]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:871
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Интерфејс"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Главни интерфејси"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Управљачки интерфејси"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Звук"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Подешавање за звук"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Општа звучна подешавања"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:506
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Филтери"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Визуализације"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Звучне визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Излазни модули"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Разноврсно"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Видео подешавања"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Општа видео подешавања"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Титлови/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
171 "subpictures\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Улаз / Кодеци"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Приступни модули"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
193 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
194 "подешавања кеширања."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Модул филтера подслика"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
208 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
209 "радите."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Демуксери"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Видео кодеци"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Аудио кодеци"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Остали кодеци"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Опште"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Излазни ток"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
269 "може да сачува долазеће токове.\n"
270 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
271 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
274 "дуплирање...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Миксери"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
292 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
293 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
294 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Излаз"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
308 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
309 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
310 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Паковаоци"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
324 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
325 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
326 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "S-излазни ток"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
339 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
340 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Листа за пуштање"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
379 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Откривање сервиса"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Напредно"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Одлике CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 msgstr ""
414 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
415 "подешавања."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Напредња подешавања"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
422 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
424 msgid "Network"
425 msgstr "Мрежа"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Подешавање хрома модула"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Подешавања енкодера"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
469 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Нема помоћних објашњења."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
478
479 #: include/vlc_interface.h:124
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
488 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
489 "\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Напредне опције..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 #, fuzzy
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 #, fuzzy
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Више Информација"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 #, fuzzy
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Више Информација"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "Поруке"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #, fuzzy
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Идите на Наслов"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
531 #, fuzzy
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "Обележивачи"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Учитај Конфигурацију"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Нешто О"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
555 msgid "Play"
556 msgstr "Репродукуј/Пусти"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Мета подаци"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Уклони"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Информација"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #, fuzzy
578 msgid "Sort"
579 msgstr "С&ортирај"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Додај Чвор"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 #, fuzzy
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Ток"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #, fuzzy
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Сачувај &Као..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 #, fuzzy
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Отвори Фајл..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Понови све"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Понављај Једно"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgid "No repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
615 msgid "Random"
616 msgstr "Насумице"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 #, fuzzy
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Искључено Насумице"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Сачувај фајл..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Напредне опције..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 #, fuzzy
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Додај &Директоријум..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 #, fuzzy
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 msgid "Search"
659 msgstr "Претражи"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 #, fuzzy
668 msgid "&Services Discovery"
669 msgstr "Откривање Сервиса"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
677 "бисте их видели."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Клон слике"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Фидови слика"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Појачање"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Талас"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 #, fuzzy
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Инверзија слике"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770
771 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
772 #: src/audio_output/filters.c:229
773 #, fuzzy
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Звучни филтери"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr ""
782
783 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
784 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
785 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Искључи"
788
789 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Спектрометар"
792
793 #: src/audio_output/input.c:118
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Опсег"
796
797 #: src/audio_output/input.c:120
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Спектар"
800
801 #: src/audio_output/input.c:122
802 msgid "Vu meter"
803 msgstr ""
804
805 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
807 msgid "Equalizer"
808 msgstr "Еквилајзер"
809
810 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
811 msgid "Audio filters"
812 msgstr "Звучни филтери"
813
814 #: src/audio_output/input.c:201
815 #, fuzzy
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Преслушај Појачање тип"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Звучни канали"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Стерео"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Лево"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Десно"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Обрнути стерео"
866
867 #: src/config/file.c:579
868 #, fuzzy
869 msgid "key"
870 msgstr "тастер/кључ"
871
872 #: src/config/file.c:588
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
875
876 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
877 msgid "integer"
878 msgstr "integer"
879
880 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
881 msgid "float"
882 msgstr "float"
883
884 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
885 msgid "string"
886 msgstr "string"
887
888 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
889 #: src/playlist/loadsave.c:156
890 msgid "Media Library"
891 msgstr ""
892
893 #: src/extras/getopt.c:634
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:659
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:664
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:744
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:747
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:824
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:842
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
942
943 #: src/input/control.c:200
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Обележи %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 #, fuzzy
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
956
957 #: src/input/decoder.c:279
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/decoder.c:678
966 #, fuzzy
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Tarkin модул декодера"
969
970 #: src/input/decoder.c:679
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
978 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
981 msgid "Track"
982 msgstr "Трака"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
992 msgid "Program"
993 msgstr "Програм"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
996 #, fuzzy
997 msgid "Scrambled"
998 msgstr "Скалирање"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Да"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1916
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "CMML декодер напомена"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2617
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Ток %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "Титл"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1019 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Врста"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2645
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Original ID"
1027 msgstr "Укључи звук"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Кодек"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Језик"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 msgid "Description"
1043 msgstr "Опис"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Канали"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2673
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Брзина узорка"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2674
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%d Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2684
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Битови по узорку"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "Број битова у секунди"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2690
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%d kb/s"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2701
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Track replay gain"
1077 msgstr "Подразумевани ток"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2703
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Album replay gain"
1082 msgstr "Подразумевани ток"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2705
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2f dB"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2715
1090 msgid "Resolution"
1091 msgstr "Резолуција"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2721
1094 msgid "Display resolution"
1095 msgstr "Резолуција приказа"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1098 #: modules/access/screen/screen.c:44
1099 msgid "Frame rate"
1100 msgstr "Брзина оквира"
1101
1102 #: src/input/input.c:2431
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/input.c:2432
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/input.c:2562
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/input/input.c:2563
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1127 msgid "Title"
1128 msgstr "Наслов"
1129
1130 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "Уметник"
1134
1135 #: src/input/meta.c:41
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "Врста"
1138
1139 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "Право умножавања"
1142
1143 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "Албум"
1146
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Број траке."
1151
1152 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1153 msgid "Rating"
1154 msgstr "Оцена"
1155
1156 #: src/input/meta.c:47
1157 msgid "Date"
1158 msgstr "Датум"
1159
1160 #: src/input/meta.c:48
1161 msgid "Setting"
1162 msgstr "Подешавање"
1163
1164 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1166 msgid "URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1170 msgid "Now Playing"
1171 msgstr "Тренутно се репродукује"
1172
1173 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 msgid "Publisher"
1175 msgstr "Издавач"
1176
1177 #: src/input/meta.c:53
1178 msgid "Encoded by"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/input/meta.c:54
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Artwork URL"
1184 msgstr "Мрежа:"
1185
1186 #: src/input/meta.c:55
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Track ID"
1189 msgstr "Трака"
1190
1191 #: src/input/var.c:164
1192 msgid "Bookmark"
1193 msgstr "Обележивач"
1194
1195 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1196 msgid "Programs"
1197 msgstr "Програми"
1198
1199 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1202 msgid "Chapter"
1203 msgstr "Поглавља"
1204
1205 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1206 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1207 msgid "Navigation"
1208 msgstr "Кретање"
1209
1210 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1212 msgid "Video Track"
1213 msgstr "Видео трака"
1214
1215 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1217 msgid "Audio Track"
1218 msgstr "Аудио трака"
1219
1220 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1221 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "Титл трака"
1225
1226 #: src/input/var.c:275
1227 msgid "Next title"
1228 msgstr "Следећи наслов"
1229
1230 #: src/input/var.c:280
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "Претходни наслов"
1233
1234 #: src/input/var.c:306
1235 #, c-format
1236 msgid "Title %i"
1237 msgstr "Наслов %i"
1238
1239 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1240 #, c-format
1241 msgid "Chapter %i"
1242 msgstr "Поглавље %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 msgid "Next chapter"
1246 msgstr "Следеће поглавље"
1247
1248 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Претходно поглавље"
1251
1252 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1253 #, c-format
1254 msgid "Media: %s"
1255 msgstr "Медиј: %s"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1259 msgid "Add Interface"
1260 msgstr "Додај интерфејс"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:203
1263 msgid "Console"
1264 msgstr "Конзола"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:206
1267 msgid "Telnet Interface"
1268 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:209
1271 msgid "Web Interface"
1272 msgstr "Интерфејс веба"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:212
1275 msgid "Debug logging"
1276 msgstr "Записник отклањања грешака"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:215
1279 msgid "Mouse Gestures"
1280 msgstr "Гестови миша"
1281
1282 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1283 #: src/modules/cache.c:532
1284 msgid "C"
1285 msgstr "sr"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1162
1288 msgid ""
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1290 "interface."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.c:1339
1294 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.c:1687
1298 msgid " (default enabled)"
1299 msgstr " (подразумевано укључено)"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1688
1302 msgid " (default disabled)"
1303 msgstr " (подразумевано искључено)"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Note:"
1308 msgstr "Ништа"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1311 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1321 msgid ""
1322 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1323 "modules."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.c:1975
1327 #, c-format
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "VLC верзија %s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1976
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1978
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Компајер: %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:2013
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:2033
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1356
1357 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1358 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1359 msgid "Zoom"
1360 msgstr "Увеличај"
1361
1362 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1363 msgid "1:4 Quarter"
1364 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1365
1366 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1367 msgid "1:2 Half"
1368 msgstr "1:2 Половина величине"
1369
1370 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1373
1374 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1375 msgid "2:1 Double"
1376 msgstr "2:1 Дупла величина"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "Аутоматско"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1389 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1390 "опције које су повезане."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:153
1393 msgid "Interface module"
1394 msgstr "Модул интерфејса"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:155
1397 msgid ""
1398 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best module available."
1400 msgstr ""
1401 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1402 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1405 msgid "Extra interface modules"
1406 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1409 msgid ""
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1414 msgstr ""
1415 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1416 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1417 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1418 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:170
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1430 msgid ""
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1433 msgstr ""
1434 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1435 "1=отклањање грешака)."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:175
1438 msgid "Choose which objects should print debug message"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:178
1442 msgid ""
1443 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1444 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1445 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1446 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1447 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1448 "message."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:185
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Будите мирни"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:187
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:189
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Подразумевани ток"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:191
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:194
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1473 "је \"auto\" одабрано овде."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:198
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Поруке у боји"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:200
1480 msgid ""
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1483 msgstr ""
1484 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1485 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:203
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Прикажи напредне опције"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:205
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1497 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1498 "да мења."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:211
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1508 msgstr ""
1509 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1510 "екрана у моду пуног екрана."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:214
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Интеракција интерфејса"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:216
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1520 msgstr ""
1521 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1522 "тражи унос од корисника. "
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:226
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1530 msgstr ""
1531 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1532 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1533 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1534 "\"audio filters\"."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:232
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Модул звучног излаза"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:234
1541 msgid ""
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1544 msgstr ""
1545 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1546 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1549 #: modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Укључи звук"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1559 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:244
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Приморај моно звук"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:245
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:250
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:253
1579 msgid "Audio output saved volume"
1580 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:255
1583 msgid ""
1584 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1585 "should not change this option manually."
1586 msgstr ""
1587 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1588 "мењате ову опцију ручно."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:258
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:260
1595 msgid ""
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1597 "0 to 1024."
1598 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:263
1601 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1602 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:265
1605 msgid ""
1606 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1607 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 msgstr ""
1609 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1610 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:269
1613 msgid "High quality audio resampling"
1614 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:271
1617 msgid ""
1618 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1619 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1620 "resampling algorithm will be used instead."
1621 msgstr ""
1622 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1623 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1624 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1625 "алгоритам."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:276
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:278
1632 msgid ""
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1635 msgstr ""
1636 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1637 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:281
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:283
1644 msgid ""
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1647 "played)."
1648 msgstr ""
1649 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1650 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:289
1658 msgid ""
1659 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1660 "audio stream being played."
1661 msgstr ""
1662 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1663 "аудио ток који се репродукује"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1668 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:294
1671 msgid ""
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1676 msgstr ""
1677 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1678 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1679 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1680 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1683 msgid "On"
1684 msgstr "Укључено"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1687 msgid "Off"
1688 msgstr "Искључено"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:306
1691 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1692 msgstr ""
1693 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:309
1696 msgid "Audio visualizations "
1697 msgstr "Звучне визуализације."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:311
1700 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Replay gain mode"
1706 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:317
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:319
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Replay preamp"
1716 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:321
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1722 "replay gain information"
1723 msgstr ""
1724 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:324
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Default replay gain"
1729 msgstr "Подразумевани ток"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:326
1732 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:328
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Peak protection"
1738 msgstr "Редукција шума"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:330
1741 msgid "Protect against sound clipping"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:333
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Enable time streching audio"
1747 msgstr "Укључи звук"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:335
1750 msgid ""
1751 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1752 "audio pitch"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1759 msgid "None"
1760 msgstr "Ништа"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:350
1763 msgid ""
1764 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1765 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1766 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1767 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1768 "options."
1769 msgstr ""
1770 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1771 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1772 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1773 "подесити и разоврсне видео опције."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:356
1776 msgid "Video output module"
1777 msgstr "Модул видео излаза"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:358
1780 msgid ""
1781 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1782 "automatically select the best method available."
1783 msgstr ""
1784 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1785 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1788 #: modules/stream_out/display.c:43
1789 msgid "Enable video"
1790 msgstr "Укључи видео"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:363
1793 msgid ""
1794 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1795 "not take place, thus saving some processing power."
1796 msgstr ""
1797 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1798 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1803 msgid "Video width"
1804 msgstr "Ширина видеа"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:368
1807 msgid ""
1808 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1809 "characteristics."
1810 msgstr ""
1811 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1812 "видео особине."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1817 msgid "Video height"
1818 msgstr "Видео висина"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:373
1821 msgid ""
1822 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1823 "video characteristics."
1824 msgstr ""
1825 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1826 "видео особине."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:376
1829 msgid "Video X coordinate"
1830 msgstr "X кордината видеа "
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:378
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1835 "coordinate)."
1836 msgstr ""
1837 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:381
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Y кордината видеа "
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:383
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:386
1851 msgid "Video title"
1852 msgstr "Наслов видеа"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:388
1855 msgid ""
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1857 "interface)."
1858 msgstr ""
1859 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1860 "интерфејса)."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:391
1863 msgid "Video alignment"
1864 msgstr "Центрирање видеа"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:393
1867 msgid ""
1868 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1869 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1870 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1871 msgstr ""
1872 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1873 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1874 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1879 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1882 msgid "Center"
1883 msgstr "Центар"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1890 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1892 msgid "Top"
1893 msgstr "Врх"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Bottom"
1901 msgstr "Дно"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1904 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1907 #: modules/video_filter/rss.c:172
1908 msgid "Top-Left"
1909 msgstr "Горе лево"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1912 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:172
1916 msgid "Top-Right"
1917 msgstr "Горе десно"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Bottom-Left"
1925 msgstr "Доле лево"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Bottom-Right"
1933 msgstr "Доле десно"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:401
1936 msgid "Zoom video"
1937 msgstr "Увећај видео"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:403
1940 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1941 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:405
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:407
1949 msgid ""
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
1954 "ово може да сачува снагу за обраду."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:410
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Embedded video"
1959 msgstr "Уграђени видео излаз"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:412
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Embed the video output in the main interface."
1964 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:414
1967 msgid "Fullscreen video output"
1968 msgstr "Пун екран видео излаза"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:416
1971 msgid "Start video in fullscreen mode"
1972 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:418
1975 msgid "Overlay video output"
1976 msgstr "Видео излаз преклапања"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:420
1979 msgid ""
1980 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1981 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1982 msgstr ""
1983 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
1984 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1988 msgid "Always on top"
1989 msgstr "Увек на врху"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:425
1992 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1993 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Show media title on video"
1998 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:429
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:431
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:433
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:435
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Position of video title"
2017 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:437
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:439
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:442
2028 msgid ""
2029 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2030 "3000 ms (3 sec.)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:450
2034 msgid "Disable screensaver"
2035 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:451
2038 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2039 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:453
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2044 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:454
2047 msgid ""
2048 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2049 "computer being suspended because of inactivity."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2053 msgid "Window decorations"
2054 msgstr "Украаси прозора"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:459
2057 msgid ""
2058 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2059 "giving a \"minimal\" window."
2060 msgstr ""
2061 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2062 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:462
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Video output filter module"
2067 msgstr "Модул видео излаза"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:464
2070 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:466
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Модул видео филтера"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:468
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2081 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2082 msgstr ""
2083 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2084 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:472
2087 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2088 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:474
2091 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2092 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2095 msgid "Video snapshot file prefix"
2096 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:480
2099 msgid "Video snapshot format"
2100 msgstr "Формат слика видеа"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:482
2103 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2104 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:484
2107 msgid "Display video snapshot preview"
2108 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:486
2111 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2112 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:488
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2116 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:490
2119 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2120 msgstr ""
2121 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:492
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Video snapshot width"
2126 msgstr "Ширина видео слике"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:494
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2131 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:498
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Video snapshot height"
2137 msgstr "Висина видео слике"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:500
2140 msgid ""
2141 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2142 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2143 "ratio."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:504
2147 msgid "Video cropping"
2148 msgstr "Исецање видеа"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:506
2151 msgid ""
2152 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2153 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2154 msgstr ""
2155 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2156 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:510
2159 msgid "Source aspect ratio"
2160 msgstr "Изворна пропорција односа"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:512
2163 msgid ""
2164 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2165 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2166 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2167 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2168 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2169 msgstr ""
2170 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2171 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2172 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2173 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2174 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2175 "четвртастости пиксела."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:519
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Video Auto Scaling"
2180 msgstr "Видео размера"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:521
2183 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:523
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Video scaling factor"
2189 msgstr "Филтер видео размере"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:525
2192 msgid ""
2193 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2194 "Default value is 1.0 (original video size)."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:528
2198 msgid "Custom crop ratios list"
2199 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:530
2202 msgid ""
2203 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2204 "crop ratios list."
2205 msgstr ""
2206 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2207 "интерфејса односа исецања."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:533
2210 msgid "Custom aspect ratios list"
2211 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:535
2214 msgid ""
2215 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2216 "aspect ratio list."
2217 msgstr ""
2218 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2219 "интерфејса односа пропорција."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:538
2222 msgid "Fix HDTV height"
2223 msgstr "Подеси висину HDTV"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:540
2226 msgid ""
2227 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2228 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2229 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2230 msgstr ""
2231 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2232 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2233 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2234 "1088 линија."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:545
2237 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2238 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:547
2241 msgid ""
2242 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2243 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2244 "order to keep proportions."
2245 msgstr ""
2246 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2247 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2248 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2252 msgid "Skip frames"
2253 msgstr "Прескочи фрејмове"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:553
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2259 "computer is not powerful enough"
2260 msgstr ""
2261 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2262 "довољно јак."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:556
2265 msgid "Drop late frames"
2266 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:558
2269 msgid ""
2270 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2271 "intended display date)."
2272 msgstr ""
2273 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2274 "требали да буду приказани)"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:561
2277 msgid "Quiet synchro"
2278 msgstr "Тиха синхронизација"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:563
2281 msgid ""
2282 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2283 "synchronization mechanism."
2284 msgstr ""
2285 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2286 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:566
2289 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:568
2293 msgid ""
2294 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2295 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2296 "support is the default value."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:574
2300 msgid "FullSupport"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:574
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Fullscreen-Only"
2306 msgstr "Пун екран"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:582
2309 msgid ""
2310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2312 "channel."
2313 msgstr ""
2314 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2315 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Clock reference average counter"
2320 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:588
2323 msgid ""
2324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2325 "to 10000."
2326 msgstr ""
2327 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2328 "10000."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:591
2331 msgid "Clock synchronisation"
2332 msgstr "Синхронизација сата"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:593
2335 msgid ""
2336 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2337 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2338 msgstr ""
2339 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2340 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2341 "мрежним токовима."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2344 msgid "Network synchronisation"
2345 msgstr "Синхронизација мреже"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:598
2348 msgid ""
2349 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2350 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2351 msgstr ""
2352 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2353 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2356 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2359 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2364 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2365 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2366 msgid "Default"
2367 msgstr "Подразумевано"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2370 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2371 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2372 msgid "Enable"
2373 msgstr "Укључи"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2376 msgid "UDP port"
2377 msgstr "UDP порт"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:608
2380 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2381 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:610
2384 msgid "MTU of the network interface"
2385 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:612
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2391 "over the network (in bytes)."
2392 msgstr ""
2393 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2394 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2397 msgid "Hop limit (TTL)"
2398 msgstr "Граница скока (TTL)"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2404 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2405 "in default)."
2406 msgstr ""
2407 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2408 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2409 "подразумевана вредност)."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:623
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Multicast output interface"
2414 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:625
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2419 msgstr ""
2420 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2421 "табеле за преусмеравање."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:627
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:629
2428 msgid ""
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2430 "table."
2431 msgstr ""
2432 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2433 "утицај табеле за преусмеравање."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:632
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:633
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:639
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2451 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2460 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2461 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2464 msgid "Audio track"
2465 msgstr "Аудио трака"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:653
2468 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2472 msgid "Subtitles track"
2473 msgstr "Трака титла"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:658
2476 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:661
2480 msgid "Audio language"
2481 msgstr "Језик звука"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:663
2484 msgid ""
2485 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2486 "letter country code)."
2487 msgstr ""
2488 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2489 "трослојна скраћеница државе)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:666
2492 msgid "Subtitle language"
2493 msgstr "Језик титла"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:668
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2499 "three letters country code)."
2500 msgstr ""
2501 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2502 "скраћеница државе)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:672
2505 msgid "Audio track ID"
2506 msgstr "ID аудио траке"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:674
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:676
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "ID титл траке"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:678
2517 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2518 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:680
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Понављање улаза"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "Време почетка"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "Време заустављања"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Run time"
2547 msgstr "рунди"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2552 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:696
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Fast seek"
2557 msgstr "Убрзано"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:698
2560 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:700
2564 msgid "Input list"
2565 msgstr "Списак уноса"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:702
2568 msgid ""
2569 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2570 "together after the normal one."
2571 msgstr ""
2572 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2573 "заједно после обичне."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:705
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Input slave (experimental)"
2578 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:707
2581 msgid ""
2582 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2583 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2584 "inputs."
2585 msgstr ""
2586 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2587 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2588 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:711
2591 msgid "Bookmarks list for a stream"
2592 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:713
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2598 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2599 "{...}\""
2600 msgstr ""
2601 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2602 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2603 "{...}\""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:717
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Record directory or filename"
2608 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:719
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2613 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:721
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Prefer native stream recording"
2618 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:723
2621 msgid ""
2622 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2623 "output module"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:726
2627 msgid "Timeshift directory"
2628 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:728
2631 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2632 msgstr ""
2633 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2634 "каснији преглед."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2644 "to store the timeshifted streams."
2645 msgstr ""
2646 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2647 "токова који су  за каснији преглед."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:737
2650 msgid ""
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2655 msgstr ""
2656 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2657 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2658 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2659 "подесите и разне друге опције за подслике."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2662 msgid "Force subtitle position"
2663 msgstr "Приморај позицију титла"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:745
2666 msgid ""
2667 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2668 "over the movie. Try several positions."
2669 msgstr ""
2670 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2671 "Испробајте неколико позиција."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:748
2674 msgid "Enable sub-pictures"
2675 msgstr "Омогући под-слике"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:750
2678 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2679 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2684 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2685 msgid "On Screen Display"
2686 msgstr "Приказ на екрану"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:754
2689 msgid ""
2690 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2691 "Display)."
2692 msgstr ""
2693 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2694 "приказ на екрану)."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:757
2697 msgid "Text rendering module"
2698 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:759
2701 msgid ""
2702 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2703 "instance."
2704 msgstr ""
2705 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:761
2708 msgid "Subpictures filter module"
2709 msgstr "Модул филтера подслика"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:763
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2715 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2716 msgstr ""
2717 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2718 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2719 "текст...)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:766
2722 msgid "Autodetect subtitle files"
2723 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:768
2726 msgid ""
2727 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2728 "(based on the filename of the movie)."
2729 msgstr ""
2730 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2731 "филма)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:771
2734 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2735 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:773
2738 msgid ""
2739 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2740 "Options are:\n"
2741 "0 = no subtitles autodetected\n"
2742 "1 = any subtitle file\n"
2743 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2744 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2745 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2746 msgstr ""
2747 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2748 "су:\n"
2749 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2750 "1 = било који фајл титла\n"
2751 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2752 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2753 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:781
2756 msgid "Subtitle autodetection paths"
2757 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:783
2760 msgid ""
2761 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2762 "found in the current directory."
2763 msgstr ""
2764 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2765 "тренутном директоријуму."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:786
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Користи фајл титла"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:788
2772 msgid ""
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2774 "subtitle file."
2775 msgstr ""
2776 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2777 "фајл."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:791
2780 msgid "DVD device"
2781 msgstr "DVD уређај"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:794
2784 msgid ""
2785 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2786 "the drive letter (eg. D:)"
2787 msgstr ""
2788 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2789 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:798
2792 msgid "This is the default DVD device to use."
2793 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:801
2796 msgid "VCD device"
2797 msgstr "VCD уређај"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:804
2800 msgid ""
2801 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2802 "scan for a suitable CD-ROM device."
2803 msgstr ""
2804 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2805 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:808
2808 msgid "This is the default VCD device to use."
2809 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:811
2812 msgid "Audio CD device"
2813 msgstr "Аудио CD уређај"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:814
2816 msgid ""
2817 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2818 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2819 msgstr ""
2820 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2821 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:821
2828 msgid "Force IPv6"
2829 msgstr "Користи IPv6"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:823
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:825
2836 msgid "Force IPv4"
2837 msgstr "Користи IPv4"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "SOCKS сервер"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2856 msgid ""
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2859 msgstr ""
2860 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2861 "Користиће се за све TCP везе."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "SOCKS корисничко име"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:840
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:842
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "SOCKS шифра"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:844
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:846
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Налсов мета података"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:848
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Аутор мета података"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:854
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Извођач метаподатака"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:856
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:858
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Жанр метаподатака"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:860
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:862
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Право умножавања мета података"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:864
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr ""
2918 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:866
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Опис мета података"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:868
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:870
2929 msgid "Date metadata"
2930 msgstr "Датум мета података"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:872
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:874
2937 msgid "URL metadata"
2938 msgstr "URL мета података"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:876
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:880
2945 msgid ""
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2949 msgstr ""
2950 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2951 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2952 "начин емитовања свих ваших токова."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:884
2955 msgid "Preferred decoders list"
2956 msgstr "Листа жељених декодера"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:886
2959 msgid ""
2960 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2961 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2962 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2963 msgstr ""
2964 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2965 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2966 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2967 "емитовања свих ваших токова."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:891
2970 msgid "Preferred encoders list"
2971 msgstr "Листа жељених енкодера"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:893
2974 msgid ""
2975 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2976 msgstr ""
2977 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
2978 "користити."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:896
2981 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:898
2985 msgid ""
2986 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2987 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:907
2991 msgid ""
2992 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2993 "subsystem."
2994 msgstr ""
2995 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:910
2998 msgid "Default stream output chain"
2999 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:912
3002 msgid ""
3003 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3004 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3005 "all streams."
3006 msgstr ""
3007 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3008 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3009 "користит за све токове."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:916
3012 msgid "Enable streaming of all ES"
3013 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:918
3016 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3017 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:920
3020 msgid "Display while streaming"
3021 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:922
3024 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3025 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:924
3028 msgid "Enable video stream output"
3029 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:926
3032 msgid ""
3033 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3035 msgstr ""
3036 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3037 "ова последња опција омогућена."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:929
3040 msgid "Enable audio stream output"
3041 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:931
3044 msgid ""
3045 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3047 msgstr ""
3048 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3049 "ова последња опција омогућена."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:934
3052 msgid "Enable SPU stream output"
3053 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:936
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr ""
3060 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3061 "ова последња опција омогућена."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:941
3068 msgid ""
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3071 "specified)"
3072 msgstr ""
3073 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3074 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3075 "ако није одређен)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:945
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:947
3082 #, fuzzy
3083 msgid ""
3084 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3085 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3086 msgstr ""
3087 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3088 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:950
3091 msgid "Preferred packetizer list"
3092 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:952
3095 msgid ""
3096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3097 msgstr ""
3098 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3099 "паковаоце."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:955
3102 msgid "Mux module"
3103 msgstr "Модул мултиплексера"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:957
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr ""
3108 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:959
3111 msgid "Access output module"
3112 msgstr "Модул излаза"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:961
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3116 msgstr ""
3117 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3118 "излаза"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:963
3121 msgid "Control SAP flow"
3122 msgstr "Управљај SAP током"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:965
3125 msgid ""
3126 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3127 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3128 msgstr ""
3129 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3130 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3131 "MBone-у."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:969
3134 msgid "SAP announcement interval"
3135 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:971
3138 msgid ""
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3141 msgstr ""
3142 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3143 "интервал између SAP најава."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:980
3146 msgid ""
3147 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3148 "always leave all these enabled."
3149 msgstr ""
3150 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3151 "би ове опције да оставите омогућене."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:983
3154 msgid "Enable FPU support"
3155 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:985
3158 msgid ""
3159 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3160 "advantage of it."
3161 msgstr ""
3162 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3163 "искористи ту карактеристику."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:988
3166 msgid "Enable CPU MMX support"
3167 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:990
3170 msgid ""
3171 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3172 "of them."
3173 msgstr ""
3174 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3175 "карактеристику."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:993
3178 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3179 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:995
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3184 "advantage of them."
3185 msgstr ""
3186 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3187 "ову карактеристику."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:998
3190 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3191 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1000
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3197 msgstr ""
3198 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3199 "ову карактеристику."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1003
3202 msgid "Enable CPU SSE support"
3203 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1005
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr ""
3210 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3211 "опцију."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1008
3214 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3215 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1010
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3220 "of them."
3221 msgstr ""
3222 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1013
3225 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3226 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1015
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1020
3236 msgid ""
3237 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3238 "you really know what you are doing."
3239 msgstr ""
3240 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3241 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1023
3244 msgid "Memory copy module"
3245 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1025
3248 msgid ""
3249 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3250 "select the fastest one supported by your hardware."
3251 msgstr ""
3252 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3253 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3254 "подржава."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1028
3257 msgid "Access module"
3258 msgstr "Приступни модул"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1030
3261 msgid ""
3262 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3263 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3264 "option unless you really know what you are doing."
3265 msgstr ""
3266 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3267 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3268 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1034
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Stream filter module"
3273 msgstr "Модул филтера подслика"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1036
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3278 msgstr ""
3279 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3280 "за померање времена."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1038
3283 msgid "Demux module"
3284 msgstr "Модул демултиплексера"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1040
3287 msgid ""
3288 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3289 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3290 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3291 "you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3293 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3294 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3295 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3296 "нисте сигурни у Ваш избор."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Allow real-time priority"
3300 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 msgid ""
3304 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3305 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3306 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3307 "only activate this if you know what you're doing."
3308 msgstr ""
3309 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3310 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3311 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3312 "само у случају да знате шта радите."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1053
3315 msgid "Adjust VLC priority"
3316 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1055
3319 msgid ""
3320 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3321 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3322 "VLC instances."
3323 msgstr ""
3324 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3325 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3326 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1059
3329 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1061
3333 msgid ""
3334 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Путања за тражење модула"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3345 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3346 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1069
3349 msgid "VLM configuration file"
3350 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1071
3353 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3354 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1073
3357 msgid "Use a plugins cache"
3358 msgstr "Користи кеш додатка"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1075
3361 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3362 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1077
3365 msgid "Collect statistics"
3366 msgstr "Прави статистику."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1079
3369 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3370 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1081
3373 msgid "Run as daemon process"
3374 msgstr "Покрени као процес"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1083
3377 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3378 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1085
3381 msgid "Write process id to file"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1087
3385 msgid "Writes process id into specified file."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1089
3389 msgid "Log to file"
3390 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1091
3393 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3394 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1093
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Log to syslog"
3399 msgstr "Пријави се у syslog"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1095
3402 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3403 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1097
3406 msgid "Allow only one running instance"
3407 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1100
3410 msgid ""
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3414 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3415 "running instance or enqueue it."
3416 msgstr ""
3417 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3418 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3419 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3420 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3421 "већ покренутом примерку програма."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1107
3424 #, fuzzy
3425 msgid ""
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3429 "This option will allow you to play the file with the already running "
3430 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3431 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3432 msgstr ""
3433 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3434 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3435 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3436 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3437 "већ покренутом примерку програма."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1116
3440 #, fuzzy
3441 msgid "VLC is started from file association"
3442 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1118
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3447 msgstr ""
3448 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3449 "Систем)"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1121
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1123
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3457 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1125
3460 msgid "Increase the priority of the process"
3461 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1127
3464 msgid ""
3465 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3466 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3467 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3468 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3469 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3470 "machine."
3471 msgstr ""
3472 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3473 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3474 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3475 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3476 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1135
3479 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3480 msgstr ""
3481 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3482 "програма"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1137
3485 msgid ""
3486 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3487 "playing current item."
3488 msgstr ""
3489 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3490 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1146
3493 msgid ""
3494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3495 "overridden in the playlist dialog box."
3496 msgstr ""
3497 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3498 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1149
3501 msgid "Automatically preparse files"
3502 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1151
3505 msgid ""
3506 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3507 "metadata)."
3508 msgstr ""
3509 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3510 "поновног узимања мета података)."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1154
3513 msgid "Album art policy"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1156
3517 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1162
3521 msgid "Manual download only"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1163
3525 msgid "When track starts playing"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1164
3529 msgid "As soon as track is added"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1166
3533 msgid "Services discovery modules"
3534 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1168
3537 msgid ""
3538 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3539 "Typical values are sap, hal, ..."
3540 msgstr ""
3541 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3542 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1171
3545 msgid "Play files randomly forever"
3546 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1173
3549 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3550 msgstr ""
3551 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1177
3554 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3555 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1179
3558 msgid "Repeat current item"
3559 msgstr "Понови тренутну ставку"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1181
3562 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3563 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1183
3566 msgid "Play and stop"
3567 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1185
3570 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3571 msgstr ""
3572 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3573 "пуштање."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1187
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Play and exit"
3578 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1189
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3583 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1191
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Use media library"
3588 msgstr "VLC музички програм"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1193
3591 msgid ""
3592 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3593 "VLC."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1196
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Display playlist tree"
3599 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1198
3602 msgid ""
3603 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3604 "directory."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1207
3608 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3609 msgstr ""
3610 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3611 "пречице."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "Пун екран"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1211
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1212
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Leave fullscreen"
3631 msgstr "Пун екран"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1213
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3636 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1214
3639 msgid "Play/Pause"
3640 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1215
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3644 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1216
3647 msgid "Pause only"
3648 msgstr "Само паузирај"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1217
3651 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3652 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1218
3655 msgid "Play only"
3656 msgstr "Само репродукуј"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1219
3659 msgid "Select the hotkey to use to play."
3660 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3666 msgid "Faster"
3667 msgstr "Убрзано"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3671 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3677 msgid "Slower"
3678 msgstr "Спорије"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3681 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3682 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1224
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Normal rate"
3687 msgstr "Нормална Величина"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1225
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3692 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Faster (fine)"
3697 msgstr "Убрзано"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Slower (fine)"
3702 msgstr "Спорије"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3705 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3712 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3713 msgid "Next"
3714 msgstr "Следеће"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1231
3717 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3718 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3726 msgid "Previous"
3727 msgstr "Претходно"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1233
3730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3731 msgstr ""
3732 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3740 msgid "Stop"
3741 msgstr "Заустави"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1235
3744 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3745 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3749 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3751 #: modules/video_filter/rss.c:197
3752 msgid "Position"
3753 msgstr "Позиција"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1237
3756 msgid "Select the hotkey to display the position."
3757 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1239
3760 msgid "Very short backwards jump"
3761 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1241
3764 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3765 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1242
3768 msgid "Short backwards jump"
3769 msgstr "Кратак скок уназад"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1244
3772 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3773 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1245
3776 msgid "Medium backwards jump"
3777 msgstr "Средњи скок уназад"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1247
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3781 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1248
3784 msgid "Long backwards jump"
3785 msgstr "Дугачак скок уназад"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1250
3788 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3789 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1252
3792 msgid "Very short forward jump"
3793 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1254
3796 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3797 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1255
3800 msgid "Short forward jump"
3801 msgstr "Кратак скок унапред"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1257
3804 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3805 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1258
3808 msgid "Medium forward jump"
3809 msgstr "Средњи скок унапред"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1260
3812 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3813 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1261
3816 msgid "Long forward jump"
3817 msgstr "Дугачак скок унапред"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1263
3820 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3821 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Next frame"
3826 msgstr "Следећа трака"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1266
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3831 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1268
3834 msgid "Very short jump length"
3835 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1269
3838 msgid "Very short jump length, in seconds."
3839 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1270
3842 msgid "Short jump length"
3843 msgstr "Дужина кратког скока"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1271
3846 msgid "Short jump length, in seconds."
3847 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1272
3850 msgid "Medium jump length"
3851 msgstr "Средња дужина скока "
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1273
3854 msgid "Medium jump length, in seconds."
3855 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1274
3858 msgid "Long jump length"
3859 msgstr "Дугачка дужина скока"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1275
3862 msgid "Long jump length, in seconds."
3863 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3869 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3870 msgid "Quit"
3871 msgstr "Излаз"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1278
3874 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3875 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1279
3878 msgid "Navigate up"
3879 msgstr "Управљање ка горе"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1280
3882 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3883 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1281
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Управљање ка доле"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1282
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1283
3894 msgid "Navigate left"
3895 msgstr "Управљање ка лево"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1284
3898 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3899 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1285
3902 msgid "Navigate right"
3903 msgstr "Управљање ка десно"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1286
3906 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3907 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1287
3910 msgid "Activate"
3911 msgstr "Активирај"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1288
3914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3915 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1289
3918 msgid "Go to the DVD menu"
3919 msgstr "Идите на DVD мени"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1290
3922 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3923 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1291
3926 msgid "Select previous DVD title"
3927 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1292
3930 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3931 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1293
3934 msgid "Select next DVD title"
3935 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1294
3938 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3939 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1295
3942 msgid "Select prev DVD chapter"
3943 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1296
3946 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3947 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1297
3950 msgid "Select next DVD chapter"
3951 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1298
3954 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3955 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1299
3958 msgid "Volume up"
3959 msgstr "Појачајте јачину звука"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1300
3962 msgid "Select the key to increase audio volume."
3963 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1301
3966 msgid "Volume down"
3967 msgstr "Смањите јачину звука"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1302
3970 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3971 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3975 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3977 msgid "Mute"
3978 msgstr "Искључи звук"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1304
3981 msgid "Select the key to mute audio."
3982 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1305
3985 msgid "Subtitle delay up"
3986 msgstr "Повећај кашњење титла"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1306
3989 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3990 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1307
3993 msgid "Subtitle delay down"
3994 msgstr "Смањи кашњење титла"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1308
3997 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3998 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1309
4001 msgid "Audio delay up"
4002 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1310
4005 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4006 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1311
4009 msgid "Audio delay down"
4010 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1312
4013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4014 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1319
4017 msgid "Play playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1320
4021 msgid "Play playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1321
4025 msgid "Play playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1322
4029 msgid "Play playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1323
4033 msgid "Play playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1324
4037 msgid "Play playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1325
4041 msgid "Play playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1326
4045 msgid "Play playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1327
4049 msgid "Play playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1328
4053 msgid "Play playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1329
4057 msgid "Select the key to play this bookmark."
4058 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1330
4061 msgid "Set playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1331
4065 msgid "Set playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1332
4069 msgid "Set playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1333
4073 msgid "Set playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1334
4077 msgid "Set playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1335
4081 msgid "Set playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1336
4085 msgid "Set playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1337
4089 msgid "Set playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1338
4093 msgid "Set playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1339
4097 msgid "Set playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1340
4101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4102 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1342
4105 msgid "Playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1343
4109 msgid "Playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1344
4113 msgid "Playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1345
4117 msgid "Playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1346
4121 msgid "Playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1347
4125 msgid "Playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1348
4129 msgid "Playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1349
4133 msgid "Playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1350
4137 msgid "Playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1351
4141 msgid "Playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1353
4145 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4146 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1355
4149 msgid "Go back in browsing history"
4150 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1356
4153 msgid ""
4154 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4155 "history."
4156 msgstr ""
4157 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4158 "претраживања."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1357
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1358
4166 msgid ""
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4168 "history."
4169 msgstr ""
4170 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4171 "претраживања."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1360
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Циклус аудио траке"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1361
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1362
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Циклус титла траке"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1363
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1364
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Циклус пропорције извора"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1365
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1366
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Циклус видео исецања"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1367
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Toggle autoscaling"
4209 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1369
4212 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1370
4216 msgid "Increase scale factor"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1371
4220 msgid "Increase scale factor."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1372
4224 msgid "Decrease scale factor"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1373
4228 msgid "Decrease scale factor."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1374
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Cycle deinterlace modes"
4234 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1375
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1376
4242 msgid "Show interface"
4243 msgstr "Прикажи интерфејс"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1377
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1378
4250 msgid "Hide interface"
4251 msgstr "Сакриј интерфејс"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1379
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1380
4258 msgid "Take video snapshot"
4259 msgstr "Узми слику видеа"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1381
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4267 #: modules/stream_out/record.c:60
4268 msgid "Record"
4269 msgstr "Снимање"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1384
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1385
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "Одбацивање"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1386
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1388
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1389
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1392
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Un-Zoom"
4298 msgstr "Одувеличај"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4301 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4309 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4317 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4321 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4325 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4329 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1420
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4335 msgstr "Укључи мод позадине"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1422
4338 msgid ""
4339 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4340 "output for the time being."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4344 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1427
4348 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1428
4352 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1429
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1431
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1432
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1434
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1435
4372 msgid "Highlight widget on top"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1437
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1438
4380 msgid "Highlight widget below"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1440
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1441
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Select current widget"
4390 msgstr "Понови тренутну ставку"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1443
4393 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1445
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Cycle through audio devices"
4399 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1446
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Cycle through available audio devices"
4404 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1448
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid ""
4409 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4410 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4411 "in the playlist.\n"
4412 "The first item specified will be played first.\n"
4413 "\n"
4414 "Options-styles:\n"
4415 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4416 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4417 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4418 "            and that overrides previous settings.\n"
4419 "\n"
4420 "Stream MRL syntax:\n"
4421 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4422 "option=value ...]\n"
4423 "\n"
4424 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4425 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4426 "\n"
4427 "URL syntax:\n"
4428 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4429 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4430 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4431 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4432 "  screen://                      Screen capture\n"
4433 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4434 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4435 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4436 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4437 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4438 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4439 "certain time\n"
4440 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4441 msgstr ""
4442 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4443 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4444 "листу за пуштање.\n"
4445 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4446 "\n"
4447 "Опције-стилови:\n"
4448 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4449 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4450 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4451 "            и склања преходна подешавања.\n"
4452 "\n"
4453 "MRL синтакса тока:\n"
4454 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4455 "опција=вредност ...]\n"
4456 "\n"
4457 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4458 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4459 "\n"
4460 "URL синтакса:\n"
4461 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4462 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4463 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4464 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4465 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4466 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4467 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4468 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4469 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4470 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4471 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4472 "пуштање на одређено време\n"
4473 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4479 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4480 msgid "Snapshot"
4481 msgstr "Брз снимак"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1612
4484 msgid "Window properties"
4485 msgstr "Особине Прозора"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1664
4488 msgid "Subpictures"
4489 msgstr "Подслике"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4492 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4493 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "Титлови"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "Преклапања"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1697
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Подешавања траке"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1727
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Контрола преслушавања"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1752
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Подразумевани уређаји"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1761
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Подешавања Мреже"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1773
4518 msgid "Socks proxy"
4519 msgstr "Socks прокси"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4522 msgid "Metadata"
4523 msgstr "Мета подаци"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1830
4526 msgid "Decoders"
4527 msgstr "Декодери"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4532 msgid "Input"
4533 msgstr "Улаз"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1876
4536 msgid "VLM"
4537 msgstr "VLM"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1908
4540 msgid "CPU"
4541 msgstr "CPU"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1930
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Специјални модули"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1936
4548 msgid "Plugins"
4549 msgstr "Додаци"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1944
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Опције перформанси"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2090
4556 msgid "Hot keys"
4557 msgstr "Пречице"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2529
4560 msgid "Jump sizes"
4561 msgstr "Величине скокова"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2606
4564 #, fuzzy
4565 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4566 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2609
4569 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2611
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "--help-verbose)"
4577 msgstr ""
4578 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2614
4581 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4582 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2616
4585 msgid "print a list of available modules"
4586 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2618
4589 #, fuzzy
4590 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4591 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2620
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4597 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4598 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2624
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2626
4605 msgid "save the current command line options in the config"
4606 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2628
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2630
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2632
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2634
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2690
4625 msgid "main program"
4626 msgstr "главни програм"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1471
4629 #, c-format
4630 msgid "%.1f GB"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/update.c:1473
4634 #, c-format
4635 msgid "%.1f MB"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/update.c:1475
4639 #, c-format
4640 msgid "%.1f kB"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1477
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "%ld B"
4646 msgstr "%d Hz"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1590
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Saving file failed"
4651 msgstr "Сачувај фајл"
4652
4653 #: src/misc/update.c:1591
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s\n"
4662 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/update.c:1610
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Downloading ..."
4668 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4671 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4673 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4681 msgid "Cancel"
4682 msgstr "Обустави"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1646
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "%s\n"
4688 "Done %s (100.0%%)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/misc/update.c:1666
4692 #, fuzzy
4693 msgid "File could not be verified"
4694 msgstr "Сакриј интерфејс"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1667
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4700 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Invalid signature"
4706 msgstr "Неисправна селекција"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4712 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/misc/update.c:1703
4716 #, fuzzy
4717 msgid "File not verifiable"
4718 msgstr "Сакриј интерфејс"
4719
4720 #: src/misc/update.c:1704
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4724 "was deleted."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4728 #, fuzzy
4729 msgid "File corrupted"
4730 msgstr "Одбацивач фајла"
4731
4732 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4733 #, c-format
4734 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4738 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4739 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4740 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4741 #: modules/access/bda/bda.c:162
4742 msgid "Undefined"
4743 msgstr "Недефинисано"
4744
4745 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4747 msgid "Deinterlace"
4748 msgstr "Расплитање"
4749
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4751 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4752 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4754 msgid "Crop"
4755 msgstr "Исеци"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4759 msgid "Aspect-ratio"
4760 msgstr "Однос-пропорција"
4761
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Autoscale video"
4765 msgstr "Укључи видео"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Scale factor"
4770 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4771
4772 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4775 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4776
4777 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4778 #: modules/access_output/shout.c:94
4779 msgid "Samplerate"
4780 msgstr "Фреквенција"
4781
4782 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4786 "48000)"
4787 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4788
4789 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4790 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4792 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4793 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4794 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4795 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4796 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4797 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4798 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4799 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4800 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4801 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4802 msgid "Caching value in ms"
4803 msgstr "Хватање вредности у ms"
4804
4805 #: modules/access/alsa.c:80
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr ""
4810 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4811 "милисекундама."
4812
4813 #: modules/access/alsa.c:87
4814 msgid "Alsa"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/alsa.c:88
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Alsa audio capture input"
4820 msgstr "JACK аудио излаз"
4821
4822 #: modules/access/bd/bd.c:54
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4827
4828 #: modules/access/bd/bd.c:61
4829 msgid "BD"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/bd/bd.c:62
4833 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4837 msgid ""
4838 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4839 msgstr ""
4840 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4844 msgid "Adapter card to tune"
4845 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4848 msgid ""
4849 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4850 "n>=0."
4851 msgstr ""
4852 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
4853 "adapter[n] где је n>=0."
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4856 msgid "Device number to use on adapter"
4857 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4862 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4863 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4866 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4867 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:55
4870 #, fuzzy
4871 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4872 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4875 msgid "Inversion mode"
4876 msgstr "Инверзни режим рада"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4879 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4880 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4883 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4884 msgstr "Испитај способности DVB картице"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4887 msgid ""
4888 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4889 "disable this feature if you experience some trouble."
4890 msgstr ""
4891 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
4892 "да онемогућите ако имате неких проблема."
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4895 msgid "Budget mode"
4896 msgstr "Штедљиви режим рада"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4899 #, fuzzy
4900 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4901 msgstr ""
4902 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:75
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Network Identifier"
4907 msgstr "Подешавања Мреже"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4910 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4911 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4914 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4915 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4918 msgid "LNB voltage"
4919 msgstr "LNB напон"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4922 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4923 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4926 msgid "High LNB voltage"
4927 msgstr "Високи LNB напон"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4930 msgid ""
4931 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4932 "supported by all frontends."
4933 msgstr ""
4934 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
4935 "код свих сучеља."
