]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Serbian l10n by Marko Uskokovic and Gorana Milicevic of cp6linux.org
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:924
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "Опште"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Интерфејс"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Главни интерфејси"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Управљачки интерфејси"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
84 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Звук"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Подешавање за звук"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Општа звучна подешавања"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:434
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Филтери"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализације"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Звучне визуализације"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Излазни модули"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Разноврсно"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
144 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
154 #: modules/stream_out/transcode.c:167
155 msgid "Video"
156 msgstr "Видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Видео подешавања"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Општа видео подешавања"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Титлови/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr ""
184 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
185 "subpictures\"."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Улаз / Кодеци"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196 "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
197 "енкодера се обавља исто овде."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:107
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Приступни модули"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
209 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
210 "подешавања кеширања."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Приступни филтери"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid ""
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "you are doing."
221 msgstr ""
222 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
223 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
224 "радите."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Демуксери"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Видео кодеци"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Аудио кодеци"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "Other codecs"
252 msgstr "Остали кодеци"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Излазни ток"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
279 "може да сачува долазеће токове.\n"
280 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
281 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
284 "дуплирање...)."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Миксери"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
302 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
303 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
304 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:155
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Излаз"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
318 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
319 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
320 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Паковаоци"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
334 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
335 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
336 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "S-излазни ток"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
349 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
350 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
353 #: modules/services_discovery/sap.c:323
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:181
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:182
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
373 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Листа за пуштање"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
392 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:191
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Откривање сервиса"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid ""
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "playlist."
406 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Напредно"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:198
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Одлике CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
425 msgstr ""
426 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
427 "подешавања."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Напредња подешавања"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Остала напредна подешавања"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
438 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
441 msgid "Network"
442 msgstr "Мрежа"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:208
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:213
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Подешавање хрома модула"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Подешавања енкодера"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:222
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
486 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Нема помоћних објашњења."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
495
496 #: include/vlc_interface.h:146
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
500 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
504 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
505 "\"\n"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
508 msgid "Quick &Open File..."
509 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 #, fuzzy
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Напредне опције..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 #, fuzzy
518 msgid "Open &Directory..."
519 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:37
522 #, fuzzy
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
527 #, fuzzy
528 msgid "Media Information..."
529 msgstr "Више Информација"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 #, fuzzy
533 msgid "Codec Information..."
534 msgstr "Више Информација"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
537 #, fuzzy
538 msgid "Messages..."
539 msgstr "&Поруке..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:44
542 #, fuzzy
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Подешавања енкодера"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
551 #, fuzzy
552 msgid "Bookmarks..."
553 msgstr "Обележивачи"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 #, fuzzy
557 msgid "VLM Configuration..."
558 msgstr "Учитај Конфигурацију"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
561 msgid "About..."
562 msgstr "Нешто О..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
581 msgid "Play"
582 msgstr "Репродукуј/Пусти"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 #, fuzzy
586 msgid "Fetch information"
587 msgstr "Мета подаци"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
592 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Уклони"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 #, fuzzy
602 msgid "Information..."
603 msgstr "Информација"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:56
606 #, fuzzy
607 msgid "Sort"
608 msgstr "С&ортирај"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:57
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
612 msgid "Add node"
613 msgstr "Додај чвор"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:58
616 #, fuzzy
617 msgid "Stream..."
618 msgstr "Ток"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 #, fuzzy
622 msgid "Save..."
623 msgstr "Сачувај &Као..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:60
626 #, fuzzy
627 msgid "Open Folder..."
628 msgstr "Отвори Фајл..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
631 msgid "Repeat all"
632 msgstr "Понови све"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:65
635 #, fuzzy
636 msgid "Repeat one"
637 msgstr "Понављај Једно"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:66
640 msgid "No repeat"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
644 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
645 msgid "Random"
646 msgstr "Насумице"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:69
649 #, fuzzy
650 msgid "Random off"
651 msgstr "Искључено Насумице"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:71
654 #, fuzzy
655 msgid "Add to playlist"
656 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:72
659 msgid "Add to media library"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
663 #, fuzzy
664 msgid "Add file..."
665 msgstr "Сачувај фајл..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 #, fuzzy
669 msgid "Advanced open..."
670 msgstr "Напредне опције..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:76
673 #, fuzzy
674 msgid "Add directory..."
675 msgstr "Додај &Директоријум..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 #, fuzzy
679 msgid "Save playlist to file..."
680 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:79
683 #, fuzzy
684 msgid "Load playlist file..."
685 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:81
688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
689 msgid "Search"
690 msgstr "Претражи"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:82
693 #, fuzzy
694 msgid "Search filter"
695 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 #, fuzzy
699 msgid "Additional sources"
700 msgstr "Додатно отклањање грешака"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:88
703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
704 msgid ""
705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
706 "them."
707 msgstr ""
708 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
709 "бисте их видели."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
713 msgid "Image clone"
714 msgstr "Клон слике"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:94
717 #, fuzzy
718 msgid "Clone the image"
719 msgstr "Фидови слика"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
722 #, fuzzy
723 msgid "Magnification"
724 msgstr "Појачање"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:97
727 msgid ""
728 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
729 "be magnified."
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
733 #, fuzzy
734 msgid "Waves"
735 msgstr "Талас"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:101
738 #, fuzzy
739 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
740 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:103
743 #, fuzzy
744 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
745 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 #, fuzzy
749 msgid "Image colors inversion"
750 msgstr "Инверзија слике"
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:107
753 msgid "Split the image to make an image wall"
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:109
757 msgid ""
758 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
759 "The video gets split in parts that you must sort."
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_intf_strings.h:112
763 msgid ""
764 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
765 "Try changing the various settings for different effects"
766 msgstr ""
767
768 #: include/vlc_intf_strings.h:115
769 msgid ""
770 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
771 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
772 "settings."
773 msgstr ""
774
775 #: include/vlc_intf_strings.h:119
776 msgid ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
779 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
781 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
783 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
784 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
785 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
786 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
787 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
788 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
789 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
791 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
793 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
795 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
796 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
797 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
798 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
799 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
800 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
801 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
802 "b> VLC media player.</p></body></html>"
803 msgstr ""
804
805 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
806 #: src/audio_output/filters.c:225
807 #, fuzzy
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Звучни филтери"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
812 #: src/audio_output/filters.c:226
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr ""
816
817 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
818 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
819 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Искључи"
822
823 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Спектрометар"
826
827 #: src/audio_output/input.c:98
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Опсег"
830
831 #: src/audio_output/input.c:100
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Спектар"
834
835 #: src/audio_output/input.c:102
836 msgid "Vu meter"
837 msgstr ""
838
839 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Еквилајзер"
844
845 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Звучни филтери"
849
850 #: src/audio_output/input.c:181
851 #, fuzzy
852 msgid "Replay gain"
853 msgstr "Преслушај Појачање тип"
854
855 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
856 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Звучни канали"
860
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
863 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
864 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
865 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
866 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
867 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Стерео"
870
871 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
872 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
875 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
881 msgid "Left"
882 msgstr "Лево"
883
884 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
885 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
888 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
892 msgid "Right"
893 msgstr "Десно"
894
895 #: src/audio_output/output.c:135
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:147
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Обрнути стерео"
902
903 #: src/config/file.c:584
904 #, fuzzy
905 msgid "key"
906 msgstr "тастер/кључ"
907
908 #: src/config/file.c:593
909 msgid "boolean"
910 msgstr "boolean"
911
912 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
913 msgid "integer"
914 msgstr "integer"
915
916 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
917 msgid "float"
918 msgstr "float"
919
920 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
921 msgid "string"
922 msgstr "string"
923
924 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
925 #: src/playlist/loadsave.c:147
926 msgid "Media Library"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:633
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:658
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:663
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
947 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:710
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
952 msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:714
955 #, c-format
956 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
957 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:740
960 #, c-format
961 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
962 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:743
965 #, c-format
966 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
967 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 #, c-format
971 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
972 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:820
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
977 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:838
980 #, c-format
981 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
982 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
983
984 #: src/input/control.c:314
985 #, c-format
986 msgid "Bookmark %i"
987 msgstr "Обележи %i"
988
989 #: src/input/decoder.c:111
990 #, fuzzy
991 msgid "No suitable decoder module"
992 msgstr "Tarkin модул декодера"
993
994 #: src/input/decoder.c:112
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
998 "there is no way for you to fix this."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1005 #: modules/stream_out/es.c:385
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
1009
1010 #: src/input/decoder.c:168
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1019 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1020 #: modules/access/cdda/info.c:939
1021 #, c-format
1022 msgid "Track %i"
1023 msgstr "Трака %i"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:667
1026 #, c-format
1027 msgid "%s [%s %d]"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1031 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1033 msgid "Program"
1034 msgstr "Програм"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1037 msgid "Closed captions 1"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1041 msgid "Closed captions 2"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1045 msgid "Closed captions 3"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1049 msgid "Closed captions 4"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1053 #, c-format
1054 msgid "Stream %d"
1055 msgstr "Ток %d"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1061 msgid "Codec"
1062 msgstr "Кодек"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1068 msgid "Language"
1069 msgstr "Језик"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1073 msgid "Type"
1074 msgstr "Врста"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1079 msgid "Channels"
1080 msgstr "Канали"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1083 msgid "Sample rate"
1084 msgstr "Брзина узорка"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2066
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%u Hz"
1089 msgstr "%d Hz"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2072
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Битови по узорку"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1096 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1097 msgid "Bitrate"
1098 msgstr "Број битова у секунди"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2078
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "%u kb/s"
1103 msgstr "%d kb/s"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2089
1106 msgid "Resolution"
1107 msgstr "Резолуција"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2095
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Резолуција приказа"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1114 msgid "Frame rate"
1115 msgstr "Брзина оквира"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2112
1118 msgid "Subtitle"
1119 msgstr "Титл"
1120
1121 #: src/input/input.c:2326
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/input.c:2327
1126 #, c-format
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/input/input.c:2425
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/input/input.c:2426
1135 #, c-format
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Наслов"
1149
1150 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1152 msgid "Artist"
1153 msgstr "Уметник"
1154
1155 #: src/input/meta.c:54
1156 msgid "Genre"
1157 msgstr "Врста"
1158
1159 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1160 msgid "Copyright"
1161 msgstr "Право умножавања"
1162
1163 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1164 msgid "Album"
1165 msgstr "Албум"
1166
1167 #: src/input/meta.c:57
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Број траке."
1171
1172 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1175 msgid "Description"
1176 msgstr "Опис"
1177
1178 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1179 msgid "Rating"
1180 msgstr "Оцена"
1181
1182 #: src/input/meta.c:60
1183 msgid "Date"
1184 msgstr "Датум"
1185
1186 #: src/input/meta.c:61
1187 msgid "Setting"
1188 msgstr "Подешавање"
1189
1190 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1193 msgid "URL"
1194 msgstr "URL"
1195
1196 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1197 msgid "Now Playing"
1198 msgstr "Тренутно се репродукује"
1199
1200 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1201 msgid "Publisher"
1202 msgstr "Издавач"
1203
1204 #: src/input/meta.c:66
1205 msgid "Encoded by"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/input/meta.c:67
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Artwork URL"
1211 msgstr "Мрежа:"
1212
1213 #: src/input/meta.c:68
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Track ID"
1216 msgstr "Трака"
1217
1218 #: src/input/var.c:122
1219 msgid "Bookmark"
1220 msgstr "Обележивач"
1221
1222 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1223 msgid "Programs"
1224 msgstr "Програми"
1225
1226 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Поглавља"
1232
1233 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1235 msgid "Navigation"
1236 msgstr "Кретање"
1237
1238 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1240 msgid "Video Track"
1241 msgstr "Видео трака"
1242
1243 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1245 msgid "Audio Track"
1246 msgstr "Аудио трака"
1247
1248 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1250 msgid "Subtitles Track"
1251 msgstr "Титл трака"
1252
1253 #: src/input/var.c:269
1254 msgid "Next title"
1255 msgstr "Следећи наслов"
1256
1257 #: src/input/var.c:274
1258 msgid "Previous title"
1259 msgstr "Претходни наслов"
1260
1261 #: src/input/var.c:297
1262 #, c-format
1263 msgid "Title %i"
1264 msgstr "Наслов %i"
1265
1266 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1267 #, c-format
1268 msgid "Chapter %i"
1269 msgstr "Поглавље %i"
1270
1271 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Следеће поглавље"
1276
1277 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Претходно поглавље"
1282
1283 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Медиј: %s"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Обустави"
1301
1302 #: src/interface/interaction.c:278
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1305 msgid "Ok"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Додај интерфејс"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:200
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:203
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Интерфејс веба"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:206
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Записник отклањања грешака"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:209
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Гестови миша"
1328
1329 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1330 #: src/modules/cache.c:507
1331 msgid "C"
1332 msgstr "sr"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1122
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.c:1575
1341 msgid " (default enabled)"
1342 msgstr " (подразумевано укључено)"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1576
1345 msgid " (default disabled)"
1346 msgstr " (подразумевано искључено)"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Note:"
1351 msgstr "Ништа"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1354 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc.c:1843
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC верзија %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1844
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1846
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Компајер: %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1848
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1884
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1904
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1394 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Увеличај"
1397
1398 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1401
1402 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Половина величине"
1405
1406 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1409
1410 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Дупла величина"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Аутоматско"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:85
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "амерички енглески"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1423 msgid "Arabic"
1424 msgstr "арапски"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:87
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "бразилски португалски"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:88
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "британски енглески"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1435 msgid "Catalan"
1436 msgstr "каталонски"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:90
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "традиционални кинески"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "чешки"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "дански"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "холандски"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "фински"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1459 msgid "French"
1460 msgstr "француски"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:96
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "галицијски"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1467 msgid "Georgian"
1468 msgstr "грузијски"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1471 msgid "German"
1472 msgstr "немачки"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "хебрејски"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "мађарски"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "италијански"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1487 msgid "Japanese"
1488 msgstr "јапански"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1491 msgid "Korean"
1492 msgstr "корејански"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1495 msgid "Malay"
1496 msgstr "малајски"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:105
1499 msgid "Occitan"
1500 msgstr "окситански"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1503 msgid "Persian"
1504 msgstr "персијски"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "пољски"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1511 msgid "Romanian"
1512 msgstr "румунски"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1515 msgid "Russian"
1516 msgstr "руски"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:110
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "поједностављен кинески"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1523 msgid "Slovak"
1524 msgstr "словачки"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1527 msgid "Slovenian"
1528 msgstr "словеначки"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1531 msgid "Spanish"
1532 msgstr "шпански"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1535 msgid "Swedish"
1536 msgstr "шведски"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1539 msgid "Turkish"
1540 msgstr "турски"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:135
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "related options."
1547 msgstr ""
1548 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1549 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1550 "опције које су повезане."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:139
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Модул интерфејса"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:141
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1562 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:147
1569 msgid ""
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1574 msgstr ""
1575 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1576 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1577 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1578 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:154
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:156
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:158
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1595 "1=отклањање грешака)."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:161
1598 msgid "Be quiet"
1599 msgstr "Будите мирни"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:163
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:165
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "Подразумевани ток"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:167
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:170
1614 msgid ""
1615 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1616 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1617 msgstr ""
1618 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1619 "је \"auto\" одабрано овде."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Color messages"
1623 msgstr "Поруке у боји"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1626 msgid ""
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1629 msgstr ""
1630 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1631 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:179
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Прикажи напредне опције"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:181
1638 msgid ""
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1641 msgstr ""
1642 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1643 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1644 "да мења."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1647 msgid "Show interface with mouse"
1648 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:187
1651 msgid ""
1652 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1653 "edge of the screen in fullscreen mode."
1654 msgstr ""
1655 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1656 "екрана у моду пуног екрана."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:190
1659 msgid "Interface interaction"
1660 msgstr "Интеракција интерфејса"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:192
1663 msgid ""
1664 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1665 "user input is required."
1666 msgstr ""
1667 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1668 "тражи унос од корисника. "
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:202
1671 msgid ""
1672 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1673 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1674 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1675 "the \"audio filters\" modules section."
1676 msgstr ""
1677 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1678 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1679 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1680 "\"audio filters\"."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:208
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Модул звучног излаза"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:210
1687 msgid ""
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1690 msgstr ""
1691 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1692 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1695 #: modules/stream_out/display.c:41
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Укључи звук"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:216
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1705 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:220
1708 msgid "Force mono audio"
1709 msgstr "Приморај моно звук"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:221
1712 msgid "This will force a mono audio output."
1713 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:224
1716 msgid "Default audio volume"
1717 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:226
1720 msgid ""
1721 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:229
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:231
1729 msgid ""
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1732 msgstr ""
1733 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1734 "мењате ову опцију ручно."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:234
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:236
1741 msgid ""
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1743 "0 to 1024."
1744 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:239
1747 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1748 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:241
1751 msgid ""
1752 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1753 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1754 msgstr ""
1755 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1756 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1759 msgid "High quality audio resampling"
1760 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:247
1763 msgid ""
1764 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1765 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1766 "resampling algorithm will be used instead."
1767 msgstr ""
1768 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1769 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1770 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1771 "алгоритам."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:254
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1783 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:259
1790 msgid ""
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "played)."
1794 msgstr ""
1795 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1796 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:265
1804 msgid ""
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1807 msgstr ""
1808 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1809 "аудио ток који се репродукује"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid ""
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1822 msgstr ""
1823 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1824 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1825 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1826 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Укључено"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Искључено"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:282
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 msgstr ""
1840 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:285
1843 msgid "Audio visualizations "
1844 msgstr "Звучне визуализације."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:287
1847 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:293
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr ""
1871 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:300
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Подразумевани ток"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:302
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:304
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Редукција шума"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:306
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1894 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Ништа"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1900 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1904 msgid "Track"
1905 msgstr "Трака"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:319
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1916 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1917 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1918 "подесити и разоврсне видео опције."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:325
1921 msgid "Video output module"
1922 msgstr "Модул видео излаза"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:327
1925 msgid ""
1926 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1927 "automatically select the best method available."
1928 msgstr ""
1929 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1930 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1933 #: modules/stream_out/display.c:43
1934 msgid "Enable video"
1935 msgstr "Укључи видео"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:332
1938 msgid ""
1939 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1940 "not take place, thus saving some processing power."
1941 msgstr ""
1942 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1943 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1948 msgid "Video width"
1949 msgstr "Ширина видеа"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:337
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1957 "видео особине."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1962 msgid "Video height"
1963 msgstr "Видео висина"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1968 "video characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1971 "видео особине."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:345
1974 msgid "Video X coordinate"
1975 msgstr "X кордината видеа "
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:347
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "coordinate)."
1981 msgstr ""
1982 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:350
1985 msgid "Video Y coordinate"
1986 msgstr "Y кордината видеа "
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:352
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1991 "coordinate)."
1992 msgstr ""
1993 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:355
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Наслов видеа"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:357
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
2005 "интерфејса)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:360
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Центрирање видеа"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:362
2012 msgid ""
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 msgstr ""
2017 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
2018 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
2019 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2024 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 msgid "Center"
2028 msgstr "Центар"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Врх"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Bottom"
2046 msgstr "Дно"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Top-Left"
2054 msgstr "Горе лево"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Top-Right"
2062 msgstr "Горе десно"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Left"
2070 msgstr "Доле лево"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2073 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2074 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2076 #: modules/video_filter/rss.c:172
2077 msgid "Bottom-Right"
2078 msgstr "Доле десно"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:370
2081 msgid "Zoom video"
2082 msgstr "Увећај видео"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:372
2085 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2086 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:374
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Grayscale video output"
2091 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:376
2094 msgid ""
2095 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2096 "save some processing power."
2097 msgstr ""
2098 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2099 "ово може да сачува снагу за обраду."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Уграђени видео излаз"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:381
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:383
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Пун екран видео излаза"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:385
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:387
2120 msgid "Overlay video output"
2121 msgstr "Видео излаз преклапања"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:389
2124 msgid ""
2125 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2126 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2127 msgstr ""
2128 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2129 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2133 msgid "Always on top"
2134 msgstr "Увек на врху"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:394
2137 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2138 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid "Show media title on video."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:398
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2147 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:400
2150 msgid "Show video title for x miliseconds."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:402
2154 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:404
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Position of video title."
2160 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2163 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:408
2167 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:411
2171 msgid ""
2172 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2173 "3000 ms (3 sec.)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:419
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:420
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:422
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2187 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:423
2190 msgid ""
2191 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2192 "computer being suspended because of inactivity."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Украаси прозора"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:428
2200 msgid ""
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2203 msgstr ""
2204 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2205 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:431
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Модул видео излаза"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:433
2213 msgid ""
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2216 msgstr ""
2217 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2218 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:437
2221 msgid "Video filter module"
2222 msgstr "Модул видео филтера"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:439
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2228 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2229 msgstr ""
2230 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2231 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:443
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:445
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:451
2246 msgid "Video snapshot format"
2247 msgstr "Формат слика видеа"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:453
2250 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2251 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:455
2254 msgid "Display video snapshot preview"
2255 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2259 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:459
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2263 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:461
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2267 msgstr ""
2268 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:463
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Video snapshot width"
2273 msgstr "Ширина видео слике"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:465
2276 msgid ""
2277 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2278 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:469
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Video snapshot height"
2284 msgstr "Висина видео слике"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:471
2287 msgid ""
2288 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2289 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "ratio."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:475
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Исецање видеа"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:477
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2302 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2303 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:481
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Изворна пропорција односа"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:483
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2318 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2319 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2320 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2321 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2322 "четвртастости пиксела."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:490
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:492
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "crop ratios list."
2332 msgstr ""
2333 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2334 "интерфејса односа исецања."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:495
2337 msgid "Custom aspect ratios list"
2338 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:497
2341 msgid ""
2342 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2343 "aspect ratio list."
2344 msgstr ""
2345 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2346 "интерфејса односа пропорција."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:500
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "Подеси висину HDTV"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:502
2353 msgid ""
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 msgstr ""
2358 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2359 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2360 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2361 "1088 линија."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:507
2364 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2365 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:509
2368 msgid ""
2369 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2370 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2371 "order to keep proportions."
2372 msgstr ""
2373 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2374 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2375 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2378 msgid "Skip frames"
2379 msgstr "Прескочи фрејмове"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:515
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2386 msgstr ""
2387 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2388 "довољно јак."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:518
2391 msgid "Drop late frames"
2392 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:520
2395 msgid ""
2396 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2397 "intended display date)."
2398 msgstr ""
2399 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2400 "требали да буду приказани)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:523
2403 msgid "Quiet synchro"
2404 msgstr "Тиха синхронизација"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:525
2407 msgid ""
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2410 msgstr ""
2411 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2412 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:534
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "channel."
2419 msgstr ""
2420 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2421 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:538
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:540
2429 msgid ""
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "to 10000."
