravljam AVI indeks"
19450 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19451 #~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks ..."
19453 #~ msgid "Playlist metademux"
19454 #~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
19456 #~ msgid "Segment filename"
19457 #~ msgstr "Ime delne datoteke"
19459 #~ msgid "Muxing application"
19460 #~ msgstr "Program za zvijanje"
19462 #~ msgid "Writing application"
19463 #~ msgstr "Program za pisanje"
19465 #~ msgid "Listeners"
19466 #~ msgstr "Poslušalci"
19468 #~ msgid "Native playlist import"
19469 #~ msgstr "Uvoz osnovne liste"
19471 #~ msgid "Podcast Link"
19472 #~ msgstr "Podcast povezava"
19474 #~ msgid "Podcast Copyright"
19475 #~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
19477 #~ msgid "Podcast Category"
19478 #~ msgstr "Podcast kategorija"
19480 #~ msgid "Podcast Keywords"
19481 #~ msgstr "Podcast ključne besede"
19483 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19484 #~ msgstr "Podcast podnapisi"
19486 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19487 #~ msgstr "Podcast datum objave"
19489 #~ msgid "Podcast Author"
19490 #~ msgstr "Podcast avtor"
19492 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19493 #~ msgstr "Podcast podkategorije"
19495 #~ msgid "Podcast Duration"
19496 #~ msgstr "Podcast trajanje"
19498 #~ msgid "Podcast Type"
19499 #~ msgstr "Podcast tip"
19501 #~ msgid "Mime type"
19502 #~ msgstr "Mime tip"
19505 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19506 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19507 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19508 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19509 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19511 #~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
19512 #~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
19513 #~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
19523 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19525 #~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilen zagon programa:"
19527 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19529 #~ "Če verjamete, da ste naleteli na programskega hrošča, sledite navodilom "
19532 #~ msgid "Open Messages Window"
19533 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19536 #~ msgstr "Razveljavi"
19538 #~ msgid "Do not display further errors"
19539 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
19541 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19542 #~ msgstr "Obrezovanje robov v celozaslonskem načinu."
19545 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19546 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19548 #~ "V celozaslonskem načinu, po potrebi obreži sliko za prikaz slike brez "
19549 #~ "črnega robu. (Samo OpenGL)"
19552 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19553 #~ msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
19555 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19556 #~ msgstr "%i predmetov na predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
19558 #~ msgid "M3U file"
19559 #~ msgstr "M3U datoteka"
19561 #~ msgid "Sorted by Artist"
19562 #~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
19564 #~ msgid "Sorted by Album"
19565 #~ msgstr "Sortiraj po albumu"
19567 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19568 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19570 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19571 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19573 #~ msgid "Playlist stress tests"
19574 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19576 #~ msgid "DAAP shares"
19577 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19579 #~ msgid "DAAP access"
19580 #~ msgstr "DAAP dostop"
19582 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19583 #~ msgstr "Objave seje SAP"
19585 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19586 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev čas ohranjevanja za odvodni pretok."
19588 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19589 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
19592 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19593 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19595 #~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19596 #~ "in \"psychedelic\"."
19598 #~ msgid "Distort video filter"
19599 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
19601 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19603 #~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednosti 1 je neprestano "
19604 #~ "kroženje, 0 je onemogočeno."
19606 #~ msgid "Marquee text to display."
19607 #~ msgstr "Prikaz oznak besedila"
19610 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19611 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19614 #~ "Metoda postavitve za mozaik. Samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19615 #~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19616 #~ "stolpcev in vrstic."
19618 #~ msgid "Description file"
19619 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19621 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19622 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19624 #~ msgid "History parameter"
19625 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19627 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19628 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19630 #~ msgid "Motion detect"
19631 #~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
19633 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19634 #~ msgstr "Oblika izpisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19637 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19638 #~ "minute, %S = second)."
19640 #~ "Oblika izpisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19641 #~ "minute, %S = sekunde)."
19643 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19644 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19646 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19647 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19650 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19651 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19652 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19654 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19655 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19658 #~ msgid "Time overlay"
19659 #~ msgstr "Časovno prekrivanje"
19661 #~ msgid "Time display sub filter"
19662 #~ msgstr "Filter zaslonskega časa"
19665 #~ msgid "Standard Play"
19666 #~ msgstr "Standardna"
19668 #~ msgid "Disc Type"
19669 #~ msgstr "Tip diska"
19671 #~ msgid "Peripheric Path"
19672 #~ msgstr "Zunanja pot"
19675 #~ msgstr "Prebrskaj"
19680 #~ msgid "Very Big"
19681 #~ msgstr "Zelo veliko"
19683 #~ msgid "Alignment"
19684 #~ msgstr "Postavitev"
19686 #~ msgid "Extra Audio File"
19687 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19689 #~ msgid "Media File"
19690 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19692 #~ msgid "Right)</string>"
19693 #~ msgstr "Desno)</string>"
19695 #~ msgid "Very Small)</string>"
19696 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19698 #~ msgid "Personnalize"
19699 #~ msgstr "Poosebi"
19701 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19702 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19704 #~ msgid "Never download"
19705 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19707 #~ msgid "Download when asked"
19708 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19710 #~ msgid "Download everything ASAP"
19711 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19715 #~ msgstr "Naslednji"
19722 #~ msgid "geometry"
19723 #~ msgstr "Spektrometer"
19727 #~ msgstr "amharščina"
19731 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19734 #~ msgid "QPushButton"
19739 #~ msgstr "Linearno"
19746 #~ msgid "orientation"
19747 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19750 #~ msgid "QGroupBox"
19751 #~ msgstr "Skupina"
19755 #~ msgstr "omogoči"
19758 #~ msgid "checkable"
19759 #~ msgstr "omogoči"
19762 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19763 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19769 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19770 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19773 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19774 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19778 #~ msgstr "Sredinsko"