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4938 msgid "22 kHz tone"
4939 msgstr "22 kHz тон"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4942 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4943 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4946 msgid "Transponder FEC"
4947 msgstr "Одашиљач FEC"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4950 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4951 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4954 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4955 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4958 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4959 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:99
4962 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4966 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4967 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:102
4970 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4974 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4975 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:106
4978 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4982 msgid "Modulation type"
4983 msgstr "Врста модулације"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:110
4986 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:114
4990 msgid "QAM16"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:114
4994 msgid "QAM32"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:114
4998 msgid "QAM64"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:114
5002 msgid "QAM128"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:114
5006 msgid "QAM256"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:115
5010 #, fuzzy
5011 msgid "BPSK"
5012 msgstr "PS"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:115
5015 #, fuzzy
5016 msgid "QPSK"
5017 msgstr "PS"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:115
5020 msgid "8VSB"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:115
5024 msgid "16VSB"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5028 #, fuzzy
5029 msgid "ATSC Major Channel"
5030 msgstr "Аудио Канал"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5033 #, fuzzy
5034 msgid "ATSC Minor Channel"
5035 msgstr "Аудио Канал"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5038 msgid "ATSC Physical Channel"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:126
5042 #, fuzzy
5043 msgid "FEC rate"
5044 msgstr "Центар"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:127
5047 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5051 msgid "1/2"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5055 msgid "2/3"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5059 msgid "3/4"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5063 msgid "5/6"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5067 msgid "7/8"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5071 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5072 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:134
5075 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5079 msgid "Terrestrial bandwidth"
5080 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5083 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5084 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:144
5087 #, fuzzy
5088 msgid "6 MHz"
5089 msgstr "%d Hz"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:144
5092 #, fuzzy
5093 msgid "7 MHz"
5094 msgstr "%d Hz"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:144
5097 #, fuzzy
5098 msgid "8 MHz"
5099 msgstr "%d Hz"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5102 msgid "Terrestrial guard interval"
5103 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:147
5106 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:150
5110 msgid "1/4"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:150
5114 msgid "1/8"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:150
5118 msgid "1/16"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:150
5122 msgid "1/32"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5126 msgid "Terrestrial transmission mode"
5127 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:153
5130 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:156
5134 msgid "2k"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:156
5138 msgid "8k"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5142 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5143 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:159
5146 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5150 msgid "1"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:162
5154 msgid "2"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:162
5158 msgid "4"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:165
5162 msgid "Satellite Azimuth"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:166
5166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:167
5170 msgid "Satellite Elevation"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:168
5174 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:169
5178 msgid "Satellite Longitude"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:171
5182 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:172
5186 msgid "Satellite Polarisation"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:173
5190 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:176
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Horizontal"
5196 msgstr "Обрни хоризонтално"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:176
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Vertical"
5201 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:177
5204 msgid "Circular Left"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:177
5208 msgid "Circular Right"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:178
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Satellite Range Code"
5214 msgstr "Размера"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:179
5217 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:181
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Network Name"
5223 msgstr "Мрежа:"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:182
5226 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:183
5230 msgid "Network Name to Create"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:184
5234 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5238 msgid "DVB"
5239 msgstr "DVB"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:188
5242 #, fuzzy
5243 msgid "DirectShow DVB input"
5244 msgstr "DirectShow улаз"
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:65
5247 msgid ""
5248 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5249 "milliseconds."
5250 msgstr ""
5251 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5252 "подешена у милисекунде."
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5257 msgid "Audio CD"
5258 msgstr "Аудио CD"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:70
5261 msgid "Audio CD input"
5262 msgstr "Аудио CD улаз"
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:76
5265 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5266 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:88
5269 msgid "CDDB Server"
5270 msgstr "CDDB Сервер"
5271
5272 #: modules/access/cdda.c:88
5273 msgid "Address of the CDDB server to use."
5274 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:91
5277 msgid "CDDB port"
5278 msgstr "CDDB порт"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:91
5281 msgid "CDDB Server port to use."
5282 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:506
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Audio CD - Track %02i"
5287 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5288
5289 #: modules/access/cdda/access.c:285
5290 #, fuzzy
5291 msgid "CD reading failed"
5292 msgstr "са слушним потешкоћама"
5293
5294 #: modules/access/cdda/access.c:286
5295 #, c-format
5296 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5300 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5301 #: modules/codec/x264.c:414
5302 msgid "none"
5303 msgstr "ништа"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5306 msgid "overlap"
5307 msgstr "преклапање"
5308
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5310 msgid "full"
5311 msgstr "пуно"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5314 msgid ""
5315 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5316 "meta info          1\n"
5317 "events             2\n"
5318 "MRL                4\n"
5319 "external call      8\n"
5320 "all calls (0x10)  16\n"
5321 "LSN       (0x20)  32\n"
5322 "seek      (0x40)  64\n"
5323 "libcdio   (0x80) 128\n"
5324 "libcddb  (0x100) 256\n"
5325 msgstr ""
5326 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5327 "мета информације          1\n"
5328 "догађаји             2\n"
5329 "MRL                4\n"
5330 "спољашњи позиви      8\n"
5331 "сви позиви (0x10)  16\n"
5332 "LSN       (0x20)  32\n"
5333 "тражења      (0x40)  64\n"
5334 "libcdio   (0x80) 128\n"
5335 "libcddb  (0x100) 256\n"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5338 msgid ""
5339 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5340 "units."
5341 msgstr ""
5342 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5343 "јединици милисекунде."
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5346 msgid ""
5347 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5348 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5349 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5350 "25 blocks per access."
5351 msgstr ""
5352 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5353 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5354 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5355 "приступу."
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5358 msgid ""
5359 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5360 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5361 "   %a : The artist (for the album)\n"
5362 "   %A : The album information\n"
5363 "   %C : Category\n"
5364 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5365 "   %I : CDDB disk ID\n"
5366 "   %G : Genre\n"
5367 "   %M : The current MRL\n"
5368 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5369 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5370 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5371 "   %T : The track number\n"
5372 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5373 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5374 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5375 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5376 "   %% : a % \n"
5377 msgstr ""
5378 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5379 "датума\n"
5380 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5381 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5382 "   %A : Информација о албуму\n"
5383 "   %C : Категорија\n"
5384 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5385 "   %I : CDDB ID диска\n"
5386 "   %G : Жанр\n"
5387 "   %M : Тренутни MRL\n"
5388 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5389 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5390 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5391 "   %T : Број траке\n"
5392 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5393 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5394 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5395 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5396 "   %% : a % \n"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5399 msgid ""
5400 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5401 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5402 "   %M : The current MRL\n"
5403 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5404 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5405 "   %T : The track number\n"
5406 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5407 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5408 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5409 "   %% : a % \n"
5410 msgstr ""
5411 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5412 "датум \n"
5413 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5414 "   %M : Тренутни MRL\n"
5415 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5416 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5417 "   %T : Број траке\n"
5418 "   %s : Број секунди траке\n"
5419 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5420 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5421 "   %% : a % \n"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Enable CD paranoia?"
5426 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5429 msgid ""
5430 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5431 "none: no paranoia - fastest.\n"
5432 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5433 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5434 msgstr ""
5435 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5436 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5437 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5438 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5441 #, fuzzy
5442 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5443 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5446 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5447 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5450 msgid "Audio Compact Disc"
5451 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5454 msgid "Additional debug"
5455 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5458 msgid "Caching value in microseconds"
5459 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5462 msgid "Number of blocks per CD read"
5463 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5466 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5467 msgstr ""
5468 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5471 msgid "Use CD audio controls and output?"
5472 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5475 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5476 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5479 msgid "Do CD-Text lookups?"
5480 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5483 msgid "If set, get CD-Text information"
5484 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Use Navigation-style playback?"
5489 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5492 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5493 msgstr ""
5494 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5497 msgid "CDDB"
5498 msgstr "CDDB"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5502 msgstr ""
5503 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5506 msgid "CDDB lookups"
5507 msgstr "CDDB претраге"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5510 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5511 msgstr ""
5512 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5515 msgid "CDDB server"
5516 msgstr "CDDB сервер"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5519 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5520 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5523 msgid "CDDB server port"
5524 msgstr "CDDB порт сервера"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5527 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5528 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5531 msgid "email address reported to CDDB server"
5532 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5535 msgid "Cache CDDB lookups?"
5536 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5539 #, fuzzy
5540 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5541 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5544 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5545 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5548 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5549 msgstr ""
5550 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5551 "протокола"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5554 msgid "CDDB server timeout"
5555 msgstr "CDDB прекид сервера"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5558 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5559 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5562 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5563 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5566 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5567 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5570 msgid ""
5571 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5572 "are available"
5573 msgstr ""
5574 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5575 "када су обе доступне"
5576
5577 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5578 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5580 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5581 msgid "Disc"
5582 msgstr "Диск"
5583
5584 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5587 msgid "Duration"
5588 msgstr "Трајање"
5589
5590 #: modules/access/cdda/info.c:337
5591 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5592 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5593
5594 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5595 msgid "Tracks"
5596 msgstr "Траке"
5597
5598 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5599 msgid "MRL"
5600 msgstr "MRL"
5601
5602 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5603 #, c-format
5604 msgid "Track %i"
5605 msgstr "Трака %i"
5606
5607 #: modules/access/dc1394.c:67
5608 msgid "dc1394 input"
5609 msgstr "dc1394 улаз"
5610
5611 #: modules/access/directory.c:64
5612 msgid "Subdirectory behavior"
5613 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5614
5615 #: modules/access/directory.c:66
5616 #, fuzzy
5617 msgid ""
5618 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5619 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5620 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5621 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5622 msgstr ""
5623 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
5624 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
5625 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
5626 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
5627
5628 #: modules/access/directory.c:73
5629 msgid "collapse"
5630 msgstr "скупи"
5631
5632 #: modules/access/directory.c:73
5633 msgid "expand"
5634 msgstr "прошири"
5635
5636 #: modules/access/directory.c:75
5637 msgid "Ignored extensions"
5638 msgstr "Игнорисане екстензије"
5639
5640 #: modules/access/directory.c:77
5641 msgid ""
5642 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5643 "directory.\n"
5644 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5645 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5646 msgstr ""
5647 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
5648 "отварању директоријума.\n"
5649 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
5650 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
5651
5652 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5653 msgid "Directory"
5654 msgstr "Директоријум"
5655
5656 #: modules/access/directory.c:86
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Standard filesystem directory input"
5659 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5662 msgid "Cable"
5663 msgstr "Кабл"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5666 msgid "Antenna"
5667 msgstr "Антена"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5670 msgid "TV"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5674 #, fuzzy
5675 msgid "FM radio"
5676 msgstr "Аудио без звука"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5679 #, fuzzy
5680 msgid "AM radio"
5681 msgstr "Аудио без звука"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5684 msgid "DSS"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5691 "milliseconds."
5692 msgstr ""
5693 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5694 "милисекундама."
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5699 msgid "Video device name"
5700 msgstr "Име видео уређаја"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5703 msgid ""
5704 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5705 "don't specify anything, the default device will be used."
5706 msgstr ""
5707 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5708 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5713 msgid "Audio device name"
5714 msgstr "Име аудио уређаја"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5717 #, fuzzy
5718 msgid ""
5719 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5720 "don't specify anything, the default device will be used. "
5721 msgstr ""
5722 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5723 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5727 msgid "Video size"
5728 msgstr "Величина видеа"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5734 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5735 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5736 msgstr ""
5737 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5738 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5739 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5742 #: modules/access/v4l2.c:71
5743 msgid "Video input chroma format"
5744 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5747 msgid ""
5748 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5749 "(default), RV24, etc.)"
5750 msgstr ""
5751 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5752 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5755 msgid "Video input frame rate"
5756 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5759 msgid ""
5760 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5761 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5762 msgstr ""
5763 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5764 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5767 msgid "Device properties"
5768 msgstr "Особине уређаја"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5771 msgid ""
5772 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5773 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5776 msgid "Tuner properties"
5777 msgstr "Особине тјунера"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5780 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5781 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5784 msgid "Tuner TV Channel"
5785 msgstr "Канал TV Тјунера"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5788 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5789 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Tuner country code"
5794 msgstr "Код земље тјунера"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5797 msgid ""
5798 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5799 "mapping (0 means default)."
5800 msgstr ""
5801 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5802 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5805 msgid "Tuner input type"
5806 msgstr "Улазни тип тјунера"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5809 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5810 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5813 msgid "Video input pin"
5814 msgstr "Видео улазни пин"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5820 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5821 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5822 "will not be changed."
5823 msgstr ""
5824 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5825 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5826 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5827 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5830 msgid "Audio input pin"
5831 msgstr "Аудио улазни пин"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5834 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5835 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5838 msgid "Video output pin"
5839 msgstr "Видео излазни пин"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5842 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5843 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5846 msgid "Audio output pin"
5847 msgstr "Аудио излазни пин"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5850 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5851 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5854 #, fuzzy
5855 msgid "AM Tuner mode"
5856 msgstr "SMB корисничко име"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5859 msgid ""
5860 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5861 "or DSS (4)."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Number of audio channels"
5867 msgstr "Број излазних канала"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5870 msgid ""
5871 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5875 msgid "Audio sample rate"
5876 msgstr "Аудио брзина узорка"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5879 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Audio bits per sample"
5885 msgstr "Битови по узорку"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5888 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5892 #, fuzzy
5893 msgid "DirectShow"
5894 msgstr "DirectShow"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5897 msgid "DirectShow input"
5898 msgstr "DirectShow улаз"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5901 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5902 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5903 msgid "Refresh list"
5904 msgstr "Освежи листу"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5907 msgid "Configure"
5908 msgstr "Подеси"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Capture failed"
5914 msgstr "са слушним потешкоћама"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5917 msgid "No video or audio device selected."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5921 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5925 #, c-format
5926 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5930 #, c-format
5931 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dv.c:73
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr ""
5938 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5939
5940 #: modules/access/dv.c:77
5941 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5942 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5943
5944 #: modules/access/dv.c:78
5945 #, fuzzy
5946 msgid "DV"
5947 msgstr "DVB"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:138
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Modulation type for front-end device."
5952 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:141
5955 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5956 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:159
5959 msgid "HTTP Host address"
5960 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:161
5963 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5964 msgstr ""
5965 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:163
5968 msgid "HTTP user name"
5969 msgstr "HTTP корисничко име"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:165
5972 msgid ""
5973 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5974 msgstr ""
5975 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5976 "HTTP сервер."
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:168
5979 msgid "HTTP password"
5980 msgstr "HTTP лозинка"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:170
5983 msgid ""
5984 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5985 msgstr ""
5986 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:173
5989 msgid "HTTP ACL"
5990 msgstr "HTTP ACL"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:175
5993 msgid ""
5994 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5995 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5996 msgstr ""
5997 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
5998 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6001 #: modules/control/http/http.c:55
6002 msgid "Certificate file"
6003 msgstr "Фајл сертификата"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:180
6006 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6007 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6010 #: modules/control/http/http.c:58
6011 msgid "Private key file"
6012 msgstr "Фајл приватног кључа"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:184
6015 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6016 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6019 #: modules/control/http/http.c:60
6020 msgid "Root CA file"
6021 msgstr "Фајл CA корена"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:187
6024 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6025 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6028 #: modules/control/http/http.c:63
6029 msgid "CRL file"
6030 msgstr "CRL фајл"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:191
6033 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6034 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:195
6037 msgid "DVB input with v4l2 support"
6038 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:247
6041 msgid "HTTP server"
6042 msgstr "HTTP сервер"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:939
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Input syntax is deprecated"
6047 msgstr "Улаз је промењен"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:940
6050 msgid ""
6051 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6052 "the new syntax."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:986
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Invalid polarization"
6058 msgstr "Неисправна селекција"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:987
6061 #, c-format
6062 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6066 #, c-format
6067 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6071 msgid "Scanning DVB-T"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6075 msgid "DVD angle"
6076 msgstr "DVD угао"
6077
6078 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6079 msgid "Default DVD angle."
6080 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6081
6082 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6083 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6084 msgstr ""
6085 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:77
6088 msgid "Start directly in menu"
6089 msgstr "Почни директно у менију"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:79
6092 msgid ""
6093 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6094 "useless warning introductions."
6095 msgstr ""
6096 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6097 "непотребна уводна  упозорења."
6098
6099 #: modules/access/dvdnav.c:88
6100 msgid "DVD with menus"
6101 msgstr "DVD са менијима"
6102
6103 #: modules/access/dvdnav.c:89
6104 msgid "DVDnav Input"
6105 msgstr "DVDnav Улаз"
6106
6107 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6108 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Playback failure"
6111 msgstr "Преслушавање"
6112
6113 #: modules/access/dvdnav.c:318
6114 msgid ""
6115 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:81
6119 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6120 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:83
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6126 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6127 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6128 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6129 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6130 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6131 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6132 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6133 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6134 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6135 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6136 "The default method is: key."
6137 msgstr ""
6138 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6139 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6140 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6141 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6142 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6143 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6144 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6145 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6146 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6147 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6148 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6149 "Подразумевани метод је: key."
6150
6151 #: modules/access/dvdread.c:99
6152 msgid "title"
6153 msgstr "наслов"
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:99
6156 msgid "Key"
6157 msgstr "Кључ"
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:105
6160 msgid "DVD without menus"
6161 msgstr "DVD без менија"
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:106
6164 #, fuzzy
6165 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6166 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6167
6168 #: modules/access/dvdread.c:252
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6171 msgstr "Боја видео узлаза."
6172
6173 #: modules/access/dvdread.c:512
6174 #, c-format
6175 msgid "DVDRead could not read block %d."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:574
6179 #, c-format
6180 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/eyetv.m:56
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Channel number"
6186 msgstr "Име канала"
6187
6188 #: modules/access/eyetv.m:58
6189 msgid ""
6190 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6191 "for Composite input"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/eyetv.m:63
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr ""
6199 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6200 "милисекундама."
6201
6202 #: modules/access/eyetv.m:68
6203 #, fuzzy
6204 msgid "EyeTV input"
6205 msgstr "FTP улаз"
6206
6207 #: modules/access/fake.c:46
6208 msgid ""
6209 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6210 msgstr ""
6211 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6212 "милисекундама."
6213
6214 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6215 #: modules/access/v4l2.c:92
6216 msgid "Framerate"
6217 msgstr "Брзина фрејмова"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:50
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6222
6223 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6224 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6225 msgid "ID"
6226 msgstr "ID"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:53
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6232 "(default 0)."
6233 msgstr ""
6234 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6235 "конструкторима (подразумевано 0)."
6236
6237 #: modules/access/fake.c:55
6238 msgid "Duration in ms"
6239 msgstr "Трајање у ms"
6240
6241 #: modules/access/fake.c:57
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6245 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6246 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6247 msgstr ""
6248 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6249 "да је ток неограничен)."
6250
6251 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6252 msgid "Fake"
6253 msgstr "Лажан"
6254
6255 #: modules/access/fake.c:64
6256 msgid "Fake input"
6257 msgstr "Лажан улаз"
6258
6259 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6260 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6261 msgstr ""
6262 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6263
6264 #: modules/access/file.c:83
6265 msgid "File input"
6266 msgstr "Улазни фајл"
6267
6268 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6269 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6272 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6273 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6276 msgid "File"
6277 msgstr "Фајл"
6278
6279 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6280 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6281 #, fuzzy
6282 msgid "File reading failed"
6283 msgstr "Филтер видео размере"
6284
6285 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6286 #: modules/access/mtp.c:219
6287 msgid "VLC could not read the file."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6291 #, c-format
6292 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:59
6296 msgid ""
6297 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr ""
6299 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:61
6302 msgid "FTP user name"
6303 msgstr "FTP корисничко име"
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6306 msgid "User name that will be used for the connection."
6307 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:64
6310 msgid "FTP password"
6311 msgstr "FTP лозинка"
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6314 msgid "Password that will be used for the connection."
6315 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:67
6318 msgid "FTP account"
6319 msgstr "FTP налог"
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:68
6322 msgid "Account that will be used for the connection."
6323 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:73
6326 msgid "FTP input"
6327 msgstr "FTP улаз"
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:90
6330 #, fuzzy
6331 msgid "FTP upload output"
6332 msgstr "Фајл аудио излаза "
6333
6334 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6335 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Network interaction failed"
6338 msgstr "Синхронизација мреже"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:137
6341 msgid "VLC could not connect with the given server."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:147
6345 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:212
6349 msgid "Your account was rejected."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/ftp.c:221
6353 msgid "Your password was rejected."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/ftp.c:228
6357 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6361 msgid ""
6362 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6365 "милисекундама."
6366
6367 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6368 msgid "GnomeVFS input"
6369 msgstr "GnomeVFS улаз"
6370
6371 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6373 msgid "HTTP proxy"
6374 msgstr "HTTP прокси"
6375
6376 #: modules/access/http.c:67
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6380 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6381 msgstr ""
6382 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6383 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6384 "окружења http_proxy."
6385
6386 #: modules/access/http.c:71
6387 #, fuzzy
6388 msgid "HTTP proxy password"
6389 msgstr "HTTP лозинка"
6390
6391 #: modules/access/http.c:73
6392 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/http.c:77
6396 msgid ""
6397 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6400 "милисекундама."
6401
6402 #: modules/access/http.c:80
6403 msgid "HTTP user agent"
6404 msgstr "HTTP агент корисника"
6405
6406 #: modules/access/http.c:81
6407 msgid "User agent that will be used for the connection."
6408 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6409
6410 #: modules/access/http.c:84
6411 msgid "Auto re-connect"
6412 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6413
6414 #: modules/access/http.c:86
6415 msgid ""
6416 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6417 msgstr ""
6418 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6419
6420 #: modules/access/http.c:89
6421 msgid "Continuous stream"
6422 msgstr "Континуални ток"
6423
6424 #: modules/access/http.c:90
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6428 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6429 "other types of HTTP streams."
6430 msgstr ""
6431 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6432 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6433 "типове HTTP токова."
6434
6435 #: modules/access/http.c:95
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Forward Cookies"
6438 msgstr "Напред"
6439
6440 #: modules/access/http.c:96
6441 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/http.c:99
6445 msgid "HTTP input"
6446 msgstr "HTTP улаз"
6447
6448 #: modules/access/http.c:101
6449 msgid "HTTP(S)"
6450 msgstr "HTTP(S)"
6451
6452 #: modules/access/http.c:448
6453 msgid "HTTP authentication"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/http.c:449
6457 #, c-format
6458 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/jack.c:64
6462 msgid ""
6463 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6464 "milliseconds."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/jack.c:66
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Pace"
6470 msgstr "Денс"
6471
6472 #: modules/access/jack.c:68
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6475 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6476
6477 #: modules/access/jack.c:69
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Auto Connection"
6480 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6481
6482 #: modules/access/jack.c:71
6483 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/jack.c:74
6487 #, fuzzy
6488 msgid "JACK audio input"
6489 msgstr "JACK аудио излаз"
6490
6491 #: modules/access/jack.c:76
6492 #, fuzzy
6493 msgid "JACK Input"
6494 msgstr "Улаз"
6495
6496 #: modules/access/mmap.c:42
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Use file memory mapping"
6499 msgstr "Користи дељену меморију"
6500
6501 #: modules/access/mmap.c:44
6502 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/mmap.c:54
6506 msgid "MMap"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/mmap.c:55
6510 msgid "Memory-mapped file input"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:51
6514 msgid ""
6515 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6518
6519 #: modules/access/mms/mms.c:54
6520 msgid "Force selection of all streams"
6521 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6522
6523 #: modules/access/mms/mms.c:56
6524 msgid ""
6525 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6526 "You can choose to select all of them."
6527 msgstr ""
6528 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6529 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6530
6531 #: modules/access/mms/mms.c:59
6532 msgid "Maximum bitrate"
6533 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6534
6535 #: modules/access/mms/mms.c:61
6536 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6537 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6538
6539 #: modules/access/mms/mms.c:65
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6543 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6544 "tried."
6545 msgstr ""
6546 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6547 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6548 "окружења http_proxy."
6549
6550 #: modules/access/mms/mms.c:69
6551 #, fuzzy
6552 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6553 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6554
6555 #: modules/access/mms/mms.c:70
6556 msgid ""
6557 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6558 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/mms/mms.c:74
6562 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6563 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6564
6565 #: modules/access/mtp.c:71
6566 #, fuzzy
6567 msgid "MTP input"
6568 msgstr "FTP улаз"
6569
6570 #: modules/access/mtp.c:72
6571 #, fuzzy
6572 msgid "MTP"
6573 msgstr "TCP"
6574
6575 #: modules/access/oss.c:69
6576 #, fuzzy
6577 msgid ""
6578 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6581 "милисекундама."
6582
6583 #: modules/access/oss.c:77
6584 msgid "OSS"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/oss.c:78
6588 #, fuzzy
6589 msgid "OSS input"
6590 msgstr "SMB улаз"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:62
6593 msgid ""
6594 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6595 "milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6598 "милисекундама."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:65
6601 msgid "Device"
6602 msgstr "Уређај"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:66
6605 msgid "PVR video device"
6606 msgstr "PVR видео уређај"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:68
6609 msgid "Radio device"
6610 msgstr "Радио уређај"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:69
6613 msgid "PVR radio device"
6614 msgstr "PVR радио уређај"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6619 msgid "Norm"
6620 msgstr "Норма"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6623 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6624 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6627 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6628 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6629 msgid "Width"
6630 msgstr "Ширина"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:76
6633 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6634 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6637 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6638 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6639 msgid "Height"
6640 msgstr "Висина"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:80
6643 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6644 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6649 msgid "Frequency"
6650 msgstr "Фреквенција"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6653 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6654 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6657 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6658 msgstr ""
6659 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:90
6662 msgid "Key interval"
6663 msgstr "Интервал кључа"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:91
6666 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6667 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:93
6670 msgid "B Frames"
6671 msgstr "B Оквири"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:94
6674 msgid ""
6675 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6676 "number of B-Frames."
6677 msgstr ""
6678 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6679 "да наместите број B-Оквира."
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:98
6682 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6683 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:100
6686 msgid "Bitrate peak"
6687 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:101
6690 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6691 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:103
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Bitrate mode"
6696 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:104
6699 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6700 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:106
6703 msgid "Audio bitmask"
6704 msgstr "Аудио маска битова"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:107
6707 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6708 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6712 #: modules/stream_out/raop.c:143
6713 msgid "Volume"
6714 msgstr "Јачина звука"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:111
6717 msgid "Audio volume (0-65535)."
6718 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6721 msgid "Channel"
6722 msgstr "Канал"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:114
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6728 msgstr ""
6729 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6732 msgid "Automatic"
6733 msgstr "Аутоматско"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6736 msgid "SECAM"
6737 msgstr "SECAM"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6740 msgid "PAL"
6741 msgstr "PAL"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6744 msgid "NTSC"
6745 msgstr "NTSC"
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:123
6748 msgid "vbr"
6749 msgstr "vbr"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:123
6752 msgid "cbr"
6753 msgstr "cbr"
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:128
6756 msgid "PVR"
6757 msgstr "PVR"
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:129
6760 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6761 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6762
6763 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6764 msgid "Quicktime Capture"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/qtcapture.m:226
6768 #, fuzzy
6769 msgid "No Input device found"
6770 msgstr "Није пронађен улаз"
6771
6772 #: modules/access/qtcapture.m:227
6773 msgid ""
6774 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6775 "check your connectors and drivers."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6784 "милисекундама."
6785
6786 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6787 #, fuzzy
6788 msgid "RTMP input"
6789 msgstr "FTP улаз"
6790
6791 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6792 #, fuzzy
6793 msgid "RTMP"
6794 msgstr "RTP"
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6797 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6801 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6805 msgid "RTCP (local) port"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6809 msgid ""
6810 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6811 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6815 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6819 msgid ""
6820 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6821 "shared secret key."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6825 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6829 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Maximum RTP sources"
6835 msgstr "Максимална GOP величина"
6836
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6838 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6842 #, fuzzy
6843 msgid "RTP source timeout (sec)"
6844 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6845
6846 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6847 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6851 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6855 msgid ""
6856 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6857 "future) by this many packets from the last received packet."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6861 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6865 msgid ""
6866 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6867 "by this many packets from the last received packet."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6871 msgid "RTP"
6872 msgstr "RTP"
6873
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6875 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6879 #: modules/demux/live555.cpp:75
6880 msgid "Caching value (ms)"
6881 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6884 msgid ""
6885 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr ""
6887 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6888 "милисекундама."
6889
6890 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6891 msgid "Real RTSP"
6892 msgstr "Реални RTSP"
6893
6894 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Connection failed"
6897 msgstr "Фајл за подешавање"
6898
6899 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6900 #, c-format
6901 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Session failed"
6907 msgstr "Е-пошта сесије"
6908
6909 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6910 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:42
6914 msgid ""
6915 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6918 "у милисекундама."
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:46
6921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6922 msgid "Desired frame rate for the capture."
6923 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:49
6926 msgid "Capture fragment size"
6927 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:51
6930 msgid ""
6931 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6932 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6933 msgstr ""
6934 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6935 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Subscreen top left corner"
6940 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:58
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6945 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:62
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6950 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6951
6952 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6953 msgid "Subscreen width"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Subscreen height"
6959 msgstr "Висина оквира"
6960
6961 #: modules/access/screen/screen.c:72
6962 msgid "Follow the mouse"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:74
6966 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/screen/screen.c:78
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Mouse pointer image"
6972 msgstr "Фидови слика"
6973
6974 #: modules/access/screen/screen.c:80
6975 msgid ""
6976 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/screen/screen.c:94
6980 msgid "Screen Input"
6981 msgstr "Улазни Екран"
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6984 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6986 msgid "Screen"
6987 msgstr "Екран"
6988
6989 #: modules/access/smb.c:66
6990 msgid ""
6991 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6994
6995 #: modules/access/smb.c:68
6996 msgid "SMB user name"
6997 msgstr "SMB корисничко име"
6998
6999 #: modules/access/smb.c:71
7000 msgid "SMB password"
7001 msgstr "SMB лозинка"
7002
7003 #: modules/access/smb.c:74
7004 msgid "SMB domain"
7005 msgstr "SMB домен"
7006
7007 #: modules/access/smb.c:75
7008 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7009 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7010
7011 #: modules/access/smb.c:80
7012 msgid "SMB input"
7013 msgstr "SMB улаз"
7014
7015 #: modules/access/tcp.c:43
7016 msgid ""
7017 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr ""
7019 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7020 "милисекундама."
7021
7022 #: modules/access/tcp.c:50
7023 msgid "TCP"
7024 msgstr "TCP"
7025
7026 #: modules/access/tcp.c:51
7027 msgid "TCP input"
7028 msgstr "TCP улаз"
7029
7030 #: modules/access/udp.c:51
7031 msgid ""
7032 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7033 msgstr ""
7034 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7035
7036 #: modules/access/udp.c:58
7037 msgid "UDP"
7038 msgstr "UDP"
7039
7040 #: modules/access/udp.c:59
7041 #, fuzzy
7042 msgid "UDP input"
7043 msgstr "UDP/RTP улаз"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:73
7046 msgid ""
7047 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7048 msgstr ""
7049 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7050 "милисекундама."
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:77
7053 msgid ""
7054 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7055 "device will be used."
7056 msgstr ""
7057 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7058 "видео уређај."
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:81
7061 msgid ""
7062 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7063 "(default), RV24, etc.)"
7064 msgstr ""
7065 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
7066 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:88
7069 msgid ""
7070 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7071 msgstr ""
7072 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:93
7075 msgid "Audio Channel"
7076 msgstr "Аудио Канал"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:95
7079 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7080 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:97
7083 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7084 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:100
7087 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7088 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7091 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7093 msgid "Brightness"
7094 msgstr "Осветљеност"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:104
7097 msgid "Brightness of the video input."
7098 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7101 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7102 msgid "Hue"
7103 msgstr "Нијанса"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:107
7106 msgid "Hue of the video input."
7107 msgstr "Нијанса видео улаза."
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7113 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7114 #: modules/video_filter/rss.c:154
7115 msgid "Color"
7116 msgstr "Боја"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:110
7119 msgid "Color of the video input."
7120 msgstr "Боја видео узлаза."
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7123 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7124 msgid "Contrast"
7125 msgstr "Контраст"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:113
7128 msgid "Contrast of the video input."
7129 msgstr "Контраст видео улаза."
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7132 msgid "Tuner"
7133 msgstr "Тјунер"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:115
7136 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7137 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:116
7140 msgid "MJPEG"
7141 msgstr "MJPEG"
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:118
7144 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7145 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:119
7148 msgid "Decimation"
7149 msgstr "Десетковање"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:121
7152 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7153 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:122
7156 msgid "Quality"
7157 msgstr "Квалитет"
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:123
7160 msgid "Quality of the stream."
7161 msgstr "Квалитет тока."
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:129
7164 msgid ""
7165 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7166 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:141
7170 msgid "Video4Linux"
7171 msgstr "Video4Linux"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:142
7174 msgid "Video4Linux input"
7175 msgstr "Video4Linux улаз"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7178 #: modules/stream_out/standard.c:100
7179 msgid "Standard"
7180 msgstr "Стандард"
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:70
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7185 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:73
7188 msgid ""
7189 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7190 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7191 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7192 "I420, I411, I410, MJPG)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:79
7196 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:80
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Audio input"
7202 msgstr "Аудио CD улаз"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:82
7205 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:83
7209 msgid "IO Method"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:85
7213 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:88
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7219 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:91
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7224 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:93
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7229 msgstr ""
7230 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:97
7233 msgid "Use libv4l2"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:99
7237 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:102
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Reset v4l2 controls"
7243 msgstr "Проширене контроле"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:104
7246 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:107
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:110
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr "Контраст видео улаза."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7262 msgid "Saturation"
7263 msgstr "Засићење"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:113
7266 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:116
7270 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:117
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Black level"
7276 msgstr "Максимални ниво"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:119
7279 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:120
7283 msgid "Auto white balance"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:122
7287 msgid ""
7288 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7289 "v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:124
7293 msgid "Do white balance"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:126
7297 msgid ""
7298 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7299 "(if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:128
7303 msgid "Red balance"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:130
7307 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:131
7311 msgid "Blue balance"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:133
7315 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7320 msgid "Gamma"
7321 msgstr "Гама"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:136
7324 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:137
7328 msgid "Exposure"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:139
7332 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:140
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Auto gain"
7338 msgstr "Аутоматско"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:142
7341 msgid ""
7342 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:144
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Gain"
7348 msgstr "галицијски"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:146
7351 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:147
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Horizontal flip"
7357 msgstr "Обрни хоризонтално"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:149
7360 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:150
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Vertical flip"
7366 msgstr "Вертикални офсет"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:152
7369 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:153
7373 msgid "Horizontal centering"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:155
7377 msgid ""
7378 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:156
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Vertical centering"
7384 msgstr "Вертикални офсет"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:158
7387 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:162
7391 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:163
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Balance"
7397 msgstr "Денс"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:165
7400 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:168
7404 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7408 msgid "Bass"
7409 msgstr "Бас"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:171
7412 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:172
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Treble"
7418 msgstr "Трибал"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:174
7421 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:175
7425 msgid "Loudness"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:177
7429 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:181
7433 #, fuzzy
7434 msgid ""
7435 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7436 msgstr ""
7437 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7438 "милисекундама."
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:183
7441 msgid "v4l2 driver controls"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:185
7445 msgid ""
7446 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7447 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7448 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7449 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:191
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Tuner id"
7455 msgstr "Тјунер"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:193
7458 msgid "Tuner id (see debug output)."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:196
7462 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:197
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Audio mode"
7468 msgstr "Аудио кодек"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:199
7471 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:202
7475 msgid ""
7476 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7477 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:220
7481 msgid "READ"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:220
7485 msgid "MMAP"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:220
7489 msgid "USERPTR"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7493 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7494 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7495 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7496 msgid "Mono"
7497 msgstr "Моно"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:229
7500 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:230
7504 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:231
7508 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:232
7512 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:238
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Video4Linux2"
7518 msgstr "Video4Linux"
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:239
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Video4Linux2 input"
7523 msgstr "Video4Linux улаз"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:243
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Video input"
7528 msgstr "Видео улазни пин"
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:277
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Controls"
7533 msgstr "Контролер"
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:278
7536 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:343
7540 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:2765
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Reset controls to default"
7546 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7547
7548 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7549 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7550 msgstr ""
7551 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7552
7553 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7554 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7555 msgid "VCD"
7556 msgstr "VCD"
7557
7558 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7559 msgid "VCD input"
7560 msgstr "VCD улаз"
7561
7562 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7563 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7564 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7567 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7570 msgid "Entry"
7571 msgstr "Унос"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7574 msgid "Segments"
7575 msgstr "Сегменти"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7579 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7580 msgid "Segment"
7581 msgstr "Сегмент"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7584 msgid "LID"
7585 msgstr "LID"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7588 msgid "VCD Format"
7589 msgstr "VCD Формат"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7592 msgid "Application"
7593 msgstr "Апликација"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7596 msgid "Preparer"
7597 msgstr "Припремалац"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7600 msgid "Vol #"
7601 msgstr "Јачина звука #"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7604 msgid "Vol max #"
7605 msgstr "Максимална јачина звука #"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7608 msgid "Volume Set"
7609 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7612 msgid "System Id"
7613 msgstr "Id Система"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7616 msgid "Entries"
7617 msgstr "Уноси"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7620 msgid "First Entry Point"
7621 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7624 msgid "Last Entry Point"
7625 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7628 msgid "Track size (in sectors)"
7629 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7633 msgid "type"
7634 msgstr "тип"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7637 msgid "end"
7638 msgstr "крај"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7641 msgid "play list"
7642 msgstr "листа за пуштање"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7645 msgid "extended selection list"
7646 msgstr "проширена одбрана листа"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7649 msgid "selection list"
7650 msgstr "одабрана листа"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7653 msgid "unknown type"
7654 msgstr "непознати тип"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7658 msgid "List ID"
7659 msgstr "ID Листе"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7662 msgid "(Super) Video CD"
7663 msgstr "(Супер) Видео CD"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7666 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7667 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7670 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7671 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7674 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7675 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7678 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7679 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7682 msgid "Use playback control?"
7683 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7686 msgid ""
7687 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7688 "tracks."
7689 msgstr ""
7690 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7691 "пушта се по тракама."
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7694 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7695 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7698 msgid ""
7699 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7700 "entry."
7701 msgstr ""
7702 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7703
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7705 msgid "Show extended VCD info?"
7706 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7709 msgid ""
7710 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7711 "for example playback control navigation."
7712 msgstr ""
7713 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7714 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7715
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7717 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7718 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7719
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7721 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7722 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7723
7724 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7725 msgid "Dummy stream output"
7726 msgstr "Псеудо излазни ток"
7727
7728 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7729 msgid "Dummy"
7730 msgstr "Псеудо"
7731
7732 #: modules/access_output/file.c:64
7733 msgid "Append to file"
7734 msgstr "Додај у фајл"
7735
7736 #: modules/access_output/file.c:65
7737 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7738 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7739
7740 #: modules/access_output/file.c:69
7741 msgid "File stream output"
7742 msgstr "Излаз тока фајла"
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7746 msgid "Username"
7747 msgstr "Корисничко Име"
7748
7749 #: modules/access_output/http.c:66
7750 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7751 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7756 msgid "Password"
7757 msgstr "Шифра"
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:69
7760 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7761 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:71
7764 msgid "Mime"
7765 msgstr "Mime тип"
7766
7767 #: modules/access_output/http.c:72
7768 #, fuzzy
7769 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7770 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:75
7773 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7774 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:78
7777 msgid ""
7778 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7779 "empty if you don't have one."
7780 msgstr ""
7781 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7782 "празно место ако немате ниједан."
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:82
7785 msgid ""
7786 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7787 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7788 msgstr ""
7789 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7790 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7791 "ниједан."
7792
7793 #: modules/access_output/http.c:87
7794 msgid ""
7795 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7796 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7797 msgstr ""
7798 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7799 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:90
7802 msgid "Advertise with Bonjour"
7803 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:91
7806 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7807 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7808
7809 #: modules/access_output/http.c:95
7810 msgid "HTTP stream output"
7811 msgstr "HTTP ток излаза"
7812
7813 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Active TCP connection"
7816 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7817
7818 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7819 msgid ""
7820 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7821 "an incoming connection."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7825 #, fuzzy
7826 msgid "RTMP stream output"
7827 msgstr "RTP излаз тока"
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:63
7830 msgid "Stream name"
7831 msgstr "Име тока"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:64
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7836 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:67
7839 msgid "Stream description"
7840 msgstr "Опис тока"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:68
7843 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7844 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:71
7847 msgid "Stream MP3"
7848 msgstr "MP3 ток"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:72
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7854 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7855 "shoutcast/icecast server."
7856 msgstr ""
7857 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7858 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7859 "icecast сервер."
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:81
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Genre description"
7864 msgstr "Опис тока"
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:82
7867 msgid "Genre of the content. "
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:84
7871 #, fuzzy
7872 msgid "URL description"
7873 msgstr "Опис"
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:85
7876 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:92
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7882 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:95
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7887 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:97
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Number of channels"
7892 msgstr "Број излазних канала"
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:98
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7897 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:100
7900 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access_output/shout.c:101
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7906 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7907
7908 #: modules/access_output/shout.c:103
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Stream public"
7911 msgstr "Излазни ток"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:104
7914 msgid ""
7915 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7916 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7917 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:110
7921 msgid "IceCAST output"
7922 msgstr "IceCAST излаз"
7923
7924 #: modules/access_output/udp.c:69
7925 msgid ""
7926 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7927 "milliseconds."
7928 msgstr ""
7929 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7930 "да буде у милисекундама."
7931
7932 #: modules/access_output/udp.c:72
7933 msgid "Group packets"
7934 msgstr "Групиши пакете"
7935
7936 #: modules/access_output/udp.c:73
7937 msgid ""
7938 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7939 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7940 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7941 msgstr ""
7942 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7943 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7944 "учитавања код преоптерећених система."
7945
7946 #: modules/access_output/udp.c:80
7947 msgid "UDP stream output"
7948 msgstr "UDP ток излаза"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7951 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7952 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7955 msgid "Dolby Surround decoder"
7956 msgstr "Dolby Surround декодер"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7959 msgid ""
7960 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7961 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7962 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7963 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7964 "It works with any source format from mono to 7.1."
7965 msgstr ""
7966 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7967 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7968 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7969 "дуго слушате музику.\n"
7970 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7973 msgid "Characteristic dimension"
7974 msgstr "Карактеристичне димензије"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7977 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7978 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7981 msgid "Compensate delay"
7982 msgstr "Надконади одлагање"
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7985 msgid ""
7986 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7987 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7988 "case, turn this on to compensate."
7989 msgstr ""
7990 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
7991 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7994 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7995 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7998 msgid ""
7999 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8000 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8001 msgstr ""
8002 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8003 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8007 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8008 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8009
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8011 msgid "Headphone effect"
8012 msgstr "Ефекат Слушалица"
8013
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Use downmix algorithm"
8017 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8018
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8020 msgid ""
8021 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8022 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8023 "speakers."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Select channel to keep"
8029 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8032 msgid ""
8033 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8034 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Left rear"
8040 msgstr "Лево"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Right rear"
8045 msgstr "Десно"
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8048 msgid "Left front"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8054 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8057 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8058 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8061 #, fuzzy
8062 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8063 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8066 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8067 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8068
8069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8070 msgid "A/52 dynamic range compression"
8071 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8072
8073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8075 msgid ""
8076 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8077 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8078 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8079 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8080 msgstr ""
8081 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8082 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8083 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8084 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8085
8086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8087 msgid "Enable internal upmixing"
8088 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8089
8090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8091 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8092 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8096 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8097 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8098
8099 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8100 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8101 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8102
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8104 msgid "DTS dynamic range compression"
8105 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8106
8107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8108 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8109 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8110 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8113 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8114 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8115
8116 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Fixed point audio format conversions"
8119 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8120
8121 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Floating-point audio format conversions"
8124 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8125
8126 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8127 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8128 msgid "MPEG audio decoder"
8129 msgstr "MPEG аудио декодер"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8132 msgid "Equalizer preset"
8133 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8136 msgid "Preset to use for the equalizer."
8137 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8140 msgid "Bands gain"
8141 msgstr "Појачање опсега"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8144 #, fuzzy
8145 msgid ""
8146 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8147 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8148 "2 0\"."
8149 msgstr ""
8150 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8151 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8152 "0 -2 -4 -2 0\""
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8155 msgid "Two pass"
8156 msgstr "Други корак"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8159 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8160 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8163 msgid "Global gain"
8164 msgstr "Глобално појачање"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8167 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8168 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8171 msgid "Equalizer with 10 bands"
8172 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8175 msgid "Flat"
8176 msgstr "Једнолично"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8180 msgid "Classical"
8181 msgstr "Класична"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8184 msgid "Club"
8185 msgstr "Club стил"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8189 msgid "Dance"
8190 msgstr "Денс"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8193 msgid "Full bass"
8194 msgstr "Пун бас"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Full bass and treble"
8199 msgstr "Пун бас и сопран"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Full treble"
8204 msgstr "Пун Сопран"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8207 msgid "Headphones"
8208 msgstr "Слушалице"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8211 msgid "Large Hall"
8212 msgstr "Велика Дворана"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8215 msgid "Live"
8216 msgstr "Уживо"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8219 msgid "Party"
8220 msgstr "Party стил"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8224 msgid "Pop"
8225 msgstr "Поп"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8229 msgid "Reggae"
8230 msgstr "Реге"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8234 msgid "Rock"
8235 msgstr "Рок"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Ska"
8241 msgstr "Ska стил"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8244 msgid "Soft"
8245 msgstr "Мекано"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8248 msgid "Soft rock"
8249 msgstr "Мекани Рок"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8253 msgid "Techno"
8254 msgstr "Техно"
8255
8256 #: modules/audio_filter/format.c:205
8257 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8258 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8259
8260 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8261 msgid "Number of audio buffers"
8262 msgstr "Број аудио бафера"
8263
8264 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8265 #, fuzzy
8266 msgid ""
8267 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8268 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8269 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8270 msgstr ""
8271 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8272 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8273 "кратке варијације."
8274
8275 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8276 msgid "Max level"
8277 msgstr "Максимални ниво"
8278
8279 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8280 msgid ""
8281 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8282 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8283 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8284 msgstr ""
8285 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8286 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8287 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8288
8289 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8291 msgid "Volume normalizer"
8292 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8293
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8295 msgid "Parametric Equalizer"
8296 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8299 msgid "Low freq (Hz)"
8300 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8301
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Low freq gain (dB)"
8305 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8306
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8308 msgid "High freq (Hz)"
8309 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8310
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8312 #, fuzzy
8313 msgid "High freq gain (dB)"
8314 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8317 msgid "Freq 1 (Hz)"
8318 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8323 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8324
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8326 msgid "Freq 1 Q"
8327 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8328
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8330 msgid "Freq 2 (Hz)"
8331 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8336 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8339 msgid "Freq 2 Q"
8340 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8343 msgid "Freq 3 (Hz)"
8344 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8349 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8350
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8352 msgid "Freq 3 Q"
8353 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8354
8355 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8356 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8359 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8360
8361 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8362 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8363 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8364 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8365
8366 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8367 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8368 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8369
8370 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8371 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8372 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8373
8374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8375 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Scaletempo"
8381 msgstr "Скалирање"
8382
8383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8384 msgid "Stride Length"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8388 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8392 msgid "Overlap Length"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8396 msgid "Percentage of stride to overlap"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Search Length"
8402 msgstr "Претражи"
8403
8404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8405 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Room size"
8411 msgstr "Насумично"
8412
8413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8414 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Room width"
8420 msgstr "Ширина видеа"
8421
8422 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Width of the virtual room"
8425 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8426
8427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Audio Spatializer"
8430 msgstr "просторно"
8431
8432 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Spatializer"
8436 msgstr "просторно"
8437
8438 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8439 msgid "Float32 audio mixer"
8440 msgstr "Float32 аудио миксер"
8441
8442 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8443 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8444 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8445
8446 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8447 msgid "Trivial audio mixer"
8448 msgstr "Површни аудио миксер"
8449
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8451 msgid "default"
8452 msgstr "подразумевано"
8453
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8455 msgid "ALSA audio output"
8456 msgstr "ALSA аудио излаз"
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8459 msgid "ALSA Device Name"
8460 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8461
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8463 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8464 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8465 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8466 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8467 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8468 msgid "Audio Device"
8469 msgstr "Аудио Уређај"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8472 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8473 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8474 msgid "2 Front 2 Rear"
8475 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8478 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8479 msgid "A/52 over S/PDIF"
8480 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8483 #, fuzzy
8484 msgid "No Audio Device"
8485 msgstr "Аудио Уређај"
8486
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8488 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Audio output failed"
8495 msgstr "Аудио излазни пин"
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8498 #, c-format
8499 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8503 #, c-format
8504 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8508 msgid "Unknown soundcard"
8509 msgstr "Непозната звучна картица"
8510
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8512 msgid ""
8513 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8514 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8515 "playback."
8516 msgstr ""
8517 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8518 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8519 "за аудио преслушавање."
8520
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8522 msgid "HAL AudioUnit output"
8523 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8524
8525 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8526 msgid ""
8527 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Audio device is not configured"
8533 msgstr "Име аудио уређаја"
8534
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8536 msgid ""
8537 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8538 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8542 #, c-format
8543 msgid "%s (Encoded Output)"
8544 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8545
8546 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8547 msgid "Output device"
8548 msgstr "Излазни уређај"
8549
8550 #: modules/audio_output/directx.c:227
8551 msgid ""
8552 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8553 "default device appears as 0 AND another number)."
8554 msgstr ""
8555 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8556 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8557
8558 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8559 msgid "Use float32 output"
8560 msgstr "Користи float32 излаз"
8561
8562 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8563 msgid ""
8564 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8565 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8566 msgstr ""
8567 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8568 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8569 "картица)."
8570
8571 #: modules/audio_output/directx.c:233
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Select speaker configuration"
8574 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8575
8576 #: modules/audio_output/directx.c:234
8577 msgid ""
8578 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8579 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/audio_output/directx.c:238
8583 msgid "DirectX audio output"
8584 msgstr "DirectX аудио излаз"
8585
8586 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8587 msgid "3 Front 2 Rear"
8588 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8589
8590 #: modules/audio_output/file.c:83
8591 msgid "Output format"
8592 msgstr "Излазни формат"
8593
8594 #: modules/audio_output/file.c:84
8595 msgid ""
8596 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8597 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8598 msgstr ""
8599 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8600 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8601
8602 #: modules/audio_output/file.c:87
8603 msgid "Number of output channels"
8604 msgstr "Број излазних канала"
8605
8606 #: modules/audio_output/file.c:88
8607 msgid ""
8608 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8609 "restrict the number of channels here."
8610 msgstr ""
8611 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8612 "ограничите овде број канала."