2432 msgstr ""
2433 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2434 "10000."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:543
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Синхронизација сата"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:545
2441 msgid ""
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 msgstr ""
2445 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2446 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2447 "мрежним токовима."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Синхронизација мреже"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2454 msgid ""
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 msgstr ""
2458 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2459 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2465 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2473 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2474 msgid "Default"
2475 msgstr "Подразумевано"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2478 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2479 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2483 msgid "Enable"
2484 msgstr "Укључи"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2487 msgid "UDP port"
2488 msgstr "UDP порт"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:560
2491 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2492 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:562
2495 msgid "MTU of the network interface"
2496 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:564
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2503 msgstr ""
2504 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2505 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Граница скока (TTL)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:571
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2516 "in default)."
2517 msgstr ""
2518 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2519 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2520 "подразумевана вредност)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:575
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:577
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 msgstr ""
2531 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2532 "табеле за преусмеравање."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:579
2535 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2536 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:581
2539 msgid ""
2540 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2541 "table."
2542 msgstr ""
2543 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2544 "утицај табеле за преусмеравање."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:584
2547 msgid "DiffServ Code Point"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:585
2551 msgid ""
2552 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2553 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:591
2557 msgid ""
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2562 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:597
2565 msgid ""
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2571 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2572 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2576 msgid "Audio track"
2577 msgstr "Аудио трака"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:605
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Трака титла"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:610
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:613
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Језик звука"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:615
2597 msgid ""
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2602 "трослојна скраћеница државе)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:618
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Језик титла"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:620
2609 msgid ""
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2612 msgstr ""
2613 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2614 "скраћеница државе)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:624
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "ID аудио траке"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:626
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:628
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "ID титл траке"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:630
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:632
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Понављање улаза"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:634
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:636
2641 msgid "Start time"
2642 msgstr "Време почетка"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:638
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:640
2649 msgid "Stop time"
2650 msgstr "Време заустављања"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:642
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:644
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Run time"
2659 msgstr "рунди"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:646
2662 #, fuzzy
2663 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2664 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:648
2667 msgid "Input list"
2668 msgstr "Списак уноса"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:650
2671 msgid ""
2672 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2673 "together after the normal one."
2674 msgstr ""
2675 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2676 "заједно после обичне."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:653
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Input slave (experimental)"
2681 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:655
2684 msgid ""
2685 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2686 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2687 "inputs."
2688 msgstr ""
2689 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2690 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2691 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:659
2694 msgid "Bookmarks list for a stream"
2695 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:661
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "{...}\""
2703 msgstr ""
2704 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2705 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 "{...}\""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:667
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 msgstr ""
2715 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2716 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2717 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2718 "подесите и разне друге опције за подслике."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr "Приморај позицију титла"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid ""
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2728 msgstr ""
2729 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2730 "Испробајте неколико позиција."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:678
2733 msgid "Enable sub-pictures"
2734 msgstr "Омогући под-слике"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:680
2737 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2743 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2744 msgid "On Screen Display"
2745 msgstr "Приказ на екрану"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:684
2748 msgid ""
2749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2750 "Display)."
2751 msgstr ""
2752 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2753 "приказ на екрану)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Text rendering module"
2757 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2760 msgid ""
2761 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2762 "instance."
2763 msgstr ""
2764 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:691
2767 msgid "Subpictures filter module"
2768 msgstr "Модул филтера подслика"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:693
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2774 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2775 msgstr ""
2776 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2777 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2778 "текст...)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:696
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:698
2785 msgid ""
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2788 msgstr ""
2789 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2790 "филма)."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:701
2793 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2794 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:703
2797 msgid ""
2798 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "Options are:\n"
2800 "0 = no subtitles autodetected\n"
2801 "1 = any subtitle file\n"
2802 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2803 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2804 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 msgstr ""
2806 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2807 "су:\n"
2808 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2809 "1 = било који фајл титла\n"
2810 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2811 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2812 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:711
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:713
2819 msgid ""
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2822 msgstr ""
2823 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2824 "тренутном директоријуму."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:716
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Користи фајл титла"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:718
2831 msgid ""
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2833 "subtitle file."
2834 msgstr ""
2835 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2836 "фајл."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:721
2839 msgid "DVD device"
2840 msgstr "DVD уређај"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:724
2843 msgid ""
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2846 msgstr ""
2847 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2848 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:731
2855 msgid "VCD device"
2856 msgstr "VCD уређај"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:734
2859 msgid ""
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2864 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Аудио CD уређај"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:744
2875 msgid ""
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2878 msgstr ""
2879 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2880 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:748
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2888 msgid "Force IPv6"
2889 msgstr "Користи IPv6"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:753
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:755
2896 msgid "Force IPv4"
2897 msgstr "Користи IPv4"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:757
2900 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2901 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:759
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:761
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:763
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "SOCKS сервер"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:765
2916 msgid ""
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2919 msgstr ""
2920 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2921 "Користиће се за све TCP везе."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:768
2924 msgid "SOCKS user name"
2925 msgstr "SOCKS корисничко име"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:770
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:772
2932 msgid "SOCKS password"
2933 msgstr "SOCKS шифра"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:774
2936 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Title metadata"
2941 msgstr "Налсов мета података"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2945 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:780
2948 msgid "Author metadata"
2949 msgstr "Аутор мета података"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:782
2952 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2953 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:784
2956 msgid "Artist metadata"
2957 msgstr "Извођач метаподатака"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:786
2960 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2961 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:788
2964 msgid "Genre metadata"
2965 msgstr "Жанр метаподатака"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:790
2968 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2969 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Copyright metadata"
2973 msgstr "Право умножавања мета података"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2976 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2977 msgstr ""
2978 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:796
2981 msgid "Description metadata"
2982 msgstr "Опис мета података"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:798
2985 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2986 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:800
2989 msgid "Date metadata"
2990 msgstr "Датум мета података"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:802
2993 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2994 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:804
2997 msgid "URL metadata"
2998 msgstr "URL мета података"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:806
3001 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3002 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:810
3005 msgid ""
3006 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3007 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3008 "can break playback of all your streams."
3009 msgstr ""
3010 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3011 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3012 "начин емитовања свих ваших токова."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:814
3015 msgid "Preferred decoders list"
3016 msgstr "Листа жељених декодера"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:816
3019 msgid ""
3020 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3021 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3022 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3023 msgstr ""
3024 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3025 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3026 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3027 "емитовања свих ваших токова."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:821
3030 msgid "Preferred encoders list"
3031 msgstr "Листа жељених енкодера"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:823
3034 msgid ""
3035 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3036 msgstr ""
3037 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3038 "користити."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:826
3041 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:828
3045 msgid ""
3046 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3047 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:837
3051 msgid ""
3052 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3053 "subsystem."
3054 msgstr ""
3055 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Default stream output chain"
3059 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3062 msgid ""
3063 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3064 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3065 "all streams."
3066 msgstr ""
3067 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3068 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3069 "користит за све токове."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:846
3072 msgid "Enable streaming of all ES"
3073 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:848
3076 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3077 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:850
3080 msgid "Display while streaming"
3081 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3085 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Enable video stream output"
3089 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid ""
3093 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3097 "ова последња опција омогућена."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:859
3100 msgid "Enable audio stream output"
3101 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3104 msgid ""
3105 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3107 msgstr ""
3108 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3109 "ова последња опција омогућена."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:864
3112 msgid "Enable SPU stream output"
3113 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid ""
3117 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3119 msgstr ""
3120 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3121 "ова последња опција омогућена."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:869
3124 msgid "Keep stream output open"
3125 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid ""
3129 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3130 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3131 "specified)"
3132 msgstr ""
3133 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3134 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3135 "ако није одређен)"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:875
3138 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:877
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3145 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3146 msgstr ""
3147 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3148 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:880
3151 msgid "Preferred packetizer list"
3152 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:882
3155 msgid ""
3156 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3157 msgstr ""
3158 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3159 "паковаоце."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3162 msgid "Mux module"
3163 msgstr "Модул мултиплексера"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 msgstr ""
3168 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:889
3171 msgid "Access output module"
3172 msgstr "Модул излаза"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:891
3175 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3176 msgstr ""
3177 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3178 "излаза"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:893
3181 msgid "Control SAP flow"
3182 msgstr "Управљај SAP током"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:895
3185 msgid ""
3186 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3187 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3188 msgstr ""
3189 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3190 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3191 "MBone-у."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:899
3194 msgid "SAP announcement interval"
3195 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:901
3198 msgid ""
3199 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3200 "between SAP announcements."
3201 msgstr ""
3202 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3203 "интервал између SAP најава."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:910
3206 msgid ""
3207 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3208 "always leave all these enabled."
3209 msgstr ""
3210 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3211 "би ове опције да оставите омогућене."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:913
3214 msgid "Enable FPU support"
3215 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:915
3218 msgid ""
3219 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3220 "advantage of it."
3221 msgstr ""
3222 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3223 "искористи ту карактеристику."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:918
3226 msgid "Enable CPU MMX support"
3227 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:920
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3235 "карактеристику."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:923
3238 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3239 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:925
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr ""
3246 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3247 "ову карактеристику."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:928
3250 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3251 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:930
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3257 msgstr ""
3258 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3259 "ову карактеристику."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:933
3262 msgid "Enable CPU SSE support"
3263 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:935
3266 msgid ""
3267 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3268 "of them."
3269 msgstr ""
3270 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3271 "опцију."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:938
3274 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3275 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:940
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3280 "of them."
3281 msgstr ""
3282 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:943
3285 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3286 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:945
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:950
3296 msgid ""
3297 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3298 "you really know what you are doing."
3299 msgstr ""
3300 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3301 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:953
3304 msgid "Memory copy module"
3305 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:955
3308 msgid ""
3309 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3310 "select the fastest one supported by your hardware."
3311 msgstr ""
3312 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3313 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3314 "подржава."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:958
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "Приступни модул"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:960
3321 msgid ""
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3327 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3328 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:964
3331 msgid "Access filter module"
3332 msgstr "Модул приступног филтера"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:966
3335 msgid ""
3336 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3337 "used for instance for timeshifting."
3338 msgstr ""
3339 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3340 "за померање времена."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:969
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Модул демултиплексера"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:971
3347 msgid ""
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3354 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3355 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3356 "нисте сигурни у Ваш избор."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:976
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3363 msgid ""
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3368 msgstr ""
3369 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3370 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3371 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3372 "само у случају да знате шта радите."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:984
3375 msgid "Adjust VLC priority"
3376 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:986
3379 msgid ""
3380 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3381 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3382 "VLC instances."
3383 msgstr ""
3384 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3385 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3386 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:990
3389 msgid "Minimize number of threads"
3390 msgstr "Смањите број нити"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:992
3393 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3394 msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:994
3397 msgid "Modules search path"
3398 msgstr "Путања за тражење модула"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:996
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3404 "by concatenating them using "
3405 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:999
3408 msgid "VLM configuration file"
3409 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1001
3412 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3413 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1003
3416 msgid "Use a plugins cache"
3417 msgstr "Користи кеш додатка"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1005
3420 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3421 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3424 msgid "Collect statistics"
3425 msgstr "Прави статистику."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1009
3428 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3429 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1011
3432 msgid "Run as daemon process"
3433 msgstr "Покрени као процес"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1013
3436 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3437 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1015
3440 msgid "Write process id to file"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1017
3444 msgid "Writes process id into specified file."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1019
3448 msgid "Log to file"
3449 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1021
3452 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3453 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1023
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Log to syslog"
3458 msgstr "Пријави се у syslog"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1025
3461 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3462 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1027
3465 msgid "Allow only one running instance"
3466 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1029
3469 msgid ""
3470 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3471 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3472 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3473 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3474 "running instance or enqueue it."
3475 msgstr ""
3476 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3477 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3478 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3479 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3480 "већ покренутом примерку програма."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1037
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3486 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3487 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3488 "This option will allow you to play the file with the already running "
3489 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3490 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3491 msgstr ""
3492 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3493 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3494 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3495 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3496 "већ покренутом примерку програма."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1045
3499 #, fuzzy
3500 msgid "VLC is started from file association"
3501 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1047
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3506 msgstr ""
3507 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3508 "Систем)"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1050
3511 msgid "One instance when started from file"
3512 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1052
3515 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3516 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1054
3519 msgid "Increase the priority of the process"
3520 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1056
3523 msgid ""
3524 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3525 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3526 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3527 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3528 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3529 "machine."
3530 msgstr ""
3531 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3532 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3533 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3534 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3535 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3539 msgstr ""
3540 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3541 "програма"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1066
3544 msgid ""
3545 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3546 "playing current item."
3547 msgstr ""
3548 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3549 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1075
3552 msgid ""
3553 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3554 "overridden in the playlist dialog box."
3555 msgstr ""
3556 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3557 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1078
3560 msgid "Automatically preparse files"
3561 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1080
3564 msgid ""
3565 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "metadata)."
3567 msgstr ""
3568 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3569 "поновног узимања мета података)."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1083
3572 msgid "Album art policy"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1085
3576 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1091
3580 msgid "Manual download only"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1092
3584 msgid "When track starts playing"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1093
3588 msgid "As soon as track is added"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1095
3592 msgid "Services discovery modules"
3593 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1097
3596 msgid ""
3597 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3598 "Typical values are sap, hal, ..."
3599 msgstr ""
3600 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3601 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1100
3604 msgid "Play files randomly forever"
3605 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1102
3608 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3609 msgstr ""
3610 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1106
3613 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3614 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1108
3617 msgid "Repeat current item"
3618 msgstr "Понови тренутну ставку"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3622 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1112
3625 msgid "Play and stop"
3626 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1114
3629 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3630 msgstr ""
3631 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3632 "пуштање."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1116
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Play and exit"
3637 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1118
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1120
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "VLC музички програм"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1122
3650 msgid ""
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "VLC."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1125
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1127
3661 msgid ""
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1136
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr ""
3669 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3670 "пречице."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3675 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3680 msgid "Fullscreen"
3681 msgstr "Пун екран"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1140
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3685 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1141
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Leave fullscreen"
3690 msgstr "Пун екран"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1142
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3695 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1143
3698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3700 msgid "Play/Pause"
3701 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1144
3704 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3705 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1145
3708 msgid "Pause only"
3709 msgstr "Само паузирај"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1146
3712 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3713 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1147
3716 msgid "Play only"
3717 msgstr "Само репродукуј"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1148
3720 msgid "Select the hotkey to use to play."
3721 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3727 msgid "Faster"
3728 msgstr "Убрзано"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1150
3731 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3732 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3738 msgid "Slower"
3739 msgstr "Спорије"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1152
3742 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3743 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3746 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3756 msgid "Next"
3757 msgstr "Следеће"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1154
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3761 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3771 msgid "Previous"
3772 msgstr "Претходно"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3776 msgstr ""
3777 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3780 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3791 msgid "Stop"
3792 msgstr "Заустави"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1158
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3802 #: modules/video_filter/rss.c:197
3803 msgid "Position"
3804 msgstr "Позиција"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1160
3807 msgid "Select the hotkey to display the position."
3808 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1162
3811 msgid "Very short backwards jump"
3812 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1164
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3816 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1165
3819 msgid "Short backwards jump"
3820 msgstr "Кратак скок уназад"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1167
3823 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3824 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1168
3827 msgid "Medium backwards jump"
3828 msgstr "Средњи скок уназад"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1170
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3832 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1171
3835 msgid "Long backwards jump"
3836 msgstr "Дугачак скок уназад"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1173
3839 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3840 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1175
3843 msgid "Very short forward jump"
3844 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1177
3847 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3848 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1178
3851 msgid "Short forward jump"
3852 msgstr "Кратак скок унапред"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1180
3855 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3856 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1181
3859 msgid "Medium forward jump"
3860 msgstr "Средњи скок унапред"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1183
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3864 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1184
3867 msgid "Long forward jump"
3868 msgstr "Дугачак скок унапред"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1186
3871 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1188
3875 msgid "Very short jump length"
3876 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1189
3879 msgid "Very short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1190
3883 msgid "Short jump length"
3884 msgstr "Дужина кратког скока"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1191
3887 msgid "Short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1192
3891 msgid "Medium jump length"
3892 msgstr "Средња дужина скока "
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1193
3895 msgid "Medium jump length, in seconds."
3896 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1194
3899 msgid "Long jump length"
3900 msgstr "Дугачка дужина скока"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1195
3903 msgid "Long jump length, in seconds."
3904 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3909 msgid "Quit"
3910 msgstr "Излаз"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1198
3913 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3914 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1199
3917 msgid "Navigate up"
3918 msgstr "Управљање ка горе"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1200
3921 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3922 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1201
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Управљање ка доле"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1202
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3930 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1203
3933 msgid "Navigate left"
3934 msgstr "Управљање ка лево"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1204
3937 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3938 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1205
3941 msgid "Navigate right"
3942 msgstr "Управљање ка десно"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1206
3945 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3946 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1207
3949 msgid "Activate"
3950 msgstr "Активирај"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1208
3953 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3954 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1209
3957 msgid "Go to the DVD menu"
3958 msgstr "Идите на DVD мени"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1210
3961 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3962 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1211
3965 msgid "Select previous DVD title"
3966 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1212
3969 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3970 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1213
3973 msgid "Select next DVD title"
3974 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1214
3977 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3978 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1215
3981 msgid "Select prev DVD chapter"
3982 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1216
3985 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3986 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1217
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1218
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1219
3997 msgid "Volume up"
3998 msgstr "Појачајте јачину звука"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1220
4001 msgid "Select the key to increase audio volume."
4002 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1221
4005 msgid "Volume down"
4006 msgstr "Смањите јачину звука"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1222
4009 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4010 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4013 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4014 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4017 msgid "Mute"
4018 msgstr "Искључи звук"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1224
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1225
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Повећај кашњење титла"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1226
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1227
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Смањи кашњење титла"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1228
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1229
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1230
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1231
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1232
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1239
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1240
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1241
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1242
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1243
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1244
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1245
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1246
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1247
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1248
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1249
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1250
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1251
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1252
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1253
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1254
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1255
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1256
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1257
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1258
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1259
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1260
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1273
4185 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1275
4189 msgid "Go back in browsing history"
4190 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1276
4193 msgid ""
4194 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4195 "history."
4196 msgstr ""
4197 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4198 "претраживања."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1277
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Go forward in browsing history"
4203 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1278
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4211 "претраживања."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1280
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Циклус аудио траке"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1281
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1282
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Циклус титла траке"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1283
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1284
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Циклус пропорције извора"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1285
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1286
4239 msgid "Cycle video crop"
4240 msgstr "Циклус видео исецања"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1287
4243 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4244 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1288
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Cycle deinterlace modes"
4249 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1289
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4254 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1290
4257 msgid "Show interface"
4258 msgstr "Прикажи интерфејс"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1291
4261 msgid "Raise the interface above all other windows."
4262 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1292
4265 msgid "Hide interface"
4266 msgstr "Сакриј интерфејс"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1293
4269 msgid "Lower the interface below all other windows."
4270 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1294
4273 msgid "Take video snapshot"
4274 msgstr "Узми слику видеа"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1295
4277 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4278 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4281 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4284 msgid "Record"
4285 msgstr "Снимање"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1298
4288 msgid "Record access filter start/stop."
4289 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4292 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4294 msgid "Dump"
4295 msgstr "Одбацивање"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1300
4298 msgid "Media dump access filter trigger."