8613
8614 #: modules/audio_output/file.c:91
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Add WAVE header"
8617 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8618
8619 #: modules/audio_output/file.c:92
8620 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8621 msgstr ""
8622 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8623
8624 #: modules/audio_output/file.c:109
8625 msgid "Output file"
8626 msgstr "Излазни фајл"
8627
8628 #: modules/audio_output/file.c:110
8629 #, fuzzy
8630 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8631 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8632
8633 #: modules/audio_output/file.c:113
8634 msgid "File audio output"
8635 msgstr "Фајл аудио излаза "
8636
8637 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8638 msgid "Roku HD1000 audio output"
8639 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8640
8641 #: modules/audio_output/jack.c:68
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Automatically connect to writable clients"
8644 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8645
8646 #: modules/audio_output/jack.c:70
8647 msgid ""
8648 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8649 "writable JACK clients found."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/audio_output/jack.c:74
8653 msgid "Connect to clients matching"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/audio_output/jack.c:76
8657 msgid ""
8658 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8659 "regular expression will be considered for connection."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_output/jack.c:84
8663 msgid "JACK audio output"
8664 msgstr "JACK аудио излаз"
8665
8666 #: modules/audio_output/oss.c:103
8667 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8668 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8669
8670 #: modules/audio_output/oss.c:105
8671 msgid ""
8672 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8673 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8674 "drivers, then you need to enable this option."
8675 msgstr ""
8676 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8677 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8678 "требало би да омогућите ову опцију."
8679
8680 #: modules/audio_output/oss.c:111
8681 #, fuzzy
8682 msgid "UNIX OSS audio output"
8683 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8684
8685 #: modules/audio_output/oss.c:116
8686 msgid "OSS DSP device"
8687 msgstr "OSS DSP уређај"
8688
8689 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8690 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8691 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8692
8693 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8694 msgid "PORTAUDIO audio output"
8695 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8696
8697 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8708 msgid "VLC media player"
8709 msgstr "VLC музички програм"
8710
8711 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Pulseaudio audio output"
8714 msgstr "Фајл аудио излаза "
8715
8716 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8717 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8718 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8719
8720 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8721 msgid "Microsoft Soundmapper"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Select Audio Device"
8727 msgstr "Аудио Уређај"
8728
8729 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8730 msgid ""
8731 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8732 "VLC restart to apply."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Default Audio Device"
8738 msgstr "Подразумевани уређаји"
8739
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8741 msgid "Win32 waveOut extension output"
8742 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8743
8744 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8745 msgid "5.1"
8746 msgstr "5.1"
8747
8748 #: modules/codec/a52.c:48
8749 msgid "A/52 parser"
8750 msgstr "A/52 анализатор"
8751
8752 #: modules/codec/a52.c:55
8753 msgid "A/52 audio packetizer"
8754 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8755
8756 #: modules/codec/adpcm.c:48
8757 msgid "ADPCM audio decoder"
8758 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8759
8760 #: modules/codec/aes3.c:48
8761 #, fuzzy
8762 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8763 msgstr "MPEG аудио декодер"
8764
8765 #: modules/codec/aes3.c:53
8766 #, fuzzy
8767 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8768 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8769
8770 #: modules/codec/araw.c:49
8771 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8772 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8773
8774 #: modules/codec/araw.c:58
8775 msgid "Raw audio encoder"
8776 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8779 msgid "Non-ref"
8780 msgstr "Без-референце"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Bidir"
8785 msgstr "Bidir"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8788 msgid "Non-key"
8789 msgstr "Без-кључа"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8794 msgid "All"
8795 msgstr "Све"
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8798 msgid "rd"
8799 msgstr "rd"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8802 msgid "bits"
8803 msgstr "бита"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8806 msgid "simple"
8807 msgstr "једноставно"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8810 msgid ""
8811 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8812 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8813 "MJPEG and other codecs"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8817 #, fuzzy
8818 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8819 msgstr ""
8820 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8823 #, fuzzy
8824 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8825 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8828 msgid "Decoding"
8829 msgstr "Декодирање"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8832 msgid "Encoding"
8833 msgstr "Енкодирање"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8836 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8837 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8840 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8841 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8844 msgid "Direct rendering"
8845 msgstr "Директно рендеровање"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8848 msgid "Error resilience"
8849 msgstr "Толеранција грешака"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8852 msgid ""
8853 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8854 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8855 "can produce a lot of errors.\n"
8856 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8857 msgstr ""
8858 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8859 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8860 "да произведе много грешака.\n"
8861 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8862 "тишине)."
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8865 msgid "Workaround bugs"
8866 msgstr "Разрађене грешке "
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8869 msgid ""
8870 "Try to fix some bugs:\n"
8871 "1  autodetect\n"
8872 "2  old msmpeg4\n"
8873 "4  xvid interlaced\n"
8874 "8  ump4 \n"
8875 "16 no padding\n"
8876 "32 ac vlc\n"
8877 "64 Qpel chroma.\n"
8878 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8879 "\", enter 40."
8880 msgstr ""
8881 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8882 "1  аутоматско детектовање\n"
8883 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8884 "4  xvid испреплетан\n"
8885 "8  ump4 \n"
8886 "16 без допуњавања\n"
8887 "32 ac vlc\n"
8888 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8889 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8890 "\", унесите 40."
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8893 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8894 msgid "Hurry up"
8895 msgstr "Пожури"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8898 msgid ""
8899 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8900 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8901 msgstr ""
8902 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8903 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8904 "изобличене слике."
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Skip frame (default=0)"
8909 msgstr "Прескочи фрејмове"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8912 msgid ""
8913 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8914 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8918 msgid "Skip idct (default=0)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8922 msgid ""
8923 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8924 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8928 msgid "Debug mask"
8929 msgstr "Маска за дебаговање"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8932 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8933 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8936 msgid "Visualize motion vectors"
8937 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8940 msgid ""
8941 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8942 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8943 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8944 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8945 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8946 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8947 msgstr ""
8948 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8949 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8950 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8951 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8952 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8953 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8956 msgid "Low resolution decoding"
8957 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8960 msgid ""
8961 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8962 "processing power"
8963 msgstr ""
8964 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
8965 "процесирања"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8968 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8969 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8972 msgid ""
8973 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8974 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8975 msgstr ""
8976 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
8977 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8980 msgid "Ratio of key frames"
8981 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8984 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8985 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8988 msgid "Ratio of B frames"
8989 msgstr "Пропорција Б оквира"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8992 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8993 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8996 msgid "Video bitrate tolerance"
8997 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9000 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9001 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9004 msgid "Interlaced encoding"
9005 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9008 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9009 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9012 msgid "Interlaced motion estimation"
9013 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9016 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9017 msgstr ""
9018 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9021 msgid "Pre-motion estimation"
9022 msgstr "Процена пред-кретања"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9025 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9026 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9029 msgid "Rate control buffer size"
9030 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9033 msgid ""
9034 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9035 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9036 msgstr ""
9037 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9038 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9041 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9042 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9045 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9046 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9049 msgid "I quantization factor"
9050 msgstr "I фактор квантизације"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9053 msgid ""
9054 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9055 "same qscale for I and P frames)."
9056 msgstr ""
9057 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9058 "иста qscale за I и P оквире)."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9061 #: modules/demux/mod.c:77
9062 msgid "Noise reduction"
9063 msgstr "Редукција шума"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9066 msgid ""
9067 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9068 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9069 msgstr ""
9070 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9071 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9074 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9075 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9078 msgid ""
9079 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9080 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9081 "standard MPEG2 decoders."
9082 msgstr ""
9083 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9084 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9085 "стандардним MPEG2 декодерима."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9088 msgid "Quality level"
9089 msgstr "Ниво квалитета"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9092 msgid ""
9093 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9094 "encoding very much)."
9095 msgstr ""
9096 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9097 "енкодирање)."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9103 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9104 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9105 "to ease the encoder's task."
9106 msgstr ""
9107 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9108 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9109 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9110 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9113 msgid "Minimum video quantizer scale"
9114 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9117 msgid "Minimum video quantizer scale."
9118 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9121 msgid "Maximum video quantizer scale"
9122 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9125 msgid "Maximum video quantizer scale."
9126 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9129 msgid "Trellis quantization"
9130 msgstr "Квантизација решетке"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9133 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9134 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9137 msgid "Fixed quantizer scale"
9138 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9141 msgid ""
9142 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9143 "255.0)."
9144 msgstr ""
9145 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9146 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Strict standard compliance"
9151 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9154 msgid ""
9155 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9156 msgstr ""
9157 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9158 "вредности: -1, 0, 1)."
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9161 msgid "Luminance masking"
9162 msgstr "Маскирање осветљења"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9165 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9166 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9169 msgid "Darkness masking"
9170 msgstr "Маскирање неосветљења"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9173 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9174 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9177 msgid "Motion masking"
9178 msgstr "Маскирање кретања"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9181 msgid ""
9182 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9183 "(default: 0.0)."
9184 msgstr ""
9185 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9186 "(подразумевано: 0.0)."
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9189 msgid "Border masking"
9190 msgstr "Маскирање граничних линија"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9193 msgid ""
9194 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9195 "0.0)."
9196 msgstr ""
9197 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9200 msgid "Luminance elimination"
9201 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9204 msgid ""
9205 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9206 "The H264 specification recommends -4."
9207 msgstr ""
9208 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9209 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9212 msgid "Chrominance elimination"
9213 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9216 msgid ""
9217 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9218 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9219 msgstr ""
9220 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9221 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9226 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9229 msgid ""
9230 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9231 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9232 "(default: main)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9236 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9238 msgstr "Dirac видео енкодер"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9243 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9249 "%s.\n"
9250 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9251 "\n"
9252 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9253 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9257 msgid "VLC could not open the encoder."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/cc.c:64
9261 msgid "CC 608/708"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/cc.c:65
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Closed Captions decoder"
9267 msgstr "CMML декодер напомена"
9268
9269 #: modules/codec/cdg.c:88
9270 #, fuzzy
9271 msgid "CDG video decoder"
9272 msgstr "PNG видео декодер"
9273
9274 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9275 msgid "CMML annotations decoder"
9276 msgstr "CMML декодер напомена"
9277
9278 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Subtitles (advanced)"
9281 msgstr "Енкодер титлова"
9282
9283 #: modules/codec/csri.c:53
9284 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9288 msgid "CVD subtitle decoder"
9289 msgstr "CVD декодер титлова"
9290
9291 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9292 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9293 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:62
9296 msgid "Constant quality factor"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:63
9300 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:66
9304 #, fuzzy
9305 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9306 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:67
9309 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:70
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Enable lossless coding"
9315 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:71
9318 msgid ""
9319 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9320 "reproduction of the original"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:75
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Prefilter"
9326 msgstr "Љубичаста"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:76
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9331 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:80
9334 msgid "Centre Weighted Median"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:81
9338 msgid "Rectangular Linear Phase"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:81
9342 msgid "Diagonal Linear Phase"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:84
9346 msgid "Amount of prefiltering"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:85
9350 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:88
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Chroma format"
9356 msgstr "XVimage хрома формат"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:89
9359 msgid ""
9360 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:94
9364 msgid "4:2:0"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:94
9368 msgid "4:2:2"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:94
9372 msgid "4:4:4"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:97
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Distance between 'P' frames"
9378 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:101
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9383 msgstr "Број референтних оквира"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:105
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Picture coding mode"
9388 msgstr "Однос снимања"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:106
9391 msgid ""
9392 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9393 "pseudo-progressive frame"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:111
9397 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:112
9401 msgid "force coding frame as single picture"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:113
9405 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:117
9409 msgid "Width of motion compensation blocks"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:121
9413 msgid "Height of motion compensation blocks"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:126
9417 msgid "Block overlap (%)"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:127
9421 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:132
9425 #, fuzzy
9426 msgid "xblen"
9427 msgstr "boolean"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:133
9430 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:137
9434 #, fuzzy
9435 msgid "yblen"
9436 msgstr "boolean"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:138
9439 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:141
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Motion vector precision"
9445 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:142
9448 msgid "Motion vector precision in pels."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:147
9452 msgid "Simple ME search area x:y"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:148
9456 msgid ""
9457 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9458 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:153
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Three component motion estimation"
9464 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:154
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9469 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:157
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Intra picture DWT filter"
9474 msgstr "Модул филтера подслика"
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:161
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Inter picture DWT filter"
9479 msgstr "Модул филтера подслика"
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:165
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Number of DWT iterations"
9484 msgstr "Број редова"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:166
9487 msgid "Also known as DWT levels"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:170
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Enable multiple quantizers"
9493 msgstr "просторно"
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:171
9496 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:175
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Enable spatial partitioning"
9502 msgstr "просторно"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:179
9505 msgid "Disable arithmetic coding"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:180
9509 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:185
9513 msgid "cycles per degree"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:207
9517 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9521 msgid "DirectMedia Object decoder"
9522 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9523
9524 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9525 msgid "DirectMedia Object encoder"
9526 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9527
9528 #: modules/codec/dts.c:47
9529 msgid "DTS parser"
9530 msgstr "DTS анализатор"
9531
9532 #: modules/codec/dts.c:52
9533 msgid "DTS audio packetizer"
9534 msgstr "DTS аудио паковалац"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9537 msgid "Decoding X coordinate"
9538 msgstr "Декодирање X координате"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9541 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9542 msgstr "X координата направљеног титла"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9545 msgid "Decoding Y coordinate"
9546 msgstr "Декодирање Y координате"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9549 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9550 msgstr "Y координата направљеног титла"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9553 msgid "Subpicture position"
9554 msgstr "Позиција подслике"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9557 msgid ""
9558 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9560 "g. 6=top-right)."
9561 msgstr ""
9562 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9563 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9564 "6=горе-десно)."
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9567 msgid "Encoding X coordinate"
9568 msgstr "Енкодирање X координате"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9571 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9572 msgstr "X координата енкодираног титла"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9575 msgid "Encoding Y coordinate"
9576 msgstr "Енкодирање Y координате"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9579 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9580 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9581
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9583 msgid "DVB subtitles decoder"
9584 msgstr "DVB декодер титлова"
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9587 #, fuzzy
9588 msgid "DVB subtitles"
9589 msgstr "титлови"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9592 msgid "DVB subtitles encoder"
9593 msgstr "DVB енкодер титлова"
9594
9595 #: modules/codec/faad.c:44
9596 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9597 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9598
9599 #: modules/codec/faad.c:378
9600 msgid "AAC extension"
9601 msgstr "AAC екстензија"
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9604 msgid "Image file"
9605 msgstr "Фајл слике"
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:55
9608 msgid "Path of the image file for fake input."
9609 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9610
9611 #: modules/codec/fake.c:56
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Reload image file"
9614 msgstr "Фајл слике"
9615
9616 #: modules/codec/fake.c:58
9617 msgid "Reload image file every n seconds."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9621 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9622 msgid "Output video width."
9623 msgstr "Ширина излаза видеа."
9624
9625 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9626 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9627 msgid "Output video height."
9628 msgstr "Висина излаза видеа."
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9631 msgid "Keep aspect ratio"
9632 msgstr "Задржи однос пропорције"
9633
9634 #: modules/codec/fake.c:67
9635 msgid "Consider width and height as maximum values."
9636 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:68
9639 msgid "Background aspect ratio"
9640 msgstr "Однос пропорције позадине"
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:70
9643 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9644 msgstr ""
9645 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9646
9647 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9648 msgid "Deinterlace video"
9649 msgstr "Расплети видео"
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:73
9652 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9653 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9656 msgid "Deinterlace module"
9657 msgstr "Расплитање модул"
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:76
9660 msgid "Deinterlace module to use."
9661 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9664 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Chroma used."
9667 msgstr "Хрома"
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9670 #: modules/video_output/yuv.c:56
9671 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:90
9675 msgid "Fake video decoder"
9676 msgstr "Лажни видео декодер"
9677
9678 #: modules/codec/flac.c:186
9679 msgid "Flac audio decoder"
9680 msgstr "Flac аудио декодер"
9681
9682 #: modules/codec/flac.c:191
9683 msgid "Flac audio encoder"
9684 msgstr "Flac аудио енкодер"
9685
9686 #: modules/codec/flac.c:197
9687 msgid "Flac audio packetizer"
9688 msgstr "Flac аудио паковалац"
9689
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9691 msgid "Sound fonts (required)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9695 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9699 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9703 msgid "FluidSynth"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9707 msgid "Video memory buffer width."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Video memory buffer height."
9713 msgstr "Видео висина"
9714
9715 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9716 msgid "Lock function"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/invmem.c:60
9720 msgid ""
9721 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9722 "memory address for use by the video renderer."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Unlock function"
9728 msgstr "Синхронизација сата"
9729
9730 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9731 msgid "Address of the unlocking callback function"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9735 msgid "Callback data"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9739 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/invmem.c:70
9743 msgid ""
9744 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9745 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9746 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9747 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9748 "video output module."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Memory video decoder"
9754 msgstr "Theora видео декодер"
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9757 msgid "Formatted Subtitles"
9758 msgstr "Форматирани Титлови"
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:197
9761 #, fuzzy
9762 msgid ""
9763 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9764 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9765 "rendering via Tiger is enabled."
9766 msgstr ""
9767 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9768 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9769
9770 #: modules/codec/kate.c:204
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Shadow"
9773 msgstr "Офсет Сенке"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9776 msgid "Outline"
9777 msgstr "Гранична Линија"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9780 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9781 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9782 #: modules/video_filter/rss.c:70
9783 msgid "Black"
9784 msgstr "Црна"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9787 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9788 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9789 #: modules/video_filter/rss.c:71
9790 msgid "Gray"
9791 msgstr "Сива"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9794 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9795 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9796 #: modules/video_filter/rss.c:71
9797 msgid "Silver"
9798 msgstr "Сребрна"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9801 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9802 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9803 #: modules/video_filter/rss.c:71
9804 msgid "White"
9805 msgstr "Бела"
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9808 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9809 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9810 #: modules/video_filter/rss.c:71
9811 msgid "Maroon"
9812 msgstr "Кестењасто Браон"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9815 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9816 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9817 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9818 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9819 msgid "Red"
9820 msgstr "Црвена"
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9823 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9824 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9825 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9826 msgid "Fuchsia"
9827 msgstr "Тамно Љубичаста"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9831 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9832 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9833 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9834 msgid "Yellow"
9835 msgstr "Жута"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9838 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9839 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9840 #: modules/video_filter/rss.c:72
9841 msgid "Olive"
9842 msgstr "Маслинасто Зелена"
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9846 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9847 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9848 #: modules/video_filter/rss.c:72
9849 msgid "Green"
9850 msgstr "Зелена "
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9853 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9854 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9855 #: modules/video_filter/rss.c:73
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Teal"
9858 msgstr "Тегет"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9861 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9862 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9863 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9864 msgid "Lime"
9865 msgstr "Лимун Жута"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9868 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9869 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9870 #: modules/video_filter/rss.c:73
9871 msgid "Purple"
9872 msgstr "Љубичаста"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9875 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9876 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9877 #: modules/video_filter/rss.c:73
9878 msgid "Navy"
9879 msgstr "Тамно Плава"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9883 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9885 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9886 msgid "Blue"
9887 msgstr "Плава"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9890 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9892 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9893 msgid "Aqua"
9894 msgstr "Водено Плава"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:216
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Use Tiger for rendering"
9899 msgstr "Директно рендеровање"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:217
9902 msgid ""
9903 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9904 "only render static text and bitmap based streams."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:221
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Rendering quality"
9910 msgstr "Квалитет енкодирања"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:222
9913 msgid ""
9914 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9915 "highest quality."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:226
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Default font effect"
9921 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:227
9924 msgid ""
9925 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9926 "backgrounds."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:231
9930 msgid "Default font effect strength"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:232
9934 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:236
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Default font description"
9940 msgstr "Опис сесије"
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:237
9943 msgid ""
9944 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9945 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9946 "font parameters where appropriate."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:242
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Default font color"
9952 msgstr "Подразумевана боја текста"
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:243
9955 msgid ""
9956 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9957 "font color to use."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:247
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Default font alpha"
9963 msgstr "Подразумевани ток"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:248
9966 msgid ""
9967 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9968 "particular font color to use."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:252
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Default background color"
9974 msgstr "Подразумевани ниво звука"
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:253
9977 msgid ""
9978 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9979 "color to use."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:257
9983 msgid "Default background alpha"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:258
9987 msgid ""
9988 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9989 "specify a particular background color to use."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:264
9993 msgid ""
9994 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9995 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9996 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9997 "available.\n"
9998 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9999 "played. This will hopefully be fixed soon."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:273
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Kate"
10005 msgstr "Датум"
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:274
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Kate overlay decoder"
10010 msgstr "Лажни видео декодер"
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:293
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Tiger rendering defaults"
10015 msgstr "Модул за рендеровање текста"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:329
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10020 msgstr "DVD паковалац титлова"
10021
10022 #: modules/codec/libass.c:58
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Subtitle renderers using libass"
10025 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10026
10027 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10029 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10030
10031 #: modules/codec/lpcm.c:52
10032 msgid "Linear PCM audio decoder"
10033 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10034
10035 #: modules/codec/lpcm.c:57
10036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10037 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10038
10039 #: modules/codec/mash.cpp:71
10040 msgid "Video decoder using openmash"
10041 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10042
10043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10044 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10045 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10046
10047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10049 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10050
10051 #: modules/codec/png.c:59
10052 msgid "PNG video decoder"
10053 msgstr "PNG видео декодер"
10054
10055 #: modules/codec/quicktime.c:68
10056 msgid "QuickTime library decoder"
10057 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10058
10059 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10060 msgid "Pseudo raw video decoder"
10061 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10062
10063 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10064 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10065 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10066
10067 #: modules/codec/realaudio.c:65
10068 msgid "RealAudio library decoder"
10069 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10070
10071 #: modules/codec/realvideo.c:132
10072 #, fuzzy
10073 msgid "RealVideo library decoder"
10074 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10075
10076 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Schroedinger video decoder"
10079 msgstr "Theora видео декодер"
10080
10081 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10082 #, fuzzy
10083 msgid "SDL Image decoder"
10084 msgstr "SDL_image видео декодер"
10085
10086 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10087 msgid "SDL_image video decoder"
10088 msgstr "SDL_image видео декодер"
10089
10090 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10091 #, fuzzy
10092 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10093 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10097 msgid "Mode"
10098 msgstr "Режим рада"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:58
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10103 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10106 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10107 msgid "Encoding quality"
10108 msgstr "Квалитет енкодирања"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:62
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10113 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:64
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Encoding complexity"
10118 msgstr "Квалитет енкодирања"
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:66
10121 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/speex.c:68
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Maximal bitrate"
10127 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:70
10130 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10134 msgid "CBR encoding"
10135 msgstr "CBR енкодирање"
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:74
10138 msgid ""
10139 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10140 "bitrate encoding (VBR)."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:77
10144 msgid "Voice activity detection"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/speex.c:79
10148 msgid ""
10149 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10150 "mode."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:82
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Discontinuous Transmission"
10156 msgstr "Континуални ток"
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:84
10159 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:88
10163 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:88
10167 msgid "Wide-band (16kHz)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:88
10171 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/speex.c:95
10175 msgid "Speex audio decoder"
10176 msgstr "Speex аудио декодер"
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:97
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Speex"
10181 msgstr "Брзина"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:101
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Speex audio packetizer"
10186 msgstr "Speex аудио паковалац"
10187
10188 #: modules/codec/speex.c:106
10189 msgid "Speex audio encoder"
10190 msgstr "Speex аудио енкодер"
10191
10192 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10193 msgid "DVD subtitles decoder"
10194 msgstr "DVD декодер титлова"
10195
10196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10197 msgid "DVD subtitles packetizer"
10198 msgstr "DVD паковалац титлова"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Autodetect"
10203 msgstr "Аутоматско"
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10206 msgid "Universal (UTF-8)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10210 msgid "Universal (UTF-16)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10214 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10218 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10222 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10226 msgid "Western European (Latin-9)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10230 msgid "Western European (Windows-1252)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10234 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10238 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10244 msgstr "есперанто"
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10247 msgid "Nordic (Latin-6)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10251 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Russian (KOI8-R)"
10257 msgstr "руски"
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10262 msgstr "украјински"
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10265 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10269 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10273 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10277 msgid "Greek (Windows-1256)"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10281 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10285 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10289 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10293 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10297 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10301 msgid "Thai (Windows-874)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10305 msgid "Baltic (Latin-7)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10309 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10313 msgid "Celtic (Latin-8)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10317 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10323 msgstr "поједностављен кинески"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10328 msgstr "поједностављен кинески"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10331 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10335 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10339 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10343 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10347 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10351 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10355 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10359 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10365 msgstr "вијетнамски"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10368 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10372 msgid "Subtitles text encoding"
10373 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10376 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10377 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10380 msgid "Subtitles justification"
10381 msgstr "Доказивање титлова"
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10384 msgid "Set the justification of subtitles"
10385 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10388 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10389 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10392 msgid ""
10393 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10394 msgstr ""
10395 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10398 msgid ""
10399 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10400 "but you can choose to disable all formatting."
10401 msgstr ""
10402 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10403 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10404
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10406 msgid "Text subtitles decoder"
10407 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10408
10409 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10410 msgid "USFSubs"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10414 #, fuzzy
10415 msgid "USF subtitles decoder"
10416 msgstr "DVB декодер титлова"
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10419 #, fuzzy
10420 msgid "T.140 text encoder"
10421 msgstr "Рендерер текста"
10422
10423 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10424 msgid "Enable debug"
10425 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10426
10427 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10428 msgid ""
10429 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10430 "calls                 1\n"
10431 "packet assembly info  2\n"
10432 msgstr ""
10433 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10434 "позиви                 1\n"
10435 "информација о монтажном пакету   2\n"
10436
10437 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10438 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10439 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10440
10441 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10442 msgid "SVCD subtitles"
10443 msgstr "SVCD титлови"
10444
10445 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10446 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10447 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10448
10449 #: modules/codec/tarkin.c:80
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Tarkin decoder"
10452 msgstr "Tarkin модул декодера"
10453
10454 #: modules/codec/telx.c:55
10455 msgid "Override page"
10456 msgstr "Пређи преко странице"
10457
10458 #: modules/codec/telx.c:56
10459 msgid ""
10460 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10461 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10462 "usually 888 or 889)."
10463 msgstr ""
10464 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10465 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10466 "странице, обично 888 или 889)."
10467
10468 #: modules/codec/telx.c:61
10469 msgid "Ignore subtitle flag"
10470 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10471
10472 #: modules/codec/telx.c:62
10473 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10474 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10475
10476 #: modules/codec/telx.c:65
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Workaround for France"
10479 msgstr "Окружење за Француски"
10480
10481 #: modules/codec/telx.c:66
10482 msgid ""
10483 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10484 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10485 "your subtitles don't appear."
10486 msgstr ""
10487 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10488 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10489 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10490
10491 #: modules/codec/telx.c:72
10492 msgid "Teletext subtitles decoder"
10493 msgstr "Телетекст титл декодер"
10494
10495 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10496 msgid ""
10497 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10498 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10499 msgstr ""
10500 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10501 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10502
10503 #: modules/codec/theora.c:104
10504 msgid "Theora video decoder"
10505 msgstr "Theora видео декодер"
10506
10507 #: modules/codec/theora.c:110
10508 msgid "Theora video packetizer"
10509 msgstr "Theora видео паковалац"
10510
10511 #: modules/codec/theora.c:115
10512 msgid "Theora video encoder"
10513 msgstr "Theora видео енкодер"
10514
10515 #: modules/codec/twolame.c:57
10516 msgid ""
10517 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10518 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10519 msgstr ""
10520 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10521 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10522
10523 #: modules/codec/twolame.c:60
10524 msgid "Stereo mode"
10525 msgstr "Стерео режим рада"
10526
10527 #: modules/codec/twolame.c:61
10528 msgid "Handling mode for stereo streams"
10529 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10530
10531 #: modules/codec/twolame.c:62
10532 msgid "VBR mode"
10533 msgstr "VBR режим рада"
10534
10535 #: modules/codec/twolame.c:64
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10538 msgstr ""
10539 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10540 "(CBR)."
10541
10542 #: modules/codec/twolame.c:65
10543 msgid "Psycho-acoustic model"
10544 msgstr "Психо-акустични модел"
10545
10546 #: modules/codec/twolame.c:67
10547 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10548 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10549
10550 #: modules/codec/twolame.c:71
10551 msgid "Dual mono"
10552 msgstr "Дуал моно"
10553
10554 #: modules/codec/twolame.c:71
10555 msgid "Joint stereo"
10556 msgstr "Заједнички стерео"
10557
10558 #: modules/codec/twolame.c:76
10559 msgid "Libtwolame audio encoder"
10560 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10561
10562 #: modules/codec/vorbis.c:169
10563 msgid "Maximum encoding bitrate"
10564 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10565
10566 #: modules/codec/vorbis.c:171
10567 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10568 msgstr ""
10569 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10570
10571 #: modules/codec/vorbis.c:172
10572 msgid "Minimum encoding bitrate"
10573 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10574
10575 #: modules/codec/vorbis.c:174
10576 msgid ""
10577 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10578 "channel."
10579 msgstr ""
10580 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10581 "величине."
10582
10583 #: modules/codec/vorbis.c:177
10584 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10585 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10586
10587 #: modules/codec/vorbis.c:181
10588 msgid "Vorbis audio decoder"
10589 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10590
10591 #: modules/codec/vorbis.c:192
10592 msgid "Vorbis audio packetizer"
10593 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10594
10595 #: modules/codec/vorbis.c:199
10596 msgid "Vorbis audio encoder"
10597 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10598
10599 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10600 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:52
10604 msgid "Maximum GOP size"
10605 msgstr "Максимална GOP величина"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:53
10608 msgid ""
10609 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10610 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10611 msgstr ""
10612 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10613 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:57
10616 msgid "Minimum GOP size"
10617 msgstr "Минимална GOP величина"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:58
10620 msgid ""
10621 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10622 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10623 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10624 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10625 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10626 "the IDR-frame. \n"
10627 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10628 "frames, but do not start a new GOP."
10629 msgstr ""
10630 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10631 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10632 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10633 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10634 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10635 "примарни за IDR-оквир. \n"
10636 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10637 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:67
10640 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10641 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:68
10644 msgid ""
10645 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10646 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10647 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10648 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10649 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10650 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10651 "1 to 100."
10652 msgstr ""
10653 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10654 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10655 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10656 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10657 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10658 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10659 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:79
10662 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:80
10666 msgid ""
10667 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10668 "threading."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:84
10672 msgid "B-frames between I and P"
10673 msgstr "Б-оквири између И и П"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:85
10676 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10677 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:88
10680 msgid "Adaptive B-frame decision"
10681 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:90
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10687 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10688 msgstr ""
10689 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10690 "I-оквира."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:94
10693 msgid ""
10694 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10695 "possibly before an I-frame."
10696 msgstr ""
10697 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10698 "I-оквира."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:98
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10703 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:99
10706 msgid ""
10707 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10708 "negative values cause less B-frames."
10709 msgstr ""
10710 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10711 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:102
10714 msgid "Keep some B-frames as references"
10715 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:103
10718 msgid ""
10719 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10720 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10721 "appropriately."
10722 msgstr ""
10723 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10724 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10725 "оквире како треба."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:107
10728 msgid "CABAC"
10729 msgstr "CABAC"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:108
10732 msgid ""
10733 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10734 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10735 msgstr ""
10736 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10737 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:112
10740 msgid "Number of reference frames"
10741 msgstr "Број референтних оквира"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:113
10744 #, fuzzy
10745 msgid ""
10746 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10747 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10748 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10749 msgstr ""
10750 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10751 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10752 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10753 "од 1 до 16."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:118
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Skip loop filter"
10758 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:119
10761 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10762 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:121
10765 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10766 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:122
10769 msgid ""
10770 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10771 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10772 msgstr ""
10773 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10774 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:126
10777 msgid "H.264 level"
10778 msgstr "H.264 ниво"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:127
10781 msgid ""
10782 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10783 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10784 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10785 msgstr ""
10786 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10787 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10788 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10789 "дозвољен)."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:136
10792 msgid "Interlaced mode"
10793 msgstr "Испреплетати режим рада"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:137
10796 msgid "Pure-interlaced mode."
10797 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:142
10800 msgid "Set QP"
10801 msgstr "Подеси QP"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:143
10804 msgid ""
10805 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10806 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10807 msgstr ""
10808 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10809 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10810 "од 0 (без губитака) до 51."
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:147
10813 msgid "Quality-based VBR"
10814 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:148
10817 #, fuzzy
10818 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10819 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:150
10822 msgid "Min QP"
10823 msgstr "Минимални QP"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:151
10826 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10827 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:154
10830 msgid "Max QP"
10831 msgstr "Максимални QP"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:155
10834 msgid "Maximum quantizer parameter."
10835 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:157
10838 msgid "Max QP step"
10839 msgstr "Максимални QP корак"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:158
10842 msgid "Max QP step between frames."
10843 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:160
10846 msgid "Average bitrate tolerance"
10847 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:161
10850 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10851 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:164
10854 msgid "Max local bitrate"
10855 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:165
10858 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10859 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:167
10862 msgid "VBV buffer"
10863 msgstr "VBV бафер"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:168
10866 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10867 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:171
10870 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10871 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:172
10874 msgid ""
10875 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10876 "0.0 to 1.0."
10877 msgstr ""
10878 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10879 "до 1.0."
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:176
10882 msgid "How AQ distributes bits"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:177
10886 msgid ""
10887 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10888 " - 0: Disabled\n"
10889 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10890 " - 2: Move bits between frames"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:182
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Strength of AQ"
10896 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:183
10899 msgid ""
10900 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10901 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10902 " - 0.5: weak AQ\n"
10903 " - 1.5: strong AQ"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:190
10907 msgid "QP factor between I and P"
10908 msgstr "QP фактор између I и P"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:191
10911 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10912 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:194
10915 msgid "QP factor between P and B"
10916 msgstr "QP фактор између P и B"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:195
10919 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10920 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:197
10923 msgid "QP difference between chroma and luma"
10924 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:198
10927 msgid "QP difference between chroma and luma."
10928 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:200
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Multipass ratecontrol"
10933 msgstr "Строга контрола брзине"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:201
10936 msgid ""
10937 "Multipass ratecontrol:\n"
10938 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10939 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10940 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:206
10944 msgid "QP curve compression"
10945 msgstr "QP компресија криве"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:207
10948 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10949 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10952 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10953 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:210
10956 msgid ""
10957 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10958 "blurs complexity."
10959 msgstr ""
10960 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10961 "сложеност."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:214
10964 msgid ""
10965 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10966 "quants."
10967 msgstr ""
10968 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10969 "кванте."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:219
10972 msgid "Partitions to consider"
10973 msgstr "Партиције за разматрање"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:220
10976 msgid ""
10977 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10978 " - none  : \n"
10979 " - fast  : i4x4\n"
10980 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10981 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10982 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10983 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10984 msgstr ""
10985 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10986 " - ништа  : \n"
10987 " - брзо  : i4x4\n"
10988 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10989 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10990 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10991 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:228
10994 msgid "Direct MV prediction mode"
10995 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:229
10998 msgid "Direct MV prediction mode."
10999 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:232
11002 msgid "Direct prediction size"
11003 msgstr "Величина директног предвиђања"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:233
11006 msgid ""
11007 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11008 " -  1: 8x8\n"
11009 " - -1: smallest possible according to level\n"
11010 msgstr ""
11011 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
11012 " -  1: 8x8\n"
11013 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:239
11016 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11017 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:240
11020 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11021 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:242
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11026 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:244
11029 #, fuzzy
11030 msgid ""
11031 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11032 "(fast)\n"
11033 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11034 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11035 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11036 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11037 msgstr ""
11038 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11039 "(брзо)\n"
11040 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11041 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11042 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:251
11045 msgid ""
11046 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11047 "(fast)\n"
11048 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11049 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11050 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11051 msgstr ""
11052 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11053 "(брзо)\n"
11054 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11055 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11056 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:259
11059 msgid "Maximum motion vector search range"
11060 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:260
11063 msgid ""
11064 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11065 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11066 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11067 msgstr ""
11068 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
11069 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
11070 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:265
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Maximum motion vector length"
11075 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:266
11078 msgid ""
11079 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:271
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Minimum buffer space between threads"
11085 msgstr "Смањите број нити"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:272
11088 msgid ""
11089 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11090 "threads."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:276
11094 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11095 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:280
11098 #, fuzzy
11099 msgid ""
11100 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11101 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11102 "quality). Range 1 to 9."
11103 msgstr ""
11104 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11105 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11106 "Опсег од 1 до 7."
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:285
11109 msgid ""
11110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11112 "quality). Range 1 to 7."
11113 msgstr ""
11114 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11115 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11116 "Опсег од 1 до 7."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:290
11119 msgid ""
11120 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11121 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11122 "quality). Range 1 to 6."
11123 msgstr ""
11124 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11125 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11126 "Опсег од 1 до 6."
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:295
11129 msgid ""
11130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11132 "quality). Range 1 to 5."
11133 msgstr ""
11134 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11135 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11136 "Опсег од 1 до 5."
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:300
11139 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11140 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:301
11143 #, fuzzy
11144 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11145 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:304
11148 msgid "Decide references on a per partition basis"
11149 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:305
11152 msgid ""
11153 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11154 "as opposed to only one ref per macroblock."
11155 msgstr ""
11156 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
11157 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:309
11160 msgid "Chroma in motion estimation"
11161 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:310
11164 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11165 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:313
11168 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11169 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:314
11172 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11173 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:316
11176 msgid "Adaptive spatial transform size"
11177 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:318
11180 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11181 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:320
11184 msgid "Trellis RD quantization"
11185 msgstr "RD квантизација решетке"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:321
11188 msgid ""
11189 "Trellis RD quantization: \n"
11190 " - 0: disabled\n"
11191 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11192 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11193 "This requires CABAC."
11194 msgstr ""
11195 "RD квантизација решетке: \n"
11196 " - 0: онемогућено\n"
11197 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11198 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11199 "Ово захтева CABAC."
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:327
11202 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11203 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:328
11206 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11207 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:330
11210 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11211 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:331
11214 msgid ""
11215 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11216 "small single coefficient."
11217 msgstr ""
11218 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11219 "коефицијент."
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:336
11222 msgid ""
11223 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11224 "a useful range."
11225 msgstr ""
11226 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11227 "1000 је користан."
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:340
11230 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11231 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:341
11234 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11235 msgstr ""
11236 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11237 "32."
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:344
11240 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11241 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:345
11244 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11245 msgstr ""
11246 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11247 "до 32."
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:352
11250 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:353
11254 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:357
11258 msgid "CPU optimizations"
11259 msgstr "CPU оптимизације"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:358
11262 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11263 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:360
11266 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:361
11270 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:363
11274 msgid "PSNR computation"
11275 msgstr "PSNR израчунавање"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:364
11278 msgid ""
11279 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11280 "quality."
11281 msgstr ""
11282 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11283 "енкодирања."
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:367
11286 msgid "SSIM computation"
11287 msgstr "SSIM израчунавање"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:368
11290 msgid ""
11291 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11292 "quality."
11293 msgstr ""
11294 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11295 "енкодирања."
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:371
11298 msgid "Quiet mode"
11299 msgstr "Тихи режим рада"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:372
11302 msgid "Quiet mode."
11303 msgstr "Тихи режим рада."
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11307 msgid "Statistics"
11308 msgstr "Статистике"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:375
11311 msgid "Print stats for each frame."
11312 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:378
11315 #, fuzzy
11316 msgid "SPS and PPS id numbers"
11317 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:379
11320 msgid ""
11321 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11322 "settings."
11323 msgstr ""
11324 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11325 "подешавањима."
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:383
11328 msgid "Access unit delimiters"
11329 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:384
11332 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11333 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11336 #, fuzzy
11337 msgid "dia"
11338 msgstr "dia"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11341 #, fuzzy
11342 msgid "hex"
11343 msgstr "hex"
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11346 #, fuzzy
11347 msgid "umh"
11348 msgstr "umh"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11351 #, fuzzy
11352 msgid "esa"
11353 msgstr "esa"
11354
11355 #: modules/codec/x264.c:397
11356 #, fuzzy
11357 msgid "tesa"
11358 msgstr "esa"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:403
11361 msgid "fast"
11362 msgstr "брзо"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:403
11365 msgid "normal"
11366 msgstr "нормално "
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:403
11369 msgid "slow"
11370 msgstr "споро"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:403
11373 msgid "all"
11374 msgstr "све"
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11377 msgid "spatial"
11378 msgstr "просторно"
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11381 msgid "temporal"
11382 msgstr "привремено"
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11385 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11386 msgid "auto"
11387 msgstr "аутомтаски"
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:418
11390 #, fuzzy
11391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11392 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11393
11394 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11395 #, fuzzy
11396 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11397 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11398
11399 #: modules/codec/zvbi.c:59
11400 msgid "Teletext page"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/zvbi.c:60
11404 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/zvbi.c:63
11408 msgid "Text is always opaque"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/codec/zvbi.c:64
11412 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/zvbi.c:67
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Teletext alignment"
11418 msgstr "Поравнање података"
11419
11420 #: modules/codec/zvbi.c:69
11421 #, fuzzy
11422 msgid ""
11423 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11425 "6 = top-right)."
11426 msgstr ""
11427 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11428 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11429 "десно)."
11430
11431 #: modules/codec/zvbi.c:73
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Teletext text subtitles"
11434 msgstr "Телетекст титл декодер"
11435
11436 #: modules/codec/zvbi.c:74
11437 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/zvbi.c:83
11441 #, fuzzy
11442 msgid "VBI and Teletext decoder"
11443 msgstr "Телетекст титл декодер"
11444
11445 #: modules/codec/zvbi.c:84
11446 msgid "VBI & Teletext"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/zvbi.c:687
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Subpage"
11452 msgstr "Свемир"
11453
11454 #: modules/codec/zvbi.c:701
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Page"
11457 msgstr "Денс"
11458
11459 #: modules/control/dbus.c:128
11460 msgid "dbus"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/control/dbus.c:131
11464 #, fuzzy
11465 msgid "D-Bus control interface"
11466 msgstr "Управљачки интерфејси"
11467
11468 #: modules/control/gestures.c:81
11469 msgid "Motion threshold (10-100)"
11470 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11471
11472 #: modules/control/gestures.c:83
11473 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11474 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11475
11476 #: modules/control/gestures.c:85
11477 msgid "Trigger button"
11478 msgstr "Дугме за активирање"
11479
11480 #: modules/control/gestures.c:87
11481 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11482 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11483
11484 #: modules/control/gestures.c:91
11485 msgid "Middle"
11486 msgstr "Средина"
11487
11488 #: modules/control/gestures.c:94
11489 msgid "Gestures"
11490 msgstr "Гестови"
11491
11492 #: modules/control/gestures.c:102
11493 msgid "Mouse gestures control interface"
11494 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11495
11496 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11497 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Global Hotkeys"
11500 msgstr "Пречице"
11501
11502 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11503 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Global Hotkeys interface"
11506 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11507
11508 #: modules/control/hotkeys.c:100
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Volume Control"
11511 msgstr "Преклапање времена"
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:100
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Position Control"
11516 msgstr "Позиција"
11517
11518 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Ignore"
11521 msgstr "ништа"
11522
11523 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11525 msgid "Hotkeys"
11526 msgstr "Пречице"
11527
11528 #: modules/control/hotkeys.c:104
11529 msgid "Hotkeys management interface"
11530 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11531
11532 #: modules/control/hotkeys.c:109
11533 #, fuzzy
11534 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11535 msgstr "Контролер"
11536
11537 #: modules/control/hotkeys.c:110
11538 msgid ""
11539 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11540 "ignored"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:418
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "Audio Device: %s"
11546 msgstr "Аудио Уређај"
11547
11548 #: modules/control/hotkeys.c:513
11549 #, c-format
11550 msgid "Audio track: %s"
11551 msgstr "Аудио трака: %s"
11552
11553 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11554 #, c-format
11555 msgid "Subtitle track: %s"
11556 msgstr "Трака титла: %s"
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:528
11559 msgid "N/A"
11560 msgstr "N/A"
11561
11562 #: modules/control/hotkeys.c:575
11563 #, c-format
11564 msgid "Aspect ratio: %s"
11565 msgstr "Однос пропорције: %s"
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:603
11568 #, c-format
11569 msgid "Crop: %s"
11570 msgstr "Исеци: %s"
11571
11572 #: modules/control/hotkeys.c:617
11573 msgid "Zooming reset"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/control/hotkeys.c:625
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Scaled to screen"
11579 msgstr "Величина Екрана"
11580
11581 #: modules/control/hotkeys.c:628
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Original Size"
11584 msgstr "Укључи звук"
11585
11586 #: modules/control/hotkeys.c:670
11587 #, c-format
11588 msgid "Deinterlace mode: %s"
11589 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11590
11591 #: modules/control/hotkeys.c:702
11592 #, fuzzy, c-format
11593 msgid "Zoom mode: %s"
11594 msgstr "Увећај видео"
11595
11596 #: modules/control/hotkeys.c:762
11597 #, fuzzy
11598 msgid "1.00x"
11599 msgstr "100%"
11600
11601 #: modules/control/hotkeys.c:788
11602 #, c-format
11603 msgid "%.2fx"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11607 #, fuzzy, c-format
11608 msgid "Subtitle delay %i ms"
11609 msgstr "Повећај кашњење титла"
11610
11611 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "Audio delay %i ms"
11614 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:908
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Recording"
11619 msgstr "Декодирање"
11620
11621 #: modules/control/hotkeys.c:910
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Recording done"
11624 msgstr "Однос снимања"
11625
11626 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "Volume %d%%"
11629 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11630
11631 #: modules/control/http/http.c:39
11632 msgid "Host address"
11633 msgstr "Адреса домаћина"
11634
11635 #: modules/control/http/http.c:41
11636 msgid ""
11637 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11638 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11639 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11640 msgstr ""
11641 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11642 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11643 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11644
11645 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11646 msgid "Source directory"
11647 msgstr "Изворни дирекотријум"
11648
11649 #: modules/control/http/http.c:47
11650 msgid "Handlers"
11651 msgstr "Руковаоци"
11652
11653 #: modules/control/http/http.c:49
11654 msgid ""
11655 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11656 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11657 msgstr ""
11658 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11659 "pl=/usr/bin/perl)."
11660
11661 #: modules/control/http/http.c:51
11662 msgid "Export album art as /art."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/control/http/http.c:53
11666 msgid ""
11667 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11668 "id=<id> URLs."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/control/http/http.c:56
11672 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11673 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11674
11675 #: modules/control/http/http.c:59
11676 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11677 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11678
11679 #: modules/control/http/http.c:61
11680 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11681 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11682
11683 #: modules/control/http/http.c:64
11684 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11685 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11686
11687 #: modules/control/http/http.c:67
11688 msgid "HTTP"
11689 msgstr "HTTP"
11690
11691 #: modules/control/http/http.c:68
11692 msgid "HTTP remote control interface"
11693 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11694
11695 #: modules/control/http/http.c:78
11696 msgid "HTTP SSL"
11697 msgstr "HTTP SSL"
11698
11699 #: modules/control/lirc.c:45
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Change the lirc configuration file."
11702 msgstr "Фајл за подешавање"
11703
11704 #: modules/control/lirc.c:47
11705 msgid ""
11706 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11707 "users home directory."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/control/lirc.c:57
11711 msgid "Infrared"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/control/lirc.c:60
11715 msgid "Infrared remote control interface"
11716 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11717
11718 #: modules/control/motion.c:72
11719 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/control/motion.c:78
11723 #, fuzzy
11724 msgid "motion"
11725 msgstr "Позиција"
11726
11727 #: modules/control/motion.c:80
11728 #, fuzzy
11729 msgid "motion control interface"
11730 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11731
11732 #: modules/control/motion.c:81
11733 msgid ""
11734 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/netsync.c:66
11738 msgid "Act as master"
11739 msgstr "Понашај се као газда"
11740
11741 #: modules/control/netsync.c:67
11742 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11743 msgstr ""
11744 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11745
11746 #: modules/control/netsync.c:71
11747 msgid "Master client ip address"
11748 msgstr "IP адреса клијента газде"
11749
11750 #: modules/control/netsync.c:72
11751 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11752 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11753
11754 #: modules/control/netsync.c:76
11755 msgid "Network Sync"
11756 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11757
11758 #: modules/control/ntservice.c:43
11759 msgid "Install Windows Service"
11760 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11761
11762 #: modules/control/ntservice.c:45
11763 msgid "Install the Service and exit."
11764 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11765
11766 #: modules/control/ntservice.c:46
11767 msgid "Uninstall Windows Service"
11768 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11769
11770 #: modules/control/ntservice.c:48
11771 msgid "Uninstall the Service and exit."
11772 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11773
11774 #: modules/control/ntservice.c:49
11775 msgid "Display name of the Service"
11776 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11777
11778 #: modules/control/ntservice.c:51
11779 msgid "Change the display name of the Service."
11780 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11781
11782 #: modules/control/ntservice.c:52
11783 msgid "Configuration options"
11784 msgstr "Опције подешавања"
11785
11786 #: modules/control/ntservice.c:54
11787 msgid ""
11788 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11789 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11790 "configured."
11791 msgstr ""
11792 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11793 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11794
11795 #: modules/control/ntservice.c:59
11796 msgid ""
11797 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11798 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11799 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11800 msgstr ""
11801 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11802 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11803 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11804
11805 #: modules/control/ntservice.c:65
11806 msgid "NT Service"
11807 msgstr "NT Service"
11808
11809 #: modules/control/ntservice.c:66
11810 msgid "Windows Service interface"
11811 msgstr "Windows Service интерфејс"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:73
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Initializing"
11816 msgstr "италијански"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:74
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Opening"
11821 msgstr "Отвори"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11828 msgid "Pause"
11829 msgstr "Пауза"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:77
11832 #, fuzzy
11833 msgid "End"
11834 msgstr "крај"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11837 msgid "Error"
11838 msgstr "Грешка"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:165
11841 msgid "Show stream position"
11842 msgstr "Прикажи позицију тока"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:166
11845 msgid ""
11846 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11847 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11848
11849 #: modules/control/rc.c:169
11850 msgid "Fake TTY"
11851 msgstr "Лажан TTY"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:170
11854 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11855 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11856
11857 #: modules/control/rc.c:172
11858 msgid "UNIX socket command input"
11859 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:173
11862 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11863 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11864
11865 #: modules/control/rc.c:176
11866 msgid "TCP command input"
11867 msgstr "TCP командни улаз"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:177
11870 msgid ""
11871 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11872 "port the interface will bind to."
11873 msgstr ""
11874 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11875 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11876
11877 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11878 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11879 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:183
11882 msgid ""
11883 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11884 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11885 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11886 msgstr ""
11887 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11888 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11889 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11890 "прозор се не отвара."
11891
11892 #: modules/control/rc.c:190
11893 msgid "RC"
11894 msgstr "RC"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:193
11897 msgid "Remote control interface"
11898 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:342
11901 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11902 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11903
11904 #: modules/control/rc.c:815
11905 #, c-format
11906 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11907 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11908
11909 #: modules/control/rc.c:849
11910 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11911 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:851
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11916 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:852
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11921 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:853
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11926 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:854
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11931 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:855
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11936 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:856
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11941 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:857
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11946 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:858
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11951 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:859
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11956 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:860
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11961 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:861
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11966 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:862
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11971 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:863
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11976 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:864
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11981 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:865
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11986 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:866
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11991 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:867
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11996 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:868
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12001 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:869
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12006 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:871
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12011 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:872
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12016 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:873
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12021 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:874
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12026 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:875
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12031 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:876
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12036 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:877
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12041 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:878
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12046 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:879
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12051 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:880
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12056 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:881
12059 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12060 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:882
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12065 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:883
12068 #, fuzzy
12069 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12070 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:884
12073 #, fuzzy
12074 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12075 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:886
12078 #, fuzzy
12079 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12080 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:887
12083 #, fuzzy
12084 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12085 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:888
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12090 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:889
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12095 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:890
12098 #, fuzzy
12099 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12100 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:891
12103 #, fuzzy
12104 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12105 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:892
12108 #, fuzzy
12109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12110 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:893
12113 #, fuzzy
12114 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12115 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:894
12118 #, fuzzy
12119 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12120 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:895
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12125 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:896
12128 #, fuzzy
12129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12130 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:897
12133 #, fuzzy
12134 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12135 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:898
12138 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/control/rc.c:899
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12144 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:904
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12149 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:905
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12154 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:906
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12159 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:907
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12164 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:908
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12169 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:909
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12174 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:910
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12179 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:911
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12184 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:913
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12189 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:914
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12194 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:915
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12199 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:916
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12204 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:917
12207 #, fuzzy
12208 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12209 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:919
12212 #, fuzzy
12213 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12214 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:920
12217 #, fuzzy
12218 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12219 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:921
12222 #, fuzzy
12223 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12224 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:922
12227 #, fuzzy
12228 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12229 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:923
12232 #, fuzzy
12233 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12234 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12235
12236 #: modules/control/rc.c:924
12237 #, fuzzy
12238 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12239 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:925
12242 #, fuzzy
12243 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12244 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:926
12247 #, fuzzy
12248 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12249 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:927
12252 #, fuzzy
12253 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12254 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12255
12256 #: modules/control/rc.c:928
12257 #, fuzzy
12258 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12259 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:929
12262 #, fuzzy
12263 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12264 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:930
12267 #, fuzzy
12268 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12269 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:931
12272 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/control/rc.c:932
12276 #, fuzzy
12277 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12278 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:935
12281 #, fuzzy
12282 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12283 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:936
12286 #, fuzzy
12287 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12288 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:937
12291 #, fuzzy
12292 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12293 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:938
12296 #, fuzzy
12297 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12298 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12299
12300 #: modules/control/rc.c:940
12301 msgid "+----[ end of help ]"
12302 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:1053
12305 msgid "Press menu select or pause to continue."
12306 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12307
12308 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12309 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12310 #: modules/control/rc.c:1929
12311 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12312 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12313
12314 #: modules/control/rc.c:1410
12315 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/control/rc.c:1421
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "Playlist has only %d elements"
12321 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12325 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:1988
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Unknown command!"
12330 msgstr "Непозната звучна картица"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12333 #, fuzzy
12334 msgid "+-[Incoming]"
12335 msgstr "Енкодирање"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12338 #, c-format
12339 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12343 #, c-format
12344 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12348 #, c-format
12349 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12353 #, c-format
12354 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12358 #, fuzzy
12359 msgid "+-[Video Decoding]"
12360 msgstr "Исецање видеа"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12363 #, c-format
12364 msgid "| video decoded    :    %5i"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12368 #, c-format
12369 msgid "| frames displayed :    %5i"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12373 #, c-format
12374 msgid "| frames lost      :    %5i"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12378 #, fuzzy
12379 msgid "+-[Audio Decoding]"
12380 msgstr "Аудио енкодер"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12383 #, c-format
12384 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12388 #, c-format
12389 msgid "| buffers played   :    %5i"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12393 #, c-format
12394 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12398 #, fuzzy
12399 msgid "+-[Streaming]"
12400 msgstr "Пуштање тока"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12403 #, c-format
12404 msgid "| packets sent     :    %5i"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12408 #, c-format
12409 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/control/rc.c:2037
12413 #, c-format
12414 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/control/showintf.c:67
12418 msgid "Threshold"
12419 msgstr "Праг"
12420
12421 #: modules/control/showintf.c:68
12422 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12423 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
12424
12425 #: modules/control/signals.c:37
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Signals"
12428 msgstr "синалезе"
12429
12430 #: modules/control/signals.c:40
12431 #, fuzzy
12432 msgid "POSIX signals handling interface"
12433 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12434
12435 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12436 msgid "Host"
12437 msgstr "Домаћин"
12438
12439 #: modules/control/telnet.c:79
12440 msgid ""
12441 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12443 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12444 msgstr ""
12445 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12446 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12447 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12448
12449 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12450 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12451 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12452 msgid "Port"
12453 msgstr "Порт"
12454
12455 #: modules/control/telnet.c:84
12456 msgid ""
12457 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12458 "4212."
12459 msgstr ""
12460 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12461
12462 #: modules/control/telnet.c:88
12463 msgid ""
12464 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12465 "default value is \"admin\"."
12466 msgstr ""
12467 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12468 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12469
12470 #: modules/control/telnet.c:102
12471 msgid "VLM remote control interface"
12472 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12473
12474 #: modules/demux/aiff.c:49
12475 msgid "AIFF demuxer"
12476 msgstr "AIFF демултиплексер"
12477
12478 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12479 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12480 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12481
12482 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12483 msgid "Could not demux ASF stream"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12487 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/demux/au.c:50
12491 msgid "AU demuxer"
12492 msgstr "AU демултиплексер"
12493
12494 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12495 msgid "FFmpeg demuxer"
12496 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12497
12498 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Avformat"
12501 msgstr "VCD Формат"
12502
12503 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12504 msgid "FFmpeg muxer"
12505 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12506
12507 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Ffmpeg mux"
12510 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12511
12512 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12515 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12516
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12518 msgid "Force interleaved method"
12519 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12520
12521 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12522 msgid "Force interleaved method."
12523 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12524
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12526 msgid "Force index creation"
12527 msgstr "Приморај креирање индекса"
12528
12529 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12530 msgid ""
12531 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12532 "incomplete (not seekable)."
12533 msgstr ""
12534 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12535 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12536
12537 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12538 msgid "Ask"
12539 msgstr "Питај"
12540
12541 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12542 msgid "Always fix"
12543 msgstr "Увек поправљај"
12544
12545 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12546 msgid "Never fix"
12547 msgstr "Никад не поправљај"
12548
12549 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12550 msgid "AVI demuxer"
12551 msgstr "AVI демултиплексер"
12552
12553 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12554 msgid "AVI Index"
12555 msgstr "AVI Индекс"
12556
12557 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12561 "Do you want to try to fix it?\n"
12562 "\n"
12563 "This might take a long time."
12564 msgstr ""
12565 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12566 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12567
12568 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Repair"
12571 msgstr "напалски"
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12574 msgid "Don't repair"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Fixing AVI Index..."
12580 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12581
12582 #: modules/demux/cdg.c:45
12583 #, fuzzy
12584 msgid "CDG demuxer"
12585 msgstr "OGG демултиплексер "
12586
12587 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12588 msgid "Dump filename"
12589 msgstr "Одбаци име фајла"
12590
12591 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12592 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12593 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12594
12595 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12596 msgid "Append to existing file"
12597 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12598
12599 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12600 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12601 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12602
12603 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12604 #, fuzzy
12605 msgid "File dumper"
12606 msgstr "Одбацивач фајла"
12607
12608 #: modules/demux/flac.c:49
12609 msgid "FLAC demuxer"
12610 msgstr "FLAC демултиплексер"
12611
12612 #: modules/demux/gme.cpp:55
12613 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Closed captions"
12619 msgstr "CMML декодер напомена"
12620
12621 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Textual audio descriptions"
12624 msgstr "Опис сесије"
12625
12626 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Karaoke"
12629 msgstr "казашки"
12630
12631 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Ticker text"
12634 msgstr "Уклони"
12635
12636 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Active regions"
12639 msgstr "Активни прозори"
12640
12641 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Semantic annotations"
12644 msgstr "Опције перформанси"
12645
12646 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Transcript"
12649 msgstr "санскрит"
12650
12651 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Lyrics"
12654 msgstr "Лиценца"
12655
12656 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12657 msgid "Linguistic markup"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12661 msgid "Cue points"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Subtitles (images)"
12667 msgstr "Титл Фајл"
12668
12669 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12670 msgid "Slides (text)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Slides (images)"
12676 msgstr "Фидови слика"
12677
12678 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Unknown category"
12681 msgstr "Непознати Видео"
12682
12683 #: modules/demux/live555.cpp:77
12684 msgid ""
12685 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12686 "should be set in millisecond units."
12687 msgstr ""
12688 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12689 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12690
12691 #: modules/demux/live555.cpp:80
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12694 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:81
12697 msgid ""
12698 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12699 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12700 "cannot connect to normal RTSP servers."
12701 msgstr ""
12702 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12703 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12704 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12705
12706 #: modules/demux/live555.cpp:85
12707 msgid "RTSP user name"
12708 msgstr "RTSP корисничко име"
12709
12710 #: modules/demux/live555.cpp:86
12711 msgid ""
12712 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12713 "connection."
12714 msgstr ""
12715 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12716 "повезивања."
12717
12718 #: modules/demux/live555.cpp:88
12719 msgid "RTSP password"
12720 msgstr "RTSP лозинка"
12721
12722 #: modules/demux/live555.cpp:89
12723 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12724 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12725
12726 #: modules/demux/live555.cpp:93
12727 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12728 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12729
12730 #: modules/demux/live555.cpp:103
12731 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12732 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12733
12734 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12736 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12737 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12738
12739 #: modules/demux/live555.cpp:112
12740 msgid "Client port"
12741 msgstr "Порт клијента"
12742
12743 #: modules/demux/live555.cpp:113
12744 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12745 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12746
12747 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12748 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12752 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12753 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12754
12755 #: modules/demux/live555.cpp:121
12756 msgid "HTTP tunnel port"
12757 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12758
12759 #: modules/demux/live555.cpp:122
12760 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12761 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12762
12763 #: modules/demux/live555.cpp:612
12764 #, fuzzy
12765 msgid "RTSP authentication"
12766 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12767
12768 #: modules/demux/live555.cpp:613
12769 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12773 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12774 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12775 msgid "Frames per Second"
12776 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12777
12778 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12779 msgid ""
12780 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12781 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12782 msgstr ""
12783 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12784 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12785
12786 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12787 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12788 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12789
12790 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12791 msgid "---  DVD Menu"
12792 msgstr "---  DVD Мени"
12793
12794 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12795 msgid "First Played"
12796 msgstr "Прво Репродуковано"
12797
12798 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12799 msgid "Video Manager"
12800 msgstr "Видео Менаџер"
12801
12802 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12803 msgid "----- Title"
12804 msgstr "----- Наслов"
12805
12806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12807 msgid "Matroska stream demuxer"
12808 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12809
12810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12811 msgid "Ordered chapters"
12812 msgstr "Уређена поглавља"
12813
12814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12815 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12816 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12817
12818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12819 msgid "Chapter codecs"
12820 msgstr "Кодеци поглавља"
12821
12822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12823 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12824 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12825
12826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12827 msgid "Preload Directory"
12828 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12829
12830 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12831 #, fuzzy
12832 msgid ""
12833 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12834 "for broken files)."
12835 msgstr ""
12836 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12837 "за покварене фајлове)."
12838
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12840 msgid "Seek based on percent not time"
12841 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12842
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12844 msgid "Seek based on percent not time."
12845 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12846
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12848 msgid "Dummy Elements"
12849 msgstr "Псеудо Елементи"
12850
12851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12853 msgstr ""
12854 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12855
12856 #: modules/demux/mod.c:53
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12859 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12860
12861 #: modules/demux/mod.c:54
12862 msgid "Enable reverberation"
12863 msgstr "Омогући одјек"
12864
12865 #: modules/demux/mod.c:55
12866 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12867 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12868
12869 #: modules/demux/mod.c:57
12870 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12871 msgstr ""
12872 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12873
12874 #: modules/demux/mod.c:59
12875 msgid "Enable megabass mode"
12876 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12877
12878 #: modules/demux/mod.c:60
12879 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12880 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12881
12882 #: modules/demux/mod.c:62
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12886 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12887 msgstr ""
12888 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12889 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12890 "10 дo 100 Hz"
12891
12892 #: modules/demux/mod.c:65
12893 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12894 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12895
12896 #: modules/demux/mod.c:67
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12899 msgstr ""
12900 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12901
12902 #: modules/demux/mod.c:72
12903 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12904 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12905
12906 #: modules/demux/mod.c:80
12907 msgid "Reverb"
12908 msgstr "Одјек"
12909
12910 #: modules/demux/mod.c:83
12911 msgid "Reverberation level"
12912 msgstr "Ниво Одјека"
12913
12914 #: modules/demux/mod.c:85
12915 msgid "Reverberation delay"
12916 msgstr "Кашњење Одјека"
12917
12918 #: modules/demux/mod.c:87
12919 msgid "Mega bass"
12920 msgstr "Мега бас"
12921
12922 #: modules/demux/mod.c:90
12923 msgid "Mega bass level"
12924 msgstr "Мега бас ниво"
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:92
12927 msgid "Mega bass cutoff"
12928 msgstr "Мега бас одсечен"
12929
12930 #: modules/demux/mod.c:94
12931 msgid "Surround"
12932 msgstr "Окружење"
12933
12934 #: modules/demux/mod.c:97
12935 msgid "Surround level"
12936 msgstr "Ниво окружења"
12937
12938 #: modules/demux/mod.c:99
12939 msgid "Surround delay (ms)"
12940 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12941
12942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12943 msgid "MP4 stream demuxer"
12944 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12945
12946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12947 msgid "MP4"
12948 msgstr "MP4"
12949
12950 #: modules/demux/mpc.c:58
12951 msgid "MusePack demuxer"
12952 msgstr "MusePack демултиплексер"
12953
12954 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12955 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12959 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12960 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12961
12962 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12963 msgid "H264 video demuxer"
12964 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12965
12966 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12967 #, fuzzy
12968 msgid ""
12969 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12970 msgstr ""
12971 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12972 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12973
12974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12975 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12976 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12977
12978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12979 #, fuzzy
12980 msgid "MPEG-4 V"
12981 msgstr "MJPEG"
12982
12983 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12984 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12985 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12986
12987 #: modules/demux/nsc.c:46
12988 msgid "Windows Media NSC metademux"
12989 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12990
12991 #: modules/demux/nsv.c:49
12992 msgid "NullSoft demuxer"
12993 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12994
12995 #: modules/demux/nuv.c:49
12996 msgid "Nuv demuxer"
12997 msgstr "Nuv демултиплексер"
12998
12999 #: modules/demux/ogg.c:54
13000 msgid "OGG demuxer"
13001 msgstr "OGG демултиплексер "
13002
13003 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Google Video"
13006 msgstr "Увећај видео"
13007
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13009 msgid "Auto start"
13010 msgstr "Аутоматски почетак"
13011
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13015 msgstr ""
13016 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
13017
13018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13019 msgid "Show shoutcast adult content"
13020 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
13021
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13023 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13024 msgstr ""
13025 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
13026 "пуштање."
13027
13028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Skip ads"
13031 msgstr "Прескочи фрејмове"
13032
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13034 msgid ""
13035 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13036 "prevent adding them to the playlist."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13040 msgid "M3U playlist import"
13041 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13042
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13044 #, fuzzy
13045 msgid "RAM playlist import"
13046 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13047
13048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13049 msgid "PLS playlist import"
13050 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13051
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13053 msgid "B4S playlist import"
13054 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13057 msgid "DVB playlist import"
13058 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13061 msgid "Podcast parser"
13062 msgstr "Анализатор Подкаста"
13063
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13065 msgid "XSPF playlist import"
13066 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13069 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13070 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13073 #, fuzzy
13074 msgid "ASX playlist import"
13075 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13076
13077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13078 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13079 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
13080
13081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13082 msgid "QuickTime Media Link importer"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Google Video Playlist importer"
13088 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
13089
13090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Dummy ifo demux"
13093 msgstr "Псеудо декодер"
13094
13095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13096 msgid "iTunes Music Library importer"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13101 msgid "Podcast Info"
13102 msgstr "Информација Подкаста"
13103
13104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13105 msgid "Podcast Summary"
13106 msgstr "Резиме Подкаста"
13107
13108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13109 msgid "Podcast Size"
13110 msgstr "Величина Подкаста"
13111
13112 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13113 msgid "Shoutcast"
13114 msgstr "Шоуткаст"
13115
13116 #: modules/demux/ps.c:43
13117 msgid "Trust MPEG timestamps"
13118 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
13119
13120 #: modules/demux/ps.c:44
13121 msgid ""
13122 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13123 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13124 "calculate from the bitrate instead."
13125 msgstr ""
13126 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
13127 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
13128 "рачунали из брзине."
13129
13130 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13131 msgid "MPEG-PS demuxer"
13132 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
13133
13134 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13135 msgid "PS"
13136 msgstr "PS"
13137
13138 #: modules/demux/pva.c:43
13139 msgid "PVA demuxer"
13140 msgstr "PVA демултиплексер"
13141
13142 #: modules/demux/rawdv.c:41
13143 msgid ""
13144 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13145 msgstr ""
13146 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
13147 "брзину."
13148
13149 #: modules/demux/rawdv.c:49
13150 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13151 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
13152
13153 #: modules/demux/rawvid.c:46
13154 #, fuzzy
13155 msgid ""
13156 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13157 "30000/1001 or 29.97"
13158 msgstr ""
13159 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13160 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13161
13162 #: modules/demux/rawvid.c:50
13163 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/demux/rawvid.c:54
13167 #, fuzzy
13168 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13169 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
13170
13171 #: modules/demux/rawvid.c:57
13172 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/demux/rawvid.c:58
13176 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13180 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13181 msgid "Aspect ratio"
13182 msgstr "Пропорције"
13183
13184 #: modules/demux/rawvid.c:62
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13187 msgstr ""
13188 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13189
13190 #: modules/demux/rawvid.c:66
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Raw video demuxer"
13193 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13194
13195 #: modules/demux/real.c:70
13196 msgid "Real demuxer"
13197 msgstr "Real демултиплексер"
13198
13199 #: modules/demux/smf.c:43
13200 #, fuzzy
13201 msgid "SMF demuxer"
13202 msgstr "ASF мултиплексер"
13203
13204 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13205 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13206 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13207
13208 #: modules/demux/subtitle.c:56
13209 msgid ""
13210 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13211 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13212 msgstr ""
13213 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13214 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13215
13216 #: modules/demux/subtitle.c:59
13217 #, fuzzy
13218 msgid ""
13219 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13220 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13221 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13222 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13223 "autodetection, this should always work)."
13224 msgstr ""
13225 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13226 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13227 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13228
13229 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13230 msgid "Text subtitles parser"
13231 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13232
13233 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13234 msgid "Frames per second"
13235 msgstr "Фрејмова по секунди"
13236
13237 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13238 msgid "Subtitles delay"
13239 msgstr "Кашњење титлова"
13240
13241 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13242 msgid "Subtitles format"
13243 msgstr "Формат титлова"
13244
13245 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13246 #, fuzzy
13247 msgid ""
13248 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13249 "based subtitle formats without a fixed value."
13250 msgstr ""
13251 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13252 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13253
13254 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13255 msgid ""
13256 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13262 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:100
13265 msgid "Extra PMT"
13266 msgstr "Додатни PMT"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:102
13269 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13270 msgstr ""
13271 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:104
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Set id of ES to PID"
13276 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:105
13279 msgid ""
13280 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13281 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13282 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13283 msgstr ""
13284 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13285 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13286 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13287
13288 #: modules/demux/ts.c:110
13289 msgid "Fast udp streaming"
13290 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:112
13293 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13294 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13295
13296 #: modules/demux/ts.c:114
13297 msgid "MTU for out mode"
13298 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13299
13300 #: modules/demux/ts.c:115
13301 msgid "MTU for out mode."
13302 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13303
13304 #: modules/demux/ts.c:117
13305 msgid "CSA ck"
13306 msgstr "CSA ck"
13307
13308 #: modules/demux/ts.c:118
13309 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13310 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Second CSA Key"
13315 msgstr "CSA Кључ"
13316
13317 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13318 #, fuzzy
13319 msgid ""
13320 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13321 "bytes)."
13322 msgstr ""
13323 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13324 "бајтова)."
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:124
13327 msgid "Silent mode"
13328 msgstr "Тихи режим рада"
13329
13330 #: modules/demux/ts.c:125
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13333 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13334
13335 #: modules/demux/ts.c:127
13336 msgid "CAPMT System ID"
13337 msgstr "CAPMT Систем ID"
13338
13339 #: modules/demux/ts.c:128
13340 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13341 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13342
13343 #: modules/demux/ts.c:130
13344 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13345 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13346
13347 #: modules/demux/ts.c:131
13348 msgid ""
13349 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13350 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13351 msgstr ""
13352 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13353 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13354
13355 #: modules/demux/ts.c:135
13356 msgid "Filename of dump"
13357 msgstr "Име фајла одбацивања"
13358
13359 #: modules/demux/ts.c:136
13360 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13361 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:138
13364 msgid "Append"
13365 msgstr "Додавање"
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:140
13368 msgid ""
13369 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13370 "be overwritten."
13371 msgstr ""
13372 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13373 "пребрисан."
13374
13375 #: modules/demux/ts.c:143
13376 msgid "Dump buffer size"
13377 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13378
13379 #: modules/demux/ts.c:145
13380 msgid ""
13381 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13382 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13383 msgstr ""
13384 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13385 "величину бафера овде а не број пакета."
13386
13387 #: modules/demux/ts.c:149
13388 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13389 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13390
13391 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Teletext"
13395 msgstr "Уклони"
13396
13397 #: modules/demux/ts.c:180
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Teletext subtitles"
13400 msgstr "Телетекст титл декодер"
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:181
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Teletext: additional information"
13405 msgstr "Мета подаци"
13406
13407 #: modules/demux/ts.c:182
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Teletext: program schedule"
13410 msgstr "Телетекст титл декодер"
13411
13412 #: modules/demux/ts.c:183
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13415 msgstr "са слушним потешкоћама"
13416
13417 #: modules/demux/ts.c:3426
13418 #, fuzzy
13419 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13420 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13421
13422 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13423 msgid "clean effects"
13424 msgstr "обриши ефекте"
13425
13426 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13427 msgid "hearing impaired"
13428 msgstr "са слушним потешкоћама"
13429
13430 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13431 msgid "visual impaired commentary"
13432 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13433
13434 #: modules/demux/tta.c:45
13435 msgid "TTA demuxer"
13436 msgstr "TTA демултиплексер"
13437
13438 #: modules/demux/ty.c:59
13439 msgid "TY"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/demux/ty.c:60
13443 msgid "TY Stream audio/video demux"
13444 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13445
13446 #: modules/demux/ty.c:771
13447 msgid "Closed captions 1"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/demux/ty.c:772
13451 msgid "Closed captions 2"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/demux/ty.c:773
13455 msgid "Closed captions 3"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/demux/ty.c:774
13459 msgid "Closed captions 4"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/demux/vc1.c:44
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13465 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13466
13467 #: modules/demux/vc1.c:50
13468 #, fuzzy
13469 msgid "VC1 video demuxer"
13470 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13471
13472 #: modules/demux/vobsub.c:53
13473 msgid "Vobsub subtitles parser"
13474 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13475
13476 #: modules/demux/voc.c:46
13477 msgid "VOC demuxer"
13478 msgstr "VOC демултиплексер"
13479
13480 #: modules/demux/wav.c:45
13481 msgid "WAV demuxer"
13482 msgstr "WAV демултиплексер"
13483
13484 #: modules/demux/xa.c:45
13485 msgid "XA demuxer"
13486 msgstr "XA демултиплексер"
13487
13488 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13489 msgid "Use DVD Menus"
13490 msgstr "Користи DVD Меније"
13491
13492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13493 msgid "BeOS standard API interface"
13494 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13495
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13497 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13498 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13499
13500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13505 msgid "Open"
13506 msgstr "Отвори"
13507
13508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13512 msgid "Preferences"
13513 msgstr "Карактеристике"
13514
13515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13519 msgid "Messages"
13520 msgstr "Поруке"
13521
13522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13526 msgid "Open File"
13527 msgstr "Отвори Фајл"
13528
13529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13531 msgid "Open Disc"
13532 msgstr "Отвори Диск"
13533
13534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13535 msgid "Open Subtitles"
13536 msgstr "Отвори Титлове"
13537
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13542 msgid "About"
13543 msgstr "Нешто О"
13544
13545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13546 msgid "Prev Title"
13547 msgstr "Претходни Наслов"
13548
13549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13550 msgid "Next Title"
13551 msgstr "Следећи Наслов"
13552
13553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13554 msgid "Go to Title"
13555 msgstr "Идите на Наслов"
13556
13557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13558 msgid "Go to Chapter"
13559 msgstr "Идите на Поглавље"
13560
13561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13562 msgid "Speed"
13563 msgstr "Брзина"
13564
13565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13566 msgid "Window"
13567 msgstr "Прозор"
13568
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13577 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13586 msgid "OK"
13587 msgstr "ОК"
13588
13589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13590 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13591 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13592
13593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13594 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13595 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13596
13597 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13598 msgid "Drop files to play"
13599 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13600
13601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13602 msgid "playlist"
13603 msgstr "листа за пуштање"
13604
13605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13606 msgid "Close"
13607 msgstr "Затвори"
13608
13609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13611 msgid "Edit"
13612 msgstr "Уреди"
13613
13614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13616 msgid "Select All"
13617 msgstr "Изабери Све"
13618
13619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13620 msgid "Select None"
13621 msgstr "Изабери Ништа"
13622
13623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13624 msgid "Sort Reverse"
13625 msgstr "Сортирај Наопачке"
13626
13627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13628 msgid "Sort by Name"
13629 msgstr "Сортирај по Имену"
13630
13631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13632 msgid "Sort by Path"
13633 msgstr "Сортирај по Путањи"
13634
13635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13636 msgid "Randomize"
13637 msgstr "Насумично"
13638
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13640 msgid "Remove"
13641 msgstr "Уклони"
13642
13643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13644 msgid "Remove All"
13645 msgstr "Уклони Све"
13646
13647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13648 msgid "View"
13649 msgstr "Преглед"
13650
13651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13652 msgid "Path"
13653 msgstr "Путања"
13654
13655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13657 msgid "Name"
13658 msgstr "Име"
13659
13660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13661 msgid "Apply"
13662 msgstr "Примени"
13663
13664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13667 msgid "Save"
13668 msgstr "Сачувај"
13669
13670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13671 msgid "Defaults"
13672 msgstr "Подразумевано"
13673
13674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13675 msgid "Show Interface"
13676 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13677
13678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13679 msgid "50%"
13680 msgstr "50%"
13681
13682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13683 msgid "100%"
13684 msgstr "100%"
13685
13686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13687 msgid "200%"
13688 msgstr "200%"
13689
13690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13691 msgid "Vertical Sync"
13692 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13693
13694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13695 msgid "Correct Aspect Ratio"
13696 msgstr "Исправи пропорције"
13697
13698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13699 msgid "Stay On Top"
13700 msgstr "Остани На Врху"
13701
13702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13703 msgid "Take Screen Shot"
13704 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13705
13706 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13707 msgid "Framebuffer device"
13708 msgstr "Framebuffer уређај"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13711 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13712 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13713
13714 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Video aspect ratio"
13717 msgstr "Пропорција видео слике"
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13722 msgstr ""
13723 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:111
13726 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:113
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Transparency of the image"
13732 msgstr "Провидност логоа"
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:114
13735 #, fuzzy
13736 msgid ""
13737 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13738 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13739 msgstr ""
13740 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13741 "непровидност)."
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13744 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13745 msgid "Text"
13746 msgstr "Текст"
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:119
13749 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13753 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13754 msgid "X coordinate"
13755 msgstr "Х координата"
13756
13757 #: modules/gui/fbosd.c:122
13758 #, fuzzy
13759 msgid "X coordinate of the rendered image"
13760 msgstr "X координата направљеног титла"
13761
13762 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13763 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13764 msgid "Y coordinate"
13765 msgstr "Y координата"
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:125
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13770 msgstr "Y координата направљеног титла"
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:129
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13776 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13777 "g. 6=top-right)."
13778 msgstr ""
13779 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13780 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13781 "6=горе-десно)."
13782
13783 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13784 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13785 #: modules/video_filter/rss.c:146
13786 msgid "Opacity"
13787 msgstr "Провидност"
13788
13789 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13790 msgid ""
13791 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13792 "totally opaque. "
13793 msgstr ""
13794 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13795 "255=потпуно непрозирно"
13796
13797 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13798 #: modules/video_filter/rss.c:150
13799 msgid "Font size, pixels"
13800 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13801
13802 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13803 #: modules/video_filter/rss.c:151
13804 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13805 msgstr ""
13806 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13807 "величину фонта)."
13808
13809 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13810 #: modules/video_filter/rss.c:155
13811 msgid ""
13812 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13813 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13814 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13815 "(red + green), #FFFFFF = white"
13816 msgstr ""
13817 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13818 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13819 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13820 "зелена), #FFFFFF = бела"
13821
13822 #: modules/gui/fbosd.c:147
13823 msgid "Clear overlay framebuffer"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/fbosd.c:148
13827 msgid ""
13828 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13829 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13830 "the cache."
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/fbosd.c:152
13834 msgid "Render text or image"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/fbosd.c:153
13838 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/fbosd.c:156
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Display on overlay framebuffer"
13844 msgstr "Приказани фрејмови"
13845
13846 #: modules/gui/fbosd.c:157
13847 msgid ""
13848 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13853 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13854 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13855 #: modules/video_filter/rss.c:203
13856 msgid "Font"
13857 msgstr "Фонт"
13858
13859 #: modules/gui/fbosd.c:212
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Commands"
13862 msgstr "Команда"
13863
13864 #: modules/gui/fbosd.c:217
13865 #, fuzzy
13866 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13867 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13870 msgid "About VLC media player"
13871 msgstr "Нешто о програму VLC"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13874 #, c-format
13875 msgid "Compiled by %s"
13876 msgstr "Компајлирао %s"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13879 msgid "VLC was brought to you by:"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13884 msgid "License"
13885 msgstr "Лиценца"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13888 #, fuzzy
13889 msgid "VLC media player Help"
13890 msgstr "VLC музички програм"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13894 msgid "Index"
13895 msgstr "Индекс "
13896
13897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13898 msgid "Bookmarks"
13899 msgstr "Обележивачи"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13902 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13904 msgid "Add"
13905 msgstr "Додај"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13911 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13912 msgid "Clear"
13913 msgstr "Обриши"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13916 #: modules/video_filter/extract.c:76
13917 msgid "Extract"
13918 msgstr "Извези"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13921 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13922 msgid "Time"
13923 msgstr "Време"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13926 msgid "Untitled"
13927 msgstr "Неименовано"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13930 msgid "No input"
13931 msgstr "Нема улаза"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13934 msgid ""
13935 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13936 msgstr ""
13937 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13938 "радили."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13941 msgid "Input has changed"
13942 msgstr "Улаз је промењен"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13945 msgid ""
13946 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13947 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13948 msgstr ""
13949 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13950 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13953 msgid "Invalid selection"
13954 msgstr "Неисправна селекција"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13957 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13958 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13961 msgid "No input found"
13962 msgstr "Није пронађен улаз"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13965 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13966 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13969 msgid "Jump To Time"
13970 msgstr "Скочи На Време"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13973 msgid "sec."
13974 msgstr "сек."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13977 msgid "Jump to time"
13978 msgstr "Скочи на време"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13981 msgid "Random On"
13982 msgstr "Укључено Насумице"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13985 msgid "Random Off"
13986 msgstr "Искључено Насумице"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13990 msgid "Repeat One"
13991 msgstr "Понављај Једно"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13995 msgid "Repeat All"
13996 msgstr "Понављај Све"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14000 msgid "Repeat Off"
14001 msgstr "Искључено Понављање"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14005 msgid "Half Size"
14006 msgstr "Половина Величине"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
14010 msgid "Normal Size"
14011 msgstr "Нормална Величина"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
14015 msgid "Double Size"
14016 msgstr "Дупла Величина"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
14020 msgid "Float on Top"
14021 msgstr "Плутај на Врху"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14025 msgid "Fit to Screen"
14026 msgstr "Величина Екрана"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14030 msgid "Open File..."
14031 msgstr "Отвори Фајл..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
14034 msgid "Step Forward"
14035 msgstr "Корак Унапред"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
14038 msgid "Step Backward"
14039 msgstr "Корак Уназад"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14043 msgid "Rewind"
14044 msgstr "Премотавање Уназад"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
14047 msgid "Fast Forward"
14048 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14051 msgid "2 Pass"
14052 msgstr "2 Корак"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14057 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14060 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14061 msgstr ""
14062 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
14063 "постављеног."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14066 msgid "Preamp"
14067 msgstr "Појачање"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14070 msgid "Extended controls"
14071 msgstr "Проширене контроле"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14074 msgid "Shows more information about the available video filters."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14078 msgid "Wave"
14079 msgstr "Талас"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14082 msgid "Ripple"
14083 msgstr "Таласић"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14087 msgid "Psychedelic"
14088 msgstr "Психоделија"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14091 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14092 msgid "Gradient"
14093 msgstr "Нагиб"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14096 #, fuzzy
14097 msgid "General editing filters"
14098 msgstr "Општа звучна подешавања"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Distortion filters"
14103 msgstr "Видео филтер искривљења"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Blur"
14108 msgstr "Плава"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14111 msgid "Adds motion blurring to the image"
14112 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14115 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14116 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14119 msgid "Image cropping"
14120 msgstr "Исецање слике"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14123 msgid "Crops a defined part of the image"
14124 msgstr "Исеца одређени део слике"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Invert colors"
14129 msgstr "Видео филтер преокретања"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14132 msgid "Inverts the colors of the image"
14133 msgstr "Инвертује боје слике"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14136 msgid "Transformation"
14137 msgstr "Трансформација"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14140 msgid "Rotates or flips the image"
14141 msgstr "Ротира или окреће слику"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Interactive Zoom"
14146 msgstr "Испреплетати режим рада"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14149 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14153 msgid "Volume normalization"
14154 msgstr "Нормализација јачине звука"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14157 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14158 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14161 msgid "Headphone virtualization"
14162 msgstr "Виртуализација Слушалица"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14165 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14166 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14169 msgid "Maximum level"
14170 msgstr "Максимални ниво"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14173 msgid "Restore Defaults"
14174 msgstr "Врати подразумеване вредности"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14177 msgid "Opaqueness"
14178 msgstr "Непровидност"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14181 msgid "Adjust Image"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Video Filter"
14187 msgstr "Видео филтер"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Audio Filter"
14192 msgstr "Звучни филтери"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14195 #, fuzzy
14196 msgid "About the video filters"
14197 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14200 #, fuzzy
14201 msgid ""
14202 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14203 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14204 "subsections of Video/Filters.\n"
14205 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14206 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14207 msgstr ""
14208 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14209 "применити.\n"
14210 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14211 "Видео/Филтери\n"
14212 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14213 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14216 msgid "(no item is being played)"
14217 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Login:"
14222 msgstr "Пријава"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Password:"
14227 msgstr "Шифра"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14230 #, c-format
14231 msgid "Remaining time: %i seconds"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14235 msgid "Errors and Warnings"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Clean up"
14241 msgstr "Очисти Мени"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Show Details"
14246 msgstr "Прикажи Све"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14249 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14253 msgid ""
14254 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14255 "security issues."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14259 msgid ""
14260 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14261 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14262 "modern version of Mac OS X."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14268 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14271 #, fuzzy
14272 msgid ""
14273 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14274 "\n"
14275 "%@"
14276 msgstr ""
14277 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14278 "још новију."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Open CrashLog..."
14283 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Save this Log..."
14288 msgstr "Сачувај &Као..."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Check for Update..."
14293 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14296 msgid "Preferences..."
14297 msgstr "Карактеристике..."
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14300 msgid "Services"
14301 msgstr "Сервиси"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14304 msgid "Hide VLC"
14305 msgstr "Сакриј VLC"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14308 msgid "Hide Others"
14309 msgstr "Сакриј Остале"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14312 msgid "Show All"
14313 msgstr "Прикажи Све"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14316 msgid "Quit VLC"
14317 msgstr "Изађи из VLC-а"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14320 msgid "1:File"
14321 msgstr "1:Фајл"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Advanced Open File..."
14326 msgstr "Напредне опције..."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14329 msgid "Open Disc..."
14330 msgstr "Отвори Диск..."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14333 msgid "Open Network..."
14334 msgstr "Отвори Мрежу..."
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Open Capture Device..."
14339 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14342 msgid "Open Recent"
14343 msgstr "Отвори Скорашње"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14346 msgid "Clear Menu"
14347 msgstr "Очисти Мени"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14350 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14351 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14354 msgid "Cut"
14355 msgstr "Исеци"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14358 msgid "Copy"
14359 msgstr "Копирај"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14362 msgid "Paste"
14363 msgstr "Залепи"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14366 msgid "Playback"
14367 msgstr "Преслушавање"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Increase Volume"
14372 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Decrease Volume"
14377 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Fullscreen Video Device"
14383 msgstr "Пун екран видео излаза"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14386 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14387 msgid "Post processing"
14388 msgstr "Пост-процесирање"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Transparent"
14393 msgstr "Провидност"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14396 msgid "Minimize Window"
14397 msgstr "Минимизуј Прозор"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14400 msgid "Close Window"
14401 msgstr "Затвори Прозор"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Controller..."
14406 msgstr "Контролер"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Equalizer..."
14411 msgstr "Еквилајзер"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Extended Controls..."
14416 msgstr "Проширене Контроле"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Bookmarks..."
14421 msgstr "Обележивачи"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Playlist..."
14426 msgstr "Листа за пуштање"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Media Information..."
14431 msgstr "Више Информација"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Messages..."
14436 msgstr "&Поруке..."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14439 msgid "Errors and Warnings..."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14443 msgid "Bring All to Front"
14444 msgstr "Донеси све Напред"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14448 msgid "Help"
14449 msgstr "Помоћ"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14452 #, fuzzy
14453 msgid "VLC media player Help..."
14454 msgstr "VLC музички програм"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14457 #, fuzzy
14458 msgid "ReadMe / FAQ..."
14459 msgstr "ПрочитајМе..."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Online Documentation..."
14464 msgstr "Документација на Интернету"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14467 #, fuzzy
14468 msgid "VideoLAN Website..."
14469 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Make a donation..."
14474 msgstr "Учествујте у Донацији"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Online Forum..."
14479 msgstr "Интернет Форум"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14482 msgid "Volume Up"
14483 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14486 msgid "Volume Down"
14487 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Send"
14492 msgstr "крај"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Don't Send"
14497 msgstr "Величина фонта"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14500 msgid "VLC crashed previously"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14504 msgid ""
14505 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14506 "\n"
14507 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14508 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14509 "URL of a network stream, ..."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14513 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14517 msgid ""
14518 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14519 "information."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14523 #, c-format
14524 msgid "Volume: %d%%"
14525 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Video Settings not saved"
14530 msgstr "Видео подешавања"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14533 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14537 msgid "Update check failed"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14541 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14545 msgid "Crash Report successfully sent"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14549 msgid "Thanks for your report!"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14553 msgid "Error when sending the Crash Report"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14557 #, fuzzy
14558 msgid "No CrashLog found"
14559 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14563 msgid "Continue"
14564 msgstr "Настави"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14567 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14568 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14569
14570 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Remove old preferences?"
14573 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14576 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14580 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14584 #, c-format
14585 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14589 msgid "Video device"
14590 msgstr "Видео уређај"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14593 msgid ""
14594 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14595 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14596 "menu."
14597 msgstr ""
14598 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14599 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14600 "уређаја."
14601
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14603 msgid ""
14604 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14605 "is fully transparent."
14606 msgstr ""
14607 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14608 "потпуно провидно."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14611 msgid "Stretch video to fill window"
14612 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14615 msgid ""
14616 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14617 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14618 msgstr ""
14619 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14620 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14623 msgid "Black screens in fullscreen"
14624 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14627 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14628 msgstr ""
14629 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14632 msgid "Use as Desktop Background"
14633 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14636 #, fuzzy
14637 msgid ""
14638 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14639 "with in this mode."
14640 msgstr ""
14641 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14642 "да интерагују у овом режиму рада."
14643
14644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14645 msgid "Show Fullscreen controller"
14646 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14651 msgstr ""
14652 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14653
14654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14655 msgid "Auto-playback of new items"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14659 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Keep Recent Items"
14665 msgstr "Понови тренутну ставку"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14668 msgid ""
14669 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14670 "disabled here."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Keep current Equalizer settings"
14676 msgstr "Општа видео подешавања"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14679 msgid ""
14680 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14681 "feature can be disabled here."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14685 msgid "Mac OS X interface"
14686 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14689 #, fuzzy
14690 msgid "No device connected"
14691 msgstr "Није изабран фајл"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14694 msgid ""
14695 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14696 "\n"
14697 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14698 "installed and try again."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14702 msgid "Open Source"
14703 msgstr "Отвори Извор"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14708 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Capture"
14714 msgstr "Кодеци поглавља"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14718 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14722 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14728 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14729 msgid "Browse..."
14730 msgstr "Потражи..."
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14733 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14734 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14738 msgid "Device name"
14739 msgstr "Име уређаја"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14742 #, fuzzy
14743 msgid "No DVD menus"
14744 msgstr "Користи DVD меније"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14747 #, fuzzy
14748 msgid "VIDEO_TS folder"
14749 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14753 msgid "DVD"
14754 msgstr "DVD"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14757 #, fuzzy
14758 msgid "IP Address"
14759 msgstr "Адреса"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14762 msgid ""
14763 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14764 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14765 "button below."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14769 msgid ""
14770 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14771 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14772 "IP automatically.\n"
14773 "\n"
14774 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14775 "sheet."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14779 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Protocol"
14785 msgstr "Протокол:"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14788 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14789 msgid "Address"
14790 msgstr "Адреса"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Unicast"
14796 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Multicast"
14802 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Screen Capture Input"
14807 msgstr "Улазни Екран"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14810 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Frames per Second:"
14816 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Subscreen left:"
14821 msgstr "Висина оквира"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Subscreen top:"
14826 msgstr "Висина оквира"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Subscreen width:"
14831 msgstr "Висина оквира"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Subscreen height:"
14836 msgstr "Висина оквира"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Current channel:"
14841 msgstr "Канал:"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Previous Channel"
14846 msgstr "Претходно поглавље"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Next Channel"
14851 msgstr "Канал"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14854 msgid "Retrieving Channel Info..."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14858 msgid "EyeTV is not launched"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14862 msgid ""
14863 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14864 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14868 msgid "Launch EyeTV now"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Download Plugin"
14874 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14877 msgid "Load subtitles file:"
14878 msgstr "Учитај титл фајл:"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14881 msgid "Settings..."
14882 msgstr "Подешавања..."
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Override parametters"
14887 msgstr "Надгласај параметре"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14890 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14891 msgid "Delay"
14892 msgstr "Кашњење"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14895 msgid "FPS"
14896 msgstr "FPS"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14899 msgid "Subtitles encoding"
14900 msgstr "Енкодирање титлова"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14903 msgid "Font size"
14904 msgstr "Величина фонта"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14907 msgid "Subtitles alignment"
14908 msgstr "Поравнање Титла"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14911 msgid "Font Properties"
14912 msgstr "Особине Фонта"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14915 msgid "Subtitle File"
14916 msgstr "Титл Фајл"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14919 msgid "VIDEO_TS directory"
14920 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14924 msgid "No %@s found"
14925 msgstr " %@s није пронађено"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14928 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14929 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14932 msgid "iSight Capture Input"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14936 msgid ""
14937 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14938 "\n"
14939 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14940 "640px*480px raw video stream.\n"
14941 "\n"
14942 "Live Audio input is not supported."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Composite input"
14948 msgstr "Изаберите улаз"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14951 #, fuzzy
14952 msgid "S-Video input"
14953 msgstr "Видео улазни пин"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14956 msgid "Streaming/Saving:"
14957 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14960 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14961 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14964 msgid "Display the stream locally"
14965 msgstr "Прикажи ток локално"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14968 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14969 msgid "Stream"
14970 msgstr "Ток"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14973 msgid "Dump raw input"
14974 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14977 msgid "Encapsulation Method"
14978 msgstr "Метод Енкапсулације"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14981 msgid "Transcoding options"
14982 msgstr "Опције транскодовања"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14986 msgid "Bitrate (kb/s)"
14987 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14990 msgid "Scale"
14991 msgstr "Скалирање"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14994 msgid "Stream Announcing"
14995 msgstr "Најављивање Тока"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14998 msgid "SAP announce"
14999 msgstr "SAP најава"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15002 msgid "RTSP announce"
15003 msgstr "RTSP најава"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15006 msgid "HTTP announce"
15007 msgstr "HTTP најава"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15010 msgid "Export SDP as file"
15011 msgstr "Извези као SDP фајл"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15014 msgid "Channel Name"
15015 msgstr "Име канала"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15018 msgid "SDP URL"
15019 msgstr "SDP URL"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15022 msgid "Save File"
15023 msgstr "Сачувај Фајл"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15026 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15027 msgid "Author"
15028 msgstr "Аутор"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15031 msgid "Save Playlist..."
15032 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
15035 msgid "Expand Node"
15036 msgstr "Прошири Чвор"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
15039 msgid "Download Cover Art"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Fetch Meta Data"
15045 msgstr "Налсов мета података"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15048 msgid "Reveal in Finder"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15052 msgid "Sort Node by Name"
15053 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15056 msgid "Sort Node by Author"
15057 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
15061 msgid "No items in the playlist"
15062 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15065 msgid "Search in Playlist"
15066 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15069 msgid "Add Folder to Playlist"
15070 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15073 msgid "File Format:"
15074 msgstr "Формат Фајла:"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15077 msgid "Extended M3U"
15078 msgstr "Проширени M3U"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15081 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15082 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15086 #, c-format
15087 msgid "%i items"
15088 msgstr "%i ставки"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15091 #, fuzzy
15092 msgid "1 item"
15093 msgstr "%i ставки"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15096 msgid "Save Playlist"
15097 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15100 msgid "Meta-information"
15101 msgstr "Мета подаци"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15104 #, fuzzy
15105 msgid "New Node"
15106 msgstr "Нови чвор"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Please enter a name for the new node."
15111 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15114 msgid "Empty Folder"
15115 msgstr "Празна Фасцикла"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Media Information"
15121 msgstr "Више Информација"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Location"
15126 msgstr "латински"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Save Metadata"
15131 msgstr "Датум мета података"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15134 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15135 msgid "General"
15136 msgstr "Опште"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Codec Details"
15141 msgstr "Опис кодека"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Read at media"
15147 msgstr "Читај на медијуму"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15151 msgid "Input bitrate"
15152 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15156 msgid "Demuxed"
15157 msgstr "Демултиплексирано"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15161 msgid "Stream bitrate"
15162 msgstr "Брзина битова тока"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15167 msgid "Decoded blocks"
15168 msgstr "Декодирани блокови"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15172 msgid "Displayed frames"
15173 msgstr "Приказани фрејмови"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15177 msgid "Lost frames"
15178 msgstr "Изгубљени фрејмови"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15184 msgid "Streaming"
15185 msgstr "Пуштање тока"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15189 msgid "Sent packets"
15190 msgstr "Послати пакети"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15194 msgid "Sent bytes"
15195 msgstr "Послати бајтови"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15198 msgid "Send rate"
15199 msgstr "Брзина слања"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15203 msgid "Played buffers"
15204 msgstr "Репродуковани бафери"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15208 msgid "Lost buffers"
15209 msgstr "Изгубљени бафери"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15212 msgid "Error while saving meta"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15216 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15220 msgid "Information"
15221 msgstr "Информација"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Reset All"
15226 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Basic"
15232 msgstr "башкир"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15236 msgid "Reset Preferences"
15237 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15240 msgid ""
15241 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15242 "Are you sure you want to continue?"