4299 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1302
4302 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1303
4306 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1306
4310 msgid "Toggle random playlist playback"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Un-Zoom"
4316 msgstr "Одувеличај"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4319 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4323 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4327 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4331 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4339 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1334
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "Укључи мод позадине"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1336
4356 msgid ""
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1339
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1340
4366 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1341
4370 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1342
4374 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1343
4378 msgid "Highlight widget on the right"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1345
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1346
4386 msgid "Highlight widget on the left"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1348
4390 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1349
4394 msgid "Highlight widget on top"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1351
4398 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1352
4402 msgid "Highlight widget below"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1354
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1355
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Select current widget"
4412 msgstr "Понови тренутну ставку"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1357
4415 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1359
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Cycle through audio devices"
4421 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1360
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Cycle through available audio devices"
4426 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1362
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid ""
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4435 "\n"
4436 "Options-styles:\n"
4437 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4439 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 "            and that overrides previous settings.\n"
4441 "\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4445 "\n"
4446 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4448 "\n"
4449 "URL syntax:\n"
4450 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4451 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4452 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4453 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4454 "  screen://                      Screen capture\n"
4455 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4456 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4457 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4458 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4461 "certain time\n"
4462 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4463 msgstr ""
4464 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4465 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4466 "листу за пуштање.\n"
4467 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4468 "\n"
4469 "Опције-стилови:\n"
4470 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4471 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4472 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4473 "            и склања преходна подешавања.\n"
4474 "\n"
4475 "MRL синтакса тока:\n"
4476 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4477 "опција=вредност ...]\n"
4478 "\n"
4479 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4480 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4481 "\n"
4482 "URL синтакса:\n"
4483 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4484 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4485 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4486 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4487 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4488 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4489 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4490 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4491 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4492 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4493 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4494 "пуштање на одређено време\n"
4495 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4498 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4500 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4501 msgid "Snapshot"
4502 msgstr "Брз снимак"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1519
4505 msgid "Window properties"
4506 msgstr "Особине Прозора"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1562
4509 msgid "Subpictures"
4510 msgstr "Подслике"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4513 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4515 msgid "Subtitles"
4516 msgstr "Титлови"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4519 msgid "Overlays"
4520 msgstr "Преклапања"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1594
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Подешавања траке"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1616
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Контрола преслушавања"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1633
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Подразумевани уређаји"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1642
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Подешавања Мреже"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1654
4539 msgid "Socks proxy"
4540 msgstr "Socks прокси"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1663
4543 msgid "Metadata"
4544 msgstr "Мета подаци"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1693
4547 msgid "Decoders"
4548 msgstr "Декодери"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4556 msgid "Input"
4557 msgstr "Улаз"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1740
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4561 msgid "VLM"
4562 msgstr "VLM"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1773
4565 msgid "CPU"
4566 msgstr "CPU"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1795
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Специјални модули"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1801
4573 msgid "Plugins"
4574 msgstr "Додаци"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1810
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Опције перформанси"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1954
4581 msgid "Hot keys"
4582 msgstr "Пречице"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2350
4585 msgid "Jump sizes"
4586 msgstr "Величине скокова"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2427
4589 #, fuzzy
4590 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4591 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2430
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4597 "--help-verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2433
4602 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4603 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2435
4606 msgid "print a list of available modules"
4607 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2437
4610 #, fuzzy
4611 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4612 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2439
4615 #, fuzzy
4616 msgid ""
4617 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4618 "verbose)"
4619 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2442
4622 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2444
4626 msgid "save the current command line options in the config"
4627 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2446
4630 msgid "reset the current config to the default values"
4631 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2448
4634 msgid "use alternate config file"
4635 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2450
4638 msgid "resets the current plugins cache"
4639 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2452
4642 msgid "print version information"
4643 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2506
4646 msgid "main program"
4647 msgstr "главни програм"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1579
4650 msgid "File can not be verified"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/update.c:1580
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4657 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Invalid signature"
4663 msgstr "Неисправна селекција"
4664
4665 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4669 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/misc/update.c:1616
4673 #, fuzzy
4674 msgid "File not verifiable"
4675 msgstr "Сакриј интерфејс"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1617
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4681 "deleted it."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4685 #, fuzzy
4686 msgid "File corrupted"
4687 msgstr "Одбацивач фајла"
4688
4689 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4690 #, c-format
4691 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4695 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4696 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4697 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4698 #: modules/access/bda/bda.c:154
4699 msgid "Undefined"
4700 msgstr "Недефинисано"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:38
4703 msgid "Afar"
4704 msgstr "афарски"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:39
4707 msgid "Abkhazian"
4708 msgstr "абхаски"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:40
4711 msgid "Afrikaans"
4712 msgstr "африкански језик"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:41
4715 msgid "Albanian"
4716 msgstr "албански"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:42
4719 msgid "Amharic"
4720 msgstr "амхарски"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:44
4723 msgid "Armenian"
4724 msgstr "арменски"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:45
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Assamese"
4729 msgstr "асамесе"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:46
4732 msgid "Avestan"
4733 msgstr "авестан"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:47
4736 msgid "Aymara"
4737 msgstr "ајмар"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:48
4740 msgid "Azerbaijani"
4741 msgstr "азерски"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:49
4744 msgid "Bashkir"
4745 msgstr "башкир"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:50
4748 msgid "Basque"
4749 msgstr "баскијски"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:51
4752 msgid "Belarusian"
4753 msgstr "белоруски"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:52
4756 msgid "Bengali"
4757 msgstr "бенгалски"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:53
4760 msgid "Bihari"
4761 msgstr "бихари"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:54
4764 msgid "Bislama"
4765 msgstr "бислама"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:55
4768 msgid "Bosnian"
4769 msgstr "босански"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:56
4772 msgid "Breton"
4773 msgstr "бретонски"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:57
4776 msgid "Bulgarian"
4777 msgstr "бугарски"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:58
4780 msgid "Burmese"
4781 msgstr "бурмиски"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:60
4784 msgid "Chamorro"
4785 msgstr "чаморо"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:61
4788 msgid "Chechen"
4789 msgstr "чеченски"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:62
4792 msgid "Chinese"
4793 msgstr "кинески"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:63
4796 msgid "Church Slavic"
4797 msgstr "црквенословенски"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:64
4800 msgid "Chuvash"
4801 msgstr "чуваш"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:65
4804 msgid "Cornish"
4805 msgstr "корнвалски"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:66
4808 msgid "Corsican"
4809 msgstr "корзикански"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:70
4812 msgid "Dzongkha"
4813 msgstr "дзонга"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:71
4816 msgid "English"
4817 msgstr "енглески"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:72
4820 msgid "Esperanto"
4821 msgstr "есперанто"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:73
4824 msgid "Estonian"
4825 msgstr "естонски"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:74
4828 msgid "Faroese"
4829 msgstr "фарски"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:75
4832 msgid "Fijian"
4833 msgstr "језик фиџи"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:78
4836 msgid "Frisian"
4837 msgstr "фришки"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:81
4840 msgid "Gaelic (Scots)"
4841 msgstr "гаелски (шкотски)"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:82
4844 msgid "Irish"
4845 msgstr "ирски"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:83
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Gallegan"
4850 msgstr "галегански"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:84
4853 msgid "Manx"
4854 msgstr "са острва Мана"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:85
4857 msgid "Greek, Modern ()"
4858 msgstr "грчки, модерни ()"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:86
4861 msgid "Guarani"
4862 msgstr "гуарани"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:87
4865 msgid "Gujarati"
4866 msgstr "гујарати"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:89
4869 msgid "Herero"
4870 msgstr "хереро"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:90
4873 msgid "Hindi"
4874 msgstr "хинди"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:91
4877 msgid "Hiri Motu"
4878 msgstr "хири моту језик"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:93
4881 msgid "Icelandic"
4882 msgstr "исландски"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:94
4885 msgid "Inuktitut"
4886 msgstr "инуктитут"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:95
4889 msgid "Interlingue"
4890 msgstr "интерлингве"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:96
4893 msgid "Interlingua"
4894 msgstr "интерлингва"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:97
4897 msgid "Indonesian"
4898 msgstr "индонезијски"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:98
4901 msgid "Inupiaq"
4902 msgstr "инупијак"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:100
4905 msgid "Javanese"
4906 msgstr "јава језик"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:102
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4911 msgstr "калалисут (гренландски)"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:103
4914 msgid "Kannada"
4915 msgstr "канадски"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:104
4918 msgid "Kashmiri"
4919 msgstr "кашмирски"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:105
4922 msgid "Kazakh"
4923 msgstr "казашки"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:106
4926 msgid "Khmer"
4927 msgstr "кмерски"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:107
4930 msgid "Kikuyu"
4931 msgstr "кикују"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:108
4934 msgid "Kinyarwanda"
4935 msgstr "кинјарванда"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:109
4938 msgid "Kirghiz"
4939 msgstr "киргишки"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:110
4942 msgid "Komi"
4943 msgstr "коми"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:112
4946 msgid "Kuanyama"
4947 msgstr "куанјама"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:113
4950 msgid "Kurdish"
4951 msgstr "курдски"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:114
4954 msgid "Lao"
4955 msgstr "лаоски"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:115
4958 msgid "Latin"
4959 msgstr "латински"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:116
4962 msgid "Latvian"
4963 msgstr "латвински"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:117
4966 msgid "Lingala"
4967 msgstr "лингала"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:118
4970 msgid "Lithuanian"
4971 msgstr "литвански"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:119
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Letzeburgesch"
4976 msgstr "лецебургшки"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:120
4979 msgid "Macedonian"
4980 msgstr "македонски"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:121
4983 msgid "Marshall"
4984 msgstr "маршалски"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:122
4987 msgid "Malayalam"
4988 msgstr "малајамски"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:123
4991 msgid "Maori"
4992 msgstr "маори"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:124
4995 msgid "Marathi"
4996 msgstr "марати"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:126
4999 msgid "Malagasy"
5000 msgstr "малагаси"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:127
5003 msgid "Maltese"
5004 msgstr "малтешки"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:128
5007 msgid "Moldavian"
5008 msgstr "молдавски"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:129
5011 msgid "Mongolian"
5012 msgstr "монголски"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:130
5015 msgid "Nauru"
5016 msgstr "науру"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:131
5019 msgid "Navajo"
5020 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:132
5023 msgid "Ndebele, South"
5024 msgstr "ндебеле, јужни"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:133
5027 msgid "Ndebele, North"
5028 msgstr "ндебеле, северни"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:134
5031 msgid "Ndonga"
5032 msgstr "ндонга"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:135
5035 msgid "Nepali"
5036 msgstr "напалски"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:136
5039 msgid "Norwegian"
5040 msgstr "норвешки"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:137
5043 msgid "Norwegian Nynorsk"
5044 msgstr "норвешки модерни"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:138
5047 msgid "Norwegian Bokmaal"
5048 msgstr "норвешки бокмал"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:139
5051 msgid "Chichewa; Nyanja"
5052 msgstr "чичева; њанџа"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:140
5055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5056 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:141
5059 msgid "Oriya"
5060 msgstr "орија"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:142
5063 msgid "Oromo"
5064 msgstr "оромо"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:144
5067 msgid "Ossetian; Ossetic"
5068 msgstr "осетски"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:145
5071 msgid "Panjabi"
5072 msgstr "панџаби"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:147
5075 msgid "Pali"
5076 msgstr "пали"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:149
5079 msgid "Portuguese"
5080 msgstr "португалски"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:150
5083 msgid "Pushto"
5084 msgstr "пушто"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:151
5087 msgid "Quechua"
5088 msgstr "квечуа"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:152
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Original audio"
5093 msgstr "Укључи звук"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:153
5096 msgid "Raeto-Romance"
5097 msgstr "реторомански"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:155
5100 msgid "Rundi"
5101 msgstr "рунди"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:157
5104 msgid "Sango"
5105 msgstr "санго"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:158
5108 msgid "Sanskrit"
5109 msgstr "санскрит"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:159
5112 msgid "Serbian"
5113 msgstr "српски"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:160
5116 msgid "Croatian"
5117 msgstr "хрватски"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:161
5120 msgid "Sinhalese"
5121 msgstr "синалезе"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:164
5124 msgid "Northern Sami"
5125 msgstr "северни сами"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:165
5128 msgid "Samoan"
5129 msgstr "самоански"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:166
5132 msgid "Shona"
5133 msgstr "шона"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:167
5136 msgid "Sindhi"
5137 msgstr "синди"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:168
5140 msgid "Somali"
5141 msgstr "сомалски"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:169
5144 msgid "Sotho, Southern"
5145 msgstr "сото, јужни"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:171
5148 msgid "Sardinian"
5149 msgstr "сардинијски"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:172
5152 msgid "Swati"
5153 msgstr "свати"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:173
5156 msgid "Sundanese"
5157 msgstr "сунданежански"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:174
5160 msgid "Swahili"
5161 msgstr "свахили"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:176
5164 msgid "Tahitian"
5165 msgstr "тахићански"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:177
5168 msgid "Tamil"
5169 msgstr "тамилски"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:178
5172 msgid "Tatar"
5173 msgstr "татарски"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:179
5176 msgid "Telugu"
5177 msgstr "телугу"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:180
5180 msgid "Tajik"
5181 msgstr "таџички"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:181
5184 msgid "Tagalog"
5185 msgstr "тагалог"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:182
5188 msgid "Thai"
5189 msgstr "тајски"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:183
5192 msgid "Tibetan"
5193 msgstr "тибетански"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:184
5196 msgid "Tigrinya"
5197 msgstr "тигрињски"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:185
5200 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5201 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:186
5204 msgid "Tswana"
5205 msgstr "цвана"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:187
5208 msgid "Tsonga"
5209 msgstr "цонга"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:189
5212 msgid "Turkmen"
5213 msgstr "туркменски"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:190
5216 msgid "Twi"
5217 msgstr "тви"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:191
5220 msgid "Uighur"
5221 msgstr "ујгур"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:192
5224 msgid "Ukrainian"
5225 msgstr "украјински"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:193
5228 msgid "Urdu"
5229 msgstr "урду"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:194
5232 msgid "Uzbek"
5233 msgstr "узбечки"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:195
5236 msgid "Vietnamese"
5237 msgstr "вијетнамски"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:196
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Volapuk"
5242 msgstr "волапук"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:197
5245 msgid "Welsh"
5246 msgstr "велшки"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:198
5249 msgid "Wolof"
5250 msgstr "волоф"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:199
5253 msgid "Xhosa"
5254 msgstr "гзоза"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:200
5257 msgid "Yiddish"
5258 msgstr "јидиш"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:201
5261 msgid "Yoruba"
5262 msgstr "јоруба"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:202
5265 msgid "Zhuang"
5266 msgstr "чуанг"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:203
5269 msgid "Zulu"
5270 msgstr "зулу"
5271
5272 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5273 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5274 msgid "Deinterlace"
5275 msgstr "Расплитање"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5278 msgid "Discard"
5279 msgstr "Одбаци"
5280
5281 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5282 msgid "Blend"
5283 msgstr "Уклапање"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Mean"
5288 msgstr "Просечан"
5289
5290 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Bob"
5293 msgstr "Bob"
5294
5295 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5296 msgid "Linear"
5297 msgstr "Линеарно"
5298
5299 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5301 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5302 msgid "Crop"
5303 msgstr "Исеци"
5304
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5307 msgid "Aspect-ratio"
5308 msgstr "Однос-пропорција"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5312 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5313 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5314 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5315 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5316 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5317 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5318 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5319 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5321 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5322 msgid "Caching value in ms"
5323 msgstr "Хватање вредности у ms"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5326 msgid ""
5327 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5328 msgstr ""
5329 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5333 msgid "Adapter card to tune"
5334 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5337 msgid ""
5338 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5339 "n>=0."
5340 msgstr ""
5341 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5342 "adapter[n] где је n>=0."
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5345 msgid "Device number to use on adapter"
5346 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5351 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5352 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5355 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5356 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:56
5359 #, fuzzy
5360 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5361 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5364 msgid "Inversion mode"
5365 msgstr "Инверзни режим рада"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5368 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5369 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5372 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5373 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5376 msgid ""
5377 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5378 "disable this feature if you experience some trouble."
5379 msgstr ""
5380 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5381 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5384 msgid "Budget mode"
5385 msgstr "Штедљиви режим рада"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5388 #, fuzzy
5389 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5390 msgstr ""
5391 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:76
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Network Identifier"
5396 msgstr "Подешавања Мреже"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5399 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5400 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5403 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5404 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5407 msgid "LNB voltage"
5408 msgstr "LNB напон"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5411 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5412 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5415 msgid "High LNB voltage"
5416 msgstr "Високи LNB напон"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5419 msgid ""
5420 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5421 "supported by all frontends."
5422 msgstr ""
5423 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5424 "код свих сучеља."
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5427 msgid "22 kHz tone"
5428 msgstr "22 kHz тон"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5431 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5432 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5435 msgid "Transponder FEC"
5436 msgstr "Одашиљач FEC"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5439 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5440 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5443 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5444 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5447 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5448 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:100
5451 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5455 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5456 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:103
5459 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5463 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5464 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:107
5467 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5471 msgid "Modulation type"
5472 msgstr "Врста модулације"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:111
5475 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 msgid "16"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "32"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "64"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "128"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 msgid "256"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5499 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5500 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:119
5503 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "1/2"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "2/3"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "3/4"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "5/6"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "7/8"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5527 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5528 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:126
5531 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5535 msgid "Terrestrial bandwidth"
5536 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5539 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5540 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:136
5543 #, fuzzy
5544 msgid "6 MHz"
5545 msgstr "%d Hz"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:136
5548 #, fuzzy
5549 msgid "7 MHz"
5550 msgstr "%d Hz"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:136
5553 #, fuzzy
5554 msgid "8 MHz"
5555 msgstr "%d Hz"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5558 msgid "Terrestrial guard interval"
5559 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:139
5562 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:142
5566 msgid "1/4"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 msgid "1/8"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 msgid "1/16"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 msgid "1/32"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5582 msgid "Terrestrial transmission mode"
5583 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:145
5586 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:148
5590 msgid "2k"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:148
5594 msgid "8k"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5598 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5599 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:151
5602 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:154
5606 msgid "1"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 msgid "2"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 msgid "4"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:157
5618 msgid "Satellite Azimuth"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:158
5622 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:159
5626 msgid "Satellite Elevation"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:160
5630 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:161
5634 msgid "Satellite Longitude"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:163
5638 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:164
5642 msgid "Satellite Polarisation"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:165
5646 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:168
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Horizontal"
5652 msgstr "Обрни хоризонтално"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Vertical"
5657 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Left"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:169
5664 msgid "Circular Right"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5668 msgid "DVB"
5669 msgstr "DVB"
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:173
5672 #, fuzzy
5673 msgid "DirectShow DVB input"
5674 msgstr "DirectShow улаз"
5675
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 #, fuzzy
5678 msgid "CD reading failed"
5679 msgstr "са слушним потешкоћама"
5680
5681 #: modules/access/cdda/access.c:287
5682 #, c-format
5683 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:67
5687 msgid ""
5688 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5689 "milliseconds."
5690 msgstr ""
5691 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5692 "подешена у милисекунде."
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5695 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5698 msgid "Audio CD"
5699 msgstr "Аудио CD"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:72
5702 msgid "Audio CD input"
5703 msgstr "Аудио CD улаз"
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:78
5706 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5707 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:90
5710 msgid "CDDB Server"
5711 msgstr "CDDB Сервер"
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:90
5714 msgid "Address of the CDDB server to use."
5715 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5716
5717 #: modules/access/cdda.c:93
5718 msgid "CDDB port"
5719 msgstr "CDDB порт"
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:93
5722 msgid "CDDB Server port to use."
5723 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5724
5725 #: modules/access/cdda.c:447
5726 msgid "Audio CD - Track "
5727 msgstr "Аудио CD - Трака"
5728
5729 #: modules/access/cdda.c:464
5730 #, c-format
5731 msgid "Audio CD - Track %i"
5732 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5735 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5736 msgid "none"
5737 msgstr "ништа"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5740 msgid "overlap"
5741 msgstr "преклапање"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5744 msgid "full"
5745 msgstr "пуно"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5748 msgid ""
5749 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5750 "meta info          1\n"
5751 "events             2\n"
5752 "MRL                4\n"
5753 "external call      8\n"
5754 "all calls (0x10)  16\n"
5755 "LSN       (0x20)  32\n"
5756 "seek      (0x40)  64\n"
5757 "libcdio   (0x80) 128\n"
5758 "libcddb  (0x100) 256\n"
5759 msgstr ""
5760 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5761 "мета информације          1\n"
5762 "догађаји             2\n"
5763 "MRL                4\n"
5764 "спољашњи позиви      8\n"
5765 "сви позиви (0x10)  16\n"
5766 "LSN       (0x20)  32\n"
5767 "тражења      (0x40)  64\n"
5768 "libcdio   (0x80) 128\n"
5769 "libcddb  (0x100) 256\n"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5772 msgid ""
5773 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5774 "units."
5775 msgstr ""
5776 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5777 "јединици милисекунде."
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5780 msgid ""
5781 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5782 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5783 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5784 "25 blocks per access."
5785 msgstr ""
5786 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5787 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5788 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5789 "приступу."
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5792 msgid ""
5793 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5794 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5795 "   %a : The artist (for the album)\n"
5796 "   %A : The album information\n"
5797 "   %C : Category\n"
5798 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5799 "   %I : CDDB disk ID\n"
5800 "   %G : Genre\n"
5801 "   %M : The current MRL\n"
5802 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5803 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5804 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5805 "   %T : The track number\n"
5806 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5807 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5808 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5809 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5810 "   %% : a % \n"
5811 msgstr ""
5812 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5813 "датума\n"
5814 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5815 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5816 "   %A : Информација о албуму\n"
5817 "   %C : Категорија\n"
5818 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5819 "   %I : CDDB ID диска\n"
5820 "   %G : Жанр\n"
5821 "   %M : Тренутни MRL\n"
5822 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5823 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5824 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5825 "   %T : Број траке\n"
5826 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5827 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5828 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5829 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5830 "   %% : a % \n"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5833 msgid ""
5834 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5835 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5836 "   %M : The current MRL\n"
5837 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5838 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5839 "   %T : The track number\n"
5840 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5841 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5842 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5843 "   %% : a % \n"
5844 msgstr ""
5845 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5846 "датум \n"
5847 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5848 "   %M : Тренутни MRL\n"
5849 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5850 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5851 "   %T : Број траке\n"
5852 "   %s : Број секунди траке\n"
5853 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5854 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5855 "   %% : a % \n"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Enable CD paranoia?"
5860 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5863 msgid ""
5864 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5865 "none: no paranoia - fastest.\n"
5866 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5867 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5870 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5871 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5872 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5875 #, fuzzy
5876 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5877 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5880 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5881 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5884 msgid "Audio Compact Disc"
5885 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5888 msgid "Additional debug"
5889 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5892 msgid "Caching value in microseconds"
5893 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5896 msgid "Number of blocks per CD read"
5897 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5900 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5901 msgstr ""
5902 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5905 msgid "Use CD audio controls and output?"
5906 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5909 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5910 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5913 msgid "Do CD-Text lookups?"
5914 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5917 msgid "If set, get CD-Text information"
5918 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Use Navigation-style playback?"
5923 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5926 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5927 msgstr ""
5928 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5931 msgid "CDDB"
5932 msgstr "CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5935 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5936 msgstr ""
5937 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5940 msgid "CDDB lookups"
5941 msgstr "CDDB претраге"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5944 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5945 msgstr ""
5946 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5949 msgid "CDDB server"
5950 msgstr "CDDB сервер"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5953 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5954 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5957 msgid "CDDB server port"
5958 msgstr "CDDB порт сервера"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5961 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5962 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5965 msgid "email address reported to CDDB server"
5966 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5969 msgid "Cache CDDB lookups?"
5970 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5973 #, fuzzy
5974 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5975 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5978 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5979 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5982 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5983 msgstr ""
5984 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5985 "протокола"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "CDDB server timeout"
5989 msgstr "CDDB прекид сервера"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5992 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5993 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5996 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5997 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6000 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6001 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6004 msgid ""
6005 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6006 "are available"
6007 msgstr ""
6008 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
6009 "када су обе доступне"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6012 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6014 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6015 msgid "Disc"
6016 msgstr "Диск"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6021 msgid "Duration"
6022 msgstr "Трајање"
6023
6024 #: modules/access/cdda/info.c:334
6025 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6026 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
6027
6028 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6029 msgid "Tracks"
6030 msgstr "Траке"
6031
6032 #: modules/access/cdda/info.c:401
6033 msgid "MRL"
6034 msgstr "MRL"
6035
6036 #: modules/access/dc1394.c:67
6037 msgid "dc1394 input"
6038 msgstr "dc1394 улаз"
6039
6040 #: modules/access/directory.c:75
6041 msgid "Subdirectory behavior"
6042 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6043
6044 #: modules/access/directory.c:77
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6048 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6049 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6050 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6053 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6054 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6055 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:84
6058 msgid "collapse"
6059 msgstr "скупи"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:84
6062 msgid "expand"
6063 msgstr "прошири"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:86
6066 msgid "Ignored extensions"
6067 msgstr "Игнорисане екстензије"
6068
6069 #: modules/access/directory.c:88
6070 msgid ""
6071 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6072 "directory.\n"
6073 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6074 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6075 msgstr ""
6076 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6077 "отварању директоријума.\n"
6078 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6079 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6080
6081 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6082 msgid "Directory"
6083 msgstr "Директоријум"
6084
6085 #: modules/access/directory.c:97
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Standard filesystem directory input"
6088 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6091 msgid "Cable"
6092 msgstr "Кабл"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6095 msgid "Antenna"
6096 msgstr "Антена"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6099 msgid "TV"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6103 #, fuzzy
6104 msgid "FM radio"
6105 msgstr "Аудио без звука"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6108 #, fuzzy
6109 msgid "AM radio"
6110 msgstr "Аудио без звука"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6113 msgid "DSS"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6117 msgid ""
6118 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6119 "millisecondss."
6120 msgstr ""
6121 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
6122 "милисекундама."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6127 msgid "Video device name"
6128 msgstr "Име видео уређаја"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6131 msgid ""
6132 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6133 "don't specify anything, the default device will be used."
6134 msgstr ""
6135 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6136 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6139 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6141 msgid "Audio device name"
6142 msgstr "Име аудио уређаја"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used. "
6149 msgstr ""
6150 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6151 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6155 msgid "Video size"
6156 msgstr "Величина видеа"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6163 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6164 msgstr ""
6165 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6166 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6167 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6170 #: modules/access/v4l.c:89
6171 msgid "Video input chroma format"
6172 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6175 msgid ""
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6177 "(default), RV24, etc.)"
6178 msgstr ""
6179 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6180 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6183 msgid "Video input frame rate"
6184 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6187 msgid ""
6188 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6189 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6190 msgstr ""
6191 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6192 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6195 msgid "Device properties"
6196 msgstr "Особине уређаја"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6199 msgid ""
6200 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6201 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6204 msgid "Tuner properties"
6205 msgstr "Особине тјунера"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6208 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6209 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6212 msgid "Tuner TV Channel"
6213 msgstr "Канал TV Тјунера"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6216 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6217 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Код земље тјунера"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6225 msgid ""
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6228 msgstr ""
6229 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6230 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Улазни тип тјунера"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Видео улазни пин"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6248 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6249 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6250 "will not be changed."