15243 msgstr ""
15244 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15245 "програма.\n"
15246 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15249 msgid "Select a directory"
15250 msgstr "Изаберите директоријум"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15253 msgid "Select a file"
15254 msgstr "Изаберите фајл"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15257 msgid "Select"
15258 msgstr "Изаберите"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Not Set"
15263 msgstr "Ништа"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Interface Settings"
15269 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15272 #, fuzzy
15273 msgid "General Audio Settings"
15274 msgstr "Општа звучна подешавања"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15277 #, fuzzy
15278 msgid "General Video Settings"
15279 msgstr "Општа видео подешавања"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Subtitles & OSD"
15284 msgstr "Титлови/OSD"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15290 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Input & Codecs"
15295 msgstr "Улаз / Кодеци"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Input & Codec settings"
15300 msgstr "Улаз / Кодеци"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Effects"
15305 msgstr "Ефекат"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Enable Audio"
15310 msgstr "Укључи звук"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15313 #, fuzzy
15314 msgid "General Audio"
15315 msgstr "Опште"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Headphone surround effect"
15320 msgstr "Ефекат Слушалица"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Preferred Audio language"
15325 msgstr "Језик звука"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15328 msgid "Enable Last.fm submissions"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15332 #, fuzzy
15333 msgid "User name"
15334 msgstr "Корисничко Име"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Visualization"
15339 msgstr "Визуализације"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Default Volume"
15344 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Change"
15349 msgstr "Канал"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Change Hotkey"
15354 msgstr "Пречице"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15357 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Action"
15364 msgstr "Апликација"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Shortcut"
15369 msgstr "Шоуткаст"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15372 msgid "Repair AVI Files"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Default Caching Level"
15378 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15382 msgid "Caching"
15383 msgstr "Кеширање"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15386 msgid ""
15387 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15388 "access module."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15392 #, fuzzy
15393 msgid "HTTP Proxy"
15394 msgstr "HTTP прокси"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Password for HTTP Proxy"
15399 msgstr "HTTP прокси"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15402 msgid "Codecs / Muxers"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Post-Processing Quality"
15408 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Default Server Port"
15413 msgstr "Подразумевани уређаји"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15417 msgid "Album art download policy"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Add controls to the video window"
15423 msgstr "Контраст видео улаза."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Show Fullscreen Controller"
15428 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Privacy / Network Interaction"
15434 msgstr "Интеракција интерфејса"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Default Encoding"
15439 msgstr "Декодирање"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Display Settings"
15445 msgstr "Резолуција приказа"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15449 msgid "Choose..."
15450 msgstr "Изаберите..."
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Font Color"
15455 msgstr "Боја"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Font Size"
15460 msgstr "Величина фонта"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Subtitle Languages"
15465 msgstr "Језик титла"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Preferred Subtitle Language"
15470 msgstr "Језик титла"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Enable OSD"
15476 msgstr "Укључи"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15481 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15484 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15485 msgid "Display"
15486 msgstr "Прикажи"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Enable Video"
15491 msgstr "Укључи видео"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Output module"
15496 msgstr "Излазни модули"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Video snapshots"
15501 msgstr "Формат слика видеа"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Folder"
15506 msgstr "Празна Фасцикла"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Format"
15511 msgstr "VCD Формат"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15514 msgid "Prefix"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15518 msgid "Sequential numbering"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Custom"
15526 msgstr "Прилагоди:"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15530 msgid "Lowest latency"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15535 msgid "Low latency"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15540 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15541 #: modules/misc/win32text.c:80
15542 msgid "Normal"
15543 msgstr "Нормално"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15547 msgid "High latency"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15552 msgid "Higher latency"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Interface Settings not saved"
15558 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15563 #, c-format
15564 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Audio Settings not saved"
15570 msgstr "Подешавање за звук"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15573 msgid "Input Settings not saved"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15577 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Hotkeys not saved"
15583 msgstr "Пречице"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15588 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15591 msgid "Choose"
15592 msgstr "Изабери"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15595 msgid ""
15596 "Press new keys for\n"
15597 "\"%@\""
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Invalid combination"
15603 msgstr "Неисправна селекција"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15606 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15610 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Check for Updates"
15616 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15619 msgid "Download now"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Automatically check for updates"
15625 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15628 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15632 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15636 msgid "No"
15637 msgstr "Не"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15640 msgid "This version of VLC is the latest available."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15644 msgid "This version of VLC is outdated."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15648 #, c-format
15649 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Video On Demand"
15655 msgstr "Видео енкодер"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Schedule"
15660 msgstr "Промешај"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Broadcast"
15665 msgstr "Емитовање"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15668 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15669 msgstr ""
15670 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15671 "форматима)"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15674 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15675 msgstr ""
15676 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15677 "форматима)"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15680 msgid ""
15681 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15682 "RAW)"
15683 msgstr ""
15684 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15685 "RAW форматима)"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15688 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15689 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15692 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15693 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15696 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15697 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15700 msgid ""
15701 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15702 "MPEG TS)"
15703 msgstr ""
15704 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15705 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15708 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15709 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15713 msgstr ""
15714 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15715 "форматима)"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15718 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15719 msgstr ""
15720 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15721 "форматима)"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15724 msgid ""
15725 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15726 "ASF and OGG)"
15727 msgstr ""
15728 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15729 "OGG форматима)"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15732 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15733 msgstr ""
15734 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15735 "форматима)"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15738 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15739 msgstr ""
15740 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15743 msgid ""
15744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15745 "ASF, OGG and RAW)"
15746 msgstr ""
15747 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15748 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15751 msgid ""
15752 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15753 msgstr ""
15754 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15755 "форматима)"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15758 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15759 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15762 msgid ""
15763 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15764 msgstr ""
15765 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15766 "форматима)"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15769 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15770 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15773 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15774 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15778 msgstr ""
15779 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15782 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15783 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15786 msgid "MPEG Program Stream"
15787 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15790 msgid "MPEG Transport Stream"
15791 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15794 msgid "MPEG 1 Format"
15795 msgstr "MPEG 1 Формат"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15798 msgid ""
15799 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15800 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15801 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15802 "at http://yourip:8080 by default."
15803 msgstr ""
15804 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15805 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15806 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15807 "подразумевана."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15810 msgid ""
15811 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15812 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15813 "generally the most compatible"
15814 msgstr ""
15815 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15816 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15817 "најкомпатибилнији"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15820 msgid ""
15821 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15822 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15823 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15824 "at mms://yourip:8080 by default."
15825 msgstr ""
15826 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15827 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15828 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15829 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15832 msgid ""
15833 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15834 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15835 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15836 "encapsulated in HTTP)."
15837 msgstr ""
15838 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15839 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15840 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15841 "HTTP)."
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15844 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15845 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15848 msgid "Use this to stream to a single computer."
15849 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15852 msgid ""
15853 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15854 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15855 "address beginning with 239.255."
15856 msgstr ""
15857 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15858 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15859 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15862 msgid ""
15863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15865 "but it won't work over the Internet."
15866 msgstr ""
15867 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15868 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15869 "али не ради преко Интернета."
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15872 msgid ""
15873 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15874 "stream"
15875 msgstr ""
15876 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15877 "бити додана на ток"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15880 msgid ""
15881 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15882 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15883 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15884 msgstr ""
15885 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15886 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15887 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15890 msgid "Back"
15891 msgstr "Натраг"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15895 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15896 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15899 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15900 msgstr ""
15901 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15902 "постављања транскодовања."
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15907 msgid "More Info"
15908 msgstr "Више Информација"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15911 msgid ""
15912 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15913 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15914 "access to more features."
15915 msgstr ""
15916 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15917 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15918 "броју карактеристика."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15922 msgid "Stream to network"
15923 msgstr "Ток ка мрежи"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15926 msgid "Transcode/Save to file"
15927 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15930 msgid "Choose input"
15931 msgstr "Изаберите улаз"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15934 msgid "Choose here your input stream."
15935 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15939 msgid "Select a stream"
15940 msgstr "Изаберите ток"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15943 msgid "Existing playlist item"
15944 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15947 msgid "Partial Extract"
15948 msgstr "Делимично Извожење"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15951 msgid ""
15952 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15953 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15954 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15955 msgstr ""
15956 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15957 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15958 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15961 msgid "From"
15962 msgstr "Од"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15965 msgid "To"
15966 msgstr "До"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15969 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15970 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15973 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15974 msgid "Destination"
15975 msgstr "Одрериште"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15978 msgid "Streaming method"
15979 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15982 msgid "Address of the computer to stream to."
15983 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15986 msgid "UDP Unicast"
15987 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15990 msgid "UDP Multicast"
15991 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15994 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15995 msgid "Transcode"
15996 msgstr "Транскодовање"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15999 msgid ""
16000 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16001 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16002 msgstr ""
16003 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
16004 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16007 msgid "Transcode audio"
16008 msgstr "Аудио транскодовање"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16011 msgid "Transcode video"
16012 msgstr "Видео транскодовање"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
16015 msgid ""
16016 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16017 "stream."
16018 msgstr ""
16019 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
16020 "једна присутна у току."
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
16023 msgid ""
16024 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16025 "stream."
16026 msgstr ""
16027 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
16028 "једна присутна у току."
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16031 msgid "Encapsulation format"
16032 msgstr "Формат енкапсулације"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16035 msgid ""
16036 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16037 "previously chosen settings all formats won't be available."
16038 msgstr ""
16039 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
16040 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
16041 "дозвољени сви формати."
16042
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16044 msgid "Additional streaming options"
16045 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16048 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16049 msgstr ""
16050 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16056 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16060 msgid "SAP Announce"
16061 msgstr "SAP Најава"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16065 msgid "Local playback"
16066 msgstr "Локално преслушавање"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16071 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16074 msgid "Additional transcode options"
16075 msgstr "Додатне опције транскодовања"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16078 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16079 msgstr ""
16080 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Select the file to save to"
16085 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16088 #, fuzzy
16089 msgid ""
16090 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16091 "the receiving user as they become part of the image."
16092 msgstr ""
16093 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
16094 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16097 #, fuzzy
16098 msgid ""
16099 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16100 "transcoding."
16101 msgstr ""
16102 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
16103 "стримовања или транскодовања."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16106 msgid "Summary"
16107 msgstr "Резиме"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16110 msgid "Encap. format"
16111 msgstr "Енкапсулација формат"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16114 msgid "Input stream"
16115 msgstr "Улазни ток"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16118 msgid "Save file to"
16119 msgstr "Сачувајте фајл на"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16122 msgid "Include subtitles"
16123 msgstr "Укључи титлове"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16126 msgid "No input selected"
16127 msgstr "Није изабран улаз"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16130 msgid ""
16131 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16132 "\n"
16133 "Choose one before going to the next page."
16134 msgstr ""
16135 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
16136 "\n"
16137 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
16138
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16140 msgid "No valid destination"
16141 msgstr "Неисправно одредиште"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16144 msgid ""
16145 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16146 "Multicast-IP.\n"
16147 "\n"
16148 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16149 "and the help texts in this window."
16150 msgstr ""
16151 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
16152 "Мултикаст-IP.\n"
16153 "\n"
16154 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
16155 "у овом прозору."
16156
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16158 msgid ""
16159 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16160 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16161 "\n"
16162 "Correct your selection and try again."
16163 msgstr ""
16164 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
16165 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
16166 "\n"
16167 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
16168
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16170 msgid "Select the directory to save to"
16171 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16174 msgid "No folder selected"
16175 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16178 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16179 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
16180
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16182 msgid ""
16183 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16184 "location."
16185 msgstr ""
16186 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
16187 "локацију."
16188
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16190 msgid "No file selected"
16191 msgstr "Није изабран фајл"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16194 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16195 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
16196
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16198 msgid ""
16199 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16200 msgstr ""
16201 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
16202 "локацију."
16203
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16205 msgid "Finish"
16206 msgstr "Завршетак"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16210 msgid "yes"
16211 msgstr "да"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16216 msgid "no"
16217 msgstr "не"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16220 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16221 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16224 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16225 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16228 msgid "This allows to stream on a network."
16229 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16230
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16232 msgid ""
16233 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16234 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16235 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16236 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16237 msgstr ""
16238 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16239 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16240 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16241 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16242
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16244 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16245 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16246
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16248 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16249 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16250
16251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16252 msgid ""
16253 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16254 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16255 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16256 "leave this setting to 1."
16257 msgstr ""
16258 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16259 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16260 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16261 "подешавање на 1."
16262
16263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16264 msgid ""
16265 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16266 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16267 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16268 "extra interface.\n"
16269 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16270 "name will be used."
16271 msgstr ""
16272 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16273 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16274 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16275 "интерфејс.\n"
16276 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16277 "подразумевано име."
16278
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16280 msgid ""
16281 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16282 "streamed.\n"
16283 "\n"
16284 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16285 "streaming."
16286 msgstr ""
16287 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16288 "стримован.\n"
16289 "\n"
16290 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16291 "стримовања."
16292
16293 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Maemo hildon interface"
16296 msgstr "Главни интерфејси"
16297
16298 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16301 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16302
16303 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16304 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:118
16308 msgid "Filebrowser starting point"
16309 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:120
16312 msgid ""
16313 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16314 "show you initially."
16315 msgstr ""
16316 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16317 "претраживач аутоматски приказати."
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:125
16320 msgid "Ncurses interface"
16321 msgstr "Ncurses интерфејс"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16324 #, fuzzy
16325 msgid "[Repeat] "
16326 msgstr "Понови све"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16329 #, fuzzy
16330 msgid "[Random] "
16331 msgstr "Насумице"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16334 #, fuzzy
16335 msgid "[Loop]"
16336 msgstr "У круг"
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16339 #, c-format
16340 msgid " Source   : %s"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16344 #, c-format
16345 msgid " State    : Playing %s"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16349 #, c-format
16350 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16354 #, c-format
16355 msgid " State    : Paused %s"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16359 #, c-format
16360 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16364 #, fuzzy, c-format
16365 msgid " Volume   : %i%%"
16366 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16369 #, c-format
16370 msgid " Title    : %d/%d"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid " Chapter  : %d/%d"
16376 msgstr "Поглавље %i"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16379 #, c-format
16380 msgid " Source: <no current item> %s"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16384 #, fuzzy
16385 msgid " [ h for help ]"
16386 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16389 #, fuzzy
16390 msgid " Help "
16391 msgstr "Помоћ"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16394 #, fuzzy
16395 msgid "[Display]"
16396 msgstr "Прикажи"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16399 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16403 msgid "     i           Show/Hide info box"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16407 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16411 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16415 #, fuzzy
16416 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16417 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16420 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16424 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16428 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16432 msgid "     c           Switch color on/off"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16436 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16440 #, fuzzy
16441 msgid "[Global]"
16442 msgstr "Глобално појачање"
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16445 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16449 msgid "     s           Stop"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16453 msgid "     <space>     Pause/Play"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16457 #, fuzzy
16458 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16459 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16462 #, fuzzy
16463 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16464 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16467 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16471 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16475 #, c-format
16476 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16480 #, c-format
16481 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16485 msgid "     a           Volume Up"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16489 msgid "     z           Volume Down"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16493 #, fuzzy
16494 msgid "[Playlist]"
16495 msgstr "Листа за пуштање"
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16498 msgid "     r           Toggle Random playing"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16502 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16506 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16510 #, fuzzy
16511 msgid "     o           Order Playlist by title"
16512 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16513
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16515 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16519 msgid "     g           Go to the current playing item"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16523 msgid "     /           Look for an item"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16527 msgid "     A           Add an entry"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16531 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16535 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16539 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16543 #, fuzzy
16544 msgid "[Filebrowser]"
16545 msgstr "Филтери"
16546
16547 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16548 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16552 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16556 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16560 msgid "[Boxes]"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16564 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16568 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16572 #, fuzzy
16573 msgid "[Player]"
16574 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16575
16576 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16577 #, c-format
16578 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16582 #, fuzzy
16583 msgid "[Miscellaneous]"
16584 msgstr "Разноврсно"
16585
16586 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16587 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16591 #, fuzzy
16592 msgid " Information "
16593 msgstr "Информација"
16594
16595 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16596 #, c-format
16597 msgid "  [%s]"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16601 #, c-format
16602 msgid "      %s: %s"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16606 #, fuzzy
16607 msgid "No item currently playing"
16608 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16609
16610 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16611 msgid " Logs "
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16615 #, fuzzy
16616 msgid " Browse "
16617 msgstr "Потражи..."
16618
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16620 msgid " Objects "
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16624 #, fuzzy
16625 msgid " Stats "
16626 msgstr "Сачувај"
16627
16628 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16629 #, c-format
16630 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16634 msgid " Playlist (All, one level) "
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16638 #, fuzzy
16639 msgid " Playlist (By category) "
16640 msgstr "По категорији "
16641
16642 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16643 #, fuzzy
16644 msgid " Playlist (Manually added) "
16645 msgstr "Ручно додано"
16646
16647 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16648 #, c-format
16649 msgid "Find: %s"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16653 #, fuzzy, c-format
16654 msgid "Open: %s"
16655 msgstr "Отвори:"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16658 msgid "Autoplay selected file"
16659 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16662 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16663 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16666 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16667 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16670 msgid "Filename"
16671 msgstr "Име фајла"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16674 msgid "Permissions"
16675 msgstr "Дозволе"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16678 msgid "Size"
16679 msgstr "Величина"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16682 msgid "Owner"
16683 msgstr "Власник"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16686 msgid "Group"
16687 msgstr "Група"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16690 msgid "Forward"
16691 msgstr "Напред"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16694 msgid "00:00:00"
16695 msgstr "00:00:00"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16699 msgid "Add to Playlist"
16700 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16701
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16703 msgid "MRL:"
16704 msgstr "MRL:"
16705
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16707 msgid "Port:"
16708 msgstr "Порт:"
16709
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16711 msgid "Address:"
16712 msgstr "Адреса:"
16713
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16715 msgid "unicast"
16716 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16717
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16719 msgid "multicast"
16720 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16721
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16723 msgid "Network: "
16724 msgstr "Мрежа:"
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16727 msgid "udp"
16728 msgstr "udp"
16729
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16731 msgid "udp6"
16732 msgstr "udp6"
16733
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16735 msgid "rtp"
16736 msgstr "rtp"
16737
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16739 msgid "rtp4"
16740 msgstr "rtp4"
16741
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16743 msgid "ftp"
16744 msgstr "ftp"
16745
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16747 msgid "http"
16748 msgstr "http"
16749
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16751 msgid "sout"
16752 msgstr "sout"
16753
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16755 msgid "mms"
16756 msgstr "mms"
16757
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16759 msgid "Protocol:"
16760 msgstr "Протокол:"
16761
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16763 msgid "Transcode:"
16764 msgstr "Транскод:"
16765
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16769 msgid "enable"
16770 msgstr "омогући"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16773 msgid "Video:"
16774 msgstr "Видео:"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16777 msgid "Audio:"
16778 msgstr "Аудио:"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16781 msgid "Channel:"
16782 msgstr "Канал:"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16785 msgid "Norm:"
16786 msgstr "Норма:"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16789 msgid "Size:"
16790 msgstr "Величина:"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16793 msgid "Frequency:"
16794 msgstr "Фреквенција:"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16797 msgid "Samplerate:"
16798 msgstr "Брзина Узорка:"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16801 msgid "Quality:"
16802 msgstr "Квалитет:"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16805 msgid "Tuner:"
16806 msgstr "Тјунер:"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16809 msgid "Sound:"
16810 msgstr "Звук:"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16813 msgid "MJPEG:"
16814 msgstr "MJPEG:"
16815
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16817 msgid "Decimation:"
16818 msgstr "Десетковање:"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16821 msgid "pal"
16822 msgstr "pal"
16823
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16825 msgid "ntsc"
16826 msgstr "ntsc"
16827
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16829 msgid "secam"
16830 msgstr "secam"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16833 msgid "240x192"
16834 msgstr "240x192"
16835
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16837 msgid "320x240"
16838 msgstr "320x240"
16839
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16841 msgid "qsif"
16842 msgstr "qsif"
16843
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16845 msgid "qcif"
16846 msgstr "qcif"
16847
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16849 msgid "sif"
16850 msgstr "sif"
16851
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16853 msgid "cif"
16854 msgstr "cif"
16855
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16857 msgid "vga"
16858 msgstr "vga"
16859
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16861 msgid "kHz"
16862 msgstr "kHz"
16863
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16865 msgid "Hz/s"
16866 msgstr "Hz/s"
16867
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16869 msgid "mono"
16870 msgstr "моно"
16871
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16873 msgid "stereo"
16874 msgstr "стерео"
16875
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16877 msgid "Camera"
16878 msgstr "Камера"
16879
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16881 msgid "Video Codec:"
16882 msgstr "Видео Кодек:"
16883
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16885 msgid "huffyuv"
16886 msgstr "huffyuv"
16887
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16889 msgid "mp1v"
16890 msgstr "mp1v"
16891
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16893 msgid "mp2v"
16894 msgstr "mp2v"
16895
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16897 msgid "mp4v"
16898 msgstr "mp4v"
16899
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16901 msgid "H263"
16902 msgstr "H263"
16903
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16905 msgid "WMV1"
16906 msgstr "WMV1"
16907
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16909 msgid "WMV2"
16910 msgstr "WMV2"
16911
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16913 msgid "Video Bitrate:"
16914 msgstr "Брзина бита видеа:"
16915
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16917 msgid "Bitrate Tolerance:"
16918 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16919
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16921 msgid "Keyframe Interval:"
16922 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16923
16924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16925 msgid "Audio Codec:"
16926 msgstr "Аудио Кодек:"
16927
16928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16929 msgid "Deinterlace:"
16930 msgstr "Расплитање:"
16931
16932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16933 msgid "Access:"
16934 msgstr "Приступ:"
16935
16936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16937 msgid "Muxer:"
16938 msgstr "Мултиплексер:"
16939
16940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16941 msgid "URL:"
16942 msgstr "URL:"
16943
16944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Time To Live (TTL):"
16947 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16948
16949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16950 msgid "127.0.0.1"
16951 msgstr "127.0.0.1"
16952
16953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16954 msgid "localhost"
16955 msgstr "localhost"
16956
16957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16958 msgid "localhost.localdomain"
16959 msgstr "localhost.localdomain"
16960
16961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16962 msgid "239.0.0.42"
16963 msgstr "239.0.0.42"
16964
16965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16966 msgid "TS"
16967 msgstr "TS"
16968
16969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16970 msgid "MPEG1"
16971 msgstr "MPEG1"
16972
16973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16974 msgid "AVI"
16975 msgstr "AVI"
16976
16977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16978 msgid "OGG"
16979 msgstr "OGG"
16980
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16982 msgid "MOV"
16983 msgstr "MOV"
16984
16985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16986 msgid "ASF"
16987 msgstr "ASF"
16988
16989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16990 msgid "kbits/s"
16991 msgstr "kbits/s"
16992
16993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16994 msgid "alaw"
16995 msgstr "alaw"
16996
16997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16998 msgid "ulaw"
16999 msgstr "ulaw"
17000
17001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
17002 msgid "mpga"
17003 msgstr "mpga"
17004
17005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
17006 msgid "mp3"
17007 msgstr "mp3"
17008
17009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
17010 msgid "a52"
17011 msgstr "a52"
17012
17013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
17014 msgid "vorb"
17015 msgstr "vorb"
17016
17017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
17018 msgid "bits/s"
17019 msgstr "број битова у секунди bits/s"
17020
17021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
17022 msgid "Audio Bitrate :"
17023 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
17024
17025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
17026 msgid "SAP Announce:"
17027 msgstr "SAP Најава:"
17028
17029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
17030 msgid "SLP Announce:"
17031 msgstr "SLP Најава:"
17032
17033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
17034 msgid "Announce Channel:"
17035 msgstr "Најави Канал:"
17036
17037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
17038 msgid "Update"
17039 msgstr "Ажурирај"
17040
17041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
17042 msgid " Clear "
17043 msgstr "Очисти"
17044
17045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
17046 msgid " Save "
17047 msgstr "Сачувај"
17048
17049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
17050 msgid " Apply "
17051 msgstr "Примени"
17052
17053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
17054 msgid " Cancel "
17055 msgstr "Одустани"
17056
17057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
17058 msgid "Preference"
17059 msgstr "Карактеристике"
17060
17061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
17062 msgid ""
17063 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
17064 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
17065 "org/copyleft/gpl.html)."
17066 msgstr ""
17067 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
17068 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
17069 "copyleft/gpl.html)."
17070
17071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17072 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17073 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17074
17075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17076 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17077 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
17078
17079 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17080 #, c-format
17081 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17082 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
17083
17084 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17085 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17086 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Shift+L"
17091 msgstr "Shift тастер"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Previous Chapter/Title"
17096 msgstr "Претходно поглавље"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17099 msgid "Menu"
17100 msgstr "Мени"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Next Chapter/Title"
17105 msgstr "Следеће поглавље"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Teletext Activation"
17110 msgstr "Поравнање података"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Toggle Transparency "
17115 msgstr "Провидност"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17118 msgid ""
17119 "Play\n"
17120 "If the playlist is empty, open a medium"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17124 #, fuzzy
17125 msgid "De-Fullscreen"
17126 msgstr "Пун екран"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Extended panel"
17131 msgstr "Проширене контроле"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17134 #, fuzzy
17135 msgid "A->B Loop"
17136 msgstr "У круг"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Frame By Frame"
17141 msgstr "Брзина оквира"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Trickplay Reverse"
17146 msgstr "Сортирај Наопачке"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Step backward"
17152 msgstr "Корак Уназад"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Step forward"
17158 msgstr "Корак Унапред"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Stop playback"
17163 msgstr "Локално преслушавање"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Open a medium"
17168 msgstr "Отвори Фајл"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Previous media in the playlist"
17173 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Next media in the playlist"
17178 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17183 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17188 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Show extended settings"
17193 msgstr "Прикажи напредне опције"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Show playlist"
17198 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Take a snapshot"
17203 msgstr "Узми слику видеа"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17206 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Frame by frame"
17212 msgstr "Брзина оквира"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Reverse"
17217 msgstr "Одјек"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Preamp\n"
17223 msgstr "Појачање"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17227 msgid "dB"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Enable spatializer"
17233 msgstr "просторно"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Audio/Video"
17238 msgstr "Аудио кодек"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17241 msgid "Advance of audio over video:"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17245 msgid ""
17246 "A positive value means that\n"
17247 "the audio is ahead of the video"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Subtitles/Video"
17253 msgstr "Фајл титла"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Advance of subtitles over video:"
17258 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17259
17260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17261 msgid ""
17262 "A positive value means that\n"
17263 "the subtitles are ahead of the video"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Speed of the subtitles:"
17269 msgstr "Брзина фидова"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Force update of this dialog's values"
17274 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Comments"
17279 msgstr "Коментар"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17282 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17286 msgid ""
17287 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17288 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17292 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Corrupted"
17298 msgstr "Одбацивач фајла"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Discontinuities"
17303 msgstr "Видео филтер искривљења"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Sent bitrate"
17308 msgstr "Послати бајтови"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Current visualization"
17313 msgstr "Звучне визуализације"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17316 msgid ""
17317 "Current playback speed.\n"
17318 "Click to adjust"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17322 msgid "Revert to normal play speed"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17326 msgid "Download cover art"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17330 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17336 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Select one or multiple files"
17341 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17344 #, fuzzy
17345 msgid "File names:"
17346 msgstr "Име фајла"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Filter:"
17351 msgstr "Филтери"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17354 msgid "Open subtitles file"
17355 msgstr "Отвори фајл титлова"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Eject the disc"
17360 msgstr "Изаберите фајл"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17364 #, fuzzy
17365 msgid "DVB Type:"
17366 msgstr "Врста"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Transponder symbol rate"
17372 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Bandwidth"
17377 msgstr "Ширина оквира"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Channels:"
17382 msgstr "Канали"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Selected ports:"
17387 msgstr "Улазни Екран"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17390 msgid ".*"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Input caching:"
17396 msgstr "Улаз се променио"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Use VLC pace"
17401 msgstr "Користи SAP кеш"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Auto connnection"
17406 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Radio device name"
17411 msgstr "Име аудио уређаја"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Advanced Options"
17416 msgstr "Напредне опције"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Double click to get media information"
17421 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17422
17423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17424 msgid "URI"
17425 msgstr "URI"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17428 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Show the current item"
17434 msgstr "Понови тренутну ставку"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Select File"
17439 msgstr "Изаберите фајл"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Select Directory"
17444 msgstr "Изаберите директоријум"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17447 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Hotkey"
17453 msgstr "Пречице"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Global"
17458 msgstr "Глобално појачање"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Set"
17463 msgstr "Подеси QP"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Unset"
17468 msgstr "Корисник"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Hotkey for "
17473 msgstr "Пречице"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17476 msgid "Press the new keys for "
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17480 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Key: "
17487 msgstr "Кључ"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Subtitles && OSD"
17492 msgstr "Титлови/OSD"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Input && Codecs"
17497 msgstr "Улаз / Кодеци"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Video Settings"
17502 msgstr "Видео подешавања"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Audio Settings"
17507 msgstr "Подешавање за звук"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Device:"
17512 msgstr "Уређај"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Input & Codecs Settings"
17517 msgstr "Улаз / Кодеци"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17520 msgid ""
17521 "If this property is blank, different values\n"
17522 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17523 "You can define a unique one or configure them \n"
17524 "individually in the advanced preferences."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Configure Hotkeys"
17534 msgstr "Подеси"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Audio Files"
17540 msgstr "Звучни филтери"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Video Files"
17546 msgstr "Видео филтери"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Playlist Files"
17552 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17555 #, fuzzy
17556 msgid "&Apply"
17557 msgstr "Примени"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17565 msgid "&Cancel"
17566 msgstr "&Одустани"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Edit Bookmarks"
17571 msgstr "Уреди обележивач"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Create"
17576 msgstr "Центар"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17579 msgid "Create a new bookmark"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Delete the selected item"
17585 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Delete all the bookmarks"
17590 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17601 msgid "&Close"
17602 msgstr "&Затвори"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17605 msgid "Bytes"
17606 msgstr "Бајтови"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17609 msgid "Errors"
17610 msgstr "Грешке"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17614 msgid "&Clear"
17615 msgstr "&Очисти"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Hide future errors"
17620 msgstr "Сакриј Остале"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17623 msgid "Adjustments and Effects"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Graphic Equalizer"
17629 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Audio Effects"
17634 msgstr "Аудио кодеци"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Video Effects"
17639 msgstr "Видео кодеци"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Synchronization"
17644 msgstr "Синхронизација сата"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17647 #, fuzzy
17648 msgid "v4l2 controls"
17649 msgstr "Контрола преслушавања"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Go to Time"
17654 msgstr "Идите на Наслов"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17657 #, fuzzy
17658 msgid "&Go"
17659 msgstr "&Не"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Go to time"
17664 msgstr "Идите на Наслов"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17667 #, fuzzy
17668 msgid "VLC media player "
17669 msgstr "VLC музички програм"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17672 msgid ""
17673 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17674 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17675 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17676 "platform.\n"
17677 "\n"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17681 msgid ""
17682 "This version of VLC was compiled by:\n"
17683 " "
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17687 msgid "Compiler: "
17688 msgstr "Компајлер:"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17691 msgid ""
17692 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17693 "\n"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Copyright (C) "
17699 msgstr "Право умножавања"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17702 #, fuzzy
17703 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17704 msgstr ""
17705 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
17706 "\n"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17709 msgid ""
17710 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17711 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17712 "create the best free software."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Authors"
17718 msgstr "Аутор"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Thanks"
17723 msgstr "Траке"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17726 #, fuzzy
17727 msgid "VLC media player updates"
17728 msgstr "VLC музички програм"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17731 msgid "&Recheck version"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Checking for an update..."
17737 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17740 msgid ""
17741 "\n"
17742 "Do you want to download it?\n"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Launching an update request..."
17748 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Select a directory..."
17753 msgstr "Изаберите директоријум"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17756 msgid "&Yes"
17757 msgstr "&Да"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17760 msgid "A new version of VLC("
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17764 #, fuzzy
17765 msgid ") is available."
17766 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17769 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17773 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17777 #, fuzzy
17778 msgid "&General"
17779 msgstr "Опште"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17782 #, fuzzy
17783 msgid "&Extra Metadata"
17784 msgstr "Мета подаци"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17787 #, fuzzy
17788 msgid "&Codec Details"
17789 msgstr "Опис кодека"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17792 #, fuzzy
17793 msgid "&Statistics"
17794 msgstr "Статистике"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17797 #, fuzzy
17798 msgid "&Save Metadata"
17799 msgstr "Датум мета података"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Location:"
17804 msgstr "латински"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Modules tree"
17809 msgstr "Гестови миша"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17812 #, fuzzy
17813 msgid "C&lear"
17814 msgstr "Обриши"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17817 #, fuzzy
17818 msgid "&Save as..."
17819 msgstr "Сачувај &Као..."
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17822 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Verbosity Level"
17828 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17831 #, fuzzy
17832 msgid "&Update"
17833 msgstr "Ажурирај"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Save log file as..."
17838 msgstr "Сачувај у фајл"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17841 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17845 msgid ""
17846 "Cannot write to file %1:\n"
17847 "%2."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Open Media"
17853 msgstr "Отвори Фајл"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17856 msgid "&File"
17857 msgstr "&Фајл"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17860 #, fuzzy
17861 msgid "&Disc"
17862 msgstr "Диск"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17865 #, fuzzy
17866 msgid "&Network"
17867 msgstr "Мрежа"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Capture &Device"
17872 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17875 #, fuzzy
17876 msgid "&Select"
17877 msgstr "Изаберите"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17880 msgid "&Enqueue"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17884 #, fuzzy
17885 msgid "&Play"
17886 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17890 #, fuzzy
17891 msgid "&Stream"
17892 msgstr "Ток"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17895 #, fuzzy
17896 msgid "&Convert"
17897 msgstr "Контраст"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17900 msgid "&Convert / Save"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Plugins and extensions"
17906 msgstr "Игнорисане екстензије"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17909 msgid "Capability"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Score"
17915 msgstr "Опсег"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17918 #, fuzzy
17919 msgid "&Search:"
17920 msgstr "Претражи"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Deletes the selected item"
17925 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Show settings"
17930 msgstr "Видео подешавања"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Simple"
17935 msgstr "једноставно"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17938 msgid "Switch to simple preferences view"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17942 msgid "Switch to full preferences view"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17946 msgid "&Save"
17947 msgstr "&Сачувај"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Save and close the dialog"
17952 msgstr "Прикажи напредне опције"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17955 #, fuzzy
17956 msgid "&Reset Preferences"
17957 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17960 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Stream Output"
17966 msgstr "Излазни ток"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17969 msgid ""
17970 "Stream output string.\n"
17971 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17972 "but you can change it manually."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17976 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17980 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17984 msgid "Day / Month / Year:"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Repeat:"
17990 msgstr "Понови све"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Repeat delay:"
17995 msgstr "Понови све"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17999 msgid " days"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18003 #, fuzzy
18004 msgid "I&mport"
18005 msgstr "Порт"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18008 #, fuzzy
18009 msgid "E&xport"
18010 msgstr "Извези"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Save VLM configuration as..."
18015 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18018 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Open VLM configuration..."
18024 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Broadcast: "
18029 msgstr "Емитовање"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18032 msgid "Schedule: "
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18036 #, fuzzy
18037 msgid "VOD: "
18038 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Open Directory"
18043 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Open playlist..."
18048 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Save playlist as..."
18053 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18056 #, fuzzy
18057 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18058 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18061 #, fuzzy
18062 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18063 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18066 #, fuzzy
18067 msgid "HTML playlist (*.html)"
18068 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Open subtitles..."
18073 msgstr "Отвори Титлове"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Media Files"
18078 msgstr "Медиј: %s"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Subtitles Files"
18083 msgstr "Титл Фајл"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18086 #, fuzzy
18087 msgid "All Files"
18088 msgstr "Фајлови"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Privacy and Network Policies"
18093 msgstr "Интеракција интерфејса"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
18096 msgid "Privacy and Network Warning"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18100 msgid ""
18101 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18102 "without authorization.</p>\n"
18103 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18104 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18105 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18106 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18107 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18108 "almost no access to the web.</p>\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
18112 msgid "Control menu for the player"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
18116 msgid "Paused"
18117 msgstr "Паузирано"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18120 #, fuzzy
18121 msgid "&Media"
18122 msgstr "Медиј: %s"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18125 #, fuzzy
18126 msgid "P&layback"
18127 msgstr "Преслушавање"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18130 msgid "&Audio"
18131 msgstr "&Аудио"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18134 msgid "&Video"
18135 msgstr "&Видео"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18138 #, fuzzy
18139 msgid "&Tools"
18140 msgstr "Алат"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18143 #, fuzzy
18144 msgid "V&iew"
18145 msgstr "Преглед"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18148 msgid "&Help"
18149 msgstr "&Помоћ"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18152 #, fuzzy
18153 msgid "&Open File..."
18154 msgstr "Отвори Фајл..."
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18157 msgid "Open &Disc..."
18158 msgstr "Отвори &Диск..."
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18161 msgid "Open &Network Stream..."
18162 msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18165 msgid "Open &Capture Device..."
18166 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18169 msgid "Open &Location from clipboard"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18173 #, fuzzy
18174 msgid "&Recent Media"
18175 msgstr "Отвори Фајл"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18178 msgid "Conve&rt / Save..."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18182 #, fuzzy
18183 msgid "&Streaming..."
18184 msgstr "Пуштање тока"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18187 #, fuzzy
18188 msgid "&Quit"
18189 msgstr "Излаз"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18192 #, fuzzy
18193 msgid "&Effects and Filters"
18194 msgstr "Списак ефеката"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18197 #, fuzzy
18198 msgid "&Track Synchronization"
18199 msgstr "Синхронизација сата"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Plu&gins and extensions"
18204 msgstr "Игнорисане екстензије"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18207 #, fuzzy
18208 msgid "&Preferences"
18209 msgstr "Карактеристике"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Play&list"
18214 msgstr "Листа за пуштање"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Ctrl+L"
18219 msgstr "Ctrl тастер"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Mi&nimal View"
18224 msgstr "Минимални интерфејс"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Ctrl+H"
18229 msgstr "Ctrl тастер"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18232 #, fuzzy
18233 msgid "&Fullscreen Interface"
18234 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18237 #, fuzzy
18238 msgid "&Advanced Controls"
18239 msgstr "Напредне опције"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Quit after Playback"
18244 msgstr "Локално преслушавање"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Visualizations selector"
18249 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Customi&ze Interface..."
18254 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Audio &Track"
18259 msgstr "Аудио трака"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Audio &Channels"
18264 msgstr "Звучни канали"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Audio &Device"
18269 msgstr "Аудио Уређај"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18272 #, fuzzy
18273 msgid "&Visualizations"
18274 msgstr "Визуализације"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Video &Track"
18279 msgstr "Видео трака"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18282 #, fuzzy
18283 msgid "&Subtitles Track"
18284 msgstr "Титл трака"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18287 #, fuzzy
18288 msgid "&Fullscreen"
18289 msgstr "Пун екран"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Always &On Top"
18294 msgstr "Увек на врху"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18297 #, fuzzy
18298 msgid "DirectX Wallpaper"
18299 msgstr "Тапета"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Sna&pshot"
18304 msgstr "Брз снимак"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18307 #, fuzzy
18308 msgid "&Zoom"
18309 msgstr "Увеличај"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Sca&le"
18314 msgstr "Скалирање"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18317 #, fuzzy
18318 msgid "&Aspect Ratio"
18319 msgstr "Пропорције"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18322 #, fuzzy
18323 msgid "&Crop"
18324 msgstr "Исеци"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18327 #, fuzzy
18328 msgid "&Deinterlace"
18329 msgstr "Расплитање"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18332 #, fuzzy
18333 msgid "&Post processing"
18334 msgstr "Пост-процесирање"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Manage &bookmarks"
18339 msgstr "Обележивачи"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18342 #, fuzzy
18343 msgid "T&itle"
18344 msgstr "Наслов"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18347 #, fuzzy
18348 msgid "&Chapter"
18349 msgstr "Поглавља"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18352 msgid "&Navigation"
18353 msgstr "&Навигација"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18356 #, fuzzy
18357 msgid "&Program"
18358 msgstr "Програм"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Configure podcasts..."
18363 msgstr "Подеси"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18366 #, fuzzy
18367 msgid "&Help..."
18368 msgstr "Помоћ"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Check for &Updates..."
18373 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18376 #, fuzzy
18377 msgid "&Faster"
18378 msgstr "Убрзано"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18381 #, fuzzy
18382 msgid "N&ormal Speed"
18383 msgstr "Нормална Величина"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Slo&wer"
18388 msgstr "Спорије"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18391 #, fuzzy
18392 msgid "&Jump Forward"
18393 msgstr "Корак Унапред"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Jump Bac&kward"
18398 msgstr "Корак Уназад"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18401 #, fuzzy
18402 msgid "&Stop"
18403 msgstr "Заустави"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Pre&vious"
18408 msgstr "Претходно"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Ne&xt"
18413 msgstr "Следеће"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Open &Network..."
18418 msgstr "Отвори Мрежу..."
18419
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Leave Fullscreen"
18423 msgstr "Пун екран"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18426 #, fuzzy
18427 msgid "&Playback"
18428 msgstr "Преслушавање"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18433 msgstr "VLC музички програм"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Show VLC media player"
18438 msgstr "VLC музички програм"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18441 #, fuzzy
18442 msgid "&Open Media"
18443 msgstr "Отвори Фајл"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18446 #, fuzzy
18447 msgid " - Empty - "
18448 msgstr "Празно"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Open &Folder..."
18453 msgstr "Отвори Фајл..."
18454
18455 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18456 msgid "Open D&irectory..."
18457 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18458
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18462 msgstr "Прикажи напредне опције"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18465 msgid ""
18466 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18467 "preferences dialog."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18472 msgid "Systray icon"
18473 msgstr "Systray иконица"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18476 msgid ""
18477 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18478 "basic actions."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18482 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18486 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Resize interface to the native video size"
18492 msgstr "Видео филтер расплитања"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18495 msgid ""
18496 "You have two choices:\n"
18497 " - The interface will resize to the native video size\n"
18498 " - The video will fit to the interface size\n"
18499 " By default, interface resize to the native video size."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18503 msgid "Show playing item name in window title"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18507 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18511 msgid "Path to use in openfile dialog"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18515 msgid "Show notification popup on track change"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18519 msgid ""
18520 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18521 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18525 msgid "Advanced options"
18526 msgstr "Напредне опције"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18531 msgstr "Прикажи напредне опције"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18536 msgstr "QP фактор између I и P"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18539 msgid ""
18540 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18541 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18542 "extensions."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18546 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18550 msgid "Activate the updates availability notification"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18554 msgid ""
18555 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18556 "once every two weeks."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Number of days between two update checks"
18562 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18563
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18565 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18569 msgid ""
18570 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18571 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18575 msgid "Automatically save the volume on exit"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18579 msgid "Ask for network policy at start"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Save the recently played items in the menu"
18585 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18588 msgid "List of words separated by | to filter"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18592 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Define the colors of the volume slider "
18598 msgstr "Инвертује боје слике"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18601 msgid ""
18602 "Define the colors of the volume slider\n"
18603 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18604 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18605 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18609 msgid "Selection of the starting mode and look "
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18613 msgid ""
18614 "Start VLC with:\n"
18615 " - normal mode\n"
18616 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18617 " - minimal mode with limited controls"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Classic look"
18623 msgstr "Класични рок"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18626 msgid "Complete look with information area"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18630 msgid "Minimal look with no menus"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18636 msgstr ""
18637 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18638
18639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18640 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Qt interface"
18646 msgstr "Премени интерфејс"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18654 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Form"
18657 msgstr "VCD Формат"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Preset"
18662 msgstr "Преанализирај"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18665 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Dialog"
18668 msgstr "Искључи"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Show extended options"
18673 msgstr "Прикажи напредне опције"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Show &more options"
18678 msgstr "Прикажи напредне опције"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Change the caching for the media"
18683 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18686 #, fuzzy
18687 msgid " ms"
18688 msgstr "mms"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Start Time"
18693 msgstr "Време почетка"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Change the start time for the media"
18698 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18701 msgid " s"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18705 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Extra media"
18711 msgstr "Додатни PMT"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Select the file"
18716 msgstr "Изаберите фајл"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18719 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Edit Options"
18725 msgstr "Опције"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Select play mode"
18730 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Capture mode"
18735 msgstr "Кодеци поглавља"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Select the capture device type"
18740 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Device Selection"
18745 msgstr "Неисправна селекција"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Options"
18751 msgstr "Опције:"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18754 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18758 msgid "Advanced options..."
18759 msgstr "Напредне опције..."
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Disc Selection"
18764 msgstr "Неисправна селекција"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18767 msgid "SVCD/VCD"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18771 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Disc device"
18777 msgstr "DVD уређај"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Starting Position"
18782 msgstr "Позиција подслике"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Audio and Subtitles"
18787 msgstr "Форматирани Титлови"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Choose one or more media file to open"
18792 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18795 #, fuzzy
18796 msgid "File Selection"
18797 msgstr "Неисправна селекција"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18800 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Add..."
18806 msgstr "Сачувај фајл..."
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Add a subtitles file"
18811 msgstr "Користи фајл титлова"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Use a sub&titles file"
18816 msgstr "Користи фајл титлова"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Alignment:"
18821 msgstr "Поравнање података"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Select the subtitles file"
18826 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Network Protocol"
18831 msgstr "Мрежна Синхронизација"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Select the protocol for the URL."
18836 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Select the port used"
18841 msgstr "Изаберите фајл"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18844 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18848 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18849 msgid "Podcast URLs list"
18850 msgstr "URL листа подкаста"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Source"
18855 msgstr "Опсег"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Destinations"
18861 msgstr "Одрериште"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18864 #, fuzzy
18865 msgid "New destination"
18866 msgstr "Одрериште"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18869 msgid ""
18870 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18871 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Display locally"
18877 msgstr "Репродукуј локално"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Activate Transcoding"
18882 msgstr "Енкодирање титлова"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Miscellaneous Options"
18887 msgstr "Разноврсно"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Stream all elementary streams"
18892 msgstr "Изабери све елементарне токове"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18895 msgid "Group name"
18896 msgstr "Име групе"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Generated stream output string"
18901 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Default volume"
18906 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18909 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18913 msgid " %"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18917 msgid "Save volume on exit"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Preferred audio language"
18923 msgstr "Језик звука"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18926 msgid "Output"
18927 msgstr "Излаз"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18930 msgid "last.fm"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18934 msgid "Enable last.fm submission"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Disc Devices"
18940 msgstr "Уређаји"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Default disc device"
18945 msgstr "Подразумевани уређаји"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Server default port"
18950 msgstr "Врати подразумеване вредности"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Default caching level"
18955 msgstr "Подразумевани DVD угао."
18956
18957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Post-Processing quality"
18960 msgstr "Квалитет пост процесирања"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18963 msgid "Repair AVI files"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18967 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Instances"
18973 msgstr "Интерфејс"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Allow only one instance"
18978 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18981 #, fuzzy
18982 msgid "File associations:"
18983 msgstr "Десетковање:"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18988 msgstr ""
18989 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
18990 "програма"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18993 msgid "Association Setup"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18997 msgid "Activate update notifier"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Save recently played items"
19003 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Filter"
19008 msgstr "Филтери"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19011 msgid "Separate words by | (without space)"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Interface Type"
19017 msgstr "Интерфејс"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Native"
19022 msgstr "Медитација"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19025 #, fuzzy
19026 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19027 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Display mode"
19032 msgstr "Прикажи"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19035 msgid "Embed video in interface"
19036 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Show a controller in fullscreen"
19041 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19045 msgid "Skins"
19046 msgstr "Маске"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Skin file"
19051 msgstr "Отвори Фајл"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Resize interface to video size"
19056 msgstr "Видео филтер расплитања"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Subtitles Language"
19061 msgstr "Језик титла"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Preferred subtitles language"
19066 msgstr "Језик титла"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Default encoding"
19071 msgstr "Декодирање"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19074 msgid "Effect"
19075 msgstr "Ефекат"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Font color"
19080 msgstr "V-план боја"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19087 msgid " px"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19093 msgstr "Видео излаз преклапања"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19096 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19097 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19098 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19101 #, fuzzy
19102 msgid "DirectX"
19103 msgstr "Директоријум"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Display device"
19108 msgstr "DVD уређај"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Enable wallpaper mode"
19113 msgstr "Укључи мод позадине"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Deinterlacing Mode"
19118 msgstr "Расплитање режим рада"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Force Aspect Ratio"
19123 msgstr "Исправи пропорције"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19126 msgid "vlc-snap"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Stuff"
19132 msgstr "&Мешај"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Edit settings"
19137 msgstr "Подешавање за звук"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Control"
19142 msgstr "Контролер"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19145 msgid "Run manually"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Setup schedule"
19151 msgstr "Промешај"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Run on schedule"
19156 msgstr "Промешај"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Status"
19161 msgstr "Статистике"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19164 #, fuzzy
19165 msgid "P/P"
19166 msgstr "UDP/RTP"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Prev"
19171 msgstr "Претходно"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Add Input"
19176 msgstr "Улаз"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Edit Input"
19181 msgstr "Улаз"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Clear List"
19186 msgstr "Очисти"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Refresh"
19191 msgstr "Освежи листу"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19194 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Transform"
19200 msgstr "Трансформација"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Sharpen"
19205 msgstr "Екран"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Sigma"
19210 msgstr "Мала"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19213 msgid "Image adjust"
19214 msgstr "Подешавање Слике"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19217 msgid "Brightness threshold"
19218 msgstr "Праг осветљености"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Synchronize top and bottom"
19223 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Synchronize left and right"
19228 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Magnification/Zoom"
19233 msgstr "Појачање"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Puzzle game"
19238 msgstr "Љубичаста"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Black slot"
19243 msgstr "Црна"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Columns"
19250 msgstr "Јачина звука"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Rows"
19257 msgstr "1 (Најнижи)"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Rotate"
19262 msgstr "Број битова у секунди"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Angle"
19267 msgstr "Џангл"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Geometry"
19272 msgstr "Спектрометар"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Color extraction"
19277 msgstr "Обртање боје"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19281 msgid ">HHHHHH;#"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Color threshold"
19287 msgstr "Праг"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Similarity"
19292 msgstr "Праг осветљености"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Color fun"
19297 msgstr "Боја"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Water effect"
19302 msgstr "Ефекат Слушалица"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19305 #: modules/video_filter/noise.c:54
19306 msgid "Noise"
19307 msgstr "Шум"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19310 msgid "Motion detect"
19311 msgstr "Откривање померања"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19314 msgid "Motion blur"
19315 msgstr "Замућивање покрета"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Factor"
19320 msgstr "Убрзано"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Cartoon"
19325 msgstr "Кестењасто Браон"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Image modification"
19330 msgstr "Појачање"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Wall"
19335 msgstr "све"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Add text"
19340 msgstr "Додај Чвор"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Panoramix"
19345 msgstr "Програм"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19348 msgid "Clone"
19349 msgstr "Копирај"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19352 msgid "Number of clones"
19353 msgstr "Број копирања"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Vout/Overlay"
19358 msgstr "Преклапања"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Add logo"
19363 msgstr "Додај Чвор"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19367 msgid "Transparency"
19368 msgstr "Провидност"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Logo"
19374 msgstr "У круг"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Logo erase"
19379 msgstr "Logo преклапање"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19382 msgid "Mask"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Subpicture filters"
19388 msgstr "Модул филтера подслика"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19391 msgid "Video filters"
19392 msgstr "Видео филтери"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Vout filters"
19397 msgstr "Видео филтери"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Reset"
19402 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Advanced video filter controls"
19407 msgstr "Копија видео филтера"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19410 #, fuzzy
19411 msgid "VLM configurator"
19412 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Media Manager Edition"
19417 msgstr "Више Информација"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Name:"
19422 msgstr "Име"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Input:"
19427 msgstr "Улаз"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Select Input"
19432 msgstr "Улазни Екран"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Output:"
19437 msgstr "Излаз"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Select Output"
19442 msgstr "Изаберите"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Time Control"
19447 msgstr "Преклапање времена"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Mux Control"
19452 msgstr "Контролер"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19455 msgid "AAAA; "
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Loop"
19461 msgstr "У круг"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19464 msgid "Media Manager List"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19468 msgid "Open a skin file"
19469 msgstr "Отвори фајл маске"
19470
19471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19474 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
19475
19476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19477 msgid "Open playlist"
19478 msgstr "Отвори листу за пуштање"
19479
19480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Playlist Files|"
19483 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19484
19485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19486 msgid "Save playlist"
19487 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
19488
19489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19490 #, fuzzy
19491 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19492 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19493
19494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19495 msgid "Skin to use"
19496 msgstr "Маска за коришћење"
19497
19498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19499 msgid "Path to the skin to use."