6251 msgstr ""
6252 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6253 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6254 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6255 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6258 msgid "Audio input pin"
6259 msgstr "Аудио улазни пин"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6263 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6266 msgid "Video output pin"
6267 msgstr "Видео излазни пин"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6270 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6274 msgid "Audio output pin"
6275 msgstr "Аудио излазни пин"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6278 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6279 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6282 #, fuzzy
6283 msgid "AM Tuner mode"
6284 msgstr "SMB корисничко име"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6287 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6291 #, fuzzy
6292 msgid "DirectShow"
6293 msgstr "DirectShow"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6296 msgid "DirectShow input"
6297 msgstr "DirectShow улаз"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6300 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6301 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6302 msgid "Refresh list"
6303 msgstr "Освежи листу"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6306 msgid "Configure"
6307 msgstr "Подеси"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Capturing failed"
6312 msgstr "са слушним потешкоћама"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6315 #, c-format
6316 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6320 #, c-format
6321 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:132
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Modulation type for front-end device."
6327 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:153
6330 msgid "HTTP Host address"
6331 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:155
6334 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6335 msgstr ""
6336 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:157
6339 msgid "HTTP user name"
6340 msgstr "HTTP корисничко име"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:159
6343 msgid ""
6344 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6345 msgstr ""
6346 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
6347 "HTTP сервер."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:162
6350 msgid "HTTP password"
6351 msgstr "HTTP лозинка"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:164
6354 msgid ""
6355 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6356 msgstr ""
6357 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:167
6360 msgid "HTTP ACL"
6361 msgstr "HTTP ACL"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:169
6364 msgid ""
6365 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6366 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6367 msgstr ""
6368 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
6369 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6372 #: modules/control/http/http.c:56
6373 msgid "Certificate file"
6374 msgstr "Фајл сертификата"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:174
6377 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6378 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6381 #: modules/control/http/http.c:59
6382 msgid "Private key file"
6383 msgstr "Фајл приватног кључа"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:178
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6387 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6390 #: modules/control/http/http.c:61
6391 msgid "Root CA file"
6392 msgstr "Фајл CA корена"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:181
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6396 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6399 #: modules/control/http/http.c:64
6400 msgid "CRL file"
6401 msgstr "CRL фајл"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:185
6404 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6405 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:189
6408 msgid "DVB input with v4l2 support"
6409 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:241
6412 msgid "HTTP server"
6413 msgstr "HTTP сервер"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:732
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Input syntax is deprecated"
6418 msgstr "Улаз је промењен"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:733
6421 msgid ""
6422 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6423 "the new syntax."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:779
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Illegal Polarization"
6429 msgstr "Нормализација јачине звука"
6430
6431 #: modules/access/dvb/access.c:780
6432 #, c-format
6433 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dv.c:73
6437 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6440
6441 #: modules/access/dv.c:77
6442 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6443 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
6444
6445 #: modules/access/dv.c:78
6446 msgid "dv"
6447 msgstr "dv"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6450 msgid "DVD angle"
6451 msgstr "DVD угао"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6454 msgid "Default DVD angle."
6455 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6458 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6461
6462 #: modules/access/dvdnav.c:76
6463 msgid "Start directly in menu"
6464 msgstr "Почни директно у менију"
6465
6466 #: modules/access/dvdnav.c:78
6467 msgid ""
6468 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6469 "useless warning introductions."
6470 msgstr ""
6471 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6472 "непотребна уводна  упозорења."
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:87
6475 msgid "DVD with menus"
6476 msgstr "DVD са менијима"
6477
6478 #: modules/access/dvdnav.c:88
6479 msgid "DVDnav Input"
6480 msgstr "DVDnav Улаз"
6481
6482 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6483 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Playback failure"
6486 msgstr "Преслушавање"
6487
6488 #: modules/access/dvdnav.c:305
6489 msgid ""
6490 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dvdread.c:73
6494 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6495 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6496
6497 #: modules/access/dvdread.c:75
6498 #, fuzzy
6499 msgid ""
6500 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6501 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6502 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6503 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6504 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6505 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6506 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6507 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6508 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6509 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6510 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6511 "The default method is: key."
6512 msgstr ""
6513 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6514 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6515 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6516 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6517 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6518 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6519 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6520 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6521 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6522 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6523 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6524 "Подразумевани метод је: key."
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:91
6527 msgid "title"
6528 msgstr "наслов"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:91
6531 msgid "Key"
6532 msgstr "Кључ"
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:97
6535 msgid "DVD without menus"
6536 msgstr "DVD без менија"
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:98
6539 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6540 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:243
6543 #, c-format
6544 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:503
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:565
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/eyetv.m:54
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Channel number"
6560 msgstr "Име канала"
6561
6562 #: modules/access/eyetv.m:56
6563 msgid ""
6564 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6565 "for Composite input"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/eyetv.m:60
6569 #, fuzzy
6570 msgid "EyeTV access module"
6571 msgstr "Приступни модул"
6572
6573 #: modules/access/fake.c:45
6574 msgid ""
6575 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6578 "милисекундама."
6579
6580 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6582 msgid "Framerate"
6583 msgstr "Брзина фрејмова"
6584
6585 #: modules/access/fake.c:49
6586 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6587 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6588
6589 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6590 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6591 msgid "ID"
6592 msgstr "ID"
6593
6594 #: modules/access/fake.c:52
6595 #, fuzzy
6596 msgid ""
6597 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6598 "(default 0)."
6599 msgstr ""
6600 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6601 "конструкторима (подразумевано 0)."
6602
6603 #: modules/access/fake.c:54
6604 msgid "Duration in ms"
6605 msgstr "Трајање у ms"
6606
6607 #: modules/access/fake.c:56
6608 msgid ""
6609 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6610 "meaning that the stream is unlimited)."
6611 msgstr ""
6612 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6613 "да је ток неограничен)."
6614
6615 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6616 msgid "Fake"
6617 msgstr "Лажан"
6618
6619 #: modules/access/fake.c:61
6620 msgid "Fake input"
6621 msgstr "Лажан улаз"
6622
6623 #: modules/access/file.c:86
6624 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr ""
6626 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6627
6628 #: modules/access/file.c:90
6629 msgid "File input"
6630 msgstr "Улазни фајл"
6631
6632 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6633 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6642 msgid "File"
6643 msgstr "Фајл"
6644
6645 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6646 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6647 #, fuzzy
6648 msgid "File reading failed"
6649 msgstr "Филтер видео размере"
6650
6651 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6652 msgid "VLC could not read the file."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6656 #, c-format
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6661 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6665 msgid ""
6666 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6667 "seconds."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Bandwidth"
6674 msgstr "Ширина оквира"
6675
6676 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6678 msgid "Bandwidth limiter"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_filter/dump.c:42
6682 msgid "Force use of dump module"
6683 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
6684
6685 #: modules/access_filter/dump.c:43
6686 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6687 msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
6688
6689 #: modules/access_filter/dump.c:46
6690 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6691 msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
6692
6693 #: modules/access_filter/dump.c:47
6694 msgid ""
6695 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6696 "megabyte were performed."
6697 msgstr ""
6698 "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
6699 "дозвољене величине мегабајта.."
6700
6701 #: modules/access_filter/record.c:48
6702 msgid "Record directory"
6703 msgstr "Директоријум за снимања"
6704
6705 #: modules/access_filter/record.c:50
6706 msgid "Directory where the record will be stored."
6707 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
6708
6709 #: modules/access_filter/record.c:303
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Recording"
6712 msgstr "Декодирање"
6713
6714 #: modules/access_filter/record.c:305
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Recording done"
6717 msgstr "Однос снимања"
6718
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6720 msgid "Timeshift granularity"
6721 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
6722
6723 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6727 "timeshifted streams."
6728 msgstr ""
6729 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
6730 "токова који су  за каснији преглед."
6731
6732 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6733 msgid "Timeshift directory"
6734 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
6735
6736 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6737 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6738 msgstr ""
6739 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
6740 "каснији преглед."
6741
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6743 msgid "Force use of the timeshift module"
6744 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
6745
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6747 msgid ""
6748 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6749 "control pace or pause."
6750 msgstr ""
6751 "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да може "
6752 "да контролише брзину или паузу."
6753
6754 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6757 msgid "Timeshift"
6758 msgstr "Снимање за каснији преглед"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:59
6761 msgid ""
6762 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr ""
6764 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:61
6767 msgid "FTP user name"
6768 msgstr "FTP корисничко име"
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6771 msgid "User name that will be used for the connection."
6772 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:64
6775 msgid "FTP password"
6776 msgstr "FTP лозинка"
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6779 msgid "Password that will be used for the connection."
6780 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:67
6783 msgid "FTP account"
6784 msgstr "FTP налог"
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:68
6787 msgid "Account that will be used for the connection."
6788 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:73
6791 msgid "FTP input"
6792 msgstr "FTP улаз"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:90
6795 #, fuzzy
6796 msgid "FTP upload output"
6797 msgstr "Фајл аудио излаза "
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6800 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Network interaction failed"
6803 msgstr "Синхронизација мреже"
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:135
6806 msgid "VLC could not connect with the given server."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:145
6810 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:206
6814 msgid "Your account was rejected."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:216
6818 msgid "Your password was rejected."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:224
6822 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6826 msgid ""
6827 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6830 "милисекундама."
6831
6832 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6833 msgid "GnomeVFS input"
6834 msgstr "GnomeVFS улаз"
6835
6836 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6837 msgid "HTTP proxy"
6838 msgstr "HTTP прокси"
6839
6840 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6844 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6845 "tried."
6846 msgstr ""
6847 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6848 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6849 "окружења http_proxy."
6850
6851 #: modules/access/http.c:69
6852 msgid ""
6853 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6854 msgstr ""
6855 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6856 "милисекундама."
6857
6858 #: modules/access/http.c:72
6859 msgid "HTTP user agent"
6860 msgstr "HTTP агент корисника"
6861
6862 #: modules/access/http.c:73
6863 msgid "User agent that will be used for the connection."
6864 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6865
6866 #: modules/access/http.c:76
6867 msgid "Auto re-connect"
6868 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6869
6870 #: modules/access/http.c:78
6871 msgid ""
6872 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6873 msgstr ""
6874 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6875
6876 #: modules/access/http.c:81
6877 msgid "Continuous stream"
6878 msgstr "Континуални ток"
6879
6880 #: modules/access/http.c:82
6881 #, fuzzy
6882 msgid ""
6883 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6884 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6885 "other types of HTTP streams."
6886 msgstr ""
6887 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6888 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6889 "типове HTTP токова."
6890
6891 #: modules/access/http.c:87
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Forward Cookies"
6894 msgstr "Напред"
6895
6896 #: modules/access/http.c:88
6897 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/http.c:91
6901 msgid "HTTP input"
6902 msgstr "HTTP улаз"
6903
6904 #: modules/access/http.c:93
6905 msgid "HTTP(S)"
6906 msgstr "HTTP(S)"
6907
6908 #: modules/access/http.c:389
6909 #, c-format
6910 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/http.c:393
6914 msgid "HTTP authentication"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/jack.c:64
6918 msgid ""
6919 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6920 "milliseconds."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/jack.c:66
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Pace"
6926 msgstr "Денс"
6927
6928 #: modules/access/jack.c:68
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6931 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6932
6933 #: modules/access/jack.c:69
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Auto Connection"
6936 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6937
6938 #: modules/access/jack.c:71
6939 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/jack.c:74
6943 #, fuzzy
6944 msgid "JACK audio input"
6945 msgstr "JACK аудио излаз"
6946
6947 #: modules/access/jack.c:76
6948 #, fuzzy
6949 msgid "JACK Input"
6950 msgstr "Улаз"
6951
6952 #: modules/access/mmap.c:42
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Use file memory mapping"
6955 msgstr "Користи дељену меморију"
6956
6957 #: modules/access/mmap.c:44
6958 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/mmap.c:54
6962 msgid "MMap"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/mmap.c:55
6966 msgid "Memory-mapped file input"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/mms/mms.c:51
6970 msgid ""
6971 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6972 msgstr ""
6973 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6974
6975 #: modules/access/mms/mms.c:54
6976 msgid "Force selection of all streams"
6977 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:56
6980 msgid ""
6981 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6982 "You can choose to select all of them."
6983 msgstr ""
6984 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6985 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6986
6987 #: modules/access/mms/mms.c:59
6988 msgid "Maximum bitrate"
6989 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:61
6992 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6993 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:69
6996 #, fuzzy
6997 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6998 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6999
7000 #: modules/access/mms/mms.c:70
7001 msgid ""
7002 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7003 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/mms/mms.c:74
7007 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7008 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7009
7010 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7011 msgid "Dummy stream output"
7012 msgstr "Псеудо излазни ток"
7013
7014 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7015 msgid "Dummy"
7016 msgstr "Псеудо"
7017
7018 #: modules/access_output/file.c:63
7019 msgid "Append to file"
7020 msgstr "Додај у фајл"
7021
7022 #: modules/access_output/file.c:64
7023 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7024 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7025
7026 #: modules/access_output/file.c:68
7027 msgid "File stream output"
7028 msgstr "Излаз тока фајла"
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7032 msgid "Username"
7033 msgstr "Корисничко Име"
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:66
7036 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7037 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7041 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7043 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7044 msgid "Password"
7045 msgstr "Шифра"
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:69
7048 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7049 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:71
7052 msgid "Mime"
7053 msgstr "Mime тип"
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:72
7056 #, fuzzy
7057 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7058 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:75
7061 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7062 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:78
7065 msgid ""
7066 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7067 "empty if you don't have one."
7068 msgstr ""
7069 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7070 "празно место ако немате ниједан."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:82
7073 msgid ""
7074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7076 msgstr ""
7077 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7078 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7079 "ниједан."
7080
7081 #: modules/access_output/http.c:87
7082 msgid ""
7083 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7084 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7085 msgstr ""
7086 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7087 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7088
7089 #: modules/access_output/http.c:90
7090 msgid "Advertise with Bonjour"
7091 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:91
7094 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7095 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:95
7098 msgid "HTTP stream output"
7099 msgstr "HTTP ток излаза"
7100
7101 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7104 msgid "Destination"
7105 msgstr "Одрериште"
7106
7107 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7108 msgid "This is the output URL that will be used."
7109 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
7110
7111 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7112 #, fuzzy
7113 msgid "RTMP stream output"
7114 msgstr "RTP излаз тока"
7115
7116 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7117 #, fuzzy
7118 msgid "RTMP"
7119 msgstr "RTP"
7120
7121 #: modules/access_output/shout.c:63
7122 msgid "Stream name"
7123 msgstr "Име тока"
7124
7125 #: modules/access_output/shout.c:64
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7128 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:67
7131 msgid "Stream description"
7132 msgstr "Опис тока"
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:68
7135 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7136 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:71
7139 msgid "Stream MP3"
7140 msgstr "MP3 ток"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:72
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7146 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7147 "shoutcast/icecast server."
7148 msgstr ""
7149 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7150 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7151 "icecast сервер."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:81
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Genre description"
7156 msgstr "Опис тока"
7157
7158 #: modules/access_output/shout.c:82
7159 msgid "Genre of the content. "
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access_output/shout.c:84
7163 #, fuzzy
7164 msgid "URL description"
7165 msgstr "Опис"
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:85
7168 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:92
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7174 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7177 #: modules/access/v4l.c:126
7178 msgid "Samplerate"
7179 msgstr "Фреквенција"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:95
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:97
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Number of channels"
7189 msgstr "Број излазних канала"
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:98
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:100
7197 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:101
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7203 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:103
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Stream public"
7208 msgstr "Излазни ток"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:104
7211 msgid ""
7212 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7213 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7214 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:110
7218 msgid "IceCAST output"
7219 msgstr "IceCAST излаз"
7220
7221 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7222 #: modules/demux/live555.cpp:74
7223 msgid "Caching value (ms)"
7224 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7225
7226 #: modules/access_output/udp.c:69
7227 msgid ""
7228 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7229 "milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7232 "да буде у милисекундама."
7233
7234 #: modules/access_output/udp.c:72
7235 msgid "Group packets"
7236 msgstr "Групиши пакете"
7237
7238 #: modules/access_output/udp.c:73
7239 msgid ""
7240 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7241 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7242 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7243 msgstr ""
7244 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7245 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7246 "учитавања код преоптерећених система."
7247
7248 #: modules/access_output/udp.c:80
7249 msgid "UDP stream output"
7250 msgstr "UDP ток излаза"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:62
7253 msgid ""
7254 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7255 "milliseconds."
7256 msgstr ""
7257 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
7258 "милисекундама."
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:65
7261 msgid "Device"
7262 msgstr "Уређај"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:66
7265 msgid "PVR video device"
7266 msgstr "PVR видео уређај"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:68
7269 msgid "Radio device"
7270 msgstr "Радио уређај"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:69
7273 msgid "PVR radio device"
7274 msgstr "PVR радио уређај"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7279 msgid "Norm"
7280 msgstr "Норма"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7283 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7284 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7287 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7288 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7289 msgid "Width"
7290 msgstr "Ширина"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:76
7293 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7294 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7297 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7298 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7299 msgid "Height"
7300 msgstr "Висина"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:80
7303 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7304 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7307 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7309 msgid "Frequency"
7310 msgstr "Фреквенција"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7313 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7314 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7317 #: modules/access/v4l.c:141
7318 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7319 msgstr ""
7320 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:90
7323 msgid "Key interval"
7324 msgstr "Интервал кључа"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:91
7327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:93
7331 msgid "B Frames"
7332 msgstr "B Оквири"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:94
7335 msgid ""
7336 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7337 "number of B-Frames."
7338 msgstr ""
7339 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7340 "да наместите број B-Оквира."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:98
7343 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7344 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:100
7347 msgid "Bitrate peak"
7348 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:101
7351 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7352 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:103
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Bitrate mode"
7357 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:104
7360 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7361 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:106
7364 msgid "Audio bitmask"
7365 msgstr "Аудио маска битова"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:107
7368 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7369 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7373 msgid "Volume"
7374 msgstr "Јачина звука"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:111
7377 msgid "Audio volume (0-65535)."
7378 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7381 msgid "Channel"
7382 msgstr "Канал"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:114
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7388 msgstr ""
7389 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7392 msgid "Automatic"
7393 msgstr "Аутоматско"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7396 #: modules/access/v4l.c:147
7397 msgid "SECAM"
7398 msgstr "SECAM"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7401 #: modules/access/v4l.c:147
7402 msgid "PAL"
7403 msgstr "PAL"
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7406 #: modules/access/v4l.c:147
7407 msgid "NTSC"
7408 msgstr "NTSC"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:123
7411 msgid "vbr"
7412 msgstr "vbr"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:123
7415 msgid "cbr"
7416 msgstr "cbr"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:128
7419 msgid "PVR"
7420 msgstr "PVR"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:129
7423 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7424 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7425
7426 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7427 msgid "Quicktime Capture"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7434 msgstr ""
7435 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7436 "милисекундама."
7437
7438 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7439 #, fuzzy
7440 msgid "RTMP input"
7441 msgstr "FTP улаз"
7442
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7444 msgid ""
7445 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr ""
7447 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7448 "милисекундама."
7449
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7451 msgid "Real RTSP"
7452 msgstr "Реални RTSP"
7453
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Connection failed"
7457 msgstr "Фајл за подешавање"
7458
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7460 #, c-format
7461 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Session failed"
7467 msgstr "Е-пошта сесије"
7468
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7470 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/screen/screen.c:41
7474 msgid ""
7475 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7476 msgstr ""
7477 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
7478 "у милисекундама."
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:45
7481 msgid "Desired frame rate for the capture."
7482 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7483
7484 #: modules/access/screen/screen.c:48
7485 msgid "Capture fragment size"
7486 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7487
7488 #: modules/access/screen/screen.c:50
7489 msgid ""
7490 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7491 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7492 msgstr ""
7493 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7494 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Subscreen top left corner"
7499 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7500
7501 #: modules/access/screen/screen.c:57
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7504 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7505
7506 #: modules/access/screen/screen.c:61
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7509 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:63
7512 msgid "Subscreen width"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/screen/screen.c:65
7516 msgid "Subscreen width."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:67
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Subscreen height"
7522 msgstr "Висина оквира"
7523
7524 #: modules/access/screen/screen.c:69
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Subscreen height."
7527 msgstr "Висина оквира"
7528
7529 #: modules/access/screen/screen.c:71
7530 msgid "Follow the mouse"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/screen/screen.c:73
7534 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/screen/screen.c:86
7538 msgid "Screen Input"
7539 msgstr "Улазни Екран"
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7542 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7543 msgid "Screen"
7544 msgstr "Екран"
7545
7546 #: modules/access/smb.c:66
7547 msgid ""
7548 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7549 msgstr ""
7550 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7551
7552 #: modules/access/smb.c:68
7553 msgid "SMB user name"
7554 msgstr "SMB корисничко име"
7555
7556 #: modules/access/smb.c:71
7557 msgid "SMB password"
7558 msgstr "SMB лозинка"
7559
7560 #: modules/access/smb.c:74
7561 msgid "SMB domain"
7562 msgstr "SMB домен"
7563
7564 #: modules/access/smb.c:75
7565 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7566 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7567
7568 #: modules/access/smb.c:80
7569 msgid "SMB input"
7570 msgstr "SMB улаз"
7571
7572 #: modules/access/tcp.c:43
7573 msgid ""
7574 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7575 msgstr ""
7576 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7577 "милисекундама."
7578
7579 #: modules/access/tcp.c:50
7580 msgid "TCP"
7581 msgstr "TCP"
7582
7583 #: modules/access/tcp.c:51
7584 msgid "TCP input"
7585 msgstr "TCP улаз"
7586
7587 #: modules/access/udp.c:65
7588 msgid ""
7589 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7590 msgstr ""
7591 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7592
7593 #: modules/access/udp.c:68
7594 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7595 msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
7596
7597 #: modules/access/udp.c:70
7598 msgid ""
7599 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7600 "time specified here (in milliseconds)."
7601 msgstr ""
7602 "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише онолико "
7603 "времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
7604
7605 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7606 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7607 msgid "UDP/RTP"
7608 msgstr "UDP/RTP"
7609
7610 #: modules/access/udp.c:78
7611 msgid "UDP/RTP input"
7612 msgstr "UDP/RTP улаз"
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7617 msgid "Device name"
7618 msgstr "Име уређаја"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7624 "be used."
7625 msgstr ""
7626 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7627 "видео уређај."
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7631 #: modules/stream_out/standard.c:100
7632 msgid "Standard"
7633 msgstr "Стандард"
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7638 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7641 msgid ""
7642 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7643 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7644 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7645 "I420, I411, I410, MJPG)"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7649 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Audio input"
7655 msgstr "Аудио CD улаз"
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7658 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7662 msgid "IO Method"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7666 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7672 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7677 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Reset v4l2 controls"
7682 msgstr "Проширене контроле"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7685 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7689 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7692 msgid "Brightness"
7693 msgstr "Осветљеност"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7701 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7703 msgid "Contrast"
7704 msgstr "Контраст"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7709 msgstr "Контраст видео улаза."