19500 msgstr "Путања до маске за коришћење."
19501
19502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19503 msgid "Config of last used skin"
19504 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
19505
19506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19507 msgid ""
19508 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19509 "automatically, do not touch it."
19510 msgstr ""
19511 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
19512 "аутоматски се ажурира."
19513
19514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19515 msgid "Show a systray icon for VLC"
19516 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
19517
19518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19520 msgid "Show VLC on the taskbar"
19521 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
19522
19523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19524 msgid "Enable transparency effects"
19525 msgstr "Омогући ефекте провидности"
19526
19527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19528 msgid ""
19529 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19530 "when moving windows does not behave correctly."
19531 msgstr ""
19532 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
19533 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
19534
19535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Use a skinned playlist"
19539 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
19540
19541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19542 msgid "Skinnable Interface"
19543 msgstr "Интерфејс са Маском"
19544
19545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19546 msgid "Skins loader demux"
19547 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
19548
19549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19550 msgid "Select skin"
19551 msgstr "Изабери маску"
19552
19553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Open skin ..."
19556 msgstr "Отвори маску..."
19557
19558 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19559 msgid ""
19560 "\n"
19561 "(WinCE interface)\n"
19562 "\n"
19563 msgstr ""
19564 "\n"
19565 "(WinCE интерфејс)\n"
19566 "\n"
19567
19568 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19569 #, fuzzy
19570 msgid ""
19571 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19572 "\n"
19573 msgstr ""
19574 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
19575 "\n"
19576
19577 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19578 msgid "Compiled by "
19579 msgstr "Компајлирано од"
19580
19581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19582 msgid ""
19583 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19584 "http://www.videolan.org/"
19585 msgstr ""
19586 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
19587 "http://www.videolan.org/"
19588
19589 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19590 msgid "Open:"
19591 msgstr "Отвори:"
19592
19593 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19594 msgid ""
19595 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19596 "targets:"
19597 msgstr ""
19598 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
19599 "мета:"
19600
19601 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19602 msgid "Unknown"
19603 msgstr "Непознато"
19604
19605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19606 msgid "Choose directory"
19607 msgstr "Изаберите директоријум"
19608
19609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19610 msgid "Choose file"
19611 msgstr "Изаберите фајл"
19612
19613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19614 msgid ""
19615 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19616 "window."
19617 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
19618
19619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19620 #, fuzzy
19621 msgid "WinCE interface"
19622 msgstr ""
19623 "\n"
19624 "(WinCE интерфејс)\n"
19625 "\n"
19626
19627 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19628 msgid "WinCE dialogs provider"
19629 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
19630
19631 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Folder meta data"
19634 msgstr "Налсов мета података"
19635
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19637 msgid "Blues"
19638 msgstr "Блуз"
19639
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19641 msgid "Classic rock"
19642 msgstr "Класични рок"
19643
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19645 msgid "Country"
19646 msgstr "Кантри"
19647
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19649 msgid "Disco"
19650 msgstr "Диско"
19651
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19653 msgid "Funk"
19654 msgstr "Фанк"
19655
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19657 msgid "Grunge"
19658 msgstr "Гранџ"
19659
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19661 msgid "Hip-Hop"
19662 msgstr "Хип-Хоп"
19663
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19665 msgid "Jazz"
19666 msgstr "Џез"
19667
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19669 msgid "Metal"
19670 msgstr "Метал"
19671
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19673 msgid "New Age"
19674 msgstr "Ново Доба"
19675
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19677 msgid "Oldies"
19678 msgstr "Стари звук"
19679
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19681 msgid "Other"
19682 msgstr "Остало"
19683
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19685 msgid "R&B"
19686 msgstr "R&B"
19687
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19689 msgid "Rap"
19690 msgstr "Реп"
19691
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19693 msgid "Industrial"
19694 msgstr "Индустријална"
19695
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19697 msgid "Alternative"
19698 msgstr "Алтернатива"
19699
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Death metal"
19703 msgstr "Дед метал"
19704
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Pranks"
19708 msgstr "Пранкс"
19709
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Soundtrack"
19713 msgstr "Музика из филма"
19714
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19716 msgid "Euro-Techno"
19717 msgstr "Еуро-Техно"
19718
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19720 msgid "Ambient"
19721 msgstr "Амбијентална"
19722
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19724 msgid "Trip-Hop"
19725 msgstr "Трип-Хоп"
19726
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19728 msgid "Vocal"
19729 msgstr "Вокал"
19730
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19732 msgid "Jazz+Funk"
19733 msgstr "Џез+Фанк"
19734
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19736 msgid "Fusion"
19737 msgstr "Фузија"
19738
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19740 msgid "Trance"
19741 msgstr "Тренс"
19742
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19744 msgid "Instrumental"
19745 msgstr "Инструментал"
19746
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Acid"
19750 msgstr "Acid"
19751
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19753 msgid "House"
19754 msgstr "Хаус"
19755
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19757 msgid "Game"
19758 msgstr "Игрица"
19759
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19761 msgid "Sound clip"
19762 msgstr "Звучни клип"
19763
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19765 msgid "Gospel"
19766 msgstr "Госпел"
19767
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19769 msgid "Alternative rock"
19770 msgstr "Алтернативни рок"
19771
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19773 msgid "Soul"
19774 msgstr "Соул"
19775
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19777 msgid "Punk"
19778 msgstr "Панк"
19779
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19781 msgid "Space"
19782 msgstr "Свемир"
19783
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19785 msgid "Meditative"
19786 msgstr "Медитација"
19787
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19789 msgid "Instrumental pop"
19790 msgstr "Инструментални поп"
19791
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19793 msgid "Instrumental rock"
19794 msgstr "Инструментални рок"
19795
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19797 msgid "Ethnic"
19798 msgstr "Етно"
19799
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19801 msgid "Gothic"
19802 msgstr "Готик"
19803
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19805 msgid "Darkwave"
19806 msgstr "Мрачни талас"
19807
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19809 msgid "Techno-Industrial"
19810 msgstr "Техно-Индустријски"
19811
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19813 msgid "Electronic"
19814 msgstr "Електронска"
19815
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19817 msgid "Pop-Folk"
19818 msgstr "Поп-Фолк"
19819
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19821 msgid "Eurodance"
19822 msgstr "Еуроденс"
19823
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19825 msgid "Dream"
19826 msgstr "Сањива"
19827
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19829 msgid "Southern rock"
19830 msgstr "Јужни рок"
19831
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19833 msgid "Comedy"
19834 msgstr "Комедија"
19835
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19837 msgid "Cult"
19838 msgstr "Култна"
19839
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19841 msgid "Gangsta"
19842 msgstr "Гангстер"
19843
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19845 msgid "Top 40"
19846 msgstr "Топ 40"
19847
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19849 msgid "Christian rap"
19850 msgstr "Хришћански реп"
19851
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19853 msgid "Pop/funk"
19854 msgstr "Поп/Фанк"
19855
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19857 msgid "Jungle"
19858 msgstr "Џангл"
19859
19860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Native American"
19863 msgstr "Native American звук"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19866 msgid "Cabaret"
19867 msgstr "Кабаре"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19870 msgid "New wave"
19871 msgstr "Нови звук"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19874 msgid "Rave"
19875 msgstr "Рејв"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Showtunes"
19880 msgstr "Шоутјунс"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Trailer"
19885 msgstr "Ишчезнути"
19886
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19888 msgid "Lo-Fi"
19889 msgstr "Lo-Fi звук"
19890
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19892 msgid "Tribal"
19893 msgstr "Трибал"
19894
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19896 msgid "Acid punk"
19897 msgstr "Acid панк"
19898
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Acid jazz"
19902 msgstr "Acid џез"
19903
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19905 msgid "Polka"
19906 msgstr "Полка"
19907
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19909 msgid "Retro"
19910 msgstr "Ретро"
19911
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19913 msgid "Musical"
19914 msgstr "Музикална"
19915
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19917 msgid "Rock & roll"
19918 msgstr "Рокенрол"
19919
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19921 msgid "Hard rock"
19922 msgstr "Хард рок"
19923
19924 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19925 #, fuzzy
19926 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19927 msgstr "ID3 анализатор тагова"
19928
19929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19930 msgid "The username of your last.fm account"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19934 msgid "The password of your last.fm account"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Audioscrobbler"
19940 msgstr "Аудио енкодер"
19941
19942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19943 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19947 msgid "Last.fm username not set"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19951 msgid ""
19952 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19953 "VLC.\n"
19954 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19958 msgid "last.fm: Authentication failed"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19962 msgid ""
19963 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19964 "relaunch VLC."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19968 msgid "Dummy image chroma format"
19969 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
19970
19971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19972 msgid ""
19973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19975 msgstr ""
19976 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
19977 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
19978 "најефикаснијег формата."
19979
19980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19981 msgid "Save raw codec data"
19982 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
19983
19984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19985 msgid ""
19986 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19987 "main options."
19988 msgstr ""
19989 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
19990 "декодер у главним опцијама."
19991
19992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19993 #, fuzzy
19994 msgid ""
19995 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19996 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19997 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19998 msgstr ""
19999 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
20000 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
20001 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
20002 "ниједан видео прозор се не отвара."
20003
20004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20005 msgid "Dummy interface function"
20006 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
20007
20008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20009 msgid "Dummy Interface"
20010 msgstr "Псеудо Интерфејс"
20011
20012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20013 msgid "Dummy access function"
20014 msgstr "Псеудо приступна функција"
20015
20016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20017 msgid "Dummy demux function"
20018 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20019
20020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20021 msgid "Dummy decoder"
20022 msgstr "Псеудо декодер"
20023
20024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20025 msgid "Dummy decoder function"
20026 msgstr "Псеудо декодер функција"
20027
20028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Dump decoder"
20031 msgstr "Псеудо декодер"
20032
20033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Dump decoder function"
20036 msgstr "Псеудо декодер функција"
20037
20038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20039 msgid "Dummy encoder function"
20040 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20041
20042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20043 msgid "Dummy audio output function"
20044 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
20045
20046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20047 msgid "Dummy video output function"
20048 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20049
20050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20051 msgid "Dummy Video output"
20052 msgstr "Псеудо Видео излаз"
20053
20054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Dummy font renderer function"
20057 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
20058
20059 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20060 msgid "Filename for the font you want to use"
20061 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20062
20063 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20064 msgid "Font size in pixels"
20065 msgstr "Величина фонта у пикселима"
20066
20067 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20068 msgid ""
20069 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20070 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20071 "font size."
20072 msgstr ""
20073 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
20074 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
20075 "величину фонта."
20076
20077 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20078 msgid ""
20079 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20080 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20081 msgstr ""
20082 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
20083 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
20084
20085 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20086 #: modules/misc/win32text.c:68
20087 msgid "Text default color"
20088 msgstr "Подразумевана боја текста"
20089
20090 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20091 #: modules/misc/win32text.c:69
20092 msgid ""
20093 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20094 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20095 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20096 "(red + green), #FFFFFF = white"
20097 msgstr ""
20098 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
20099 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
20100 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
20101 "зелена), #FFFFFF = бела"
20102
20103 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20104 #: modules/misc/win32text.c:73
20105 msgid "Relative font size"
20106 msgstr "Релативна величина текста"
20107
20108 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20109 #: modules/misc/win32text.c:74
20110 msgid ""
20111 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20112 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20113 msgstr ""
20114 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
20115 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
20116 "преклопљена."
20117
20118 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20119 #: modules/misc/win32text.c:80
20120 msgid "Smaller"
20121 msgstr "Мања"
20122
20123 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20124 #: modules/misc/win32text.c:80
20125 msgid "Small"
20126 msgstr "Мала"
20127
20128 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20129 #: modules/misc/win32text.c:80
20130 msgid "Large"
20131 msgstr "Велика"
20132
20133 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20134 #: modules/misc/win32text.c:80
20135 msgid "Larger"
20136 msgstr "Већа"
20137
20138 #: modules/misc/freetype.c:107
20139 msgid "Use YUVP renderer"
20140 msgstr "Користи YUVP рендер"
20141
20142 #: modules/misc/freetype.c:108
20143 msgid ""
20144 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20145 "you want to encode into DVB subtitles"
20146 msgstr ""
20147 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
20148 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
20149
20150 #: modules/misc/freetype.c:110
20151 msgid "Font Effect"
20152 msgstr "Ефекат Фонта"
20153
20154 #: modules/misc/freetype.c:111
20155 msgid ""
20156 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20157 "readability."
20158 msgstr ""
20159 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
20160 "читљивости."
20161
20162 #: modules/misc/freetype.c:120
20163 msgid "Background"
20164 msgstr "Позадина"
20165
20166 #: modules/misc/freetype.c:120
20167 msgid "Fat Outline"
20168 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20169
20170 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20171 msgid "Text renderer"
20172 msgstr "Рендерер текста"
20173
20174 #: modules/misc/freetype.c:133
20175 msgid "Freetype2 font renderer"
20176 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20177
20178 #: modules/misc/gnutls.c:78
20179 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20180 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
20181
20182 #: modules/misc/gnutls.c:80
20183 msgid ""
20184 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20185 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20186 msgstr ""
20187 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
20188 "које су складиштене у кешу, у секундама."
20189
20190 #: modules/misc/gnutls.c:83
20191 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20192 msgstr "Број настављених TLS сесија"
20193
20194 #: modules/misc/gnutls.c:85
20195 msgid ""
20196 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20197 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
20198
20199 #: modules/misc/gnutls.c:90
20200 msgid "GnuTLS transport layer security"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/misc/gnutls.c:100
20204 #, fuzzy
20205 msgid "GnuTLS server"
20206 msgstr "HTTP сервер"
20207
20208 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20209 msgid "Gtk+ GUI helper"
20210 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
20211
20212 #: modules/misc/inhibit.c:70
20213 msgid "Power Management Inhibitor"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/misc/inhibit.c:150
20217 msgid "Playing some media."
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/misc/logger.c:122
20221 msgid "Log format"
20222 msgstr "Формат Дневника"
20223
20224 #: modules/misc/logger.c:124
20225 msgid ""
20226 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20227 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20228 msgstr ""
20229 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
20230 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
20231 "уместо у фајл."
20232
20233 #: modules/misc/logger.c:128
20234 msgid ""
20235 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20236 "\"."
20237 msgstr ""
20238 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
20239 "\"html\"."
20240
20241 #: modules/misc/logger.c:133
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Logging"
20244 msgstr "Записивање у Дневник"
20245
20246 #: modules/misc/logger.c:134
20247 #, fuzzy
20248 msgid "File logging"
20249 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
20250
20251 #: modules/misc/logger.c:140
20252 msgid "Log filename"
20253 msgstr "Име фајла Дневника"
20254
20255 #: modules/misc/logger.c:140
20256 msgid "Specify the log filename."
20257 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
20258
20259 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Lua interface"
20262 msgstr "Главни интерфејси"
20263
20264 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Lua interface module to load"
20267 msgstr "Модули додатних интерфејса"
20268
20269 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Lua interface configuration"
20272 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20273
20274 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20275 msgid ""
20276 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20277 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20281 msgid "Lua Art"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20285 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Lua Playlist"
20291 msgstr "Листа за пуштање"
20292
20293 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20294 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Lua Interface Module"
20300 msgstr "Модул интерфејса"
20301
20302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20303 msgid "libc memcpy"
20304 msgstr "libc memcpy"
20305
20306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20307 msgid "3D Now! memcpy"
20308 msgstr "3D Now! memcpy"
20309
20310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20311 msgid "MMX memcpy"
20312 msgstr "MMX memcpy"
20313
20314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20315 msgid "MMX EXT memcpy"
20316 msgstr "MMX EXT memcpy"
20317
20318 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20319 msgid "AltiVec memcpy"
20320 msgstr "AltiVec memcpy"
20321
20322 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20323 msgid "Growl Notification Plugin"
20324 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20325
20326 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Now playing"
20329 msgstr "Тренутно се репродукује"
20330
20331 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Server"
20334 msgstr "Сервиси"
20335
20336 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20337 msgid ""
20338 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20339 "notifications are sent locally."
20340 msgstr ""
20341 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
20342 "се шаљу локално."
20343
20344 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Growl password on the Growl server."
20347 msgstr "Growl лозинка на серверу."
20348
20349 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20352 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
20353
20354 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20357 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20358
20359 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Title format string"
20362 msgstr "MSN string тип формата наслова"
20363
20364 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20365 msgid ""
20366 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20367 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20368 msgstr ""
20369 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
20370 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
20371
20372 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20373 msgid "MSN Now-Playing"
20374 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
20375
20376 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20377 msgid "Timeout (ms)"
20378 msgstr "Дужина трајања (ms)"
20379
20380 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20381 msgid "How long the notification will be displayed "
20382 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
20383
20384 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20385 msgid "Notify"
20386 msgstr "Обавести"
20387
20388 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20389 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20390 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
20391
20392 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20393 msgid ""
20394 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20395 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20396 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20397 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20398 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20399 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20400 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20404 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20408 msgid "Flip vertical position"
20409 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
20410
20411 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20412 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20413 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
20414
20415 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20416 msgid "Vertical offset"
20417 msgstr "Вертикални офсет"
20418
20419 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20420 msgid ""
20421 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20422 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20423 msgstr ""
20424 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
20425 "подразумевано до 30 пиксела)."
20426
20427 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20428 msgid "Shadow offset"
20429 msgstr "Офсет Сенке"
20430
20431 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20432 #, fuzzy
20433 msgid ""
20434 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20435 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
20436
20437 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20438 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20439 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
20440
20441 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20442 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20443 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
20444
20445 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20446 msgid "XOSD interface"
20447 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
20448
20449 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20450 #, fuzzy
20451 msgid "OSD configuration importer"
20452 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20453
20454 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20455 #, fuzzy
20456 msgid "XML OSD configuration importer"
20457 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20458
20459 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20460 #, fuzzy
20461 msgid "M3U playlist export"
20462 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20463
20464 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Old playlist export"
20467 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
20468
20469 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20470 msgid "XSPF playlist export"
20471 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
20472
20473 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20474 #, fuzzy
20475 msgid "HTML playlist export"
20476 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20477
20478 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20479 msgid "HAL devices detection"
20480 msgstr "HAL детекција уређаја"
20481
20482 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20483 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20484 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
20485
20486 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20487 msgid ""
20488 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20489 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20490 msgstr ""
20491 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
20492 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
20493
20494 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20495 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20496 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
20497
20498 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20499 msgid "video"
20500 msgstr "видео"
20501
20502 #: modules/misc/quartztext.c:86
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Name for the font you want to use"
20505 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20506
20507 #: modules/misc/quartztext.c:112
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Mac Text renderer"
20510 msgstr "Рендерер текста"
20511
20512 #: modules/misc/quartztext.c:113
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Quartz font renderer"
20515 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20516
20517 #: modules/misc/rtsp.c:62
20518 msgid "RTSP host address"
20519 msgstr "RTSP адреса домаћина"
20520
20521 #: modules/misc/rtsp.c:64
20522 #, fuzzy
20523 msgid ""
20524 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20525 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20526 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20527 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20528 msgstr ""
20529 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
20530 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
20531 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
20532 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
20533
20534 #: modules/misc/rtsp.c:69
20535 msgid "Maximum number of connections"
20536 msgstr "Максималан број конекција"
20537
20538 #: modules/misc/rtsp.c:70
20539 msgid ""
20540 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20541 "0 means no limit."
20542 msgstr ""
20543 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
20544 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
20545
20546 #: modules/misc/rtsp.c:73
20547 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/misc/rtsp.c:75
20551 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/misc/rtsp.c:77
20555 msgid ""
20556 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20557 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20558 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20559 "The default is 5."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/misc/rtsp.c:83
20563 msgid "RTSP VoD"
20564 msgstr "RTSP VoD"
20565
20566 #: modules/misc/rtsp.c:84
20567 msgid "RTSP VoD server"
20568 msgstr "RTSP VoD сервер"
20569
20570 #: modules/misc/screensaver.c:88
20571 msgid "X Screensaver disabler"
20572 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
20573
20574 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Stats"
20577 msgstr "Статистике"
20578
20579 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Stats encoder function"
20582 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20583
20584 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Stats decoder"
20587 msgstr "Енкодер титлова"
20588
20589 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Stats decoder function"
20592 msgstr "Псеудо декодер функција"
20593
20594 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Stats demux"
20597 msgstr "Сачувај"
20598
20599 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Stats demux function"
20602 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20603
20604 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Stats video output"
20607 msgstr "ASCII-art видео излаз"
20608
20609 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Stats video output function"
20612 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20613
20614 #: modules/misc/svg.c:70
20615 msgid "SVG template file"
20616 msgstr "SVG фајл шаблона"
20617
20618 #: modules/misc/svg.c:71
20619 msgid ""
20620 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20621 msgstr ""
20622 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
20623
20624 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20625 msgid "C module that does nothing"
20626 msgstr "C модул који ништа не ради"
20627
20628 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20629 msgid "Miscellaneous stress tests"
20630 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
20631
20632 #: modules/misc/win32text.c:93
20633 msgid "Win32 font renderer"
20634 msgstr "Win32 рендерер фонта"
20635
20636 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20637 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20638 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
20639
20640 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20641 msgid "Simple XML Parser"
20642 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
20643
20644 #: modules/mux/asf.c:53
20645 msgid "Title to put in ASF comments."
20646 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
20647
20648 #: modules/mux/asf.c:55
20649 msgid "Author to put in ASF comments."
20650 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
20651
20652 #: modules/mux/asf.c:57
20653 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20654 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
20655
20656 #: modules/mux/asf.c:58
20657 msgid "Comment"
20658 msgstr "Коментар"
20659
20660 #: modules/mux/asf.c:59
20661 msgid "Comment to put in ASF comments."
20662 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
20663
20664 #: modules/mux/asf.c:61
20665 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20666 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
20667
20668 #: modules/mux/asf.c:62
20669 msgid "Packet Size"
20670 msgstr "Величина Пакета"
20671
20672 #: modules/mux/asf.c:63
20673 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20674 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
20675
20676 #: modules/mux/asf.c:64
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Bitrate override"
20679 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
20680
20681 #: modules/mux/asf.c:65
20682 msgid ""
20683 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20684 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20685 "in bytes"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/mux/asf.c:69
20689 msgid "ASF muxer"
20690 msgstr "ASF мултиплексер"
20691
20692 #: modules/mux/asf.c:569
20693 msgid "Unknown Video"
20694 msgstr "Непознати Видео"
20695
20696 #: modules/mux/avi.c:47
20697 msgid "AVI muxer"
20698 msgstr "AVI мултиплексер"
20699
20700 #: modules/mux/dummy.c:45
20701 msgid "Dummy/Raw muxer"
20702 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
20703
20704 #: modules/mux/mp4.c:48
20705 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20706 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
20707
20708 #: modules/mux/mp4.c:50
20709 msgid ""
20710 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20711 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20712 "downloading."
20713 msgstr ""
20714 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
20715 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
20716 "преузима."
20717
20718 #: modules/mux/mp4.c:60
20719 msgid "MP4/MOV muxer"
20720 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
20721
20722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20723 msgid "DTS delay (ms)"
20724 msgstr "DTS кашњење (ms)"
20725
20726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20727 msgid ""
20728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20729 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20730 "inside the client decoder."
20731 msgstr ""
20732 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
20733 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
20734 "баферовања унутар декодера клијента."
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20737 msgid "PES maximum size"
20738 msgstr "PES максимална величина"
20739
20740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20741 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20742 msgstr ""
20743 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
20744
20745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20746 msgid "PS muxer"
20747 msgstr "PS мултиплексер"
20748
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20750 msgid "Video PID"
20751 msgstr "Видео PID"
20752
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20754 msgid ""
20755 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20756 "the video."
20757 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
20758
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20760 msgid "Audio PID"
20761 msgstr "Аудио PID"
20762
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20764 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20765 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
20766
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20768 msgid "SPU PID"
20769 msgstr "SPU PID"
20770
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20772 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20773 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
20774
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20776 msgid "PMT PID"
20777 msgstr "PMT PID"
20778
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20780 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20781 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
20782
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20784 msgid "TS ID"
20785 msgstr "TS ID"
20786
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20788 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20789 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
20790
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20792 msgid "NET ID"
20793 msgstr "NET ID"
20794
20795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20796 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20797 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
20798
20799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20800 msgid "PMT Program numbers"
20801 msgstr "PMT бројеви Програма"
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20804 msgid ""
20805 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20806 "to be enabled."
20807 msgstr ""
20808 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
20809 "ES\" опцију."
20810
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20812 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20813 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20816 msgid ""
20817 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20818 "be enabled."
20819 msgstr ""
20820 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
20821 "to ID of ES\" опцију."
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20824 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20825 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20826
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20828 msgid ""
20829 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20830 "be enabled."
20831 msgstr ""
20832 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
20833 "\"Set PID to ID of ES\"."
20834
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20836 msgid "Set PID to ID of ES"
20837 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
20838
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20840 msgid ""
20841 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20842 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20843 msgstr ""
20844 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
20845 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
20846
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20848 msgid "Data alignment"
20849 msgstr "Поравнање података"
20850
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20852 msgid ""
20853 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20854 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20855 msgstr ""
20856 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
20857 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20860 msgid "Shaping delay (ms)"
20861 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
20862
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20864 msgid ""
20865 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20866 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20867 "especially for reference frames."
20868 msgstr ""
20869 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
20870 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
20871
20872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20873 msgid "Use keyframes"
20874 msgstr "Користи кључне фрејмове"
20875
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20877 msgid ""
20878 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20879 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20880 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20881 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20882 "the biggest frames in the stream."
20883 msgstr ""
20884 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
20885 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
20886 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
20887 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
20888 "оквири у току."
20889
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20891 msgid "PCR delay (ms)"
20892 msgstr "PCR кашњење (ms)"
20893
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20895 msgid ""
20896 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20897 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20898 msgstr ""
20899 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
20900 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
20901 "(подразумевано је  70ms)."
20902
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20904 msgid "Minimum B (deprecated)"
20905 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
20906
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20908 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20909 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
20910
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20912 msgid "Maximum B (deprecated)"
20913 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
20914
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20916 msgid ""
20917 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20918 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20919 "inside the client decoder."
20920 msgstr ""
20921 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
20922 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
20923 "баферовања унутар декодера клијента."
20924
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20926 msgid "Crypt audio"
20927 msgstr "Шифруј аудио"
20928
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20930 msgid "Crypt audio using CSA"
20931 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
20932
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20934 msgid "Crypt video"
20935 msgstr "Шифруј видео"
20936
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20938 msgid "Crypt video using CSA"
20939 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
20940
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20942 msgid "CSA Key"
20943 msgstr "CSA Кључ"
20944
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20946 msgid ""
20947 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20948 msgstr ""
20949 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
20950 "бајтова)."
20951
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20953 #, fuzzy
20954 msgid "CSA Key in use"
20955 msgstr "CSA Кључ"
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20958 msgid ""
20959 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20960 "second/2 one."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20964 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20965 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20968 #, fuzzy
20969 msgid ""
20970 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20971 "header from the value before encrypting."
20972 msgstr ""
20973 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
20974 "вредности пре шифровања. "
20975
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20977 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20978 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
20979
20980 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20981 msgid "Multipart JPEG muxer"
20982 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
20983
20984 #: modules/mux/ogg.c:52
20985 msgid "Ogg/OGM muxer"
20986 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
20987
20988 #: modules/mux/wav.c:46
20989 msgid "WAV muxer"
20990 msgstr "WAV мултиплексер"
20991
20992 #: modules/packetizer/copy.c:47
20993 msgid "Copy packetizer"
20994 msgstr "Копирај паковалац"
20995
20996 #: modules/packetizer/h264.c:54
20997 msgid "H.264 video packetizer"
20998 msgstr "H.264 видео паковалац"
20999
21000 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21001 #, fuzzy
21002 msgid "MLP/TrueHD parser"
21003 msgstr "Припремалац"
21004
21005 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21006 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21007 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21008
21009 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21010 msgid "MPEG4 video packetizer"
21011 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21012
21013 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21014 msgid "Sync on Intra Frame"
21015 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21016
21017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21018 #, fuzzy
21019 msgid ""
21020 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21021 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21022 msgstr ""
21023 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
21024 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
21025
21026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21027 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21028 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21029
21030 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21031 #, fuzzy
21032 msgid "MPEG Video"
21033 msgstr "Видео"
21034
21035 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21036 #, fuzzy
21037 msgid "VC-1 packetizer"
21038 msgstr "Копирај паковалац"
21039
21040 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21041 msgid "Bonjour services"
21042 msgstr "Bonjour сервиси"
21043
21044 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21045 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21046 msgstr ""
21047 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21048
21049 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21050 msgid "Podcasts"
21051 msgstr "Подкастови"
21052
21053 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21054 msgid "SAP multicast address"
21055 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21056
21057 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21058 msgid ""
21059 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21060 "However, you can specify a specific address."
21061 msgstr ""
21062 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21063 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21064
21065 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21066 msgid "IPv4 SAP"
21067 msgstr "IPv4 SAP"
21068
21069 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21072 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21073
21074 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21075 msgid "IPv6 SAP"
21076 msgstr "IPv6 SAP"
21077
21078 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21079 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21080 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21081
21082 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21083 msgid "IPv6 SAP scope"
21084 msgstr "IPv6 SAP опсег"
21085
21086 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21087 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21088 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
21089
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21091 msgid "SAP timeout (seconds)"
21092 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21093
21094 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21095 msgid ""
21096 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21097 msgstr ""
21098 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21099
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21101 msgid "Try to parse the announce"
21102 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21103
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21105 #, fuzzy
21106 msgid ""
21107 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21108 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21109 msgstr ""
21110 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
21111 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
21112
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21114 msgid "SAP Strict mode"
21115 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21116
21117 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21118 msgid ""
21119 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21120 "announcements."
21121 msgstr ""
21122 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21123
21124 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21125 msgid "Use SAP cache"
21126 msgstr "Користи SAP кеш"
21127
21128 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21129 msgid ""
21130 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21131 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21132 msgstr ""
21133 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
21134 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
21135 "токовима."
21136
21137 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21138 msgid "SAP Announcements"
21139 msgstr "SAP Најаве"
21140
21141 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21142 #, fuzzy
21143 msgid "SDP Descriptions parser"
21144 msgstr "Описни фајл"
21145
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21147 msgid "Session"
21148 msgstr "Сесија"
21149
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21151 msgid "Tool"
21152 msgstr "Алат"
21153
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21155 msgid "User"
21156 msgstr "Корисник"
21157
21158 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21159 msgid "Les Guignols"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Canal +"
21165 msgstr "Одустани"
21166
21167 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Shoutcast Radio"
21170 msgstr "Шоуткаст"
21171
21172 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21173 msgid "Shoutcast TV"
21174 msgstr "ТВ Шоуткаст"
21175
21176 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21177 msgid "Freebox TV"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21181 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21182 #, fuzzy
21183 msgid "French TV"
21184 msgstr "француски"
21185
21186 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21187 msgid "Shoutcast radio listings"
21188 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
21189
21190 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21191 msgid "Shoutcast TV listings"
21192 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
21193
21194 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21195 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21199 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21202 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
21203
21204 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Decompression"
21207 msgstr "QP компресија криве"
21208
21209 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21210 msgid "Uncompressed RAR"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/stream_filter/record.c:49
21214 msgid "Internal stream record"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Autodel"
21220 msgstr "Аутоматско"
21221
21222 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Automatically add/delete input streams"
21225 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21226
21227 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21228 msgid ""
21229 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21230 "this stream later."
21231 msgstr ""
21232 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21233 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
21234
21235 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Destination bridge-in name"
21238 msgstr "Видео кодео одредишта"
21239
21240 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21241 msgid ""
21242 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21243 "in at a time, you can discard this option."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21247 msgid ""
21248 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21249 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21250 "need to raise caching values."
21251 msgstr ""
21252 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
21253 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
21254 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
21255
21256 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21257 msgid "ID Offset"
21258 msgstr "ID Офсет"
21259
21260 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21261 #, fuzzy
21262 msgid ""
21263 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21264 "IDs bridge_in will register."
21265 msgstr ""
21266 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
21267 "bridge_in који хоће да се региструју."
21268
21269 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Name of current instance"
21272 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
21273
21274 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21275 msgid ""
21276 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21277 "at a time, you can discard this option."
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21281 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21285 msgid ""
21286 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21287 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21288 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21289 "placeholder streams should have the same format. "
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21293 msgid "Placeholder delay"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21297 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21301 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21305 msgid ""
21306 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21307 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21308 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21309 "frames in the streams."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21313 msgid "Bridge"
21314 msgstr "Мост"
21315
21316 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21317 msgid "Bridge stream output"
21318 msgstr "Мост излазни ток"
21319
21320 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21321 msgid "Bridge out"
21322 msgstr "Излаз моста"
21323
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21325 msgid "Bridge in"
21326 msgstr "Улаз моста"
21327
21328 #: modules/stream_out/description.c:54
21329 msgid "Description stream output"
21330 msgstr "Опис излаза тока"
21331
21332 #: modules/stream_out/display.c:42
21333 msgid "Enable/disable audio rendering."
21334 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
21335
21336 #: modules/stream_out/display.c:44
21337 msgid "Enable/disable video rendering."
21338 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
21339
21340 #: modules/stream_out/display.c:46
21341 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21342 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
21343
21344 #: modules/stream_out/display.c:55
21345 msgid "Display stream output"
21346 msgstr "Прикажи излаз тока"
21347
21348 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21349 msgid "Duplicate stream output"
21350 msgstr "Дуплирај излаз тока"
21351
21352 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21353 msgid "Output access method"
21354 msgstr "Метод приступа излаза"
21355
21356 #: modules/stream_out/es.c:43
21357 msgid "This is the default output access method that will be used."
21358 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
21359
21360 #: modules/stream_out/es.c:45
21361 msgid "Audio output access method"
21362 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
21363
21364 #: modules/stream_out/es.c:47
21365 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21366 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
21367
21368 #: modules/stream_out/es.c:48
21369 msgid "Video output access method"
21370 msgstr "Метод приступа видео излаза"
21371
21372 #: modules/stream_out/es.c:50
21373 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21374 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
21375
21376 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21377 msgid "Output muxer"
21378 msgstr "Излазни мултиплексер"
21379
21380 #: modules/stream_out/es.c:54
21381 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21382 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
21383
21384 #: modules/stream_out/es.c:55
21385 msgid "Audio output muxer"
21386 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
21387
21388 #: modules/stream_out/es.c:57
21389 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21390 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
21391
21392 #: modules/stream_out/es.c:58
21393 msgid "Video output muxer"
21394 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
21395
21396 #: modules/stream_out/es.c:60
21397 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21398 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
21399
21400 #: modules/stream_out/es.c:62
21401 msgid "Output URL"
21402 msgstr "URL Излаз"
21403
21404 #: modules/stream_out/es.c:64
21405 msgid "This is the default output URI."
21406 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
21407
21408 #: modules/stream_out/es.c:65
21409 msgid "Audio output URL"
21410 msgstr "URL Аудио излаза"
21411
21412 #: modules/stream_out/es.c:67
21413 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21414 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
21415
21416 #: modules/stream_out/es.c:68
21417 msgid "Video output URL"
21418 msgstr "URL Видео излаза"
21419
21420 #: modules/stream_out/es.c:70
21421 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21422 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
21423
21424 #: modules/stream_out/es.c:79
21425 msgid "Elementary stream output"
21426 msgstr "Елементарни излаз тока"
21427
21428 #: modules/stream_out/es.c:85
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Generic"
21431 msgstr "Опште"
21432
21433 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21434 #, c-format
21435 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/stream_out/gather.c:44
21439 msgid "Gathering stream output"
21440 msgstr "Скупљање излаза тока"
21441
21442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21443 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21444 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
21445
21446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21447 msgid "Sample aspect ratio"
21448 msgstr "Пропорција узорка"
21449
21450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21451 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21452 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
21453
21454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21455 msgid "Video filter"
21456 msgstr "Видео филтер"
21457
21458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21461 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
21462
21463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Image chroma"
21466 msgstr "Формат слике"
21467
21468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21469 msgid ""
21470 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21471 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21477 msgstr "Провидност логоа"
21478
21479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21480 #: modules/video_filter/rss.c:142
21481 msgid "X offset"
21482 msgstr "X офсет"
21483
21484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21485 #, fuzzy
21486 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21487 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
21488
21489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21490 #: modules/video_filter/rss.c:144
21491 msgid "Y offset"
21492 msgstr "Y офсет"
21493
21494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21497 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
21498
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21500 msgid "Mosaic bridge"
21501 msgstr "Мост мозаика"
21502
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21504 msgid "Mosaic bridge stream output"
21505 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
21506
21507 #: modules/stream_out/raop.c:141
21508 msgid "Hostname or IP address of target device"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/stream_out/raop.c:144
21512 msgid ""
21513 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21514 "very loud."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/stream_out/raop.c:148
21518 msgid "RAOP"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/stream_out/raop.c:149
21522 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/stream_out/record.c:50
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Destination prefix"
21528 msgstr "Одрериште"
21529
21530 #: modules/stream_out/record.c:52
21531 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/stream_out/record.c:57
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Record stream output"
21537 msgstr "RTP излаз тока"
21538
21539 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21540 msgid "This is the output URL that will be used."
21541 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
21542
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21544 msgid "SDP"
21545 msgstr "SDP"
21546
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21548 msgid ""
21549 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21550 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21551 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21552 "SDP to be announced via SAP."
21553 msgstr ""
21554 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
21555 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
21556 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
21557 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
21558
21559 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21560 msgid "SAP announcing"
21561 msgstr "SAP најављивање"
21562
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21564 msgid "Announce this session with SAP."
21565 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
21566
21567 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21568 msgid "Muxer"
21569 msgstr "Мултиплексер"
21570
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21572 msgid ""
21573 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21574 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21575 msgstr ""
21576 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
21577 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
21578 "ток)."
21579
21580 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21581 msgid "Session name"
21582 msgstr "Име сесије"
21583
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21585 msgid ""
21586 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21587 "Descriptor)."
21588 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
21589
21590 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21591 msgid "Session description"
21592 msgstr "Опис сесије"
21593
21594 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21595 #, fuzzy
21596 msgid ""
21597 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21598 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21599 msgstr ""
21600 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
21601 "(Дескриптор Сесије)."
21602
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21604 msgid "Session URL"
21605 msgstr "URL Сесије"
21606
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21608 #, fuzzy
21609 msgid ""
21610 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21611 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21612 "(Session Descriptor)."
21613 msgstr ""
21614 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
21615 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
21616 "Сесије)."
21617
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21619 msgid "Session email"
21620 msgstr "Е-пошта сесије"
21621
21622 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21623 msgid ""
21624 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21625 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21626 msgstr ""
21627 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21628 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21629
21630 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Session phone number"
21633 msgstr "Име сесије"
21634
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21636 #, fuzzy
21637 msgid ""
21638 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21639 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21640 msgstr ""
21641 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21642 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21643
21644 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21645 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21646 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
21647
21648 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21649 msgid "Audio port"
21650 msgstr "Аудио порт"
21651
21652 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21653 msgid ""
21654 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21655 msgstr ""
21656 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
21657
21658 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21659 msgid "Video port"
21660 msgstr "Видео порт"
21661
21662 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21663 msgid ""
21664 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21665 msgstr ""
21666 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
21667
21668 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21669 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21673 msgid ""
21674 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21675 "packets."
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21679 msgid "Transport protocol"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21683 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21687 msgid ""
21688 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21689 "master shared secret key."
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21693 msgid "MP4A LATM"
21694 msgstr "MP4A LATM"
21695
21696 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21697 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21698 msgstr ""
21699 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
21700
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21702 msgid "RTP stream output"
21703 msgstr "RTP излаз тока"
21704
21705 #: modules/stream_out/standard.c:47
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Output method to use for the stream."
21708 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21709
21710 #: modules/stream_out/standard.c:50
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Muxer to use for the stream."
21713 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
21714
21715 #: modules/stream_out/standard.c:51
21716 msgid "Output destination"
21717 msgstr "Одредиште излаза"
21718
21719 #: modules/stream_out/standard.c:53
21720 msgid ""
21721 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/stream_out/standard.c:54
21725 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/stream_out/standard.c:56
21729 msgid ""
21730 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21731 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/stream_out/standard.c:58
21735 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/stream_out/standard.c:60
21739 msgid ""
21740 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21741 "overrides this"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/stream_out/standard.c:67
21745 msgid "Session groupname"
21746 msgstr "Групно име сесије"
21747
21748 #: modules/stream_out/standard.c:69
21749 msgid ""
21750 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21751 "if you choose to use SAP."
21752 msgstr ""
21753 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
21754 "изаберете да користите SAP."
21755
21756 #: modules/stream_out/standard.c:101
21757 msgid "Standard stream output"
21758 msgstr "Стандардни излаз тока"
21759
21760 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21761 msgid "Files"
21762 msgstr "Фајлови"
21763
21764 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21765 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21766 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
21767
21768 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21769 msgid "Sizes"
21770 msgstr "Величине"
21771
21772 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21773 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21774 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
21775
21776 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21777 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21778 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
21779
21780 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21781 msgid "Command UDP port"
21782 msgstr "Командни UDP порт "
21783
21784 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21785 msgid "UDP port to listen to for commands."
21786 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
21787
21788 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21789 msgid "Command"
21790 msgstr "Команда"
21791
21792 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21793 msgid "Initial command to execute."
21794 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
21795
21796 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21797 msgid "GOP size"
21798 msgstr "GOP величина"
21799
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21801 msgid "Number of P frames between two I frames."
21802 msgstr "Број P оквира између I оквира."
21803
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21805 msgid "Quantizer scale"
21806 msgstr "Опсег квантизатора"
21807
21808 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21809 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21810 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
21811
21812 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21813 msgid "Mute audio"
21814 msgstr "Аудио без звука"
21815
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21817 msgid "Mute audio when command is not 0."
21818 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
21819
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21821 #, fuzzy
21822 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21823 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
21824
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21826 msgid "Video encoder"
21827 msgstr "Видео енкодер"
21828
21829 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21830 msgid ""
21831 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21832 "options)."
21833 msgstr ""
21834 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
21835
21836 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21837 msgid "Destination video codec"
21838 msgstr "Видео кодео одредишта"
21839
21840 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21841 msgid "This is the video codec that will be used."
21842 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
21843
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21845 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21846 msgid "Video bitrate"
21847 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
21848
21849 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21850 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21851 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
21852
21853 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21854 msgid "Video scaling"
21855 msgstr "Видео размера"
21856
21857 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21858 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21859 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
21860
21861 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21862 msgid "Video frame-rate"
21863 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
21864
21865 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21866 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21867 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
21868
21869 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21870 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21871 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21874 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21875 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21878 msgid "Maximum video width"
21879 msgstr "Маскимална ширина видеа"
21880
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21882 msgid "Maximum output video width."
21883 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21886 msgid "Maximum video height"
21887 msgstr "Максимална висина видеа"
21888
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21890 msgid "Maximum output video height."
21891 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
21892
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21894 msgid ""
21895 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21896 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21897 msgstr ""
21898 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21899 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21902 msgid "Audio encoder"
21903 msgstr "Аудио енкодер"
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21906 msgid ""
21907 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21908 "options)."
21909 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
21910
21911 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21912 msgid "Destination audio codec"
21913 msgstr "Аудио кодек одредишта"
21914
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21916 msgid "This is the audio codec that will be used."
21917 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
21918
21919 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21920 msgid "Audio bitrate"
21921 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
21922
21923 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21924 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21925 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
21926
21927 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21928 msgid ""
21929 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21930 msgstr ""
21931 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
21932
21933 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21934 msgid "Audio channels"
21935 msgstr "Аудио канали"
21936
21937 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21938 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21939 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
21940
21941 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Audio filter"
21944 msgstr "Звучни филтери"
21945
21946 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21947 #, fuzzy
21948 msgid ""
21949 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21950 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21951 msgstr ""
21952 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21953 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21954
21955 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21956 msgid "Subtitles encoder"
21957 msgstr "Енкодер титлова"
21958
21959 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21960 msgid ""
21961 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21962 "options)."
21963 msgstr ""
21964 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
21965
21966 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21967 msgid "Destination subtitles codec"
21968 msgstr "Одредишни кодек титлова"
21969
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21971 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21972 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
21973
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21975 msgid ""
21976 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21977 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21978 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21979 "of subpicture modules"
21980 msgstr ""
21981 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
21982 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
21983 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
21984 "модула подслика"
21985
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21987 msgid "OSD menu"
21988 msgstr "OSD мени"
21989
21990 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21991 #, fuzzy
21992 msgid ""
21993 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21994 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
21995
21996 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21997 msgid "Number of threads"
21998 msgstr "Број нити"
21999
22000 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22001 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22002 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22003
22004 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22005 msgid "High priority"
22006 msgstr "Висок приоритет"
22007
22008 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22009 #, fuzzy
22010 msgid ""
22011 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22012 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22015 msgid "Synchronise on audio track"
22016 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22019 msgid ""
22020 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22021 "on the audio track."
22022 msgstr ""
22023 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22024 "траку са аудио траком."
22025
22026 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22027 msgid ""
22028 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22029 "rate."
22030 msgstr ""
22031 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22032 "брзином енкодирања."
22033
22034 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22035 msgid "Transcode stream output"
22036 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22037
22038 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22039 msgid "Overlays/Subtitles"
22040 msgstr "Преклопи/Титлови"
22041
22042 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22043 #, no-c-format
22044 msgid ""
22045 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Shaping delay"
22051 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22052
22053 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22056 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22057
22058 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22059 msgid "Use MPEG4 matrix"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22065 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
22066
22067 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22068 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22069 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
22070
22071 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Transrate"
22074 msgstr "Провидност"
22075
22076 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22077 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22078 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22079 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22080 msgid "Conversions from "
22081 msgstr "Претвори из"
22082
22083 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22084 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22085 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22086
22087 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22088 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22089 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22090
22091 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22092 #, fuzzy
22093 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22094 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22095
22096 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22097 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22098 msgid "MMX conversions from "
22099 msgstr "MMX конверзије од"
22100
22101 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22102 #, fuzzy
22103 msgid "SSE2 conversions from "
22104 msgstr "MMX конверзије од"
22105
22106 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22107 msgid "AltiVec conversions from "
22108 msgstr "AltiVec конверзије од"
22109
22110 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22111 msgid ""
22112 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22113 "threshold value will be the brighness defined below."