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7715 msgid "Saturation"
7716 msgstr "Засићење"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7719 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7725 msgid "Hue"
7726 msgstr "Нијанса"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7729 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Black level"
7735 msgstr "Максимални ниво"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7738 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7742 msgid "Auto white balance"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7746 msgid ""
7747 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7748 "v4l2 driver)."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7752 msgid "Do white balance"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7756 msgid ""
7757 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7758 "(if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7762 msgid "Red balance"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7766 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7770 msgid "Blue balance"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7774 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7780 msgid "Gamma"
7781 msgstr "Гама"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7784 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7788 msgid "Exposure"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7792 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Auto gain"
7798 msgstr "Аутоматско"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7801 msgid ""
7802 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Gain"
7808 msgstr "галицијски"
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7811 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Horizontal flip"
7817 msgstr "Обрни хоризонтално"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7820 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Vertical flip"
7826 msgstr "Вертикални офсет"
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7829 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7833 msgid "Horizontal centering"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7837 msgid ""
7838 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Vertical centering"
7844 msgstr "Вертикални офсет"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7847 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7854 "will be used for OSS."
7855 msgstr ""
7856 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7857 "ниједан аудио уређај.."
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7863 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7864 msgstr ""
7865 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7866 "ниједан аудио уређај.."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Audio method"
7871 msgstr "Аудио енкодер"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7874 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7878 msgid ""
7879 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7880 "or OSS (ALSA is preferred)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7884 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Balance"
7890 msgstr "Денс"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7893 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7897 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7901 msgid "Bass"
7902 msgstr "Бас"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7905 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Treble"
7911 msgstr "Трибал"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7914 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7918 msgid "Loudness"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7922 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7928 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7931 #, fuzzy
7932 msgid ""
7933 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7934 "48000)"
7935 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7938 #, fuzzy
7939 msgid ""
7940 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7941 msgstr ""
7942 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7943 "милисекундама."
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7946 msgid "v4l2 driver controls"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7950 msgid ""
7951 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7952 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7953 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7954 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Tuner id"
7960 msgstr "Тјунер"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7963 msgid "Tuner id (see debug output)."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7967 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Audio mode"
7973 msgstr "Аудио кодек"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7976 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7980 msgid "READ"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7984 msgid "MMAP"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7988 msgid "USERPTR"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7992 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7993 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7994 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7995 msgid "Mono"
7996 msgstr "Моно"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7999 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8003 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8007 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8011 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Video4Linux2"
8017 msgstr "Video4Linux"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Video4Linux2 input"
8022 msgstr "Video4Linux улаз"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Video input"
8027 msgstr "Видео улазни пин"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8030 msgid "Tuner"
8031 msgstr "Тјунер"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Controls"
8036 msgstr "Контролер"
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8039 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8043 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Reset controls to default"
8049 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8050
8051 #: modules/access/v4l.c:79
8052 msgid ""
8053 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8054 msgstr ""
8055 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
8056 "милисекундама."
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:83
8059 msgid ""
8060 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8061 "device will be used."
8062 msgstr ""
8063 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
8064 "видео уређај."
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:87
8067 msgid ""
8068 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8069 "device will be used."
8070 msgstr ""
8071 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
8072 "ниједан аудио уређај.."
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:91
8075 msgid ""
8076 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8077 "(default), RV24, etc.)"
8078 msgstr ""
8079 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
8080 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:98
8083 msgid ""
8084 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8085 msgstr ""
8086 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
8087
8088 #: modules/access/v4l.c:103
8089 msgid "Audio Channel"
8090 msgstr "Аудио Канал"
8091
8092 #: modules/access/v4l.c:105
8093 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8094 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
8095
8096 #: modules/access/v4l.c:107
8097 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8098 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:110
8101 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8102 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8103
8104 #: modules/access/v4l.c:114
8105 msgid "Brightness of the video input."
8106 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:117
8109 msgid "Hue of the video input."
8110 msgstr "Нијанса видео улаза."
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8116 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8117 #: modules/video_filter/rss.c:154
8118 msgid "Color"
8119 msgstr "Боја"
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:120
8122 msgid "Color of the video input."
8123 msgstr "Боја видео узлаза."
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:123
8126 msgid "Contrast of the video input."
8127 msgstr "Контраст видео улаза."
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:125
8130 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8131 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:128
8134 msgid ""
8135 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8136 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:132
8139 msgid "MJPEG"
8140 msgstr "MJPEG"
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:134
8143 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8144 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:135
8147 msgid "Decimation"
8148 msgstr "Десетковање"
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:137
8151 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8152 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:138
8155 msgid "Quality"
8156 msgstr "Квалитет"
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:139
8159 msgid "Quality of the stream."
8160 msgstr "Квалитет тока."
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:150
8163 msgid "Video4Linux"
8164 msgstr "Video4Linux"
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:151
8167 msgid "Video4Linux input"
8168 msgstr "Video4Linux улаз"
8169
8170 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8171 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8172 msgstr ""
8173 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
8174
8175 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8178 msgid "VCD"
8179 msgstr "VCD"
8180
8181 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8182 msgid "VCD input"
8183 msgstr "VCD улаз"
8184
8185 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8187 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8190 #, fuzzy
8191 msgid "The above message had unknown log level"
8192 msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
8193
8194 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8195 #, fuzzy
8196 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8197 msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8203 msgid "Entry"
8204 msgstr "Унос"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8207 msgid "Segments"
8208 msgstr "Сегменти"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8212 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8213 msgid "Segment"
8214 msgstr "Сегмент"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8217 msgid "LID"
8218 msgstr "LID"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8221 msgid "VCD Format"
8222 msgstr "VCD Формат"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8225 msgid "Application"
8226 msgstr "Апликација"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8229 msgid "Preparer"
8230 msgstr "Припремалац"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8233 msgid "Vol #"
8234 msgstr "Јачина звука #"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8237 msgid "Vol max #"
8238 msgstr "Максимална јачина звука #"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8241 msgid "Volume Set"
8242 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8245 msgid "System Id"
8246 msgstr "Id Система"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8249 msgid "Entries"
8250 msgstr "Уноси"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8253 msgid "First Entry Point"
8254 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8257 msgid "Last Entry Point"
8258 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8261 msgid "Track size (in sectors)"
8262 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8266 msgid "type"
8267 msgstr "тип"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8270 msgid "end"
8271 msgstr "крај"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8274 msgid "play list"
8275 msgstr "листа за пуштање"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8278 msgid "extended selection list"
8279 msgstr "проширена одбрана листа"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8282 msgid "selection list"
8283 msgstr "одабрана листа"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8286 msgid "unknown type"
8287 msgstr "непознати тип"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8291 msgid "List ID"
8292 msgstr "ID Листе"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8295 msgid "(Super) Video CD"
8296 msgstr "(Супер) Видео CD"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8299 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8300 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8303 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8304 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8307 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8308 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8309
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8311 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8312 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8313
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8315 msgid "Use playback control?"
8316 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8319 msgid ""
8320 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8321 "tracks."
8322 msgstr ""
8323 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8324 "пушта се по тракама."
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8327 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8328 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8331 msgid ""
8332 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8333 "entry."
8334 msgstr ""
8335 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8338 msgid "Show extended VCD info?"
8339 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8342 msgid ""
8343 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8344 "for example playback control navigation."
8345 msgstr ""
8346 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8347 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8350 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8351 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8352
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8354 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8355 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8356
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8359 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8360
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8362 msgid "Dolby Surround decoder"
8363 msgstr "Dolby Surround декодер"
8364
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8366 msgid ""
8367 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8368 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8369 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8370 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8371 "It works with any source format from mono to 7.1."
8372 msgstr ""
8373 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8374 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8375 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8376 "дуго слушате музику.\n"
8377 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8380 msgid "Characteristic dimension"
8381 msgstr "Карактеристичне димензије"
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8384 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8385 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8388 msgid "Compensate delay"
8389 msgstr "Надконади одлагање"
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8392 msgid ""
8393 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8394 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8395 "case, turn this on to compensate."
8396 msgstr ""
8397 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8398 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8401 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8402 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8405 msgid ""
8406 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8407 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8408 msgstr ""
8409 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8410 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8414 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8415 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8418 msgid "Headphone effect"
8419 msgstr "Ефекат Слушалица"
8420
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Use downmix algorithm"
8424 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8427 msgid ""
8428 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8429 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8430 "speakers."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Select channel to keep"
8436 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8437
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8439 msgid ""
8440 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8441 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Left rear"
8447 msgstr "Лево"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Right rear"
8452 msgstr "Десно"
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8455 msgid "Left front"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8461 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8462
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8464 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8465 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8468 #, fuzzy
8469 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8470 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8473 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8474 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8475
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8477 msgid "A/52 dynamic range compression"
8478 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8479
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8482 msgid ""
8483 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8484 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8485 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8486 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8487 msgstr ""
8488 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8489 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8490 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8491 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8492
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8494 msgid "Enable internal upmixing"
8495 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8496
8497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8498 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8499 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8503 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8504 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8505
8506 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8507 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8508 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8509
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8511 msgid "DTS dynamic range compression"
8512 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8513
8514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8515 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8516 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8517 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8518
8519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8520 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8521 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8522
8523 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Fixed point audio format conversions"
8526 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8527
8528 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Floating-point audio format conversions"
8531 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8532
8533 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8535 msgid "MPEG audio decoder"
8536 msgstr "MPEG аудио декодер"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8539 msgid "Equalizer preset"
8540 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8543 msgid "Preset to use for the equalizer."
8544 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8547 msgid "Bands gain"
8548 msgstr "Појачање опсега"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8554 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8555 "2 0\"."
8556 msgstr ""
8557 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8558 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8559 "0 -2 -4 -2 0\""
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8562 msgid "Two pass"
8563 msgstr "Други корак"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8566 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8567 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8570 msgid "Global gain"
8571 msgstr "Глобално појачање"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8574 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8575 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8578 msgid "Equalizer with 10 bands"
8579 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8582 msgid "Flat"
8583 msgstr "Једнолично"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8587 msgid "Classical"
8588 msgstr "Класична"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8591 msgid "Club"
8592 msgstr "Club стил"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8596 msgid "Dance"
8597 msgstr "Денс"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Full bass"
8601 msgstr "Пун бас"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Full bass and treble"
8606 msgstr "Пун бас и сопран"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Full treble"
8611 msgstr "Пун Сопран"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8614 msgid "Headphones"
8615 msgstr "Слушалице"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8618 msgid "Large Hall"
8619 msgstr "Велика Дворана"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8622 msgid "Live"
8623 msgstr "Уживо"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8626 msgid "Party"
8627 msgstr "Party стил"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8631 msgid "Pop"
8632 msgstr "Поп"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8636 msgid "Reggae"
8637 msgstr "Реге"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8641 msgid "Rock"
8642 msgstr "Рок"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Ska"
8648 msgstr "Ska стил"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8651 msgid "Soft"
8652 msgstr "Мекано"
8653
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8655 msgid "Soft rock"
8656 msgstr "Мекани Рок"
8657
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8660 msgid "Techno"
8661 msgstr "Техно"
8662
8663 #: modules/audio_filter/format.c:205
8664 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8665 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8666
8667 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8668 msgid "Number of audio buffers"
8669 msgstr "Број аудио бафера"
8670
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8672 #, fuzzy
8673 msgid ""
8674 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8675 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8676 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8677 msgstr ""
8678 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8679 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8680 "кратке варијације."
8681
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8683 msgid "Max level"
8684 msgstr "Максимални ниво"
8685
8686 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8687 msgid ""
8688 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8689 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8690 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8691 msgstr ""
8692 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8693 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8694 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8695
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8699 msgid "Volume normalizer"
8700 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8703 msgid "Parametric Equalizer"
8704 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8707 msgid "Low freq (Hz)"
8708 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8709
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Low freq gain (dB)"
8713 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8716 msgid "High freq (Hz)"
8717 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8718
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8720 #, fuzzy
8721 msgid "High freq gain (dB)"
8722 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8723
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8725 msgid "Freq 1 (Hz)"
8726 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8727
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8731 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8734 msgid "Freq 1 Q"
8735 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8738 msgid "Freq 2 (Hz)"
8739 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8740
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8744 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8745
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8747 msgid "Freq 2 Q"
8748 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8749
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8751 msgid "Freq 3 (Hz)"
8752 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8753
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8757 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8758
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8760 msgid "Freq 3 Q"
8761 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8762
8763 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8766 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8767
8768 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8769 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8770 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8771 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8772
8773 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8774 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8775 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8776
8777 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8778 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8779 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8780
8781 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8783 #, fuzzy
8784 msgid "spatializer"
8785 msgstr "просторно"
8786
8787 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8788 msgid "Float32 audio mixer"
8789 msgstr "Float32 аудио миксер"
8790
8791 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8792 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8793 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8794
8795 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8796 msgid "Trivial audio mixer"
8797 msgstr "Површни аудио миксер"
8798
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8800 msgid "default"
8801 msgstr "подразумевано"
8802
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8804 msgid "ALSA audio output"
8805 msgstr "ALSA аудио излаз"
8806
8807 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8808 msgid "ALSA Device Name"
8809 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8812 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8813 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8814 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8815 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8816 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8817 msgid "Audio Device"
8818 msgstr "Аудио Уређај"
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8821 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8823 msgid "2 Front 2 Rear"
8824 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8825
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8827 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8828 msgid "A/52 over S/PDIF"
8829 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8830
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8832 #, fuzzy
8833 msgid "No Audio Device"
8834 msgstr "Аудио Уређај"
8835
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8837 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Audio output failed"
8844 msgstr "Аудио излазни пин"
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8847 #, c-format
8848 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8852 #, c-format
8853 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8857 msgid "Unknown soundcard"
8858 msgstr "Непозната звучна картица"
8859
8860 #: modules/audio_output/arts.c:66
8861 msgid "aRts audio output"
8862 msgstr "aRts аудио излаз"
8863
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8865 msgid ""
8866 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8867 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8868 "playback."
8869 msgstr ""
8870 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8871 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8872 "за аудио преслушавање."
8873
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8875 msgid "HAL AudioUnit output"
8876 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8877
8878 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8879 msgid ""
8880 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Audio device is not configured"
8886 msgstr "Име аудио уређаја"
8887
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8889 msgid ""
8890 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8891 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8895 #, c-format
8896 msgid "%s (Encoded Output)"
8897 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8898
8899 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8900 msgid "Output device"
8901 msgstr "Излазни уређај"
8902
8903 #: modules/audio_output/directx.c:221
8904 msgid ""
8905 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8906 "default device appears as 0 AND another number)."
8907 msgstr ""
8908 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8909 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8910
8911 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8912 msgid "Use float32 output"
8913 msgstr "Користи float32 излаз"
8914
8915 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8916 msgid ""
8917 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8918 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8919 msgstr ""
8920 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8921 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8922 "картица)."
8923
8924 #: modules/audio_output/directx.c:229
8925 msgid "DirectX audio output"
8926 msgstr "DirectX аудио излаз"
8927
8928 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8929 msgid "3 Front 2 Rear"
8930 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8931
8932 #: modules/audio_output/esd.c:70
8933 msgid "EsounD audio output"
8934 msgstr "EsounD аудио излаз"
8935
8936 #: modules/audio_output/esd.c:73
8937 msgid "Esound server"
8938 msgstr "Esound север"
8939
8940 #: modules/audio_output/file.c:82
8941 msgid "Output format"
8942 msgstr "Излазни формат"
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:83
8945 msgid ""
8946 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8947 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8948 msgstr ""
8949 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8950 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:86
8953 msgid "Number of output channels"
8954 msgstr "Број излазних канала"
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:87
8957 msgid ""
8958 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8959 "restrict the number of channels here."
8960 msgstr ""
8961 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8962 "ограничите овде број канала."
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:90
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Add WAVE header"
8967 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:91
8970 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8971 msgstr ""
8972 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8973
8974 #: modules/audio_output/file.c:108
8975 msgid "Output file"
8976 msgstr "Излазни фајл"
8977
8978 #: modules/audio_output/file.c:109
8979 #, fuzzy
8980 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8981 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8982
8983 #: modules/audio_output/file.c:112
8984 msgid "File audio output"
8985 msgstr "Фајл аудио излаза "
8986
8987 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8988 msgid "Roku HD1000 audio output"
8989 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8990
8991 #: modules/audio_output/jack.c:68
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Automatically connect to writable clients"
8994 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8995
8996 #: modules/audio_output/jack.c:70
8997 msgid ""
8998 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8999 "writable JACK clients found."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/audio_output/jack.c:74
9003 msgid "Connect to clients matching"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_output/jack.c:76
9007 msgid ""
9008 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9009 "regular expression will be considered for connection."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/audio_output/jack.c:84
9013 msgid "JACK audio output"
9014 msgstr "JACK аудио излаз"
9015
9016 #: modules/audio_output/oss.c:102
9017 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9018 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
9019
9020 #: modules/audio_output/oss.c:104
9021 msgid ""
9022 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9023 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9024 "drivers, then you need to enable this option."
9025 msgstr ""
9026 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
9027 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
9028 "требало би да омогућите ову опцију."
9029
9030 #: modules/audio_output/oss.c:110
9031 #, fuzzy
9032 msgid "UNIX OSS audio output"
9033 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
9034
9035 #: modules/audio_output/oss.c:115
9036 msgid "OSS DSP device"
9037 msgstr "OSS DSP уређај"
9038
9039 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9040 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9041 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9042
9043 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9044 msgid "PORTAUDIO audio output"
9045 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9046
9047 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9057 msgid "VLC media player"
9058 msgstr "VLC музички програм"
9059
9060 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Pulseaudio audio output"
9063 msgstr "Фајл аудио излаза "
9064
9065 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9066 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9067 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
9068
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9070 msgid "Microsoft Soundmapper"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Select Audio Device"
9076 msgstr "Аудио Уређај"
9077
9078 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9079 msgid ""
9080 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9081 "VLC restart to apply."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Default Audio Device"
9087 msgstr "Подразумевани уређаји"
9088
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9090 msgid "Win32 waveOut extension output"
9091 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9092
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9094 msgid "5.1"
9095 msgstr "5.1"
9096
9097 #: modules/codec/a52.c:98
9098 msgid "A/52 parser"
9099 msgstr "A/52 анализатор"
9100
9101 #: modules/codec/a52.c:105
9102 msgid "A/52 audio packetizer"
9103 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9104
9105 #: modules/codec/adpcm.c:48
9106 msgid "ADPCM audio decoder"
9107 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9108
9109 #: modules/codec/araw.c:49
9110 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9111 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9112
9113 #: modules/codec/araw.c:58
9114 msgid "Raw audio encoder"
9115 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9116
9117 #: modules/codec/cc.c:64
9118 msgid "CC 608/708"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/cc.c:65
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Closed Captions decoder"
9124 msgstr "CMML декодер напомена"
9125
9126 #: modules/codec/cdg.c:86
9127 #, fuzzy
9128 msgid "CDG video decoder"
9129 msgstr "PNG видео декодер"
9130
9131 #: modules/codec/cinepak.c:43
9132 msgid "Cinepak video decoder"
9133 msgstr "Cinepak видео декодер"
9134
9135 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9136 msgid "CMML annotations decoder"
9137 msgstr "CMML декодер напомена"
9138
9139 #: modules/codec/csri.c:67
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Subtitles (advanced)"
9142 msgstr "Енкодер титлова"
9143
9144 #: modules/codec/csri.c:68
9145 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9149 msgid "CVD subtitle decoder"
9150 msgstr "CVD декодер титлова"
9151
9152 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9153 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9154 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9155
9156 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9157 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9158 msgid "Encoding quality"
9159 msgstr "Квалитет енкодирања"
9160
9161 #: modules/codec/dirac.c:74
9162 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9163 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
9164
9165 #: modules/codec/dirac.c:79
9166 msgid "Dirac video decoder"
9167 msgstr "Dirac видео декодер"
9168
9169 #: modules/codec/dirac.c:85
9170 msgid "Dirac video encoder"
9171 msgstr "Dirac видео енкодер"
9172
9173 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9174 msgid "DirectMedia Object decoder"
9175 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9176
9177 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9178 msgid "DirectMedia Object encoder"
9179 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9180
9181 #: modules/codec/dts.c:100
9182 msgid "DTS parser"
9183 msgstr "DTS анализатор"
9184
9185 #: modules/codec/dts.c:105
9186 msgid "DTS audio packetizer"
9187 msgstr "DTS аудио паковалац"
9188
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9190 msgid "Decoding X coordinate"
9191 msgstr "Декодирање X координате"
9192
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9194 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9195 msgstr "X координата направљеног титла"
9196
9197 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9198 msgid "Decoding Y coordinate"
9199 msgstr "Декодирање Y координате"
9200
9201 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9202 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9203 msgstr "Y координата направљеног титла"
9204
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9206 msgid "Subpicture position"
9207 msgstr "Позиција подслике"
9208
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9210 msgid ""
9211 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9213 "g. 6=top-right)."
9214 msgstr ""
9215 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9216 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9217 "6=горе-десно)."
9218
9219 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9220 msgid "Encoding X coordinate"
9221 msgstr "Енкодирање X координате"
9222
9223 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9224 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9225 msgstr "X координата енкодираног титла"
9226
9227 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9228 msgid "Encoding Y coordinate"
9229 msgstr "Енкодирање Y координате"
9230
9231 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9232 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9233 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9234
9235 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9236 msgid "DVB subtitles decoder"
9237 msgstr "DVB декодер титлова"
9238
9239 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9240 msgid "DVB subtitles encoder"
9241 msgstr "DVB енкодер титлова"
9242
9243 #: modules/codec/faad.c:44
9244 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9245 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9246
9247 #: modules/codec/faad.c:389
9248 msgid "AAC extension"
9249 msgstr "AAC екстензија"
9250
9251 #: modules/codec/faad.c:393
9252 #, c-format
9253 msgid "%d Hz"
9254 msgstr "%d Hz"
9255
9256 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9257 #: modules/video_output/image.c:86
9258 msgid "Image file"
9259 msgstr "Фајл слике"
9260
9261 #: modules/codec/fake.c:55
9262 msgid "Path of the image file for fake input."
9263 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9264
9265 #: modules/codec/fake.c:56
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Reload image file"
9268 msgstr "Фајл слике"
9269
9270 #: modules/codec/fake.c:58
9271 msgid "Reload image file every n seconds."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9275 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9276 msgid "Output video width."
9277 msgstr "Ширина излаза видеа."
9278
9279 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9280 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9281 msgid "Output video height."
9282 msgstr "Висина излаза видеа."
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9285 msgid "Keep aspect ratio"
9286 msgstr "Задржи однос пропорције"
9287
9288 #: modules/codec/fake.c:67
9289 msgid "Consider width and height as maximum values."
9290 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9291
9292 #: modules/codec/fake.c:68
9293 msgid "Background aspect ratio"
9294 msgstr "Однос пропорције позадине"
9295
9296 #: modules/codec/fake.c:70
9297 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9298 msgstr ""
9299 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9300
9301 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9302 msgid "Deinterlace video"
9303 msgstr "Расплети видео"
9304
9305 #: modules/codec/fake.c:73
9306 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9307 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9308
9309 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9310 msgid "Deinterlace module"
9311 msgstr "Расплитање модул"
9312
9313 #: modules/codec/fake.c:76
9314 msgid "Deinterlace module to use."
9315 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9316
9317 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Chroma used."
9320 msgstr "Хрома"
9321
9322 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9323 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/fake.c:90
9327 msgid "Fake video decoder"
9328 msgstr "Лажни видео декодер"
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9331 msgid "Non-ref"
9332 msgstr "Без-референце"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Bidir"
9337 msgstr "Bidir"
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9340 msgid "Non-key"
9341 msgstr "Без-кључа"
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9345 msgid "All"
9346 msgstr "Све"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9349 msgid "rd"
9350 msgstr "rd"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9353 msgid "bits"
9354 msgstr "бита"
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9357 msgid "simple"
9358 msgstr "једноставно"
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9361 msgid ""
9362 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9363 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9364 "MJPEG and other codecs"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9368 msgid ""
9369 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9370 msgstr ""
9371 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9374 #, fuzzy
9375 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9376 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9379 msgid "Decoding"
9380 msgstr "Декодирање"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9384 msgid "Encoding"
9385 msgstr "Енкодирање"
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9388 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9389 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9392 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9393 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9396 msgid "FFmpeg demuxer"
9397 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9400 msgid "FFmpeg muxer"
9401 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9406 msgstr "Dirac видео енкодер"
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9409 #, fuzzy, c-format
9410 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9411 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9414 #, c-format
9415 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9419 msgid "VLC could not open the encoder."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9423 msgid "Direct rendering"
9424 msgstr "Директно рендеровање"
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9427 msgid "Error resilience"
9428 msgstr "Толеранција грешака"
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9431 msgid ""
9432 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9433 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9434 "can produce a lot of errors.\n"
9435 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9436 msgstr ""
9437 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
9438 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
9439 "да произведе много грешака.\n"
9440 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
9441 "тишине)."
9442
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9444 msgid "Workaround bugs"
9445 msgstr "Разрађене грешке "
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9448 msgid ""
9449 "Try to fix some bugs:\n"
9450 "1  autodetect\n"
9451 "2  old msmpeg4\n"
9452 "4  xvid interlaced\n"
9453 "8  ump4 \n"
9454 "16 no padding\n"
9455 "32 ac vlc\n"
9456 "64 Qpel chroma.\n"
9457 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9458 "\", enter 40."
9459 msgstr ""
9460 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9461 "1  аутоматско детектовање\n"
9462 "2  стари msmpeg4 формат\n"
9463 "4  xvid испреплетан\n"
9464 "8  ump4 \n"
9465 "16 без допуњавања\n"
9466 "32 ac vlc\n"
9467 "64 Qpel нијанса боје.\n"
9468 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
9469 "\", унесите 40."
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9472 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9473 msgid "Hurry up"
9474 msgstr "Пожури"
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9477 msgid ""
9478 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9479 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9480 msgstr ""
9481 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
9482 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
9483 "изобличене слике."
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Skip frame (default=0)"
9488 msgstr "Прескочи фрејмове"
9489
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9491 msgid ""
9492 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9493 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9497 msgid "Skip idct (default=0)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9501 msgid ""
9502 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9503 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9507 msgid "Post processing quality"
9508 msgstr "Квалитет пост процесирања"
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9511 msgid ""
9512 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9513 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9514 "looking pictures."
9515 msgstr ""
9516 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
9517 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
9518 "квалитета."
9519
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9521 msgid "Debug mask"
9522 msgstr "Маска за дебаговање"
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9525 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9526 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9529 msgid "Visualize motion vectors"
9530 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
9531
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9533 msgid ""
9534 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9535 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9536 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9537 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9538 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9539 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9540 msgstr ""
9541 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
9542 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
9543 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
9544 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
9545 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
9546 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9549 msgid "Low resolution decoding"
9550 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
9551
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9553 msgid ""
9554 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9555 "processing power"
9556 msgstr ""
9557 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9558 "процесирања"
9559
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9561 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9562 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
9563
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9565 msgid ""
9566 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9567 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9568 msgstr ""
9569 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9570 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9571
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9573 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9574 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9577 #, fuzzy
9578 msgid ""
9579 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9580 "<option>...]]...\n"
9581 "long form example:\n"
9582 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9583 "short form example:\n"
9584 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9585 "more examples:\n"
9586 "tn:64:128:256\n"
9587 "Filters                        Options\n"
9588 "short  long name       short   long option     Description\n"
9589 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9590 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9591 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9592 "disabled\n"
9593 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9594 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9595 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9596 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9597 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9598 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9599 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9600 "1\n"
9601 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9602 "1\n"
9603 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9604 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9605 "contrast\n"
9606 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9607 "(0..255)\n"
9608 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9609 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9610 "deinterlace\n"
9611 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9612 "deinterlacer\n"
9613 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9614 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9615 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9616 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9617 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9618 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9619 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9620 msgstr ""
9621 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9622 "<option>...]]...\n"
9623 "пример у дугачкој форми:\n"
9624 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9625 "пример у краткој форми:\n"
9626 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9627 "више примера:\n"
9628 "tn:64:128:256\n"
9629 "Филтери                        Опције\n"
9630 "short  long name       short   long option     Опис\n"
9631 "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
9632 "снаге\n"
9633 "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
9634 "омогућено\n"
9635 "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
9636 "онемогућено\n"
9637 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
9638 "деблокирања\n"
9639 "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
9640 "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
9641 "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
9642 "                       тако да можете да подесите различите прагове за h / "
9643 "v\n"
9644 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
9645 "деблокирања\n"
9646 "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
9647 "деблокирања 1\n"
9648 "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
9649 "деблокирања 1\n"
9650 "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
9651 "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
9652 "контраст\n"
9653 "                       f       fullyrange      развуци сјајност до (0..255)\n"
9654 "lb     linblenddeint                           линеарни blend расплетивач\n"
9655 "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
9656 "расплетивач\n"
9657 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9658 "расплетивач\n"
9659 "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
9660 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
9661 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9662 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9663 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
9664 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
9665 "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9668 msgid "Ratio of key frames"
9669 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9670
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9672 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9673 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9674
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9676 msgid "Ratio of B frames"
9677 msgstr "Пропорција Б оквира"
9678
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9680 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9681 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9682
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9684 msgid "Video bitrate tolerance"
9685 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9686
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9688 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9689 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9690
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9692 msgid "Interlaced encoding"
9693 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9694
9695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9696 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9697 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9698
9699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9700 msgid "Interlaced motion estimation"
9701 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9702
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9704 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9705 msgstr ""
9706 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9707
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9709 msgid "Pre-motion estimation"
9710 msgstr "Процена пред-кретања"
9711
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9713 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9714 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9715
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9717 msgid "Strict rate control"
9718 msgstr "Строга контрола брзине"
9719
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9721 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9722 msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
9723
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9725 msgid "Rate control buffer size"
9726 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9727
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9729 msgid ""
9730 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9731 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9732 msgstr ""
9733 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9734 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9735
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9737 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9738 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9739
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9741 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9742 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9743
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9745 msgid "I quantization factor"
9746 msgstr "I фактор квантизације"
9747
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9749 msgid ""
9750 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9751 "same qscale for I and P frames)."
9752 msgstr ""
9753 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9754 "иста qscale за I и P оквире)."
9755
9756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9757 #: modules/demux/mod.c:75
9758 msgid "Noise reduction"
9759 msgstr "Редукција шума"
9760
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9762 msgid ""
9763 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9764 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9765 msgstr ""
9766 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9767 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9768
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9770 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9771 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9772
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9774 msgid ""
9775 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9776 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9777 "standard MPEG2 decoders."
9778 msgstr ""
9779 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9780 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9781 "стандардним MPEG2 декодерима."
9782
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9784 msgid "Quality level"
9785 msgstr "Ниво квалитета"
9786
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9788 msgid ""
9789 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9790 "encoding very much)."
9791 msgstr ""
9792 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9793 "енкодирање)."
9794
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9796 #, fuzzy
9797 msgid ""
9798 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9799 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9800 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9801 "to ease the encoder's task."
9802 msgstr ""
9803 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9804 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9805 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9806 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9807
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9809 msgid "Minimum video quantizer scale"
9810 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9811
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9813 msgid "Minimum video quantizer scale."
9814 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9815
9816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9817 msgid "Maximum video quantizer scale"
9818 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9819
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9821 msgid "Maximum video quantizer scale."
9822 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9823
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9825 msgid "Trellis quantization"
9826 msgstr "Квантизација решетке"
9827
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9829 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9830 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9831
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9833 msgid "Fixed quantizer scale"
9834 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9835
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9837 msgid ""
9838 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9839 "255.0)."
9840 msgstr ""
9841 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9842 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Strict standard compliance"
9847 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9848
9849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9850 msgid ""
9851 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9852 msgstr ""
9853 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9854 "вредности: -1, 0, 1)."
9855
9856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9857 msgid "Luminance masking"
9858 msgstr "Маскирање осветљења"
9859
9860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9861 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9862 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9863
9864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9865 msgid "Darkness masking"
9866 msgstr "Маскирање неосветљења"
9867
9868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9869 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9870 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9871
9872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9873 msgid "Motion masking"
9874 msgstr "Маскирање кретања"
9875
9876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9877 msgid ""
9878 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9879 "(default: 0.0)."
9880 msgstr ""
9881 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9882 "(подразумевано: 0.0)."
9883
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9885 msgid "Border masking"
9886 msgstr "Маскирање граничних линија"
9887
9888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9889 msgid ""
9890 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9891 "0.0)."
9892 msgstr ""
9893 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9894
9895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9896 msgid "Luminance elimination"
9897 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9898
9899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9900 msgid ""
9901 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9902 "The H264 specification recommends -4."
9903 msgstr ""
9904 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9905 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9906
9907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9908 msgid "Chrominance elimination"
9909 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9910
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9912 msgid ""
9913 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9914 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9915 msgstr ""
9916 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9917 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9918
9919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9922 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9923
9924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9925 msgid ""
9926 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9927 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9928 "(default: main)"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9932 msgid "Scaling mode"
9933 msgstr "Размера"
9934
9935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9936 msgid "Scaling mode to use."
9937 msgstr "Размера која се користи."
9938
9939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Ffmpeg mux"
9942 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
9943
9944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9947 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
9948
9949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9951 msgid "Post processing"
9952 msgstr "Пост-процесирање"
9953
9954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9955 msgid "1 (Lowest)"
9956 msgstr "1 (Најнижи)"
9957
9958 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9959 msgid "6 (Highest)"
9960 msgstr "6 (Највиши)"
9961
9962 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9963 msgid "Fast bilinear"
9964 msgstr "Брзи билинеарни"
9965
9966 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9967 msgid "Bilinear"
9968 msgstr "Билинеарни"
9969
9970 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9971 msgid "Bicubic (good quality)"
9972 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
9973
9974 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9975 msgid "Experimental"
9976 msgstr "Пробно"
9977
9978 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9979 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9980 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
9981
9982 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9983 msgid "Area"
9984 msgstr "Простор"
9985
9986 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9989 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
9990
9991 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9992 msgid "Gauss"
9993 msgstr "Gauss"
9994
9995 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9996 msgid "SincR"
9997 msgstr "SincR"
9998
9999 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10000 msgid "Lanczos"
10001 msgstr "Lanczos"
10002
10003 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10004 msgid "Bicubic spline"
10005 msgstr "Bicubic spline"
10006
10007 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
10008 #: modules/video_filter/scale.c:59
10009 msgid "Video scaling filter"
10010 msgstr "Филтер видео размере"
10011
10012 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10013 msgid "FFmpeg video filter"
10014 msgstr "FFmpeg видео филтер"
10015
10016 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10017 #, fuzzy
10018 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10019 msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
10020
10021 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10022 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10023 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
10024
10025 #: modules/codec/flac.c:184
10026 msgid "Flac audio decoder"
10027 msgstr "Flac аудио декодер"
10028
10029 #: modules/codec/flac.c:189
10030 msgid "Flac audio encoder"
10031 msgstr "Flac аудио енкодер"
10032
10033 #: modules/codec/flac.c:195
10034 msgid "Flac audio packetizer"
10035 msgstr "Flac аудио паковалац"
10036
10037 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10038 msgid "Sound fonts (required)"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10042 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10046 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10050 msgid "Formatted Subtitles"
10051 msgstr "Форматирани Титлови"
10052
10053 #: modules/codec/kate.c:107
10054 #, fuzzy
10055 msgid ""
10056 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10057 "can choose to disable all formatting."
10058 msgstr ""
10059 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10060 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10061
10062 #: modules/codec/kate.c:113
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Kate"
10065 msgstr "Датум"
10066
10067 #: modules/codec/kate.c:114
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Kate text subtitles decoder"
10070 msgstr "Телетекст титл декодер"
10071
10072 #: modules/codec/kate.c:123
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10075 msgstr "DVD паковалац титлова"
10076
10077 #: modules/codec/kate.c:631
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Kate comment"
10080 msgstr "Speex коментар"
10081
10082 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10083 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10084 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10085
10086 #: modules/codec/lpcm.c:88
10087 msgid "Linear PCM audio decoder"
10088 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10089
10090 #: modules/codec/lpcm.c:93
10091 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10092 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10093
10094 #: modules/codec/mash.cpp:71
10095 msgid "Video decoder using openmash"
10096 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10097
10098 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10099 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10100 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10101
10102 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10103 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10104 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10105
10106 #: modules/codec/png.c:59
10107 msgid "PNG video decoder"
10108 msgstr "PNG видео декодер"
10109
10110 #: modules/codec/quicktime.c:68
10111 msgid "QuickTime library decoder"
10112 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10113
10114 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10115 msgid "Pseudo raw video decoder"
10116 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10117
10118 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10119 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10120 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10121
10122 #: modules/codec/realaudio.c:65
10123 msgid "RealAudio library decoder"
10124 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10125
10126 #: modules/codec/realvideo.c:136
10127 #, fuzzy
10128 msgid "RealVideo library decoder"
10129 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10130
10131 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10132 #, fuzzy
10133 msgid "SDL Image decoder"
10134 msgstr "SDL_image видео декодер"
10135
10136 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10137 msgid "SDL_image video decoder"
10138 msgstr "SDL_image видео декодер"
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:115
10141 msgid "Speex audio decoder"
10142 msgstr "Speex аудио декодер"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:120
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Speex audio packetizer"
10147 msgstr "Speex аудио паковалац"
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:125
10150 msgid "Speex audio encoder"
10151 msgstr "Speex аудио енкодер"
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10154 msgid "Speex comment"
10155 msgstr "Speex коментар"
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10158 msgid "Mode"
10159 msgstr "Режим рада"
10160
10161 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10162 msgid "DVD subtitles decoder"
10163 msgstr "DVD декодер титлова"
10164
10165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10166 msgid "DVD subtitles packetizer"
10167 msgstr "DVD паковалац титлова"
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10170 msgid "Subtitles text encoding"
10171 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10174 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10175 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10176
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10178 msgid "Subtitles justification"
10179 msgstr "Доказивање титлова"
10180
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10182 msgid "Set the justification of subtitles"
10183 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10186 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10187 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10190 msgid ""
10191 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10192 msgstr ""
10193 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10196 msgid ""
10197 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10198 "but you can choose to disable all formatting."
10199 msgstr ""
10200 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10201 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10204 msgid "Text subtitles decoder"
10205 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10208 msgid ""
10209 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10210 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10211 msgstr ""
10212 "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
10213 "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10216 msgid ""
10217 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10218 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10222 #, fuzzy
10223 msgid "T.140 text encoder"
10224 msgstr "Рендерер текста"
10225
10226 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10227 msgid "Enable debug"
10228 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10229
10230 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10231 msgid ""
10232 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10233 "calls                 1\n"
10234 "packet assembly info  2\n"
10235 msgstr ""
10236 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10237 "позиви                 1\n"
10238 "информација о монтажном пакету   2\n"
10239
10240 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10241 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10242 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10243
10244 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10245 msgid "SVCD subtitles"
10246 msgstr "SVCD титлови"
10247
10248 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10249 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10250 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10251
10252 #: modules/codec/tarkin.c:80
10253 msgid "Tarkin decoder module"
10254 msgstr "Tarkin модул декодера"
10255
10256 #: modules/codec/telx.c:55
10257 msgid "Override page"
10258 msgstr "Пређи преко странице"
10259
10260 #: modules/codec/telx.c:56
10261 msgid ""
10262 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10263 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10264 "usually 888 or 889)."
10265 msgstr ""
10266 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10267 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10268 "странице, обично 888 или 889)."
10269
10270 #: modules/codec/telx.c:61
10271 msgid "Ignore subtitle flag"
10272 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10273
10274 #: modules/codec/telx.c:62
10275 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10276 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10277
10278 #: modules/codec/telx.c:65
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Workaround for France"
10281 msgstr "Окружење за Француски"
10282
10283 #: modules/codec/telx.c:66
10284 msgid ""
10285 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10286 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10287 "your subtitles don't appear."
10288 msgstr ""
10289 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10290 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10291 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10292
10293 #: modules/codec/telx.c:72
10294 msgid "Teletext subtitles decoder"
10295 msgstr "Телетекст титл декодер"
10296
10297 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10298 msgid ""
10299 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10300 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10301 msgstr ""
10302 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10303 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10304
10305 #: modules/codec/theora.c:104
10306 msgid "Theora video decoder"
10307 msgstr "Theora видео декодер"
10308
10309 #: modules/codec/theora.c:110
10310 msgid "Theora video packetizer"
10311 msgstr "Theora видео паковалац"
10312
10313 #: modules/codec/theora.c:115
10314 msgid "Theora video encoder"
10315 msgstr "Theora видео енкодер"
10316
10317 #: modules/codec/theora.c:512
10318 msgid "Theora comment"
10319 msgstr "Theorа коментар"
10320
10321 #: modules/codec/twolame.c:57
10322 msgid ""
10323 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10324 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10325 msgstr ""
10326 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10327 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10328
10329 #: modules/codec/twolame.c:60
10330 msgid "Stereo mode"
10331 msgstr "Стерео режим рада"
10332
10333 #: modules/codec/twolame.c:61
10334 msgid "Handling mode for stereo streams"
10335 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10336
10337 #: modules/codec/twolame.c:62
10338 msgid "VBR mode"
10339 msgstr "VBR режим рада"
10340
10341 #: modules/codec/twolame.c:64
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10344 msgstr ""
10345 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10346 "(CBR)."
10347
10348 #: modules/codec/twolame.c:65
10349 msgid "Psycho-acoustic model"
10350 msgstr "Психо-акустични модел"
10351
10352 #: modules/codec/twolame.c:67
10353 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10354 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10355
10356 #: modules/codec/twolame.c:71
10357 msgid "Dual mono"
10358 msgstr "Дуал моно"
10359
10360 #: modules/codec/twolame.c:71
10361 msgid "Joint stereo"
10362 msgstr "Заједнички стерео"
10363
10364 #: modules/codec/twolame.c:76
10365 msgid "Libtwolame audio encoder"
10366 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10367
10368 #: modules/codec/vorbis.c:177
10369 msgid "Maximum encoding bitrate"
10370 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10371
10372 #: modules/codec/vorbis.c:179
10373 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10374 msgstr ""
10375 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10376
10377 #: modules/codec/vorbis.c:180
10378 msgid "Minimum encoding bitrate"
10379 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10380
10381 #: modules/codec/vorbis.c:182
10382 msgid ""
10383 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10384 "channel."
10385 msgstr ""
10386 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10387 "величине."
10388
10389 #: modules/codec/vorbis.c:183
10390 msgid "CBR encoding"
10391 msgstr "CBR енкодирање"
10392
10393 #: modules/codec/vorbis.c:185
10394 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10395 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10396
10397 #: modules/codec/vorbis.c:189
10398 msgid "Vorbis audio decoder"
10399 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10400
10401 #: modules/codec/vorbis.c:200
10402 msgid "Vorbis audio packetizer"
10403 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10404
10405 #: modules/codec/vorbis.c:207
10406 msgid "Vorbis audio encoder"
10407 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10408
10409 #: modules/codec/vorbis.c:646
10410 msgid "Vorbis comment"
10411 msgstr "Vorbis коментар"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:52
10414 msgid "Maximum GOP size"
10415 msgstr "Максимална GOP величина"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:53
10418 msgid ""
10419 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10420 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10421 msgstr ""
10422 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10423 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:57
10426 msgid "Minimum GOP size"
10427 msgstr "Минимална GOP величина"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:58
10430 msgid ""
10431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10436 "the IDR-frame. \n"
10437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10438 "frames, but do not start a new GOP."
10439 msgstr ""
10440 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10441 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10442 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10443 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10444 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10445 "примарни за IDR-оквир. \n"
10446 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10447 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:67
10450 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10451 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:68
10454 msgid ""
10455 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10456 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10457 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10458 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10459 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10460 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10461 "1 to 100."
10462 msgstr ""
10463 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10464 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10465 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10466 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10467 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10468 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10469 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:79
10472 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:80
10476 msgid ""
10477 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10478 "threading."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:84
10482 msgid "B-frames between I and P"
10483 msgstr "Б-оквири између И и П"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:85
10486 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10487 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:88
10490 msgid "Adaptive B-frame decision"
10491 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:89
10494 msgid ""
10495 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10496 "possibly before an I-frame."
10497 msgstr ""
10498 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10499 "I-оквира."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:92
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10504 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:93
10507 msgid ""
10508 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10509 "negative values cause less B-frames."
10510 msgstr ""
10511 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10512 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:96
10515 msgid "Keep some B-frames as references"
10516 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:97
10519 msgid ""
10520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10522 "appropriately."
10523 msgstr ""
10524 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10525 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10526 "оквире како треба."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:101
10529 msgid "CABAC"
10530 msgstr "CABAC"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:102
10533 msgid ""
10534 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10535 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10536 msgstr ""
10537 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10538 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:106
10541 msgid "Number of reference frames"
10542 msgstr "Број референтних оквира"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:107
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10548 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10549 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10550 msgstr ""
10551 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10552 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10553 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10554 "од 1 до 16."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:112
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Skip loop filter"
10559 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:113
10562 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10563 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:115
10566 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10567 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:116
10570 msgid ""
10571 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10572 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10573 msgstr ""
10574 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10575 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:120
10578 msgid "H.264 level"
10579 msgstr "H.264 ниво"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:121
10582 msgid ""
10583 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10584 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10585 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10586 msgstr ""
10587 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10588 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10589 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10590 "дозвољен)."
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:130
10593 msgid "Interlaced mode"
10594 msgstr "Испреплетати режим рада"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:131
10597 msgid "Pure-interlaced mode."