22114 msgstr ""
22115 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
22116 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
22117
22118 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22119 msgid "Image contrast (0-2)"
22120 msgstr "Контраст слике (0-2)"
22121
22122 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22123 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22124 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22125
22126 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22127 msgid "Image hue (0-360)"
22128 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
22129
22130 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22131 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22132 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
22133
22134 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22135 msgid "Image saturation (0-3)"
22136 msgstr "Засићење слике (0-3)"
22137
22138 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22139 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22140 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
22141
22142 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22143 msgid "Image brightness (0-2)"
22144 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
22145
22146 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22147 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22148 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22149
22150 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22151 msgid "Image gamma (0-10)"
22152 msgstr "Гама слике (0-10)"
22153
22154 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22155 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22156 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
22157
22158 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22159 msgid "Image properties filter"
22160 msgstr "Филтер особина слике"
22161
22162 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22163 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Transparency mask"
22169 msgstr "Провидност"
22170
22171 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22172 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Alpha mask video filter"
22178 msgstr "Филтер видео исецања"
22179
22180 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22181 msgid "Alpha mask"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22185 msgid ""
22186 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22187 "your computer.\n"
22188 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22189 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22190 "\n"
22191 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22192 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22193 "\n"
22194 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22195 "where to get the required parts.\n"
22196 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22197 "in live action."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22201 msgid "Save Debug Frames"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22205 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22209 msgid "Debug Frame Folder"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22213 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Extracted Image Width"
22219 msgstr "Ширина слике"
22220
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22222 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Extracted Image Height"
22228 msgstr "Висина слике"
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22231 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Color when paused"
22237 msgstr "Праг"
22238
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22240 msgid ""
22241 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22242 "another beer?)"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Pause-Red"
22248 msgstr "Паузирано"
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22251 msgid "Red component of the pause color"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Pause-Green"
22257 msgstr "Пауза"
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22260 msgid "Green component of the pause color"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Pause-Blue"
22266 msgstr "Пауза"
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22269 msgid "Blue component of the pause color"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22273 msgid "Pause-Fadesteps"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22277 msgid ""
22278 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22282 #, fuzzy
22283 msgid "End-Red"
22284 msgstr "Црвена"
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22287 msgid "Red component of the shutdown color"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22291 #, fuzzy
22292 msgid "End-Green"
22293 msgstr "Зелена "
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22296 msgid "Green component of the shutdown color"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22300 #, fuzzy
22301 msgid "End-Blue"
22302 msgstr "Плава"
22303
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22305 msgid "Blue component of the shutdown color"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22309 msgid "End-Fadesteps"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22313 msgid ""
22314 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22315 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22319 msgid "Use Software White adjust"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22323 msgid ""
22324 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22328 #, fuzzy
22329 msgid "White Red"
22330 msgstr "Бела"
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22333 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22337 #, fuzzy
22338 msgid "White Green"
22339 msgstr "Бела"
22340
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22342 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22346 #, fuzzy
22347 msgid "White Blue"
22348 msgstr "Бела"
22349
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22351 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22355 msgid "Serial Port/Device"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22359 msgid ""
22360 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22361 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22365 msgid "Edge Weightning"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22369 msgid ""
22370 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22371 "the frame."
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22375 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Darkness Limit"
22381 msgstr "Маскирање неосветљења"
22382
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22384 msgid ""
22385 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22386 "than one for letterboxed videos."
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22390 msgid "Hue windowing"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Used for statistics."
22397 msgstr "Прави статистику."
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22400 msgid "Sat windowing"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22404 msgid "Filter length (ms)"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22408 msgid ""
22409 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Filter threshold"
22415 msgstr "Праг осветљености"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22418 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22422 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22426 msgid "Filter Smoothness"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Filter mode"
22432 msgstr "Филтери"
22433
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22435 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22439 #, fuzzy
22440 msgid "No Filtering"
22441 msgstr "Филтери"
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Combined"
22446 msgstr "Комедија"
22447
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22449 msgid "Percent"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Frame delay"
22455 msgstr "Брзина фрејмова"
22456
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22458 msgid ""
22459 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22460 "20ms should do the trick."
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Channel summary"
22466 msgstr "Канали"
22467
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Channel left"
22471 msgstr "Име канала"
22472
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Channel right"
22476 msgstr "Канал"
22477
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Channel top"
22481 msgstr "Канал"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Channel bottom"
22486 msgstr "Име канала"
22487
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22489 msgid ""
22490 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22494 #, fuzzy
22495 msgid "disabled"
22496 msgstr "Искључи"
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22499 #, fuzzy
22500 msgid "summary"
22501 msgstr "Резиме"
22502
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22504 #, fuzzy
22505 msgid "left"
22506 msgstr "Лево"
22507
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22509 #, fuzzy
22510 msgid "right"
22511 msgstr "Десно"
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22514 #, fuzzy
22515 msgid "top"
22516 msgstr "Заустави"
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22519 #, fuzzy
22520 msgid "bottom"
22521 msgstr "Дно"
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Summary gradient"
22526 msgstr "Нагиб"
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Left gradient"
22531 msgstr "Нагиб"
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Right gradient"
22536 msgstr "Нагиб"
22537
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Top gradient"
22541 msgstr "Нагиб"
22542
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Bottom gradient"
22546 msgstr "Нагиб"
22547
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22549 msgid ""
22550 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22556 msgstr "Име фајла одбацивања"
22557
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22559 msgid ""
22560 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22561 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22565 msgid "Use built-in AtmoLight"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22569 msgid ""
22570 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22571 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22575 msgid "AtmoLight Filter"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22579 msgid "AtmoLight"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22583 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22587 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22591 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22595 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22601 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22604 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22608 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22612 msgid "Change gradients"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/blend.c:45
22616 msgid "Video pictures blending"
22617 msgstr "Уклапање видео слика"
22618
22619 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Number of time to blend"
22622 msgstr "Број трака"
22623
22624 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22625 #, fuzzy
22626 msgid "The number of time the blend will be performed"
22627 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
22628
22629 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22630 msgid "Alpha of the blended image"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22634 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22638 msgid "Image to be blended onto"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22642 #, fuzzy
22643 msgid "The image which will be used to blend onto"
22644 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22645
22646 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Chroma for the base image"
22649 msgstr "Ширина усликаног екрана."
22650
22651 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22652 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22656 msgid "Image which will be blended."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22660 msgid "The image blended onto the base image"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22664 msgid "Chroma for the blend image"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22668 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22672 msgid "Blending benchmark filter"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Blendbench"
22678 msgstr "Уклапање"
22679
22680 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Benchmarking"
22683 msgstr "Маскирање граничних линија"
22684
22685 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Base image"
22688 msgstr "Фидови слика"
22689
22690 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Blend image"
22693 msgstr "Фидови слика"
22694
22695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22696 #, fuzzy
22697 msgid ""
22698 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22699 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22700 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22701 "default)."
22702 msgstr ""
22703 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
22704 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
22705 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
22706 "подразумевана)."
22707
22708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22709 msgid "Bluescreen U value"
22710 msgstr "U вредност Плавог екрана"
22711
22712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22713 msgid ""
22714 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22715 "Defaults to 120 for blue."
22716 msgstr ""
22717 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22718 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
22719
22720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22721 msgid "Bluescreen V value"
22722 msgstr "V вредност Плавог екрана"
22723
22724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22725 msgid ""
22726 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22727 "Defaults to 90 for blue."
22728 msgstr ""
22729 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22730 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
22731
22732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22733 msgid "Bluescreen U tolerance"
22734 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
22735
22736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22737 msgid ""
22738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22739 "value between 10 and 20 seems sensible."
22740 msgstr ""
22741 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
22742 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22743
22744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22745 msgid "Bluescreen V tolerance"
22746 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
22747
22748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22749 msgid ""
22750 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22751 "value between 10 and 20 seems sensible."
22752 msgstr ""
22753 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
22754 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22755
22756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Bluescreen video filter"
22759 msgstr "Копија видео филтера"
22760
22761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22762 msgid "Bluescreen"
22763 msgstr "Плави екран"
22764
22765 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22766 #: modules/video_filter/scene.c:60
22767 msgid "Image width"
22768 msgstr "Ширина слике"
22769
22770 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22771 #: modules/video_filter/scene.c:65
22772 msgid "Image height"
22773 msgstr "Висина слике"
22774
22775 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22778 msgstr ""
22779 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
22780 "усаглашено."
22781
22782 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Padd video"
22785 msgstr "Уграђени видео излаз"
22786
22787 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22788 msgid ""
22789 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22790 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Automatically resize and padd a video"
22796 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22797
22798 #: modules/video_filter/chain.c:43
22799 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/clone.c:61
22803 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22804 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
22805
22806 #: modules/video_filter/clone.c:64
22807 msgid "Video output modules"
22808 msgstr "Модули видео излаза"
22809
22810 #: modules/video_filter/clone.c:65
22811 msgid ""
22812 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22813 "separated list of modules."
22814 msgstr ""
22815 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
22816 "модула одвојених зарезом."
22817
22818 #: modules/video_filter/clone.c:71
22819 msgid "Clone video filter"
22820 msgstr "Копија видео филтера"
22821
22822 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22823 #, fuzzy
22824 msgid ""
22825 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22826 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22827 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22828 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22829 msgstr ""
22830 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22831 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22832 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22833 "зелена), #FFFFFF = бела"
22834
22835 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Color threshold filter"
22838 msgstr "Копија видео филтера"
22839
22840 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Saturaton threshold"
22843 msgstr "Праг осветљености"
22844
22845 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Similarity threshold"
22848 msgstr "Праг осветљености"
22849
22850 #: modules/video_filter/crop.c:73
22851 msgid "Crop geometry (pixels)"
22852 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
22853
22854 #: modules/video_filter/crop.c:74
22855 msgid ""
22856 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22857 "<left offset> + <top offset>."
22858 msgstr ""
22859 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
22860 "+ <left offset> + <top offset>."
22861
22862 #: modules/video_filter/crop.c:76
22863 msgid "Automatic cropping"
22864 msgstr "Аутоматско исецање"
22865
22866 #: modules/video_filter/crop.c:77
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22869 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
22870
22871 #: modules/video_filter/crop.c:80
22872 msgid "Ratio max (x 1000)"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/crop.c:81
22876 msgid ""
22877 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22878 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22879 "4/3."
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/crop.c:83
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Manual ratio"
22885 msgstr "Засићење"
22886
22887 #: modules/video_filter/crop.c:84
22888 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/crop.c:86
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Number of images for change"
22894 msgstr "Број излазних канала"
22895
22896 #: modules/video_filter/crop.c:87
22897 msgid ""
22898 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22899 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22900 "trigger recrop."
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/crop.c:89
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Number of lines for change"
22906 msgstr "Број излазних канала"
22907
22908 #: modules/video_filter/crop.c:90
22909 msgid ""
22910 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22911 "that ratio changed and trigger recrop."
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/crop.c:92
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Number of non black pixels "
22917 msgstr "Број празних пиксела између трака."
22918
22919 #: modules/video_filter/crop.c:93
22920 msgid ""
22921 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/crop.c:96
22925 msgid "Skip percentage (%)"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/crop.c:97
22929 msgid ""
22930 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22931 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/crop.c:99
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Luminance threshold "
22937 msgstr "Праг осветљености"
22938
22939 #: modules/video_filter/crop.c:100
22940 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/crop.c:104
22944 msgid "Crop video filter"
22945 msgstr "Филтер видео исецања"
22946
22947 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Cropping failed"
22950 msgstr "Филтер видео исецања"
22951
22952 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22953 #, fuzzy
22954 msgid "VLC could not open the video output module."
22955 msgstr "Боја видео узлаза."
22956
22957 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Pixels to crop from top"
22960 msgstr "Видео исецање (врх)"
22961
22962 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22965 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22966
22967 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Pixels to crop from bottom"
22970 msgstr "Видео исецање (дно)"
22971
22972 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22975 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22976
22977 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Pixels to crop from left"
22980 msgstr "Видео исецање (лево)"
22981
22982 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22985 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22986
22987 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Pixels to crop from right"
22990 msgstr "Видео исецање (десно)"
22991
22992 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22995 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22996
22997 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Pixels to padd to top"
23000 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
23001
23002 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23005 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23006
23007 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Pixels to padd to bottom"
23010 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
23011
23012 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23015 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23016
23017 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Pixels to padd to left"
23020 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
23021
23022 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23025 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
23026
23027 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Pixels to padd to right"
23030 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
23031
23032 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23035 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
23036
23037 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23038 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23039 msgid "Video scaling filter"
23040 msgstr "Филтер видео размере"
23041
23042 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Padd"
23045 msgstr "Паузирано"
23046
23047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23048 msgid "Deinterlace mode"
23049 msgstr "Расплитање режим рада"
23050
23051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23052 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23053 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
23054
23055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23056 msgid "Streaming deinterlace mode"
23057 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
23058
23059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23060 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23061 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
23062
23063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23064 msgid "Discard"
23065 msgstr "Одбаци"
23066
23067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23068 msgid "Blend"
23069 msgstr "Уклапање"
23070
23071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Mean"
23074 msgstr "Просечан"
23075
23076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Bob"
23079 msgstr "Bob"
23080
23081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23082 msgid "Linear"
23083 msgstr "Линеарно"
23084
23085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23086 msgid "Deinterlacing video filter"
23087 msgstr "Видео филтер расплитања"
23088
23089 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Input FIFO"
23092 msgstr "Улаз"
23093
23094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23095 msgid "FIFO which will be read for commands"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Output FIFO"
23101 msgstr "Излаз"
23102
23103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23104 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Dynamic video overlay"
23110 msgstr "Dirac видео декодер"
23111
23112 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Overlay"
23115 msgstr "Преклапања"
23116
23117 #: modules/video_filter/erase.c:55
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Image mask"
23120 msgstr "Подешавање Слике"
23121
23122 #: modules/video_filter/erase.c:56
23123 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/erase.c:59
23127 #, fuzzy
23128 msgid "X coordinate of the mask."
23129 msgstr "X координата енкодираног титла"
23130
23131 #: modules/video_filter/erase.c:61
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Y coordinate of the mask."
23134 msgstr "Y координата енкодираног титла"
23135
23136 #: modules/video_filter/erase.c:66
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Erase video filter"
23139 msgstr "Филтер видео исецања"
23140
23141 #: modules/video_filter/erase.c:67
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Erase"
23144 msgstr "Преанализирај"
23145
23146 #: modules/video_filter/extract.c:63
23147 msgid "RGB component to extract"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/extract.c:64
23151 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/extract.c:75
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Extract RGB component video filter"
23157 msgstr "Филтер видео исецања"
23158
23159 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23160 #, fuzzy
23161 msgid "video-filter-event"
23162 msgstr "Видео филтер"
23163
23164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23165 msgid "Gaussian's std deviation"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23169 msgid ""
23170 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23171 "to 3*sigma away in any direction."
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Gaussian blur video filter"
23177 msgstr "Wall видео излаз"
23178
23179 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Gaussian Blur"
23182 msgstr "руски"
23183
23184 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23185 msgid "Distort mode"
23186 msgstr "Дисторзија режим рада"
23187
23188 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23191 msgstr ""
23192 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23193 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
23194
23195 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23196 msgid "Gradient image type"
23197 msgstr "Тип преливања боја слике"
23198
23199 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23200 msgid ""
23201 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23202 "keep colors."
23203 msgstr ""
23204 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
23205 "задржати боје."
23206
23207 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23208 msgid "Apply cartoon effect"
23209 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
23210
23211 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23212 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23213 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
23214
23215 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23216 msgid "Edge"
23217 msgstr "Ивица"
23218
23219 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23220 msgid "Hough"
23221 msgstr "Hough"
23222
23223 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Gradient video filter"
23226 msgstr "Видео филтер преокретања"
23227
23228 #: modules/video_filter/grain.c:53
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Grain video filter"
23231 msgstr "Филтер видео исецања"
23232
23233 #: modules/video_filter/grain.c:54
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Grain"
23236 msgstr "Нагиб"
23237
23238 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23239 msgid "FFmpeg video filter"
23240 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23241
23242 #: modules/video_filter/invert.c:51
23243 msgid "Invert video filter"
23244 msgstr "Видео филтер преокретања"
23245
23246 #: modules/video_filter/invert.c:52
23247 msgid "Color inversion"
23248 msgstr "Обртање боје"
23249
23250 #: modules/video_filter/logo.c:70
23251 msgid "Logo filenames"
23252 msgstr "Лого имена фајлова"
23253
23254 #: modules/video_filter/logo.c:71
23255 msgid ""
23256 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23257 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23258 "simply enter its filename."
23259 msgstr ""
23260 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23261 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23262 "само унесите његово име фајла."
23263
23264 #: modules/video_filter/logo.c:74
23265 msgid "Logo animation # of loops"
23266 msgstr "Лого анимација # петљи"
23267
23268 #: modules/video_filter/logo.c:75
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23271 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
23272
23273 #: modules/video_filter/logo.c:77
23274 msgid "Logo individual image time in ms"
23275 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23276
23277 #: modules/video_filter/logo.c:78
23278 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23279 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23280
23281 #: modules/video_filter/logo.c:81
23282 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23283 msgstr ""
23284 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23285 "левим тастером миша."
23286
23287 #: modules/video_filter/logo.c:84
23288 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23289 msgstr ""
23290 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23291 "левим тастером миша."
23292
23293 #: modules/video_filter/logo.c:86
23294 msgid "Transparency of the logo"
23295 msgstr "Провидност логоа"
23296
23297 #: modules/video_filter/logo.c:87
23298 msgid ""
23299 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23300 "opacity)."
23301 msgstr ""
23302 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
23303 "непровидност)."
23304
23305 #: modules/video_filter/logo.c:89
23306 msgid "Logo position"
23307 msgstr "Позиција логоа"
23308
23309 #: modules/video_filter/logo.c:91
23310 msgid ""
23311 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23312 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23313 msgstr ""
23314 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23315 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23316 "десно)."
23317
23318 #: modules/video_filter/logo.c:105
23319 msgid "Logo sub filter"
23320 msgstr "Подфилтер Logo"
23321
23322 #: modules/video_filter/logo.c:106
23323 msgid "Logo overlay"
23324 msgstr "Logo преклапање"
23325
23326 #: modules/video_filter/logo.c:126
23327 msgid "Logo video filter"
23328 msgstr "Logo видео филтер"
23329
23330 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23331 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23332 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
23333
23334 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23335 msgid "Magnify"
23336 msgstr "Увећај"
23337
23338 #: modules/video_filter/marq.c:90
23339 msgid ""
23340 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23341 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23342 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23343 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23344 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23345 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23346 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23347 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23348 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23352 msgid "X offset, from the left screen edge."
23353 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23354
23355 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23356 msgid "Y offset, down from the top."
23357 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23358
23359 #: modules/video_filter/marq.c:109
23360 msgid "Timeout"
23361 msgstr "Дужина трајања"
23362
23363 #: modules/video_filter/marq.c:110
23364 msgid ""
23365 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23366 "(remains forever)."
23367 msgstr ""
23368 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23369 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23370
23371 #: modules/video_filter/marq.c:113
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Refresh period in ms"
23374 msgstr "Освежи листу"
23375
23376 #: modules/video_filter/marq.c:114
23377 msgid ""
23378 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23379 "using meta data or time format string sequences."
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_filter/marq.c:130
23383 msgid "Marquee position"
23384 msgstr "Позиција натписа"
23385
23386 #: modules/video_filter/marq.c:132
23387 msgid ""
23388 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23390 "6 = top-right)."
23391 msgstr ""
23392 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23393 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23394 "горе-десно)."
23395
23396 #: modules/video_filter/marq.c:148
23397 msgid "Marquee"
23398 msgstr "Натпис"
23399
23400 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23401 msgid "Misc"
23402 msgstr "Разно"
23403
23404 #: modules/video_filter/marq.c:177
23405 msgid "Marquee display"
23406 msgstr "Приказ натписа"
23407
23408 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23409 msgid ""
23410 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23411 "opaque (default)."
23412 msgstr ""
23413 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23414 "(подразумевано)."
23415
23416 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23417 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23418 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23419
23420 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23421 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23422 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23423
23424 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23425 msgid "Top left corner X coordinate"
23426 msgstr "Горња лева X кордината"
23427
23428 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23429 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23430 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23431
23432 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23433 msgid "Top left corner Y coordinate"
23434 msgstr "Горња лева Y кордината"
23435
23436 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23437 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23438 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23439
23440 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23441 msgid "Border width"
23442 msgstr "Ширина оквира"
23443
23444 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23445 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23446 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23447
23448 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23449 msgid "Border height"
23450 msgstr "Висина оквира"
23451
23452 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23453 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23454 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23455
23456 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23457 msgid "Mosaic alignment"
23458 msgstr "Поравњење мозаика"
23459
23460 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23461 msgid ""
23462 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23464 "6 = top-right)."
23465 msgstr ""
23466 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23467 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23468 "горе-десно)."
23469
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23471 msgid "Positioning method"
23472 msgstr "Начин позиционирања"
23473
23474 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23475 #, fuzzy
23476 msgid ""
23477 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23478 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23479 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23480 msgstr ""
23481 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
23482 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
23483
23484 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23485 #: modules/video_filter/wall.c:65
23486 msgid "Number of rows"
23487 msgstr "Број редова"
23488
23489 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23490 #, fuzzy
23491 msgid ""
23492 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23493 "to \"fixed\")."
23494 msgstr ""
23495 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23496 "подешен на\"fixed\"."
23497
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23499 #: modules/video_filter/wall.c:61
23500 msgid "Number of columns"
23501 msgstr "Број колона"
23502
23503 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23504 msgid ""
23505 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23506 "set to \"fixed\"."
23507 msgstr ""
23508 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23509 "подешен на\"fixed\"."
23510
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23512 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23513 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23514
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23516 msgid "Keep original size"
23517 msgstr "Задржи првобитну величину"
23518
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23520 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23521 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23522
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23524 msgid "Elements order"
23525 msgstr "Редослед елемената"
23526
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23528 msgid ""
23529 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23530 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23531 "bridge\" module."
23532 msgstr ""
23533 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23534 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23535 "модулу."
23536
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Offsets in order"
23540 msgstr "Редослед елемената"
23541
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23543 msgid ""
23544 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23545 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23546 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23550 msgid ""
23551 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23552 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23553 "input."
23554 msgstr ""
23555 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23556 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23557
23558 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23559 msgid "fixed"
23560 msgstr "фиксирано"
23561
23562 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23563 #, fuzzy
23564 msgid "offsets"
23565 msgstr "X офсет"
23566
23567 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23568 msgid "Mosaic video sub filter"
23569 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23570
23571 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23572 msgid "Mosaic"
23573 msgstr "Мозаик"
23574
23575 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23576 msgid "Blur factor (1-127)"
23577 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23578
23579 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23580 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23581 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
23582
23583 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23584 msgid "Motion blur filter"
23585 msgstr "Филтер замућивања покрета"
23586
23587 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23588 msgid "Motion detect video filter"
23589 msgstr "Видео филтер откривања померања"
23590
23591 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Motion Detect"
23594 msgstr "Откривање померања"
23595
23596 #: modules/video_filter/noise.c:53
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Noise video filter"
23599 msgstr "Копија видео филтера"
23600
23601 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23602 msgid "OpenCV face detection example filter"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23606 #, fuzzy
23607 msgid "OpenCV example"
23608 msgstr "Отвори Фајл"
23609
23610 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23611 msgid "Haar cascade filename"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23615 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Use input chroma unaltered"
23621 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
23622
23623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23624 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23628 msgid "RGB32"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Don't display any video"
23634 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
23635
23636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Display the input video"
23639 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
23640
23641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Display the processed video"
23644 msgstr "Прикажи ток локално"
23645
23646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23647 msgid "Show only errors"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23651 msgid "Show errors and warnings"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23655 msgid "Show everything including debug messages"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23659 #, fuzzy
23660 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23661 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23662
23663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23664 #, fuzzy
23665 msgid "OpenCV"
23666 msgstr "Отвори"
23667
23668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23671 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23672
23673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23674 msgid ""
23675 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23676 "OpenCV filter"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23680 #, fuzzy
23681 msgid "OpenCV filter chroma"
23682 msgstr "Отвори фајл"
23683
23684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23685 msgid ""
23686 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Wrapper filter output"
23692 msgstr "Користи float32 излаз"
23693
23694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23695 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23699 msgid "Wrapper filter verbosity"
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23703 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23707 msgid "OpenCV internal filter name"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23711 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23715 msgid "Configuration file"
23716 msgstr "Фајл за подешавање"
23717
23718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23721 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
23722
23723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23724 msgid "Path to OSD menu images"
23725 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
23726
23727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23728 msgid ""
23729 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23730 "configuration file."
23731 msgstr ""
23732 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
23733 "подешавања."
23734
23735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23736 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23737 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
23738
23739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23740 msgid "Menu position"
23741 msgstr "Позиција менија"
23742
23743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23744 msgid ""
23745 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23747 "6 = top-right)."
23748 msgstr ""
23749 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23750 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
23751
23752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23753 msgid "Menu timeout"
23754 msgstr "Дужина трајања менија"
23755
23756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23757 msgid ""
23758 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23759 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23760 "visible."
23761 msgstr ""
23762 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
23763 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
23764 "временском термину."
23765
23766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23767 msgid "Menu update interval"
23768 msgstr "Интервал ажурирања менија"
23769
23770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23771 msgid ""
23772 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23773 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23774 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23775 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23776 msgstr ""
23777 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
23778 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
23779 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
23780 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
23781
23782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23783 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23787 msgid ""
23788 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23789 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23790 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23791 "is fully transparent (value 0)."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23795 msgid "On Screen Display menu"
23796 msgstr "Мени приказа на екрану"
23797
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23799 #, fuzzy
23800 msgid ""
23801 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23802 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23803
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23807 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23808
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23810 msgid "Active windows"
23811 msgstr "Активни прозори"
23812
23813 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23816 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23817
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23819 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23823 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23827 msgid ""
23828 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23829 "misalignment due to autoratio control)"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23833 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23837 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23841 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23845 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Attenuation"
23851 msgstr "Засићење"
23852
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23854 msgid ""
23855 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23856 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23860 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23864 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23868 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23876 msgid "Attenuation, end (in %)"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23880 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23884 msgid "middle position (in %)"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23888 msgid ""
23889 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23890 "of blended zone"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23894 msgid "Gamma (Red) correction"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23898 msgid ""
23899 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23903 msgid "Gamma (Green) correction"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23907 msgid ""
23908 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23912 msgid "Gamma (Blue) correction"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23916 msgid ""
23917 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23921 msgid "Black Crush for Red"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23925 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23929 msgid "Black Crush for Green"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23933 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23937 msgid "Black Crush for Blue"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23945 msgid "White Crush for Red"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23949 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23953 msgid "White Crush for Green"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23957 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23958 msgstr ""
23959
23960 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23961 msgid "White Crush for Blue"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23966 msgstr ""
23967
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23969 msgid "Black Level for Red"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23973 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23977 msgid "Black Level for Green"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23981 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23985 msgid "Black Level for Blue"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23993 msgid "White Level for Red"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23997 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24001 msgid "White Level for Green"
24002 msgstr ""
24003
24004 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24005 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24009 msgid "White Level for Blue"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24013 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Xinerama option"
24019 msgstr "Опције перформанси"
24020
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24022 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24026 msgid "Post processing quality"
24027 msgstr "Квалитет пост процесирања"
24028
24029 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24030 msgid ""
24031 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24032 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24033 "looking pictures."
24034 msgstr ""
24035 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
24036 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
24037 "квалитета."
24038
24039 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24040 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24041 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24042
24043 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Video post processing filter"
24046 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24047
24048 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Postproc"
24051 msgstr "Пост-процесирање"
24052
24053 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Lowest"
24056 msgstr "1 (Најнижи)"
24057
24058 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Highest"
24061 msgstr "6 (Највиши)"
24062
24063 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Psychedelic video filter"
24066 msgstr "Wall видео излаз"
24067
24068 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Number of puzzle rows"
24071 msgstr "Број редова"
24072
24073 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Number of puzzle columns"
24076 msgstr "Број колона"
24077
24078 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24079 msgid "Make one tile a black slot"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24083 msgid ""
24084 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24090 msgstr "Видео филтер расплитања"
24091
24092 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Puzzle"
24095 msgstr "Љубичаста"
24096
24097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24098 #, fuzzy
24099 msgid "VNC Host"
24100 msgstr "Домаћин"
24101
24102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24103 msgid "VNC hostname or IP address."
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24107 #, fuzzy
24108 msgid "VNC Port"
24109 msgstr "VCD Формат"
24110
24111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24112 #, fuzzy
24113 msgid "VNC portnumber."
24114 msgstr "број XVideo адаптера "
24115
24116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24117 #, fuzzy
24118 msgid "VNC Password"
24119 msgstr "Шифра"
24120
24121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24122 #, fuzzy
24123 msgid "VNC password."
24124 msgstr "SOCKS шифра"
24125
24126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24127 #, fuzzy
24128 msgid "VNC poll interval"
24129 msgstr "Интервал кључа"
24130
24131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24132 msgid ""
24133 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24137 #, fuzzy
24138 msgid "VNC polling"
24139 msgstr "Тренутно се репродукује"
24140
24141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24142 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Mouse events"
24148 msgstr "Гестови миша"
24149
24150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24151 msgid ""
24152 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24156 msgid "Key events"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24160 msgid "Send key events to VNC host."
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24164 msgid ""
24165 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24166 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24167 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24168 "is fully transparent (value 0)."
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24172 msgid "Remote-OSD over VNC"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Remote-OSD"
24178 msgstr "Уклони"
24179
24180 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Ripple video filter"
24183 msgstr "Копија видео филтера"
24184
24185 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24186 msgid "Angle in degrees"
24187 msgstr ""
24188
24189 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24190 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Rotate video filter"
24196 msgstr "Копија видео филтера"
24197
24198 #: modules/video_filter/rss.c:129
24199 msgid "Feed URLs"
24200 msgstr "Фидови URL-ова"
24201
24202 #: modules/video_filter/rss.c:130
24203 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24204 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
24205
24206 #: modules/video_filter/rss.c:131
24207 msgid "Speed of feeds"
24208 msgstr "Брзина фидова"
24209
24210 #: modules/video_filter/rss.c:132
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24213 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
24214
24215 #: modules/video_filter/rss.c:133
24216 msgid "Max length"
24217 msgstr "Максимална дужина"
24218
24219 #: modules/video_filter/rss.c:134
24220 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24221 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
24222
24223 #: modules/video_filter/rss.c:136
24224 msgid "Refresh time"
24225 msgstr "Време освежавања"
24226
24227 #: modules/video_filter/rss.c:137
24228 msgid ""
24229 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24230 "feeds are never updated."
24231 msgstr ""
24232 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
24233 "нису ниједном ажурирани."
24234
24235 #: modules/video_filter/rss.c:139
24236 msgid "Feed images"
24237 msgstr "Фидови слика"
24238
24239 #: modules/video_filter/rss.c:140
24240 msgid "Display feed images if available."
24241 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
24242
24243 #: modules/video_filter/rss.c:147
24244 msgid ""
24245 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24246 "totally opaque."
24247 msgstr ""
24248 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
24249 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
24250
24251 #: modules/video_filter/rss.c:160
24252 msgid "Text position"
24253 msgstr "Позиција текста"
24254
24255 #: modules/video_filter/rss.c:162
24256 msgid ""
24257 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24258 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24259 "right)."
24260 msgstr ""
24261 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24262 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
24263 "десно)."
24264
24265 #: modules/video_filter/rss.c:166
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Title display mode"
24268 msgstr "Време приказа под филтера"
24269
24270 #: modules/video_filter/rss.c:167
24271 msgid ""
24272 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24273 "images are enabled, 1 otherwise."
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/video_filter/rss.c:182
24277 msgid "Don't show"
24278 msgstr ""
24279
24280 #: modules/video_filter/rss.c:182
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Always visible"
24283 msgstr "Увек поправљај"
24284
24285 #: modules/video_filter/rss.c:182
24286 msgid "Scroll with feed"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/rss.c:222
24290 msgid "RSS and Atom feed display"
24291 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
24292
24293 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24294 msgid "RV32 conversion filter"
24295 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24296
24297 #: modules/video_filter/scene.c:57
24298 msgid "Image format"
24299 msgstr "Формат слике"
24300
24301 #: modules/video_filter/scene.c:58
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24304 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
24305
24306 #: modules/video_filter/scene.c:61
24307 msgid ""
24308 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24309 "characteristics."
24310 msgstr ""
24311 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24312 "карактеристикама видеа."
24313
24314 #: modules/video_filter/scene.c:66
24315 msgid ""
24316 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24317 "video characteristics."
24318 msgstr ""
24319 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24320 "карактеристикама видеа."
24321
24322 #: modules/video_filter/scene.c:70
24323 msgid "Recording ratio"
24324 msgstr "Однос снимања"
24325
24326 #: modules/video_filter/scene.c:71
24327 msgid ""
24328 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24329 msgstr ""
24330 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
24331 "сачувана."
24332
24333 #: modules/video_filter/scene.c:74
24334 msgid "Filename prefix"
24335 msgstr "Префикс имена фајла"
24336
24337 #: modules/video_filter/scene.c:75
24338 #, fuzzy
24339 msgid ""
24340 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24341 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24342 msgstr ""
24343 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
24344
24345 #: modules/video_filter/scene.c:79
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Directory path prefix"
24348 msgstr "Директоријум"
24349
24350 #: modules/video_filter/scene.c:80
24351 msgid ""
24352 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24353 "will be automatically saved in users homedir."
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/scene.c:84
24357 msgid "Always write to the same file"
24358 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
24359
24360 #: modules/video_filter/scene.c:85
24361 msgid ""
24362 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24363 "this case, the number is not appended to the filename."
24364 msgstr ""
24365 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
24366 "случају, број се не додаје на име фајла."
24367
24368 #: modules/video_filter/scene.c:92
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Scene filter"
24371 msgstr "Приступни филтери"
24372
24373 #: modules/video_filter/scene.c:93
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Scene video filter"
24376 msgstr "Филтер видео исецања"
24377
24378 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24379 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24385 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24386
24387 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24388 msgid "Augment contrast between contours."
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Sharpen video filter"
24394 msgstr "Филтер видео исецања"
24395
24396 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24397 msgid "Scaling mode"
24398 msgstr "Размера"
24399
24400 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24401 msgid "Scaling mode to use."
24402 msgstr "Размера која се користи."
24403
24404 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24405 msgid "Fast bilinear"
24406 msgstr "Брзи билинеарни"
24407
24408 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24409 msgid "Bilinear"
24410 msgstr "Билинеарни"
24411
24412 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24413 msgid "Bicubic (good quality)"
24414 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
24415
24416 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24417 msgid "Experimental"
24418 msgstr "Пробно"
24419
24420 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24421 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24422 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
24423
24424 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24425 msgid "Area"
24426 msgstr "Простор"
24427
24428 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24431 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
24432
24433 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24434 msgid "Gauss"
24435 msgstr "Gauss"
24436
24437 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24438 msgid "SincR"
24439 msgstr "SincR"
24440
24441 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24442 msgid "Lanczos"
24443 msgstr "Lanczos"
24444
24445 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24446 msgid "Bicubic spline"
24447 msgstr "Bicubic spline"
24448
24449 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Swscale"
24452 msgstr "Скалирање"
24453
24454 #: modules/video_filter/transform.c:65
24455 msgid "Transform type"
24456 msgstr "Облик трансформације"
24457
24458 #: modules/video_filter/transform.c:66
24459 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24460 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24461
24462 #: modules/video_filter/transform.c:69
24463 msgid "Rotate by 90 degrees"
24464 msgstr "Обрни за 90 степени"
24465
24466 #: modules/video_filter/transform.c:70
24467 msgid "Rotate by 180 degrees"
24468 msgstr "Обрни за 180 степени"
24469
24470 #: modules/video_filter/transform.c:70
24471 msgid "Rotate by 270 degrees"
24472 msgstr "Обрни за 270 степени"
24473
24474 #: modules/video_filter/transform.c:71
24475 msgid "Flip horizontally"
24476 msgstr "Обрни хоризонтално"
24477
24478 #: modules/video_filter/transform.c:71
24479 msgid "Flip vertically"
24480 msgstr "Обрни вертикално"
24481
24482 #: modules/video_filter/transform.c:76
24483 msgid "Video transformation filter"
24484 msgstr "Видео филтер трансформације"
24485
24486 #: modules/video_filter/wall.c:62
24487 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24488 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24489
24490 #: modules/video_filter/wall.c:66
24491 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24492 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24493
24494 #: modules/video_filter/wall.c:70
24495 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24496 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24497
24498 #: modules/video_filter/wall.c:73
24499 msgid "Element aspect ratio"
24500 msgstr "Елементарна пропорција"
24501
24502 #: modules/video_filter/wall.c:74
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24505 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24506
24507 #: modules/video_filter/wall.c:80
24508 msgid "Wall video filter"
24509 msgstr "Wall видео излаз"
24510
24511 #: modules/video_filter/wall.c:81
24512 msgid "Image wall"
24513 msgstr "Зид за слике"
24514
24515 #: modules/video_filter/wave.c:54
24516 #, fuzzy
24517 msgid "Wave video filter"
24518 msgstr "Wall видео излаз"
24519
24520 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24521 #, fuzzy
24522 msgid "YUVP converter"
24523 msgstr "Користи YUVP рендер"
24524
24525 #: modules/video_output/aa.c:58
24526 msgid "ASCII Art"
24527 msgstr "ASCII Art"
24528
24529 #: modules/video_output/aa.c:61
24530 msgid "ASCII-art video output"
24531 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24532
24533 #: modules/video_output/caca.c:83
24534 msgid "Color ASCII art video output"
24535 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24536
24537 #: modules/video_output/directfb.c:72
24538 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24539 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24540
24541 #: modules/video_output/drawable.c:43
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Drawable"
24544 msgstr "Искључи"
24545
24546 #: modules/video_output/drawable.c:44
24547 #, fuzzy
24548 msgid "Embedded X window video"
24549 msgstr "Уграђени видео излаз"
24550
24551 #: modules/video_output/drawable.c:51
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Embedded Windows video"
24554 msgstr "Уграђени видео излаз"
24555
24556 #: modules/video_output/fb.c:83
24557 msgid "Run fb on current tty."
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_output/fb.c:85
24561 msgid ""
24562 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24563 "handling with caution)"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_output/fb.c:96
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Framebuffer resolution to use."
24569 msgstr "Framebuffer уређај"
24570
24571 #: modules/video_output/fb.c:98
24572 msgid ""
24573 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24574 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24575 msgstr ""
24576
24577 #: modules/video_output/fb.c:101
24578 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24579 msgstr ""
24580
24581 #: modules/video_output/fb.c:103
24582 msgid ""
24583 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24584 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24585 "in software."
24586 msgstr ""
24587
24588 #: modules/video_output/fb.c:122
24589 #, fuzzy
24590 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24591 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24592
24593 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24594 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24595 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24596 msgid "X11 display"
24597 msgstr "X11 приказ"
24598
24599 #: modules/video_output/ggi.c:61
24600 msgid ""
24601 "X11 hardware display to use.\n"
24602 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24603 msgstr ""
24604 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
24605 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24606
24607 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24608 msgid "HD1000 video output"
24609 msgstr "HD1000 видео излаз"
24610
24611 #: modules/video_output/mga.c:62
24612 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24613 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
24614
24615 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24616 msgid "DirectX 3D video output"
24617 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24618
24619 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24620 msgid ""
24621 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24622 "doesn't have any effect when using overlays."
24623 msgstr ""
24624 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
24625 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
24626
24627 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24628 msgid "Use video buffers in system memory"
24629 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
24630
24631 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24632 msgid ""
24633 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24634 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24635 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24636 "doesn't have any effect when using overlays."
24637 msgstr ""
24638 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
24639 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
24640 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
24641 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
24642
24643 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24644 msgid "Use triple buffering for overlays"
24645 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
24646
24647 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24648 msgid ""
24649 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24650 "better video quality (no flickering)."
24651 msgstr ""
24652 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
24653 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
24654
24655 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24656 msgid "Name of desired display device"
24657 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
24658
24659 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24660 msgid ""
24661 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24662 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24663 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24664 msgstr ""
24665 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
24666 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
24667 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24668
24669 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24670 msgid "Enable wallpaper mode "
24671 msgstr "Укључи мод позадине"
24672
24673 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24674 msgid ""
24675 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24676 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24677 "desktop must not already have a wallpaper."
24678 msgstr ""
24679 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
24680 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
24681 "има постављену позадину."
24682
24683 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24684 msgid "DirectX video output"
24685 msgstr "DirectX видео излаз"
24686
24687 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24688 msgid "Wallpaper"
24689 msgstr "Тапета"
24690
24691 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24692 msgid "OpenGL video output"
24693 msgstr "OpenGL видео излаз"
24694
24695 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24696 msgid "Windows GAPI video output"
24697 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
24698
24699 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24700 msgid "Windows GDI video output"
24701 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
24702
24703 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24704 #, fuzzy
24705 msgid "OMAP Framebuffer device"
24706 msgstr "Framebuffer уређај"
24707
24708 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24709 #, fuzzy
24710 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24711 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
24712
24713 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24714 msgid ""
24715 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24716 "N8xx hardware)."
24717 msgstr ""
24718
24719 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24720 #, fuzzy
24721 msgid "Embed the overlay"
24722 msgstr "Преклапање титлова"
24723
24724 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24725 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24726 msgstr ""
24727
24728 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24729 #, fuzzy
24730 msgid "OMAP framebuffer video output"
24731 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24732
24733 #: modules/video_output/opengl.c:111
24734 #, fuzzy
24735 msgid "OpenGL Provider"
24736 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24737
24738 #: modules/video_output/opengl.c:112
24739 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24743 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24747 msgid "QT Embedded display"
24748 msgstr "Приказ QT Embedded "
24749
24750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24751 msgid ""
24752 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24753 "the DISPLAY environment variable."
24754 msgstr ""
24755 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
24756 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24757
24758 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24759 msgid "QT Embedded video output"
24760 msgstr "QT Embedded видео излаз"
24761
24762 #: modules/video_output/sdl.c:115
24763 #, fuzzy
24764 msgid "SDL chroma format"
24765 msgstr "XVimage хрома формат"
24766
24767 #: modules/video_output/sdl.c:117
24768 #, fuzzy
24769 msgid ""
24770 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24771 "improve performances by using the most efficient one."
24772 msgstr ""
24773 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24774 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24775
24776 #: modules/video_output/sdl.c:127
24777 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24778 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
24779
24780 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24781 msgid "Snapshot width"
24782 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24783
24784 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24785 msgid "Width of the snapshot image."
24786 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24787
24788 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24789 msgid "Snapshot height"
24790 msgstr "Висина усликаног екрана."
24791
24792 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24793 msgid "Height of the snapshot image."
24794 msgstr "Висина усликаног екрана."
24795
24796 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24797 msgid "Chroma"
24798 msgstr "Хрома"
24799
24800 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24801 msgid ""
24802 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24803 msgstr ""
24804 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24805
24806 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24807 msgid "Cache size (number of images)"
24808 msgstr "Величина кеша (број слика)"
24809
24810 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24811 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24812 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
24813
24814 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24815 #, fuzzy
24816 msgid "Snapshot output"
24817 msgstr "Модул брзих слика"
24818
24819 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24820 msgid "SVGAlib video output"
24821 msgstr "SVGAlib видео излаз"
24822
24823 #: modules/video_output/vmem.c:56
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Pitch"
24826 msgstr "Путања"
24827
24828 #: modules/video_output/vmem.c:57
24829 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24830 msgstr ""
24831
24832 #: modules/video_output/vmem.c:60
24833 #, fuzzy
24834 msgid ""
24835 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24836 msgstr ""
24837 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24838
24839 #: modules/video_output/vmem.c:64
24840 msgid ""
24841 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24842 "plane memory address information for use by the video renderer."
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_output/vmem.c:75
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Video memory output"
24848 msgstr "Модул видео филтера"
24849
24850 #: modules/video_output/vmem.c:76
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Video memory"
24853 msgstr "Видео порт"
24854
24855 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24856 msgid "XVideo adaptor number"
24857 msgstr "број XVideo адаптера "
24858
24859 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24860 msgid ""
24861 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24862 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24863 msgstr ""
24864 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24865 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24866
24867 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24869 msgid "Alternate fullscreen method"
24870 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
24871
24872 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24874 msgid ""
24875 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24876 "its drawbacks.\n"
24877 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24878 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24879 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24880 "show on top of the video."
24881 msgstr ""
24882 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
24883 "своје недостатке.\n"
24884 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
24885 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
24886 "врху видеа.\n"
24887 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
24888 "појављује на врху видеа."
24889
24890 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24892 msgid ""
24893 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24894 "DISPLAY environment variable."
24895 msgstr ""
24896 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24897 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24898
24899 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24901 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24902 msgid "Use shared memory"
24903 msgstr "Користи дељену меморију"
24904
24905 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24907 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24908 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24909 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
24910
24911 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24913 msgid "Screen for fullscreen mode."
24914 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
24915
24916 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24918 msgid ""
24919 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24920 "1 for the second."
24921 msgstr ""
24922 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
24923 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
24924
24925 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24926 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24927 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24928
24929 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24930 msgid "X11 video output"
24931 msgstr "X11 видео излаз"
24932
24933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24934 msgid ""
24935 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24936 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24937 msgstr ""
24938 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24939 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24940
24941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24942 msgid "XVimage chroma format"
24943 msgstr "XVimage хрома формат"
24944
24945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24946 msgid ""
24947 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24948 "to improve performances by using the most efficient one."
24949 msgstr ""
24950 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24951 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24952
24953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24954 msgid "XVideo extension video output"
24955 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24956
24957 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24958 #, fuzzy
24959 msgid "XVMC adaptor number"
24960 msgstr "број XVideo адаптера "
24961
24962 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24963 #, fuzzy
24964 msgid ""
24965 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24966 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24967 msgstr ""
24968 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24969 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24970
24971 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24972 #, fuzzy
24973 msgid "X11 display name"
24974 msgstr "X11 приказ"
24975
24976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24977 #, fuzzy
24978 msgid ""
24979 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24980 "the value of the DISPLAY environment variable."
24981 msgstr ""
24982 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24983 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24984
24985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24988 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
24989
24990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24991 #, fuzzy
24992 msgid ""
24993 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24994 "0 for first screen, 1 for the second."
24995 msgstr ""
24996 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
24997 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
24998
24999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25000 #, fuzzy
25001 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25002 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
25003
25004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25005 msgid "You can choose the crop style to apply."
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25009 #, fuzzy
25010 msgid "XVMC extension video output"
25011 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
25012
25013 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25014 msgid "XCB"
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25018 #, fuzzy
25019 msgid "(Experimental) XCB video output"
25020 msgstr "DirectX видео излаз"
25021
25022 #: modules/video_output/yuv.c:51
25023 #, fuzzy
25024 msgid "device, fifo or filename"
25025 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
25026
25027 #: modules/video_output/yuv.c:52
25028 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25029 msgstr ""
25030
25031 #: modules/video_output/yuv.c:58
25032 #, fuzzy
25033 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25034 msgstr " (подразумевано искључено)"
25035
25036 #: modules/video_output/yuv.c:59
25037 msgid ""
25038 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25039 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25040 "the output destination."
25041 msgstr ""
25042
25043 #: modules/video_output/yuv.c:66
25044 #, fuzzy
25045 msgid "YUV output"
25046 msgstr "Излаз"
25047
25048 #: modules/video_output/yuv.c:67
25049 #, fuzzy
25050 msgid "YUV video output"
25051 msgstr "X11 видео излаз"
25052
25053 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25054 #, fuzzy
25055 msgid "GaLaktos visualization"
25056 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
25057
25058 #: modules/visualization/goom.c:61
25059 msgid "Goom display width"
25060 msgstr "Goom ширина приказа"
25061
25062 #: modules/visualization/goom.c:62
25063 msgid "Goom display height"
25064 msgstr "Goom висина приказа"
25065
25066 #: modules/visualization/goom.c:63
25067 msgid ""
25068 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25069 "will be prettier but more CPU intensive)."
25070 msgstr ""
25071 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
25072
25073 #: modules/visualization/goom.c:66
25074 msgid "Goom animation speed"
25075 msgstr "Goom брзина анимације"
25076
25077 #: modules/visualization/goom.c:67
25078 msgid ""
25079 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25080 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
25081
25082 #: modules/visualization/goom.c:73
25083 msgid "Goom"
25084 msgstr "Goom"
25085
25086 #: modules/visualization/goom.c:74
25087 msgid "Goom effect"
25088 msgstr "Goom ефекат"
25089
25090 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25091 msgid "Effects list"
25092 msgstr "Списак ефеката"
25093
25094 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25095 #, fuzzy
25096 msgid ""
25097 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25098 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25099 msgstr ""
25100 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
25101 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
25102
25103 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25104 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25105 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
25106
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25108 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25109 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
25110
25111 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25112 msgid "More bands : 80 / 20"
25113 msgstr ""
25114
25115 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25116 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25117 msgstr ""
25118
25119 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25120 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25121 msgstr ""
25122
25123 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25124 msgid "Band separator"
25125 msgstr "Одвајање траки"
25126
25127 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25128 msgid "Number of blank pixels between bands."
25129 msgstr "Број празних пиксела између трака."
25130
25131 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25132 msgid "Amplification"
25133 msgstr "Појачање"
25134
25135 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25136 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25137 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
25138
25139 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25140 msgid "Enable peaks"
25141 msgstr "Дозволи врхунце"
25142
25143 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25144 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25145 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
25146
25147 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25148 msgid "Enable original graphic spectrum"
25149 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
25150
25151 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25152 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25153 msgstr ""
25154 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
25155
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25157 msgid "Enable bands"
25158 msgstr "Укључи траке"
25159
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25161 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25162 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
25163
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25165 msgid "Enable base"
25166 msgstr "Нацртај основу"
25167
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25169 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25170 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
25171
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25173 #, fuzzy
25174 msgid "Base pixel radius"
25175 msgstr "Радијус основе пиксела"
25176
25177 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25178 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25179 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
25180
25181 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25182 msgid "Spectral sections"
25183 msgstr "Делови спектра"
25184
25185 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25186 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25187 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
25188
25189 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25190 msgid "Peak height"
25191 msgstr "Висина врхунца"
25192
25193 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25194 msgid "Total pixel height of the peak items."