10598 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:136
10601 msgid "Set QP"
10602 msgstr "Подеси QP"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:137
10605 msgid ""
10606 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10607 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10608 msgstr ""
10609 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10610 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10611 "од 0 (без губитака) до 51."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:141
10614 msgid "Quality-based VBR"
10615 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:142
10618 #, fuzzy
10619 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10620 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:144
10623 msgid "Min QP"
10624 msgstr "Минимални QP"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:145
10627 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10628 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:148
10631 msgid "Max QP"
10632 msgstr "Максимални QP"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:149
10635 msgid "Maximum quantizer parameter."
10636 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:151
10639 msgid "Max QP step"
10640 msgstr "Максимални QP корак"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:152
10643 msgid "Max QP step between frames."
10644 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:154
10647 msgid "Average bitrate tolerance"
10648 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:155
10651 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10652 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:158
10655 msgid "Max local bitrate"
10656 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:159
10659 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10660 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:161
10663 msgid "VBV buffer"
10664 msgstr "VBV бафер"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:162
10667 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10668 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:165
10671 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10672 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:166
10675 msgid ""
10676 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10677 "0.0 to 1.0."
10678 msgstr ""
10679 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10680 "до 1.0."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:170
10683 msgid "How AQ distributes bits"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:171
10687 msgid ""
10688 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10689 " - 0: Disabled\n"
10690 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10691 " - 2: Move bits between frames"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:176
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Strength of AQ"
10697 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:177
10700 msgid ""
10701 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10702 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10703 " - 0.5: weak AQ\n"
10704 " - 1.5: strong AQ"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:184
10708 msgid "QP factor between I and P"
10709 msgstr "QP фактор између I и P"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:185
10712 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10713 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:188
10716 msgid "QP factor between P and B"
10717 msgstr "QP фактор између P и B"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:189
10720 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10721 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:191
10724 msgid "QP difference between chroma and luma"
10725 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:192
10728 msgid "QP difference between chroma and luma."
10729 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:194
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Multipass ratecontrol"
10734 msgstr "Строга контрола брзине"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:195
10737 msgid ""
10738 "Multipass ratecontrol:\n"
10739 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10740 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10741 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:200
10745 msgid "QP curve compression"
10746 msgstr "QP компресија криве"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:201
10749 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10750 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10753 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10754 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:204
10757 msgid ""
10758 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10759 "blurs complexity."
10760 msgstr ""
10761 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10762 "сложеност."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:208
10765 msgid ""
10766 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10767 "quants."
10768 msgstr ""
10769 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10770 "кванте."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:213
10773 msgid "Partitions to consider"
10774 msgstr "Партиције за разматрање"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:214
10777 msgid ""
10778 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10779 " - none  : \n"
10780 " - fast  : i4x4\n"
10781 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10782 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10783 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10784 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10785 msgstr ""
10786 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10787 " - ништа  : \n"
10788 " - брзо  : i4x4\n"
10789 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10790 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10791 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10792 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:222
10795 msgid "Direct MV prediction mode"
10796 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:223
10799 msgid "Direct MV prediction mode."
10800 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:226
10803 msgid "Direct prediction size"
10804 msgstr "Величина директног предвиђања"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:227
10807 msgid ""
10808 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10809 " -  1: 8x8\n"
10810 " - -1: smallest possible according to level\n"
10811 msgstr ""
10812 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
10813 " -  1: 8x8\n"
10814 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:233
10817 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10818 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:234
10821 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10822 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:236
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10827 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:238
10830 #, fuzzy
10831 msgid ""
10832 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10833 "(fast)\n"
10834 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10835 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10836 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10837 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10838 msgstr ""
10839 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10840 "(брзо)\n"
10841 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10842 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10843 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:245
10846 msgid ""
10847 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10848 "(fast)\n"
10849 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10850 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10851 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10852 msgstr ""
10853 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10854 "(брзо)\n"
10855 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10856 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10857 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:253
10860 msgid "Maximum motion vector search range"
10861 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:254
10864 msgid ""
10865 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10866 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10867 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10868 msgstr ""
10869 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
10870 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
10871 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:259
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Maximum motion vector length"
10876 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:260
10879 msgid ""
10880 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:265
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Minimum buffer space between threads"
10886 msgstr "Смањите број нити"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:266
10889 msgid ""
10890 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10891 "threads."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:270
10895 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10896 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:274
10899 msgid ""
10900 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10901 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10902 "quality). Range 1 to 7."
10903 msgstr ""
10904 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10905 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10906 "Опсег од 1 до 7."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:279
10909 msgid ""
10910 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10911 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10912 "quality). Range 1 to 6."
10913 msgstr ""
10914 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10915 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10916 "Опсег од 1 до 6."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:284
10919 msgid ""
10920 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10921 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10922 "quality). Range 1 to 5."
10923 msgstr ""
10924 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10925 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10926 "Опсег од 1 до 5."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:289
10929 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10930 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:290
10933 #, fuzzy
10934 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10935 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:293
10938 msgid "Decide references on a per partition basis"
10939 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:294
10942 msgid ""
10943 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10944 "as opposed to only one ref per macroblock."
10945 msgstr ""
10946 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
10947 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:298
10950 msgid "Chroma in motion estimation"
10951 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:299
10954 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10955 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:302
10958 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10959 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:303
10962 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10963 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:305
10966 msgid "Adaptive spatial transform size"
10967 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:307
10970 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10971 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:309
10974 msgid "Trellis RD quantization"
10975 msgstr "RD квантизација решетке"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:310
10978 msgid ""
10979 "Trellis RD quantization: \n"
10980 " - 0: disabled\n"
10981 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10982 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10983 "This requires CABAC."
10984 msgstr ""
10985 "RD квантизација решетке: \n"
10986 " - 0: онемогућено\n"
10987 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
10988 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
10989 "Ово захтева CABAC."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:316
10992 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10993 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:317
10996 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10997 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:319
11000 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11001 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:320
11004 msgid ""
11005 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11006 "small single coefficient."
11007 msgstr ""
11008 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11009 "коефицијент."
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:325
11012 msgid ""
11013 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11014 "a useful range."
11015 msgstr ""
11016 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11017 "1000 је користан."
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:329
11020 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11021 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:330
11024 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11025 msgstr ""
11026 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11027 "32."
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:333
11030 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11031 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:334
11034 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11035 msgstr ""
11036 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11037 "до 32."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:341
11040 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:342
11044 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:346
11048 msgid "CPU optimizations"
11049 msgstr "CPU оптимизације"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:347
11052 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11053 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:349
11056 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:350
11060 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:352
11064 msgid "PSNR computation"
11065 msgstr "PSNR израчунавање"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:353
11068 msgid ""
11069 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11070 "quality."
11071 msgstr ""
11072 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11073 "енкодирања."
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:356
11076 msgid "SSIM computation"
11077 msgstr "SSIM израчунавање"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:357
11080 msgid ""
11081 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11082 "quality."
11083 msgstr ""
11084 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11085 "енкодирања."
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:360
11088 msgid "Quiet mode"
11089 msgstr "Тихи режим рада"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:361
11092 msgid "Quiet mode."
11093 msgstr "Тихи режим рада."
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11098 msgid "Statistics"
11099 msgstr "Статистике"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:364
11102 msgid "Print stats for each frame."
11103 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:367
11106 #, fuzzy
11107 msgid "SPS and PPS id numbers"
11108 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:368
11111 msgid ""
11112 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11113 "settings."
11114 msgstr ""
11115 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11116 "подешавањима."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:372
11119 msgid "Access unit delimiters"
11120 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:373
11123 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11124 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11127 #, fuzzy
11128 msgid "dia"
11129 msgstr "dia"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11132 #, fuzzy
11133 msgid "hex"
11134 msgstr "hex"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11137 #, fuzzy
11138 msgid "umh"
11139 msgstr "umh"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11142 #, fuzzy
11143 msgid "esa"
11144 msgstr "esa"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:386
11147 #, fuzzy
11148 msgid "tesa"
11149 msgstr "esa"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:392
11152 msgid "fast"
11153 msgstr "брзо"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:392
11156 msgid "normal"
11157 msgstr "нормално "
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:392
11160 msgid "slow"
11161 msgstr "споро"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:392
11164 msgid "all"
11165 msgstr "све"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11168 msgid "spatial"
11169 msgstr "просторно"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11172 msgid "temporal"
11173 msgstr "привремено"
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11176 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11177 msgid "auto"
11178 msgstr "аутомтаски"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:407
11181 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11182 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11183
11184 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11185 #, fuzzy
11186 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11187 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11188
11189 #: modules/codec/zvbi.c:79
11190 msgid "Teletext page"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/codec/zvbi.c:80
11194 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/codec/zvbi.c:83
11198 msgid "Text is always opaque"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/zvbi.c:84
11202 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/zvbi.c:87
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Teletext alignment"
11208 msgstr "Поравнање података"
11209
11210 #: modules/codec/zvbi.c:89
11211 #, fuzzy
11212 msgid ""
11213 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11215 "6 = top-right)."
11216 msgstr ""
11217 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11218 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11219 "десно)."
11220
11221 #: modules/codec/zvbi.c:93
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Teletext text subtitles"
11224 msgstr "Телетекст титл декодер"
11225
11226 #: modules/codec/zvbi.c:94
11227 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/codec/zvbi.c:105
11231 #, fuzzy
11232 msgid "VBI and Teletext decoder"
11233 msgstr "Телетекст титл декодер"
11234
11235 #: modules/codec/zvbi.c:106
11236 msgid "VBI & Teletext"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/dbus.c:111
11240 msgid "dbus"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/dbus.c:114
11244 #, fuzzy
11245 msgid "D-Bus control interface"
11246 msgstr "Управљачки интерфејси"
11247
11248 #: modules/control/gestures.c:82
11249 msgid "Motion threshold (10-100)"
11250 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11251
11252 #: modules/control/gestures.c:84
11253 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11254 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11255
11256 #: modules/control/gestures.c:86
11257 msgid "Trigger button"
11258 msgstr "Дугме за активирање"
11259
11260 #: modules/control/gestures.c:88
11261 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11262 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11263
11264 #: modules/control/gestures.c:92
11265 msgid "Middle"
11266 msgstr "Средина"
11267
11268 #: modules/control/gestures.c:95
11269 msgid "Gestures"
11270 msgstr "Гестови"
11271
11272 #: modules/control/gestures.c:103
11273 msgid "Mouse gestures control interface"
11274 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11275
11276 #: modules/control/hotkeys.c:94
11277 msgid "Define playlist bookmarks."
11278 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
11279
11280 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11282 msgid "Hotkeys"
11283 msgstr "Пречице"
11284
11285 #: modules/control/hotkeys.c:98
11286 msgid "Hotkeys management interface"
11287 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11288
11289 #: modules/control/hotkeys.c:393
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "Audio Device: %s"
11292 msgstr "Аудио Уређај"
11293
11294 #: modules/control/hotkeys.c:501
11295 #, c-format
11296 msgid "Audio track: %s"
11297 msgstr "Аудио трака: %s"
11298
11299 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11300 #, c-format
11301 msgid "Subtitle track: %s"
11302 msgstr "Трака титла: %s"
11303
11304 #: modules/control/hotkeys.c:516
11305 msgid "N/A"
11306 msgstr "N/A"
11307
11308 #: modules/control/hotkeys.c:569
11309 #, c-format
11310 msgid "Aspect ratio: %s"
11311 msgstr "Однос пропорције: %s"
11312
11313 #: modules/control/hotkeys.c:595
11314 #, c-format
11315 msgid "Crop: %s"
11316 msgstr "Исеци: %s"
11317
11318 #: modules/control/hotkeys.c:621
11319 #, c-format
11320 msgid "Deinterlace mode: %s"
11321 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11322
11323 #: modules/control/hotkeys.c:651
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid "Zoom mode: %s"
11326 msgstr "Увећај видео"
11327
11328 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "Subtitle delay %i ms"
11331 msgstr "Повећај кашњење титла"
11332
11333 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid "Audio delay %i ms"
11336 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11337
11338 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11339 #, fuzzy, c-format
11340 msgid "Volume %d%%"
11341 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11342
11343 #: modules/control/http/http.c:40
11344 msgid "Host address"
11345 msgstr "Адреса домаћина"
11346
11347 #: modules/control/http/http.c:42
11348 msgid ""
11349 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11350 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11351 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11352 msgstr ""
11353 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11354 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11355 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11356
11357 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11358 msgid "Source directory"
11359 msgstr "Изворни дирекотријум"
11360
11361 #: modules/control/http/http.c:48
11362 msgid "Handlers"
11363 msgstr "Руковаоци"
11364
11365 #: modules/control/http/http.c:50
11366 msgid ""
11367 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11368 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11369 msgstr ""
11370 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11371 "pl=/usr/bin/perl)."
11372
11373 #: modules/control/http/http.c:52
11374 msgid "Export album art as /art."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/control/http/http.c:54
11378 msgid ""
11379 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11380 "id=<id> URLs."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/control/http/http.c:57
11384 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11385 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11386
11387 #: modules/control/http/http.c:60
11388 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11389 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11390
11391 #: modules/control/http/http.c:62
11392 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11393 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11394
11395 #: modules/control/http/http.c:65
11396 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11397 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11398
11399 #: modules/control/http/http.c:68
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11401 msgid "HTTP"
11402 msgstr "HTTP"
11403
11404 #: modules/control/http/http.c:69
11405 msgid "HTTP remote control interface"
11406 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11407
11408 #: modules/control/http/http.c:79
11409 msgid "HTTP SSL"
11410 msgstr "HTTP SSL"
11411
11412 #: modules/control/lirc.c:41
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Change the lirc configuration file."
11415 msgstr "Фајл за подешавање"
11416
11417 #: modules/control/lirc.c:43
11418 msgid ""
11419 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11420 "users home directory."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/control/lirc.c:66
11424 msgid "Infrared"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/lirc.c:69
11428 msgid "Infrared remote control interface"
11429 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11430
11431 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11432 #: modules/control/rc.c:1950
11433 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11434 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
11435
11436 #: modules/control/motion.c:71
11437 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/control/motion.c:77
11441 #, fuzzy
11442 msgid "motion"
11443 msgstr "Позиција"
11444
11445 #: modules/control/motion.c:79
11446 #, fuzzy
11447 msgid "motion control interface"
11448 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11449
11450 #: modules/control/motion.c:80
11451 msgid ""
11452 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/control/netsync.c:71
11456 msgid "Act as master"
11457 msgstr "Понашај се као газда"
11458
11459 #: modules/control/netsync.c:72
11460 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11461 msgstr ""
11462 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11463
11464 #: modules/control/netsync.c:76
11465 msgid "Master client ip address"
11466 msgstr "IP адреса клијента газде"
11467
11468 #: modules/control/netsync.c:77
11469 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11470 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11471
11472 #: modules/control/netsync.c:81
11473 msgid "Network Sync"
11474 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11475
11476 #: modules/control/ntservice.c:43
11477 msgid "Install Windows Service"
11478 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11479
11480 #: modules/control/ntservice.c:45
11481 msgid "Install the Service and exit."
11482 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11483
11484 #: modules/control/ntservice.c:46
11485 msgid "Uninstall Windows Service"
11486 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11487
11488 #: modules/control/ntservice.c:48
11489 msgid "Uninstall the Service and exit."
11490 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11491
11492 #: modules/control/ntservice.c:49
11493 msgid "Display name of the Service"
11494 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11495
11496 #: modules/control/ntservice.c:51
11497 msgid "Change the display name of the Service."
11498 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11499
11500 #: modules/control/ntservice.c:52
11501 msgid "Configuration options"
11502 msgstr "Опције подешавања"
11503
11504 #: modules/control/ntservice.c:54
11505 msgid ""
11506 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11507 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11508 "configured."
11509 msgstr ""
11510 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11511 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11512
11513 #: modules/control/ntservice.c:59
11514 msgid ""
11515 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11516 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11517 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11518 msgstr ""
11519 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11520 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11521 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11522
11523 #: modules/control/ntservice.c:65
11524 msgid "NT Service"
11525 msgstr "NT Service"
11526
11527 #: modules/control/ntservice.c:66
11528 msgid "Windows Service interface"
11529 msgstr "Windows Service интерфејс"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:70
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Initializing"
11534 msgstr "италијански"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:70
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Opening"
11539 msgstr "Отвори"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:70
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Buffer"
11544 msgstr "VBV бафер"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11555 msgid "Pause"
11556 msgstr "Пауза"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11560 msgid "Error"
11561 msgstr "Грешка"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:158
11564 msgid "Show stream position"
11565 msgstr "Прикажи позицију тока"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:159
11568 msgid ""
11569 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11570 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11571
11572 #: modules/control/rc.c:162
11573 msgid "Fake TTY"
11574 msgstr "Лажан TTY"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:163
11577 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11578 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11579
11580 #: modules/control/rc.c:165
11581 msgid "UNIX socket command input"
11582 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:166
11585 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11586 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11587
11588 #: modules/control/rc.c:169
11589 msgid "TCP command input"
11590 msgstr "TCP командни улаз"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:170
11593 msgid ""
11594 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11595 "port the interface will bind to."
11596 msgstr ""
11597 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11598 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11599
11600 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11601 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11602 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:176
11605 msgid ""
11606 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11607 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11608 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11609 msgstr ""
11610 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11611 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11612 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11613 "прозор се не отвара."
11614
11615 #: modules/control/rc.c:183
11616 msgid "RC"
11617 msgstr "RC"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:186
11620 msgid "Remote control interface"
11621 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:338
11624 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11625 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11626
11627 #: modules/control/rc.c:812
11628 #, c-format
11629 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11630 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11631
11632 #: modules/control/rc.c:845
11633 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11634 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:847
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11639 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:848
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11644 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:849
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11649 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:850
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11654 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:851
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11659 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:852
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11664 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:853
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11669 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:854
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11674 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:855
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11679 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:856
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11684 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:857
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11689 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:858
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11694 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:859
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11699 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:860
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11704 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:861
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11709 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:862
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11714 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:863
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11719 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:864
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11724 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:865
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11729 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:867
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11734 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:868
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11739 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:869
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11744 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:870
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11749 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:871
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11754 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:872
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11759 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:873
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11764 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:874
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11769 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:875
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11774 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:876
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11779 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:877
11782 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11783 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:878
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11788 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:879
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11793 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:880
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11798 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:882
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11803 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:883
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11808 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:884
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11813 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:885
11816 #, fuzzy
11817 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11818 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:886
11821 #, fuzzy
11822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11823 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:887
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11828 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:888
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11833 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:889
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11838 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:890
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11843 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:891
11846 #, fuzzy
11847 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11848 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:892
11851 #, fuzzy
11852 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11853 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:893
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11858 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:894
11861 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/rc.c:895
11865 #, fuzzy
11866 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11867 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:900
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11872 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:901
11875 #, fuzzy
11876 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11877 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:902
11880 #, fuzzy
11881 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11882 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:903
11885 #, fuzzy
11886 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11887 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:904
11890 #, fuzzy
11891 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11892 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:905
11895 #, fuzzy
11896 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11897 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:906
11900 #, fuzzy
11901 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11902 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:907
11905 #, fuzzy
11906 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11907 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:909
11910 #, fuzzy
11911 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11912 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:910
11915 #, fuzzy
11916 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11917 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:911
11920 #, fuzzy
11921 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11922 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:912
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11927 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:913
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11932 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:915
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11937 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:916
11940 #, fuzzy
11941 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11942 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:917
11945 #, fuzzy
11946 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11947 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:918
11950 #, fuzzy
11951 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11952 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:919
11955 #, fuzzy
11956 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11957 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:920
11960 #, fuzzy
11961 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11962 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:921
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11967 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:922
11970 #, fuzzy
11971 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11972 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:923
11975 #, fuzzy
11976 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11977 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:924
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11982 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:925
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11987 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:926
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11992 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:927
11995 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/control/rc.c:928
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12001 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:931
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12006 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:932
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12011 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:933
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12016 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:934
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12021 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:936
12024 msgid "+----[ end of help ]"
12025 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:1054
12028 msgid "Press menu select or pause to continue."
12029 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12030
12031 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
12032 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
12033 #: modules/control/rc.c:1923
12034 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12035 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12036
12037 #: modules/control/rc.c:1405
12038 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/control/rc.c:1416
12042 #, fuzzy, c-format
12043 msgid "Playlist has only %d elements"
12044 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:1982
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Unknown command!"
12049 msgstr "Непозната звучна картица"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12052 #, fuzzy
12053 msgid "+-[Incoming]"
12054 msgstr "Енкодирање"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12057 #, c-format
12058 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12062 #, c-format
12063 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12067 #, c-format
12068 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12072 #, c-format
12073 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12077 #, fuzzy
12078 msgid "+-[Video Decoding]"
12079 msgstr "Исецање видеа"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12082 #, c-format
12083 msgid "| video decoded    :    %5i"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12087 #, c-format
12088 msgid "| frames displayed :    %5i"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12092 #, c-format
12093 msgid "| frames lost      :    %5i"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12097 #, fuzzy
12098 msgid "+-[Audio Decoding]"
12099 msgstr "Аудио енкодер"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12102 #, c-format
12103 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12107 #, c-format
12108 msgid "| buffers played   :    %5i"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12112 #, c-format
12113 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12117 #, fuzzy
12118 msgid "+-[Streaming]"
12119 msgstr "Пуштање тока"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12122 #, c-format
12123 msgid "| packets sent     :    %5i"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12127 #, c-format
12128 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/control/rc.c:2031
12132 #, c-format
12133 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/control/showintf.c:66
12137 msgid "Threshold"
12138 msgstr "Праг"
12139
12140 #: modules/control/showintf.c:67
12141 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12142 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
12143
12144 #: modules/control/signals.c:39
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Signals"
12147 msgstr "синалезе"
12148
12149 #: modules/control/signals.c:42
12150 #, fuzzy
12151 msgid "POSIX signals handling interface"
12152 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12153
12154 #: modules/control/telnet.c:78
12155 msgid "Host"
12156 msgstr "Домаћин"
12157
12158 #: modules/control/telnet.c:79
12159 msgid ""
12160 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12161 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12162 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12163 msgstr ""
12164 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12165 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12166 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12167
12168 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12174 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12175 msgid "Port"
12176 msgstr "Порт"
12177
12178 #: modules/control/telnet.c:84
12179 msgid ""
12180 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12181 "4212."
12182 msgstr ""
12183 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12184
12185 #: modules/control/telnet.c:88
12186 msgid ""
12187 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12188 "default value is \"admin\"."
12189 msgstr ""
12190 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12191 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12192
12193 #: modules/control/telnet.c:102
12194 msgid "VLM remote control interface"
12195 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12196
12197 #: modules/demux/a52.c:49
12198 msgid "Raw A/52 demuxer"
12199 msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
12200
12201 #: modules/demux/aiff.c:49
12202 msgid "AIFF demuxer"
12203 msgstr "AIFF демултиплексер"
12204
12205 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12206 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12207 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12208
12209 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12210 msgid "Could not demux ASF stream"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12214 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/demux/au.c:50
12218 msgid "AU demuxer"
12219 msgstr "AU демултиплексер"
12220
12221 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12222 msgid "Force interleaved method"
12223 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12224
12225 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12226 msgid "Force interleaved method."