25195 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
25196
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25198 msgid "Peak extra width"
25199 msgstr "Додатна ширина врхунца"
25200
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25202 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25203 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
25204
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25206 #, fuzzy
25207 msgid "V-plane color"
25208 msgstr "V-план боја"
25209
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25211 #, fuzzy
25212 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25213 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
25214
25215 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25216 msgid "Number of stars"
25217 msgstr "Број звезда"
25218
25219 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25220 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25221 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
25222
25223 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25224 msgid "Visualizer"
25225 msgstr "Визуализатор"
25226
25227 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25228 msgid "Visualizer filter"
25229 msgstr "Филтер визуализације"
25230
25231 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25232 msgid "Spectrum analyser"
25233 msgstr "Анализатор спектра"
25234
25235 #~ msgid "UDP/RTP"
25236 #~ msgstr "UDP/RTP"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25240 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Select one or more files"
25244 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25248 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "textFormat"
25252 #~ msgstr "VCD Формат"
25253
25254 #~ msgid "General interface settings"
25255 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
25256
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25259 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
25262 #~ "енкодера се обавља исто овде."
25263
25264 #~ msgid "Other advanced settings"
25265 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Media &Information..."
25269 #~ msgstr "Више Информација"
25270
25271 #~ msgid "&Messages..."
25272 #~ msgstr "&Поруке..."
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "&Extended Settings..."
25276 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "&Bookmarks..."
25280 #~ msgstr "Обележивачи"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "&About..."
25284 #~ msgstr "Нешто О..."
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25288 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Additional &Sources"
25292 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25296 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
25297
25298 #~ msgid "American English"
25299 #~ msgstr "амерички енглески"
25300
25301 #~ msgid "Arabic"
25302 #~ msgstr "арапски"
25303
25304 #~ msgid "Bengali"
25305 #~ msgstr "бенгалски"
25306
25307 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25308 #~ msgstr "бразилски португалски"
25309
25310 #~ msgid "British English"
25311 #~ msgstr "британски енглески"
25312
25313 #~ msgid "Bulgarian"
25314 #~ msgstr "бугарски"
25315
25316 #~ msgid "Catalan"
25317 #~ msgstr "каталонски"
25318
25319 #~ msgid "Chinese Traditional"
25320 #~ msgstr "традиционални кинески"
25321
25322 #~ msgid "Czech"
25323 #~ msgstr "чешки"
25324
25325 #~ msgid "Danish"
25326 #~ msgstr "дански"
25327
25328 #~ msgid "Dutch"
25329 #~ msgstr "холандски"
25330
25331 #~ msgid "Finnish"
25332 #~ msgstr "фински"
25333
25334 #~ msgid "French"
25335 #~ msgstr "француски"
25336
25337 #~ msgid "Galician"
25338 #~ msgstr "галицијски"
25339
25340 #~ msgid "Georgian"
25341 #~ msgstr "грузијски"
25342
25343 #~ msgid "German"
25344 #~ msgstr "немачки"
25345
25346 #~ msgid "Hebrew"
25347 #~ msgstr "хебрејски"
25348
25349 #~ msgid "Hungarian"
25350 #~ msgstr "мађарски"
25351
25352 #~ msgid "Indonesian"
25353 #~ msgstr "индонезијски"
25354
25355 #~ msgid "Italian"
25356 #~ msgstr "италијански"
25357
25358 #~ msgid "Japanese"
25359 #~ msgstr "јапански"
25360
25361 #~ msgid "Korean"
25362 #~ msgstr "корејански"
25363
25364 #~ msgid "Malay"
25365 #~ msgstr "малајски"
25366
25367 #~ msgid "Occitan"
25368 #~ msgstr "окситански"
25369
25370 #~ msgid "Persian"
25371 #~ msgstr "персијски"
25372
25373 #~ msgid "Polish"
25374 #~ msgstr "пољски"
25375
25376 #~ msgid "Portuguese"
25377 #~ msgstr "португалски"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Punjabi"
25381 #~ msgstr "панџаби"
25382
25383 #~ msgid "Romanian"
25384 #~ msgstr "румунски"
25385
25386 #~ msgid "Serbian"
25387 #~ msgstr "српски"
25388
25389 #~ msgid "Slovak"
25390 #~ msgstr "словачки"
25391
25392 #~ msgid "Slovenian"
25393 #~ msgstr "словеначки"
25394
25395 #~ msgid "Spanish"
25396 #~ msgstr "шпански"
25397
25398 #~ msgid "Swedish"
25399 #~ msgstr "шведски"
25400
25401 #~ msgid "Turkish"
25402 #~ msgstr "турски"
25403
25404 #~ msgid "Access filter module"
25405 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
25406
25407 #~ msgid "Minimize number of threads"
25408 #~ msgstr "Смањите број нити"
25409
25410 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25411 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Cancelled"
25415 #~ msgstr "Обустави"
25416
25417 #~ msgid "Afar"
25418 #~ msgstr "афарски"
25419
25420 #~ msgid "Abkhazian"
25421 #~ msgstr "абхаски"
25422
25423 #~ msgid "Afrikaans"
25424 #~ msgstr "африкански језик"
25425
25426 #~ msgid "Albanian"
25427 #~ msgstr "албански"
25428
25429 #~ msgid "Amharic"
25430 #~ msgstr "амхарски"
25431
25432 #~ msgid "Armenian"
25433 #~ msgstr "арменски"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Assamese"
25437 #~ msgstr "асамесе"
25438
25439 #~ msgid "Avestan"
25440 #~ msgstr "авестан"
25441
25442 #~ msgid "Aymara"
25443 #~ msgstr "ајмар"
25444
25445 #~ msgid "Azerbaijani"
25446 #~ msgstr "азерски"
25447
25448 #~ msgid "Bashkir"
25449 #~ msgstr "башкир"
25450
25451 #~ msgid "Basque"
25452 #~ msgstr "баскијски"
25453
25454 #~ msgid "Belarusian"
25455 #~ msgstr "белоруски"
25456
25457 #~ msgid "Bihari"
25458 #~ msgstr "бихари"
25459
25460 #~ msgid "Bislama"
25461 #~ msgstr "бислама"
25462
25463 #~ msgid "Bosnian"
25464 #~ msgstr "босански"
25465
25466 #~ msgid "Breton"
25467 #~ msgstr "бретонски"
25468
25469 #~ msgid "Burmese"
25470 #~ msgstr "бурмиски"
25471
25472 #~ msgid "Chamorro"
25473 #~ msgstr "чаморо"
25474
25475 #~ msgid "Chechen"
25476 #~ msgstr "чеченски"
25477
25478 #~ msgid "Chinese"
25479 #~ msgstr "кинески"
25480
25481 #~ msgid "Church Slavic"
25482 #~ msgstr "црквенословенски"
25483
25484 #~ msgid "Chuvash"
25485 #~ msgstr "чуваш"
25486
25487 #~ msgid "Cornish"
25488 #~ msgstr "корнвалски"
25489
25490 #~ msgid "Corsican"
25491 #~ msgstr "корзикански"
25492
25493 #~ msgid "Dzongkha"
25494 #~ msgstr "дзонга"
25495
25496 #~ msgid "English"
25497 #~ msgstr "енглески"
25498
25499 #~ msgid "Estonian"
25500 #~ msgstr "естонски"
25501
25502 #~ msgid "Faroese"
25503 #~ msgstr "фарски"
25504
25505 #~ msgid "Fijian"
25506 #~ msgstr "језик фиџи"
25507
25508 #~ msgid "Frisian"
25509 #~ msgstr "фришки"
25510
25511 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25512 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
25513
25514 #~ msgid "Irish"
25515 #~ msgstr "ирски"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Gallegan"
25519 #~ msgstr "галегански"
25520
25521 #~ msgid "Manx"
25522 #~ msgstr "са острва Мана"
25523
25524 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25525 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
25526
25527 #~ msgid "Guarani"
25528 #~ msgstr "гуарани"
25529
25530 #~ msgid "Gujarati"
25531 #~ msgstr "гујарати"
25532
25533 #~ msgid "Herero"
25534 #~ msgstr "хереро"
25535
25536 #~ msgid "Hindi"
25537 #~ msgstr "хинди"
25538
25539 #~ msgid "Hiri Motu"
25540 #~ msgstr "хири моту језик"
25541
25542 #~ msgid "Icelandic"
25543 #~ msgstr "исландски"
25544
25545 #~ msgid "Inuktitut"
25546 #~ msgstr "инуктитут"
25547
25548 #~ msgid "Interlingue"
25549 #~ msgstr "интерлингве"
25550
25551 #~ msgid "Interlingua"
25552 #~ msgstr "интерлингва"
25553
25554 #~ msgid "Inupiaq"
25555 #~ msgstr "инупијак"
25556
25557 #~ msgid "Javanese"
25558 #~ msgstr "јава језик"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25562 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
25563
25564 #~ msgid "Kannada"
25565 #~ msgstr "канадски"
25566
25567 #~ msgid "Kashmiri"
25568 #~ msgstr "кашмирски"
25569
25570 #~ msgid "Khmer"
25571 #~ msgstr "кмерски"
25572
25573 #~ msgid "Kikuyu"
25574 #~ msgstr "кикују"
25575
25576 #~ msgid "Kinyarwanda"
25577 #~ msgstr "кинјарванда"
25578
25579 #~ msgid "Kirghiz"
25580 #~ msgstr "киргишки"
25581
25582 #~ msgid "Komi"
25583 #~ msgstr "коми"
25584
25585 #~ msgid "Kuanyama"
25586 #~ msgstr "куанјама"
25587
25588 #~ msgid "Kurdish"
25589 #~ msgstr "курдски"
25590
25591 #~ msgid "Lao"
25592 #~ msgstr "лаоски"
25593
25594 #~ msgid "Latin"
25595 #~ msgstr "латински"
25596
25597 #~ msgid "Latvian"
25598 #~ msgstr "латвински"
25599
25600 #~ msgid "Lingala"
25601 #~ msgstr "лингала"
25602
25603 #~ msgid "Lithuanian"
25604 #~ msgstr "литвански"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Letzeburgesch"
25608 #~ msgstr "лецебургшки"
25609
25610 #~ msgid "Macedonian"
25611 #~ msgstr "македонски"
25612
25613 #~ msgid "Marshall"
25614 #~ msgstr "маршалски"
25615
25616 #~ msgid "Malayalam"
25617 #~ msgstr "малајамски"
25618
25619 #~ msgid "Maori"
25620 #~ msgstr "маори"
25621
25622 #~ msgid "Marathi"
25623 #~ msgstr "марати"
25624
25625 #~ msgid "Malagasy"
25626 #~ msgstr "малагаси"
25627
25628 #~ msgid "Maltese"
25629 #~ msgstr "малтешки"
25630
25631 #~ msgid "Moldavian"
25632 #~ msgstr "молдавски"
25633
25634 #~ msgid "Mongolian"
25635 #~ msgstr "монголски"
25636
25637 #~ msgid "Nauru"
25638 #~ msgstr "науру"
25639
25640 #~ msgid "Navajo"
25641 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
25642
25643 #~ msgid "Ndebele, South"
25644 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
25645
25646 #~ msgid "Ndebele, North"
25647 #~ msgstr "ндебеле, северни"
25648
25649 #~ msgid "Ndonga"
25650 #~ msgstr "ндонга"
25651
25652 #~ msgid "Nepali"
25653 #~ msgstr "напалски"
25654
25655 #~ msgid "Norwegian"
25656 #~ msgstr "норвешки"
25657
25658 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25659 #~ msgstr "норвешки модерни"
25660
25661 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25662 #~ msgstr "норвешки бокмал"
25663
25664 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25665 #~ msgstr "чичева; њанџа"
25666
25667 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25668 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
25669
25670 #~ msgid "Oriya"
25671 #~ msgstr "орија"
25672
25673 #~ msgid "Oromo"
25674 #~ msgstr "оромо"
25675
25676 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25677 #~ msgstr "осетски"
25678
25679 #~ msgid "Panjabi"
25680 #~ msgstr "панџаби"
25681
25682 #~ msgid "Pali"
25683 #~ msgstr "пали"
25684
25685 #~ msgid "Pushto"
25686 #~ msgstr "пушто"
25687
25688 #~ msgid "Quechua"
25689 #~ msgstr "квечуа"
25690
25691 #~ msgid "Raeto-Romance"
25692 #~ msgstr "реторомански"
25693
25694 #~ msgid "Rundi"
25695 #~ msgstr "рунди"
25696
25697 #~ msgid "Sango"
25698 #~ msgstr "санго"
25699
25700 #~ msgid "Croatian"
25701 #~ msgstr "хрватски"
25702
25703 #~ msgid "Sinhalese"
25704 #~ msgstr "синалезе"
25705
25706 #~ msgid "Northern Sami"
25707 #~ msgstr "северни сами"
25708
25709 #~ msgid "Samoan"
25710 #~ msgstr "самоански"
25711
25712 #~ msgid "Shona"
25713 #~ msgstr "шона"
25714
25715 #~ msgid "Sindhi"
25716 #~ msgstr "синди"
25717
25718 #~ msgid "Somali"
25719 #~ msgstr "сомалски"
25720
25721 #~ msgid "Sotho, Southern"
25722 #~ msgstr "сото, јужни"
25723
25724 #~ msgid "Sardinian"
25725 #~ msgstr "сардинијски"
25726
25727 #~ msgid "Swati"
25728 #~ msgstr "свати"
25729
25730 #~ msgid "Sundanese"
25731 #~ msgstr "сунданежански"
25732
25733 #~ msgid "Swahili"
25734 #~ msgstr "свахили"
25735
25736 #~ msgid "Tahitian"
25737 #~ msgstr "тахићански"
25738
25739 #~ msgid "Tamil"
25740 #~ msgstr "тамилски"
25741
25742 #~ msgid "Tatar"
25743 #~ msgstr "татарски"
25744
25745 #~ msgid "Telugu"
25746 #~ msgstr "телугу"
25747
25748 #~ msgid "Tajik"
25749 #~ msgstr "таџички"
25750
25751 #~ msgid "Tagalog"
25752 #~ msgstr "тагалог"
25753
25754 #~ msgid "Thai"
25755 #~ msgstr "тајски"
25756
25757 #~ msgid "Tibetan"
25758 #~ msgstr "тибетански"
25759
25760 #~ msgid "Tigrinya"
25761 #~ msgstr "тигрињски"
25762
25763 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25764 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
25765
25766 #~ msgid "Tswana"
25767 #~ msgstr "цвана"
25768
25769 #~ msgid "Tsonga"
25770 #~ msgstr "цонга"
25771
25772 #~ msgid "Turkmen"
25773 #~ msgstr "туркменски"
25774
25775 #~ msgid "Twi"
25776 #~ msgstr "тви"
25777
25778 #~ msgid "Uighur"
25779 #~ msgstr "ујгур"
25780
25781 #~ msgid "Urdu"
25782 #~ msgstr "урду"
25783
25784 #~ msgid "Uzbek"
25785 #~ msgstr "узбечки"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Volapuk"
25789 #~ msgstr "волапук"
25790
25791 #~ msgid "Welsh"
25792 #~ msgstr "велшки"
25793
25794 #~ msgid "Wolof"
25795 #~ msgstr "волоф"
25796
25797 #~ msgid "Xhosa"
25798 #~ msgstr "гзоза"
25799
25800 #~ msgid "Yiddish"
25801 #~ msgstr "јидиш"
25802
25803 #~ msgid "Yoruba"
25804 #~ msgstr "јоруба"
25805
25806 #~ msgid "Zhuang"
25807 #~ msgstr "чуанг"
25808
25809 #~ msgid "Zulu"
25810 #~ msgstr "зулу"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Illegal Polarization"
25814 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
25815
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
25820 #~ "милисекундама."
25821
25822 #~ msgid "dv"
25823 #~ msgstr "dv"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "EyeTV access module"
25827 #~ msgstr "Приступни модул"
25828
25829 #~ msgid "Force use of dump module"
25830 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
25831
25832 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25833 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
25834
25835 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25836 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25840 #~ "megabyte were performed."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
25843 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
25844
25845 #~ msgid "Record directory"
25846 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
25847
25848 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25849 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25853 #~ "control pace or pause."
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
25856 #~ "може да контролише брзину или паузу."
25857
25858 #~ msgid "Timeshift"
25859 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25864 #~ "will be used."
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
25867 #~ "видео уређај."
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25872 #~ "\" will be used for OSS."
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25875 #~ "ниједан аудио уређај.."
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25880 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25883 #~ "ниједан аудио уређај.."
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Audio method"
25887 #~ msgstr "Аудио енкодер"
25888
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25891 #~ "device will be used."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
25894 #~ "ниједан аудио уређај.."
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25903 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25907 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "spatializer"
25911 #~ msgstr "просторно"
25912
25913 #~ msgid "aRts audio output"
25914 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
25915
25916 #~ msgid "EsounD audio output"
25917 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
25918
25919 #~ msgid "Esound server"
25920 #~ msgstr "Esound север"
25921
25922 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25923 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
25924
25925 #~ msgid "Dirac video decoder"
25926 #~ msgstr "Dirac видео декодер"
25927
25928 #~ msgid "Dirac video encoder"
25929 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
25930
25931 #~ msgid "%d Hz"
25932 #~ msgstr "%d Hz"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25936 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Kate comment"
25940 #~ msgstr "Speex коментар"
25941
25942 #~ msgid "Speex comment"
25943 #~ msgstr "Speex коментар"
25944
25945 #~ msgid "Theora comment"
25946 #~ msgstr "Theorа коментар"
25947
25948 #~ msgid "Vorbis comment"
25949 #~ msgstr "Vorbis коментар"
25950
25951 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25952 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Buffer"
25956 #~ msgstr "VBV бафер"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Backward"
25960 #~ msgstr "Корак Уназад"
25961
25962 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25963 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
25964
25965 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25966 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
25967
25968 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25969 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
25970
25971 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25972 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
25973
25974 #~ msgid "4:3 subtitles"
25975 #~ msgstr "4:3 титлови"
25976
25977 #~ msgid "16:9 subtitles"
25978 #~ msgstr "16:9 титлови"
25979
25980 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25981 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
25982
25983 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25984 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
25985
25986 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25987 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25991 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
25992
25993 #~ msgid "Quick Open File..."
25994 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
25995
25996 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25997 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25998
25999 #~ msgid "Allow timeshifting"
26000 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Access Filter"
26004 #~ msgstr "Приступни филтери"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "Save As:"
26008 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "Unmute"
26012 #~ msgstr "Искључи звук"
26013
26014 #~ msgid "Login"
26015 #~ msgstr "Пријава"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "Select a name for the logs file"
26019 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
26020
26021 #~ msgid ""
26022 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26023 #~ "Are you sure you want to continue?"
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
26026 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Open playlist file"
26030 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26034 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Audio Port:"
26038 #~ msgstr "Аудио порт"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26042 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "&Playlist"
26046 #~ msgstr "Листа за пуштање"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Show P&laylist"
26050 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Play&list..."
26054 #~ msgstr "Листа за пуштање"
26055
26056 #~ msgid "&Preferences..."
26057 #~ msgstr "&Карактеристике..."
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Load File..."
26061 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Tools"
26065 #~ msgstr "Алат"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Show Playlist"
26069 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Minimal View..."
26073 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26077 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Card Selection"
26081 #~ msgstr "&Избор"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Customize"
26085 #~ msgstr "Прилагоди:"
26086
26087 #~ msgid "Outputs"
26088 #~ msgstr "Излази"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "Video Port"
26092 #~ msgstr "Видео порт"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Mount Point"
26096 #~ msgstr "монголски"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "Login:pass:"
26100 #~ msgstr "Пријава"
26101
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "Encapsulation"
26104 #~ msgstr "Метод Енкапсулације"
26105
26106 #~ msgid "Video codec"
26107 #~ msgstr "Видео кодек"
26108
26109 #~ msgid "Audio codec"
26110 #~ msgstr "Аудио кодек"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
26114 #~ msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Integrate video in interface"
26118 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
26119
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26122 #~ "playlist|*.xspf"
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26125 #~ "playlist|*.xspf"
26126
26127 #~ msgid "WinCE interface module"
26128 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
26129
26130 #~ msgid "RRD output file"
26131 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
26132
26133 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26134 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
26135
26136 #~ msgid "Bonjour"
26137 #~ msgstr "Bonjour"
26138
26139 #~ msgid "Devices"
26140 #~ msgstr "Уређаји"
26141
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26144 #~ "SAP announcements."
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
26147 #~ "откривено кроз SAP најаве."
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26151 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26152
26153 #~ msgid ""
26154 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26155 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26156 #~ "built-in default)."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
26159 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
26160 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
26161
26162 #~ msgid "Image video output"
26163 #~ msgstr "Видео излаз слике"
26164
26165 #~ msgid "Cube"
26166 #~ msgstr "Коцка"
26167
26168 #~ msgid "Transparent Cube"
26169 #~ msgstr "Провидна коцка"
26170
26171 #~ msgid "Cylinder"
26172 #~ msgstr "Цилиндар"
26173
26174 #~ msgid "Torus"
26175 #~ msgstr "Торус"
26176
26177 #~ msgid "Sphere"
26178 #~ msgstr "Сфера"
26179
26180 #~ msgid "SQUAREXY"
26181 #~ msgstr "SQUAREXY"
26182
26183 #~ msgid "SQUARER"
26184 #~ msgstr "SQUARER"
26185
26186 #~ msgid "ASINXY"
26187 #~ msgstr "ASINXY"
26188
26189 #~ msgid "ASINR"
26190 #~ msgstr "ASINR"
26191
26192 #~ msgid "SINEXY"
26193 #~ msgstr "SINEXY"
26194
26195 #~ msgid "SINER"
26196 #~ msgstr "SINER"
26197
26198 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26199 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
26200
26201 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
26204
26205 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26206 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
26207
26208 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26209 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
26210
26211 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26212 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
26213
26214 #~ msgid ""
26215 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26216 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26217
26218 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26219 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
26220
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26223 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26224
26225 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26226 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
26227
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26230 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26231
26232 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26233 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
26234
26235 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26236 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
26237
26238 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26239 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
26240
26241 #~ msgid "Number of bands"
26242 #~ msgstr "Број трака"
26243
26244 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
26247 #~ "и 80."
26248
26249 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Quartz video"
26255 #~ msgstr "Quartz видео"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "MusicBrainz"
26259 #~ msgstr "Музикална"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26263 #~ msgstr "Опис мета података"
26264
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26267 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26268 #~ msgstr ""
26269 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
26270 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
26271
26272 #~ msgid "Audio CD - Track "
26273 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
26274
26275 #~ msgid ""
26276 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26277 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26278 #~ msgstr ""
26279 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
26280 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "VLC"
26284 #~ msgstr "VLM"
26285
26286 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26287 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26291 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Seam Carving"
26295 #~ msgstr "Пуштање тока"
26296
26297 #~ msgid "VLC - Controller"
26298 #~ msgstr "VLC - Контролер "
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "A to B"
26302 #~ msgstr "Аутоматско"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Extended settings"
26306 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26310 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "&Update List"
26314 #~ msgstr "Ажурирања"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Choose subtitles file"
26318 #~ msgstr "Користи фајл титла"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "&Equalizer"
26322 #~ msgstr "Еквилајзер"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "&Title"
26326 #~ msgstr "Наслов"
26327
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Undock from Interface"
26330 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Ctrl+U"
26334 #~ msgstr "Ctrl тастер"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Add Interfaces"
26338 #~ msgstr "Додај интерфејс"
26339
26340 #~ msgid "Add node"
26341 #~ msgstr "Додај чвор"
26342
26343 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26344 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Subscreen height."
26348 #~ msgstr "Висина оквира"
26349
26350 #~ msgid "Get Stream Information"
26351 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
26352
26353 #~ msgid "%i items in the playlist"
26354 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
26355
26356 #~ msgid "1 item in the playlist"
26357 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
26358
26359 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Input and Codecs"
26365 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "close"
26369 #~ msgstr "Затвори"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26373 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26377 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Check for updates..."
26381 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "No DVD Menus"
26385 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Disk Device"
26389 #~ msgstr "Уређај"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Native or Skins"
26393 #~ msgstr "Native American звук"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Subtitles languages"
26397 #~ msgstr "Језик титла"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Skip Frames"
26401 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Display Device"
26405 #~ msgstr "Прикажи"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26409 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "use Pause Color"
26413 #~ msgstr "Само паузирај"
26414
26415 #~ msgid "Strict rate control"
26416 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
26417
26418 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26419 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Subpicture Filters"
26423 #~ msgstr "Подслике"
26424
26425 #~ msgid "Enabled"
26426 #~ msgstr "Омогућено"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Image:"
26430 #~ msgstr "Фајл слике"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Position:"
26434 #~ msgstr "Позиција"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Timestamp:"
26438 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Color:"
26442 #~ msgstr "Боја"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Opaqueness:"
26446 #~ msgstr "Непровидност"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "(in pixels)"
26450 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Marquee:"
26454 #~ msgstr "Натпис"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Timeout:"
26458 #~ msgstr "Дужина трајања"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Not Available"
26462 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
26463
26464 #~ msgid "Previous track"
26465 #~ msgstr "Претходна трака"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26469 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Go to time:"
26473 #~ msgstr "Идите на Наслов"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "2 pass"
26477 #~ msgstr "2 Корак"
26478
26479 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26480 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
26481
26482 #~ msgid "&OK"
26483 #~ msgstr "&ОК"
26484
26485 #~ msgid "&Delete"
26486 #~ msgstr "&Уклони"
26487
26488 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26489 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
26490
26491 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26492 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
26493
26494 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26495 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
26496
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26499 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26500 #~ "between these bookmarks"
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
26503 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
26504 #~ "део тока између ових обележивача"
26505
26506 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26507 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
26508
26509 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
26512
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26515 #~ "work."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
26518 #~ "паузиран или да се репродукује."
26519
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26522 #~ "bookmarks to keep the same input."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
26525 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
26526
26527 #~ msgid "Input has changed "
26528 #~ msgstr "Улаз се променио"
26529
26530 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26531 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26532
26533 #~ msgid "Stream and Media Info"
26534 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
26535
26536 #~ msgid "Advanced information"
26537 #~ msgstr "Напредне информације"
26538
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26541 #~ "Messages window."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
26544
26545 #~ msgid "&No"
26546 #~ msgstr "&Не"
26547
26548 #~ msgid "Don't show further errors"
26549 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
26550
26551 #~ msgid "Playlist item info"
26552 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
26553
26554 #~ msgid "Save Messages As..."
26555 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
26556
26557 #~ msgid "Open..."
26558 #~ msgstr "Отвори..."
26559
26560 #~ msgid "Stream/Save"
26561 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
26562
26563 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26564 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
26565
26566 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26567 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
26568
26569 #~ msgid "Customize:"
26570 #~ msgstr "Прилагоди:"
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26574 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26575 #~ "controls above."
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
26578 #~ "отварање.\n"
26579 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
26580 #~ "приказане изнад."
26581
26582 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26583 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
26584
26585 #~ msgid "Advanced Settings..."
26586 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
26587
26588 #~ msgid "File:"
26589 #~ msgstr "Фајл:"
26590
26591 #~ msgid "DVD (menus)"
26592 #~ msgstr "DVD (менији)"
26593
26594 #~ msgid "Disc type"
26595 #~ msgstr "Врста Диска"
26596
26597 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26598 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
26599
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26602 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26603 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26604 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26605 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
26608 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
26609 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
26610 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
26611 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
26612
26613 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26614 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26615
26616 #~ msgid "RTSP"
26617 #~ msgstr "RTSP"
26618
26619 #~ msgid "DVD device to use"
26620 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
26621
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26624 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
26627 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
26628
26629 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26630 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
26631
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26634 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
26637 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
26638
26639 #~ msgid "Title number."
26640 #~ msgstr "Број наслова."
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26645 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26646 #~ "subtitle will be shown."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
26649 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
26650 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
26657 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
26658
26659 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26660 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
26661
26662 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26663 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
26664
26665 #~ msgid "Track number."
26666 #~ msgstr "Број траке."
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid ""
26670 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26671 #~ "subtitle will be shown."
26672 #~ msgstr ""
26673 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
26674 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid ""
26678 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
26681 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26685 #~ "is given, then all tracks are played."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
26688 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
26689
26690 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26691 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
26692
26693 #~ msgid "&Simple Add File..."
26694 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
26695
26696 #~ msgid "Add &Directory..."
26697 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
26698
26699 #~ msgid "&Add URL..."
26700 #~ msgstr "&Додај URL..."
26701
26702 #~ msgid "&Save Playlist..."
26703 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
26704
26705 #~ msgid "Sort by &Title"
26706 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
26707
26708 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26709 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
26710
26711 #~ msgid "D&elete"
26712 #~ msgstr "У&клони"
26713
26714 #~ msgid "&Manage"
26715 #~ msgstr "&Управљај"
26716
26717 #~ msgid "S&ort"
26718 #~ msgstr "С&ортирај"
26719
26720 #~ msgid "&Selection"
26721 #~ msgstr "&Избор"
26722
26723 #~ msgid "&View items"
26724 #~ msgstr "&Преглед ставки"
26725
26726 #~ msgid "Play this Branch"
26727 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
26728
26729 #~ msgid "Preparse"
26730 #~ msgstr "Преанализирај"
26731
26732 #~ msgid "Sort this Branch"
26733 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
26734
26735 #~ msgid "Info"
26736 #~ msgstr "Информација"
26737
26738 #~ msgid "%i items in playlist"
26739 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
26740
26741 #~ msgid "root"
26742 #~ msgstr "корен"
26743
26744 #~ msgid "XSPF playlist"
26745 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
26746
26747 #~ msgid "Playlist is empty"
26748 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
26749
26750 #~ msgid "Can't save"
26751 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "One level"
26755 #~ msgstr "Максимални ниво"
26756
26757 #~ msgid "Please enter node name"
26758 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
26759
26760 #~ msgid "New node"
26761 #~ msgstr "Нови чвор"
26762
26763 #~ msgid "Alt"
26764 #~ msgstr "Alt тастер"
26765
26766 #~ msgid "Ctrl"
26767 #~ msgstr "Ctrl тастер"
26768
26769 #~ msgid ""
26770 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26771 #~ "\"chain\" can be modified."
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
26774 #~ "може бити промењен."
26775
26776 #~ msgid "Stream output MRL"
26777 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
26778
26779 #~ msgid "Target:"
26780 #~ msgstr "Мета:"
26781
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26784 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26785 #~ msgstr ""
26786 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
26787 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
26788
26789 #~ msgid "MMSH"
26790 #~ msgstr "MMSH"
26791
26792 #~ msgid "Channel name"
26793 #~ msgstr "Име канала"
26794
26795 #~ msgid "Select all elementary streams"
26796 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
26797
26798 #~ msgid "Subtitles codec"
26799 #~ msgstr "Кодек за титлове"
26800
26801 #~ msgid "Subtitle options"
26802 #~ msgstr "Опције титла"
26803
26804 #~ msgid "Subtitles file"
26805 #~ msgstr "Фајл титла"
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26809 #~ "subtitles."
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
26812 #~ "титловима."
26813
26814 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26815 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
26816
26817 #~ msgid "Open file"
26818 #~ msgstr "Отвори фајл"
26819
26820 #~ msgid "Updates"
26821 #~ msgstr "Ажурирања"
26822
26823 #~ msgid "Check for updates"
26824 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
26825
26826 #~ msgid "Load"
26827 #~ msgstr "Учитај"
26828
26829 #~ msgid "Load Configuration"
26830 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
26831
26832 #~ msgid "New broadcast"
26833 #~ msgstr "Ново емитовање"
26834
26835 #~ msgid "VLM stream"
26836 #~ msgstr "VLM ток"
26837
26838 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
26841
26842 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26843 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
26844
26845 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26846 #~ msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
26847
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26850 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26851 #~ "access all of them."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
26854 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
26855 #~ "свима."
26856
26857 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26858 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
26859
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26862 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26863 #~ "format.\n"
26864 #~ "\n"
26865 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26866 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
26869 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
26870 #~ "\n"
26871 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
26872 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
26873 #~ "токова."
26874
26875 #~ msgid "You must choose a stream"
26876 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
26877
26878 #~ msgid "Unable to find playlist"
26879 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
26880
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26883 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26884 #~ "\n"
26885 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26886 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26887 #~ msgstr ""
26888 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
26889 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
26890 #~ "\n"
26891 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
26892 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
26893
26894 #~ msgid ""
26895 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26896 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26897 #~ msgstr ""
26898 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
26899 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
26900
26901 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26902 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
26903
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26906 #~ "about it."
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
26909 #~ "њему."
26910
26911 #~ msgid ""
26912 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26913 #~ "about it."
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
26916
26917 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26918 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
26919
26920 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26921 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
26922
26923 #~ msgid "Please enter an address"
26924 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
26925
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26928 #~ "choices, some formats might not be available."
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
26931 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
26932
26933 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26934 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
26935
26936 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26937 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26938
26939 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26940 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
26941
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26944 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26945 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26946 #~ "this setting to 1."
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
26949 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
26950 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
26951 #~ "1."
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26955 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26956 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26957 #~ "SAP extra interface.\n"
26958 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26959 #~ "default name will be used."
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
26962 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
26963 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
26964 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
26965 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
26966 #~ "користиће се подразмевано име."
26967
26968 #~ msgid "More information"
26969 #~ msgstr "Више Информација"
26970
26971 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26972 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
26973
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26976 #~ "more correlated their movement will be."
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
26979 #~ "покрет да бити повезанији."
26980
26981 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26982 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26986 #~ msgstr "Увеличава део слике"
26987
26988 #~ msgid "Image inversion"
26989 #~ msgstr "Инверзија слике"
26990
26991 #~ msgid "Blurring"
26992 #~ msgstr "Замагљивање"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26996 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Wave effect"
27000 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27004 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
27005
27006 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27007 #~ msgstr "Увеличава део слике"
27008
27009 #~ msgid "Image adjustment"
27010 #~ msgstr "Подешавање слке"
27011
27012 #~ msgid "Video Options"
27013 #~ msgstr "Видео Опције"
27014
27015 #~ msgid "Aspect Ratio"
27016 #~ msgstr "Пропорције"
27017
27018 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27019 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
27020
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27023 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27024 #~ msgstr ""
27025 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
27026 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
27027
27028 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27029 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
27030
27031 #~ msgid "Smooth :"
27032 #~ msgstr "Углађено :"
27033
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "Preamp\n"
27036 #~ "12.0dB"
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Појачање\n"
27039 #~ "12.0dB"
27040
27041 #~ msgid ""
27042 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27043 #~ "these settings to take effect.\n"
27044 #~ "\n"
27045 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27046 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27047 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
27050 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
27051 #~ "\n"
27052 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
27053 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
27054 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
27055
27056 #~ msgid "More Information"
27057 #~ msgstr "Више Информација"
27058
27059 #~ msgid "Stopped"
27060 #~ msgstr "Стопирано"
27061
27062 #~ msgid "Playing"
27063 #~ msgstr "Репродукујем"
27064
27065 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27066 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
27067
27068 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27069 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
27070
27071 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27072 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
27073
27074 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27075 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
27076
27077 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27078 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
27079
27080 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27081 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
27082
27083 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27084 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
27085
27086 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27087 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
27088
27089 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27090 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
27091
27092 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27093 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
27094
27095 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27096 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
27097
27098 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27099 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27103 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Online Help"
27107 #~ msgstr "Интернет Форум"
27108
27109 #~ msgid "&Settings"
27110 #~ msgstr "&Подешавања"
27111
27112 #~ msgid "Embedded playlist"
27113 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
27114
27115 #~ msgid "Previous playlist item"
27116 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
27117
27118 #~ msgid "Play slower"
27119 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
27120
27121 #~ msgid "Play faster"
27122 #~ msgstr "Репродукуј брже"
27123
27124 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27125 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
27126
27127 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27128 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
27129
27130 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27131 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
27132
27133 #~ msgid ""
27134 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27135 #~ "\n"
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
27138 #~ "\n"
27139
27140 #~ msgid ""
27141 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27142 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27143 #~ "\n"
27144 #~ msgstr ""
27145 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
27146 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27147 #~ "\n"
27148
27149 #~ msgid "About %s"
27150 #~ msgstr "Нешто О %s"
27151
27152 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27153 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
27154
27155 #~ msgid "Open &File..."
27156 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
27157
27158 #~ msgid "Media &Info..."
27159 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
27160
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
27165 #~ "форматима)"
27166
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27169 #~ msgstr ""
27170 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
27171 #~ "форматима)"
27172
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27175 #~ "and RAW)"
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27178 #~ "OGG и RAW форматима)"
27179
27180 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27181 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
27182
27183 #~ msgid ""
27184 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27187 #~ "форматима)"
27188
27189 #~ msgid ""
27190 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27191 #~ msgstr ""
27192 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27193 #~ "форматима)"
27194
27195 #~ msgid ""
27196 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27199 #~ "форматима)"
27200
27201 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
27204 #~ "форматом)"
27205
27206 #~ msgid "RTP Unicast"
27207 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
27208
27209 #~ msgid "Stream to a single computer."
27210 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
27211
27212 #~ msgid "RTP Multicast"
27213 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
27214
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27217 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27218 #~ "does not work over the Internet."
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
27221 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
27222 #~ "ради преко Интернета."
27223
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27226 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27227 #~ "beginning with 239.255."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
27230 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
27231 #~ "адресу која почиње са 239.255."
27232
27233 #~ msgid ""
27234 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27235 #~ "needs to send the stream several times."
27236 #~ msgstr ""
27237 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
27238 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
27239
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27242 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27243 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27244 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
27247 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
27248 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
27249 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
27250
27251 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27252 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
27253
27254 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27255 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
27256
27257 #~ msgid "Extended GUI"
27258 #~ msgstr "Проширени GUI"
27259
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
27264 #~ "при покретању"
27265
27266 #~ msgid "Taskbar"
27267 #~ msgstr "Линија задатака"
27268
27269 #~ msgid "Minimal interface"
27270 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
27271
27272 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27273 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
27274
27275 #~ msgid "Size to video"
27276 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
27277
27278 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27279 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
27280
27281 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27282 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
27283
27284 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27285 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
27286
27287 #~ msgid "Playlist view"
27288 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
27289
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27292 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27293 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27294 #~ "available on the toolbar (or both)."
27295 #~ msgstr ""
27296 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
27297 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
27298 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
27299 #~ "алатке (или оба)."
27300
27301 #~ msgid "Embedded"
27302 #~ msgstr "Уграђено"
27303
27304 #~ msgid "Both"
27305 #~ msgstr "Оба"
27306
27307 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27308 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
27309
27310 #~ msgid "last config"
27311 #~ msgstr "последња подешавања"
27312
27313 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27314 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
27315
27316 #~ msgid "Distortion"
27317 #~ msgstr "Дисторзија"
27318
27319 #~ msgid "Adds distortion effects"
27320 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
27321
27322 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27323 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
27324
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27327 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
27330 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27335 #~ "<option>...]]...\n"
27336 #~ "long form example:\n"
27337 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27338 #~ "short form example:\n"
27339 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27340 #~ "more examples:\n"
27341 #~ "tn:64:128:256\n"
27342 #~ "Filters                        Options\n"
27343 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27344 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27345 #~ "enabler\n"
27346 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27347 #~ "enabled\n"
27348 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27349 #~ "disabled\n"
27350 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27351 #~ "filter\n"
27352 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27353 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27354 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27355 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27356 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27357 #~ "filter\n"
27358 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27359 #~ "filter 1\n"
27360 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27361 #~ "filter 1\n"
27362 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27363 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27364 #~ "contrast\n"
27365 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27366 #~ "(0..255)\n"
27367 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27368 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27369 #~ "deinterlace\n"
27370 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27371 #~ "deinterlacer\n"
27372 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27373 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27374 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27375 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27376 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27377 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27378 #~ "filtering\n"
27379 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27382 #~ "<option>...]]...\n"
27383 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
27384 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27385 #~ "пример у краткој форми:\n"
27386 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27387 #~ "више примера:\n"
27388 #~ "tn:64:128:256\n"
27389 #~ "Филтери                        Опције\n"
27390 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
27391 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
27392 #~ "снаге\n"
27393 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
27394 #~ "омогућено\n"
27395 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
27396 #~ "онемогућено\n"
27397 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
27398 #~ "деблокирања\n"
27399 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
27400 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
27401 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
27402 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
27403 #~ "h / v\n"
27404 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
27405 #~ "деблокирања\n"
27406 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
27407 #~ "деблокирања 1\n"
27408 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
27409 #~ "деблокирања 1\n"
27410 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
27411 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
27412 #~ "контраст\n"
27413 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
27414 #~ "(0..255)\n"
27415 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
27416 #~ "расплетивач\n"
27417 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
27418 #~ "расплетивач\n"
27419 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27420 #~ "расплетивач\n"
27421 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
27422 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
27423 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27424 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27425 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
27426 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
27427 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27431 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
27432
27433 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27434 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27438 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
27439
27440 #~ msgid "Video filters settings"
27441 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
27442
27443 #~ msgid "Album/movie/show title"
27444 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
27445
27446 #~ msgid "Track number/position in set"
27447 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
27448
27449 #~ msgid "CDDB Artist"
27450 #~ msgstr "CDDB уметник"
27451
27452 #~ msgid "CDDB Category"
27453 #~ msgstr "CDDB категорија"
27454
27455 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27456 #~ msgstr "CDDB ID диска"
27457
27458 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27459 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
27460
27461 #~ msgid "CDDB Genre"
27462 #~ msgstr "CDDB врста"
27463
27464 #~ msgid "CDDB Year"
27465 #~ msgstr "CDDB година"
27466
27467 #~ msgid "CDDB Title"
27468 #~ msgstr "CDDB наслов"
27469
27470 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27471 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
27472
27473 #~ msgid "CD-Text Composer"
27474 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
27475
27476 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27477 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
27478
27479 #~ msgid "CD-Text Genre"
27480 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
27481
27482 #~ msgid "CD-Text Message"
27483 #~ msgstr "Текст CD - порука"
27484
27485 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27486 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
27487
27488 #~ msgid "CD-Text Performer"
27489 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
27490
27491 #~ msgid "CD-Text Title"
27492 #~ msgstr "Текст CD - насло"
27493
27494 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27495 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
27496
27497 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27498 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
27499
27500 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27501 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27505 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27509 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
27510
27511 #~ msgid "Codec Name"
27512 #~ msgstr "Име кодека"
27513
27514 #~ msgid "Help options"
27515 #~ msgstr "Опције помоћи"
27516
27517 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27518 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
27519
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27522 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27523 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
27526 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
27527 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
27528 #~ "имати неких проблема са њом."
27529
27530 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27531 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
27532
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27535 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27536 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27537 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27538 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
27541 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
27542 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
27543 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
27544 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
27545 #~ "(подразумевано) и 2."
27546
27547 #~ msgid "print help for the advanced options"
27548 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
27549
27550 #~ msgid "All items, unsorted"
27551 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
27552
27553 #~ msgid "Track Number"
27554 #~ msgstr "Број Траке"
27555
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27558 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
27561 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
27562
27563 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27564 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
27565
27566 #~ msgid ""
27567 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27568 #~ "specify a comma-separated list of files."
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
27571 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
27572
27573 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27574 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27578 #~ "truncated packets are found"
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
27581 #~ "пронађени скраћени пакети"
27582
27583 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27584 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
27585
27586 #~ msgid "Raw write"
27587 #~ msgstr "Сирово писање "
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27591 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27592 #~ "streaming)."
27593 #~ msgstr ""
27594 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
27595 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
27596
27597 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27598 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
27599
27600 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27601 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
27602
27603 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27604 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
27605
27606 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27607 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
27608
27609 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27610 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
27611
27612 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27613 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
27614
27615 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27616 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
27617
27618 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27619 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
27620
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27623 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
27624
27625 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27626 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
27627
27628 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27629 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
27630
27631 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27632 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
27633
27634 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27635 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27636
27637 #~ msgid "Charset"
27638 #~ msgstr "Скуп знакова"
27639
27640 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
27643
27644 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27645 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
27646
27647 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27648 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
27649
27650 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27651 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
27652
27653 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27654 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
27655
27656 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27657 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
27658
27659 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27660 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
27661
27662 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27663 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27668 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27671 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27672
27673 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27674 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
27675
27676 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27677 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
27678
27679 #~ msgid "Playlist metademux"
27680 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
27681
27682 #~ msgid "Segment filename"
27683 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
27684
27685 #~ msgid "Muxing application"
27686 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
27687
27688 #~ msgid "Writing application"
27689 #~ msgstr "Писање апликације"
27690
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27693 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
27696 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
27697 #~ "користите"
27698
27699 #~ msgid "Listeners"
27700 #~ msgstr "Ослушкивачи"
27701
27702 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
27703 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
27704
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
27707 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
27708 #~ "the user's knowledge."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
27711 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
27712 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Native playlist import"
27716 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
27717
27718 #~ msgid "Podcast Link"
27719 #~ msgstr "Линк Подкаста"
27720
27721 #~ msgid "Podcast Copyright"
27722 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
27723
27724 #~ msgid "Podcast Category"
27725 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
27726
27727 #~ msgid "Podcast Keywords"
27728 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
27729
27730 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27731 #~ msgstr "Титл Подкаста"
27732
27733 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27734 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
27735
27736 #~ msgid "Podcast Author"
27737 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
27738
27739 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27740 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
27741
27742 #~ msgid "Podcast Duration"
27743 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
27744
27745 #~ msgid "Podcast Type"
27746 #~ msgstr "Тип Подкаста"
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Mime type"
27750 #~ msgstr "Mime врста"
27751
27752 #~ msgid "Video Device"
27753 #~ msgstr "Видео Уређај"
27754
27755 #~ msgid "Report a Bug"
27756 #~ msgstr "Пријави Грешку"
27757
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27760 #~ "the program:"
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
27763 #~ "програма:"
27764
27765 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27766 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
27767
27768 #~ msgid "Open Messages Window"
27769 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
27770
27771 #~ msgid "Dismiss"
27772 #~ msgstr "Обустави"
27773
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27776 #~ "window."
27777 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
27778
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27781 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
27784 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
27785
27786 #~ msgid "Remember wizard options"
27787 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
27788
27789 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27790 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
27791
27792 #~ msgid "Advanced Information"
27793 #~ msgstr "Напредна Информација"
27794
27795 #~ msgid ""
27796 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
27797 #~ "the default GUI."
27798 #~ msgstr ""
27799 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
27800 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
27801
27802 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27803 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
27804
27805 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27806 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
27807
27808 #~ msgid "M3U file"
27809 #~ msgstr "M3U фајл"
27810
27811 #~ msgid "Sorted by Artist"
27812 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
27813
27814 #~ msgid "Sorted by Album"
27815 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
27816
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "\n"
27819 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27820 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "\n"
27823 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
27824 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
27825
27826 #~ msgid "&View"
27827 #~ msgstr "&Преглед"
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27831 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
27832
27833 #~ msgid ""
27834 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27835 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27836 #~ msgstr ""
27837 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
27838 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
27839 #~ "уопштено није потребно."
27840
27841 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27842 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
27843
27844 #~ msgid ""
27845 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27846 #~ "approved Certification Authority)."
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
27849 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
27850
27851 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27852 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27856 #~ "requested host name."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
27859 #~ "захтеваним именом домаћина."
27860
27861 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27862 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
27863
27864 #~ msgid "Growl server"
27865 #~ msgstr "Growl сервер"
27866
27867 #~ msgid "Growl password"
27868 #~ msgstr "Growl лозинка"
27869
27870 #~ msgid "Growl UDP port"
27871 #~ msgstr "Growl UDP порт"
27872
27873 #~ msgid "(no title)"
27874 #~ msgstr "(нема наслова)"
27875
27876 #~ msgid "(no artist)"
27877 #~ msgstr "(нема уметника)"
27878
27879 #~ msgid "(no album)"
27880 #~ msgstr "(нема албума)"
27881
27882 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27883 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
27884
27885 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27886 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
27887
27888 #~ msgid "Playlist stress tests"
27889 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
27890
27891 #~ msgid ""
27892 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27893 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27894 #~ "relative font size. "
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
27897 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
27898 #~ "величину фонта. "
27899
27900 #~ msgid "Multipart separator string"
27901 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
27902
27903 #~ msgid ""
27904 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27905 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
27908 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
27909 #~ "Подразумевани је --myboundary"
27910
27911 #~ msgid "DAAP shares"
27912 #~ msgstr "DAAP дељивост"
27913
27914 #~ msgid "DAAP access"
27915 #~ msgstr "DAAP приступ"
27916
27917 #~ msgid "Podcast"
27918 #~ msgstr "Подкаст"
27919
27920 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27921 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
27922
27923 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27924 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
27925
27926 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27927 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
27928
27929 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
27932 #~ "ток."
27933
27934 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27935 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
27936
27937 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27938 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
27939
27940 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
27941 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
27942
27943 #~ msgid ""
27944 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27945 #~ "if you choose to use SAP."
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
27948 #~ "изаберете да користите SAP."
27949
27950 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27951 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
27952
27953 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27954 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
27955
27956 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27957 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
27958
27959 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27960 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
27961
27962 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27963 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
27964
27965 #~ msgid ""
27966 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27967 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
27968
27969 #~ msgid "Marquee text to display."
27970 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
27971
27972 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27973 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
27974
27975 #~ msgid "History parameter"
27976 #~ msgstr "Параметар историјата"
27977
27978 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27979 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
27980
27981 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27982 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27986 #~ "minute, %S = second)."
27987 #~ msgstr ""
27988 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
27989 #~ "M = минути, %S = секунде)."
27990
27991 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27992 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
27993
27994 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27995 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"