12227 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12228
12229 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12230 msgid "Force index creation"
12231 msgstr "Приморај креирање индекса"
12232
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12234 msgid ""
12235 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12236 "incomplete (not seekable)."
12237 msgstr ""
12238 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12239 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12240
12241 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12242 msgid "Ask"
12243 msgstr "Питај"
12244
12245 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12246 msgid "Always fix"
12247 msgstr "Увек поправљај"
12248
12249 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12250 msgid "Never fix"
12251 msgstr "Никад не поправљај"
12252
12253 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12254 msgid "AVI demuxer"
12255 msgstr "AVI демултиплексер"
12256
12257 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12258 msgid "AVI Index"
12259 msgstr "AVI Индекс"
12260
12261 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12262 #, fuzzy
12263 msgid ""
12264 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12265 "Do you want to try to repair it?\n"
12266 "\n"
12267 "This might take a long time."
12268 msgstr ""
12269 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12270 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12271
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Repair"
12275 msgstr "напалски"
12276
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12278 msgid "Don't repair"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Fixing AVI Index..."
12284 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12285
12286 #: modules/demux/cdg.c:45
12287 #, fuzzy
12288 msgid "CDG demuxer"
12289 msgstr "OGG демултиплексер "
12290
12291 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12292 msgid "Dump filename"
12293 msgstr "Одбаци име фајла"
12294
12295 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12296 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12297 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12298
12299 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12300 msgid "Append to existing file"
12301 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12302
12303 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12304 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12305 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12306
12307 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12308 #, fuzzy
12309 msgid "File dumper"
12310 msgstr "Одбацивач фајла"
12311
12312 #: modules/demux/dts.c:45
12313 msgid "Raw DTS demuxer"
12314 msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
12315
12316 #: modules/demux/flac.c:48
12317 msgid "FLAC demuxer"
12318 msgstr "FLAC демултиплексер"
12319
12320 #: modules/demux/gme.cpp:55
12321 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/demux/live555.cpp:76
12325 msgid ""
12326 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12327 "should be set in millisecond units."
12328 msgstr ""
12329 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12330 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12331
12332 #: modules/demux/live555.cpp:79
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12335 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12336
12337 #: modules/demux/live555.cpp:80
12338 msgid ""
12339 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12340 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12341 "cannot connect to normal RTSP servers."
12342 msgstr ""
12343 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12344 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12345 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12346
12347 #: modules/demux/live555.cpp:84
12348 msgid "RTSP user name"
12349 msgstr "RTSP корисничко име"
12350
12351 #: modules/demux/live555.cpp:85
12352 msgid ""
12353 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12354 "connection."
12355 msgstr ""
12356 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12357 "повезивања."
12358
12359 #: modules/demux/live555.cpp:87
12360 msgid "RTSP password"
12361 msgstr "RTSP лозинка"
12362
12363 #: modules/demux/live555.cpp:88
12364 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12365 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12366
12367 #: modules/demux/live555.cpp:92
12368 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12369 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12370
12371 #: modules/demux/live555.cpp:102
12372 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12373 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12374
12375 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12378 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12379 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12380
12381 #: modules/demux/live555.cpp:111
12382 msgid "Client port"
12383 msgstr "Порт клијента"
12384
12385 #: modules/demux/live555.cpp:112
12386 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12387 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12388
12389 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12390 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12391 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12392
12393 #: modules/demux/live555.cpp:117
12394 msgid "HTTP tunnel port"
12395 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12396
12397 #: modules/demux/live555.cpp:118
12398 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12399 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12400
12401 #: modules/demux/live555.cpp:588
12402 #, fuzzy
12403 msgid "RTSP authentication"
12404 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12405
12406 #: modules/demux/live555.cpp:589
12407 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12411 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12412 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12413 msgid "Frames per Second"
12414 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12415
12416 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12417 msgid ""
12418 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12419 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12420 msgstr ""
12421 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12422 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12423
12424 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12425 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12426 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12427
12428 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12429 msgid "Matroska stream demuxer"
12430 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12431
12432 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12433 msgid "Ordered chapters"
12434 msgstr "Уређена поглавља"
12435
12436 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12437 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12438 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12439
12440 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12441 msgid "Chapter codecs"
12442 msgstr "Кодеци поглавља"
12443
12444 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12445 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12446 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12447
12448 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12449 msgid "Preload Directory"
12450 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12451
12452 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12453 #, fuzzy
12454 msgid ""
12455 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12456 "for broken files)."
12457 msgstr ""
12458 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12459 "за покварене фајлове)."
12460
12461 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12462 msgid "Seek based on percent not time"
12463 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12464
12465 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12466 msgid "Seek based on percent not time."
12467 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12468
12469 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12470 msgid "Dummy Elements"
12471 msgstr "Псеудо Елементи"
12472
12473 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12474 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12475 msgstr ""
12476 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12477
12478 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12479 msgid "---  DVD Menu"
12480 msgstr "---  DVD Мени"
12481
12482 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12483 msgid "First Played"
12484 msgstr "Прво Репродуковано"
12485
12486 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12487 msgid "Video Manager"
12488 msgstr "Видео Менаџер"
12489
12490 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12491 msgid "----- Title"
12492 msgstr "----- Наслов"
12493
12494 #: modules/demux/mod.c:51
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12497 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12498
12499 #: modules/demux/mod.c:52
12500 msgid "Enable reverberation"
12501 msgstr "Омогући одјек"
12502
12503 #: modules/demux/mod.c:53
12504 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12505 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12506
12507 #: modules/demux/mod.c:55
12508 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12509 msgstr ""
12510 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12511
12512 #: modules/demux/mod.c:57
12513 msgid "Enable megabass mode"
12514 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12515
12516 #: modules/demux/mod.c:58
12517 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12518 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12519
12520 #: modules/demux/mod.c:60
12521 #, fuzzy
12522 msgid ""
12523 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12524 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12525 msgstr ""
12526 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12527 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12528 "10 дo 100 Hz"
12529
12530 #: modules/demux/mod.c:63
12531 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12532 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12533
12534 #: modules/demux/mod.c:65
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12537 msgstr ""
12538 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12539
12540 #: modules/demux/mod.c:70
12541 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12542 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12543
12544 #: modules/demux/mod.c:78
12545 msgid "Reverb"
12546 msgstr "Одјек"
12547
12548 #: modules/demux/mod.c:81
12549 msgid "Reverberation level"
12550 msgstr "Ниво Одјека"
12551
12552 #: modules/demux/mod.c:83
12553 msgid "Reverberation delay"
12554 msgstr "Кашњење Одјека"
12555
12556 #: modules/demux/mod.c:85
12557 msgid "Mega bass"
12558 msgstr "Мега бас"
12559
12560 #: modules/demux/mod.c:88
12561 msgid "Mega bass level"
12562 msgstr "Мега бас ниво"
12563
12564 #: modules/demux/mod.c:90
12565 msgid "Mega bass cutoff"
12566 msgstr "Мега бас одсечен"
12567
12568 #: modules/demux/mod.c:92
12569 msgid "Surround"
12570 msgstr "Окружење"
12571
12572 #: modules/demux/mod.c:95
12573 msgid "Surround level"
12574 msgstr "Ниво окружења"
12575
12576 #: modules/demux/mod.c:97
12577 msgid "Surround delay (ms)"
12578 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12579
12580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12581 msgid "MP4 stream demuxer"
12582 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12583
12584 #: modules/demux/mpc.c:58
12585 msgid "MusePack demuxer"
12586 msgstr "MusePack демултиплексер"
12587
12588 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12589 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12590 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12591
12592 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12593 msgid "H264 video demuxer"
12594 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12595
12596 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12597 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12598 msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
12599
12600 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12601 #, fuzzy
12602 msgid ""
12603 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12604 msgstr ""
12605 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12606 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12607
12608 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12609 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12610 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12611
12612 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12613 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12614 msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
12615
12616 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12617 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12618 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12619
12620 #: modules/demux/nsc.c:47
12621 msgid "Windows Media NSC metademux"
12622 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12623
12624 #: modules/demux/nsv.c:49
12625 msgid "NullSoft demuxer"
12626 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12627
12628 #: modules/demux/nuv.c:51
12629 msgid "Nuv demuxer"
12630 msgstr "Nuv демултиплексер"
12631
12632 #: modules/demux/ogg.c:51
12633 msgid "OGG demuxer"
12634 msgstr "OGG демултиплексер "
12635
12636 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Google Video"
12639 msgstr "Увећај видео"
12640
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12642 msgid "Auto start"
12643 msgstr "Аутоматски почетак"
12644
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12648 msgstr ""
12649 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
12650
12651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12652 msgid "Show shoutcast adult content"
12653 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
12654
12655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12656 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12657 msgstr ""
12658 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
12659 "пуштање."
12660
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Skip ads"
12664 msgstr "Прескочи фрејмове"
12665
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12667 msgid ""
12668 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12669 "prevent adding them to the playlist."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12673 msgid "M3U playlist import"
12674 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
12675
12676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12677 msgid "PLS playlist import"
12678 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12679
12680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12681 msgid "B4S playlist import"
12682 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
12683
12684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12685 msgid "DVB playlist import"
12686 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
12687
12688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12689 msgid "Podcast parser"
12690 msgstr "Анализатор Подкаста"
12691
12692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12693 msgid "XSPF playlist import"
12694 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
12695
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12697 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12698 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
12699
12700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12701 #, fuzzy
12702 msgid "ASX playlist import"
12703 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12704
12705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12706 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12707 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
12708
12709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12710 msgid "QuickTime Media Link importer"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Google Video Playlist importer"
12716 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
12717
12718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Dummy ifo demux"
12721 msgstr "Псеудо декодер"
12722
12723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12724 msgid "iTunes Music Library importer"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12729 msgid "Podcast Info"
12730 msgstr "Информација Подкаста"
12731
12732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12733 msgid "Podcast Summary"
12734 msgstr "Резиме Подкаста"
12735
12736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12737 msgid "Podcast Size"
12738 msgstr "Величина Подкаста"
12739
12740 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12741 msgid "Shoutcast"
12742 msgstr "Шоуткаст"
12743
12744 #: modules/demux/ps.c:43
12745 msgid "Trust MPEG timestamps"
12746 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
12747
12748 #: modules/demux/ps.c:44
12749 msgid ""
12750 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12751 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12752 "calculate from the bitrate instead."
12753 msgstr ""
12754 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
12755 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
12756 "рачунали из брзине."
12757
12758 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12759 msgid "MPEG-PS demuxer"
12760 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
12761
12762 #: modules/demux/pva.c:43
12763 msgid "PVA demuxer"
12764 msgstr "PVA демултиплексер"
12765
12766 #: modules/demux/rawdv.c:41
12767 msgid ""
12768 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12769 msgstr ""
12770 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
12771 "брзину."
12772
12773 #: modules/demux/rawdv.c:49
12774 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12775 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
12776
12777 #: modules/demux/rawvid.c:45
12778 #, fuzzy
12779 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12780 msgstr ""
12781 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12782 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12783
12784 #: modules/demux/rawvid.c:49
12785 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/demux/rawvid.c:53
12789 #, fuzzy
12790 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12791 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
12792
12793 #: modules/demux/rawvid.c:56
12794 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/demux/rawvid.c:57
12798 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12802 msgid "Aspect ratio"
12803 msgstr "Пропорције"
12804
12805 #: modules/demux/rawvid.c:61
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12808 msgstr ""
12809 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
12810
12811 #: modules/demux/rawvid.c:65
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Raw video demuxer"
12814 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12815
12816 #: modules/demux/real.c:67
12817 msgid "Real demuxer"
12818 msgstr "Real демултиплексер"
12819
12820 #: modules/demux/smf.c:43
12821 #, fuzzy
12822 msgid "SMF demuxer"
12823 msgstr "ASF мултиплексер"
12824
12825 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12826 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12827 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
12828
12829 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12830 #, fuzzy
12831 msgid ""
12832 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12833 "based subtitle formats without a fixed value."
12834 msgstr ""
12835 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12836 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12837
12838 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12839 msgid ""
12840 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12846 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
12847
12848 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12849 msgid "Text subtitles parser"
12850 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12851
12852 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12854 msgid "Frames per second"
12855 msgstr "Фрејмова по секунди"
12856
12857 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12858 msgid "Subtitles delay"
12859 msgstr "Кашњење титлова"
12860
12861 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12862 msgid "Subtitles format"
12863 msgstr "Формат титлова"
12864
12865 #: modules/demux/subtitle.c:56
12866 msgid ""
12867 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12868 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12869 msgstr ""
12870 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12871 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12872
12873 #: modules/demux/subtitle.c:59
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12877 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12878 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12879 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12880 "autodetection, this should always work)."
12881 msgstr ""
12882 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12883 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
12884 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:96
12887 msgid "Extra PMT"
12888 msgstr "Додатни PMT"
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:98
12891 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12892 msgstr ""
12893 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:100
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Set id of ES to PID"
12898 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:101
12901 msgid ""
12902 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12903 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12904 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12905 msgstr ""
12906 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
12907 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
12908 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:106
12911 msgid "Fast udp streaming"
12912 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:108
12915 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12916 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:110
12919 msgid "MTU for out mode"
12920 msgstr "MTU за излазни начин рада"
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:111
12923 msgid "MTU for out mode."
12924 msgstr "MTU за излазни начин рада."
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:113
12927 msgid "CSA ck"
12928 msgstr "CSA ck"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:114
12931 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12932 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:116
12935 msgid "Silent mode"
12936 msgstr "Тихи режим рада"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:117
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12941 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:119
12944 msgid "CAPMT System ID"
12945 msgstr "CAPMT Систем ID"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:120
12948 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12949 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:122
12952 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12953 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:123
12956 msgid ""
12957 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12958 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12959 msgstr ""
12960 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
12961 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:127
12964 msgid "Filename of dump"
12965 msgstr "Име фајла одбацивања"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:128
12968 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12969 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
12970
12971 #: modules/demux/ts.c:130
12972 msgid "Append"
12973 msgstr "Додавање"
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:132
12976 msgid ""
12977 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12978 "be overwritten."
12979 msgstr ""
12980 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
12981 "пребрисан."
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:135
12984 msgid "Dump buffer size"
12985 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
12986
12987 #: modules/demux/ts.c:137
12988 msgid ""
12989 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12990 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12991 msgstr ""
12992 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
12993 "величину бафера овде а не број пакета."
12994
12995 #: modules/demux/ts.c:141
12996 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12997 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
12998
12999 #: modules/demux/ts.c:3306
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Teletext subtitles"
13002 msgstr "Телетекст титл декодер"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:3316
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13007 msgstr "са слушним потешкоћама"
13008
13009 #: modules/demux/ts.c:3411
13010 msgid "subtitles"
13011 msgstr "титлови"
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:3415
13014 msgid "4:3 subtitles"
13015 msgstr "4:3 титлови"
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:3419
13018 msgid "16:9 subtitles"
13019 msgstr "16:9 титлови"
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:3423
13022 msgid "2.21:1 subtitles"
13023 msgstr "2.21:1 титлови"
13024
13025 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
13026 msgid "hearing impaired"
13027 msgstr "са слушним потешкоћама"
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:3431
13030 msgid "4:3 hearing impaired"
13031 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13032
13033 #: modules/demux/ts.c:3435
13034 msgid "16:9 hearing impaired"
13035 msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
13036
13037 #: modules/demux/ts.c:3439
13038 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13039 msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
13042 msgid "clean effects"
13043 msgstr "обриши ефекте"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
13046 msgid "visual impaired commentary"
13047 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13048
13049 #: modules/demux/tta.c:45
13050 msgid "TTA demuxer"
13051 msgstr "TTA демултиплексер"
13052
13053 #: modules/demux/ty.c:59
13054 msgid "TY"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/demux/ty.c:60
13058 msgid "TY Stream audio/video demux"
13059 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13060
13061 #: modules/demux/vc1.c:44
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13064 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13065
13066 #: modules/demux/vc1.c:50
13067 #, fuzzy
13068 msgid "VC1 video demuxer"
13069 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13070
13071 #: modules/demux/vobsub.c:52
13072 msgid "Vobsub subtitles parser"
13073 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13074
13075 #: modules/demux/voc.c:46
13076 msgid "VOC demuxer"
13077 msgstr "VOC демултиплексер"
13078
13079 #: modules/demux/wav.c:45
13080 msgid "WAV demuxer"
13081 msgstr "WAV демултиплексер"
13082
13083 #: modules/demux/xa.c:45
13084 msgid "XA demuxer"
13085 msgstr "XA демултиплексер"
13086
13087 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13088 msgid "Use DVD Menus"
13089 msgstr "Користи DVD Меније"
13090
13091 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13092 msgid "BeOS standard API interface"
13093 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13096 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13097 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13100 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13105 msgid "Open"
13106 msgstr "Отвори"
13107
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13113 msgid "Preferences"
13114 msgstr "Карактеристике"
13115
13116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13121 msgid "Messages"
13122 msgstr "Поруке"
13123
13124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13126 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13129 msgid "Open File"
13130 msgstr "Отвори Фајл"
13131
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13134 msgid "Open Disc"
13135 msgstr "Отвори Диск"
13136
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13138 msgid "Open Subtitles"
13139 msgstr "Отвори Титлове"
13140
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13145 msgid "About"
13146 msgstr "Нешто О"
13147
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13149 msgid "Prev Title"
13150 msgstr "Претходни Наслов"
13151
13152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13153 msgid "Next Title"
13154 msgstr "Следећи Наслов"
13155
13156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13157 msgid "Go to Title"
13158 msgstr "Идите на Наслов"
13159
13160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13161 msgid "Go to Chapter"
13162 msgstr "Идите на Поглавље"
13163
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13165 msgid "Speed"
13166 msgstr "Брзина"
13167
13168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13169 msgid "Window"
13170 msgstr "Прозор"
13171
13172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13178 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13189 msgid "OK"
13190 msgstr "ОК"
13191
13192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13193 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13194 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13195
13196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13197 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13198 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13199
13200 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13201 msgid "Drop files to play"
13202 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13203
13204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13205 msgid "playlist"
13206 msgstr "листа за пуштање"
13207
13208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13210 msgid "Close"
13211 msgstr "Затвори"
13212
13213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13217 msgid "Edit"
13218 msgstr "Уреди"
13219
13220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13222 msgid "Select All"
13223 msgstr "Изабери Све"
13224
13225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13226 msgid "Select None"
13227 msgstr "Изабери Ништа"
13228
13229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13230 msgid "Sort Reverse"
13231 msgstr "Сортирај Наопачке"
13232
13233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13234 msgid "Sort by Name"
13235 msgstr "Сортирај по Имену"
13236
13237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13238 msgid "Sort by Path"
13239 msgstr "Сортирај по Путањи"
13240
13241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13242 msgid "Randomize"
13243 msgstr "Насумично"
13244
13245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13246 msgid "Remove"
13247 msgstr "Уклони"
13248
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13250 msgid "Remove All"
13251 msgstr "Уклони Све"
13252
13253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13254 msgid "View"
13255 msgstr "Преглед"
13256
13257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13258 msgid "Path"
13259 msgstr "Путања"
13260
13261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13267 msgid "Name"
13268 msgstr "Име"
13269
13270 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13271 msgid "Apply"
13272 msgstr "Примени"
13273
13274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13277 msgid "Save"
13278 msgstr "Сачувај"
13279
13280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13281 msgid "Defaults"
13282 msgstr "Подразумевано"
13283
13284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13285 msgid "Show Interface"
13286 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13287
13288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13289 msgid "50%"
13290 msgstr "50%"
13291
13292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13293 msgid "100%"
13294 msgstr "100%"
13295
13296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13297 msgid "200%"
13298 msgstr "200%"
13299
13300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13301 msgid "Vertical Sync"
13302 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13303
13304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13305 msgid "Correct Aspect Ratio"
13306 msgstr "Исправи пропорције"
13307
13308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13309 msgid "Stay On Top"
13310 msgstr "Остани На Врху"
13311
13312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13313 msgid "Take Screen Shot"
13314 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13317 msgid "Framebuffer device"
13318 msgstr "Framebuffer уређај"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13321 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13322 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Video aspect ratio"
13327 msgstr "Пропорција видео слике"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13332 msgstr ""
13333 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:113
13336 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:115
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Transparency of the image"
13342 msgstr "Провидност логоа"
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:116
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13348 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13349 msgstr ""
13350 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13351 "непровидност)."
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13354 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13355 msgid "Text"
13356 msgstr "Текст"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:121
13359 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13363 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13364 msgid "X coordinate"
13365 msgstr "Х координата"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:124
13368 #, fuzzy
13369 msgid "X coordinate of the rendered image"
13370 msgstr "X координата направљеног титла"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13373 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13374 msgid "Y coordinate"
13375 msgstr "Y координата"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:127
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13380 msgstr "Y координата направљеног титла"
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:131
13383 #, fuzzy
13384 msgid ""
13385 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13387 "g. 6=top-right)."
13388 msgstr ""
13389 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13390 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13391 "6=горе-десно)."
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13394 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13395 #: modules/video_filter/rss.c:146
13396 msgid "Opacity"
13397 msgstr "Провидност"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13400 msgid ""
13401 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13402 "totally opaque. "
13403 msgstr ""
13404 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13405 "255=потпуно непрозирно"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13408 #: modules/video_filter/rss.c:150
13409 msgid "Font size, pixels"
13410 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13413 #: modules/video_filter/rss.c:151
13414 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13415 msgstr ""
13416 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13417 "величину фонта)."
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13420 #: modules/video_filter/rss.c:155
13421 msgid ""
13422 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13425 "(red + green), #FFFFFF = white"
13426 msgstr ""
13427 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13428 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13429 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13430 "зелена), #FFFFFF = бела"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:149
13433 msgid "Clear overlay framebuffer"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/fbosd.c:150
13437 msgid ""
13438 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13439 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13440 "the cache."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:154
13444 msgid "Render text or image"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:155
13448 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:158
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Display on overlay framebuffer"
13454 msgstr "Приказани фрејмови"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:159
13457 msgid ""
13458 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13462 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13464 msgid "Black"
13465 msgstr "Црна"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13468 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13469 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13470 msgid "Gray"
13471 msgstr "Сива"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13474 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13475 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13476 msgid "Silver"
13477 msgstr "Сребрна"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13480 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13481 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13482 msgid "White"
13483 msgstr "Бела"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13486 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13487 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13488 msgid "Maroon"
13489 msgstr "Кестењасто Браон"
13490
13491 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13492 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13493 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13494 #: modules/video_filter/rss.c:71
13495 msgid "Red"
13496 msgstr "Црвена"
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13499 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13500 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13501 #: modules/video_filter/rss.c:72
13502 msgid "Fuchsia"
13503 msgstr "Тамно Љубичаста"
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13506 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13507 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13508 #: modules/video_filter/rss.c:72
13509 msgid "Yellow"
13510 msgstr "Жута"
13511
13512 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13513 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13514 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13515 msgid "Olive"
13516 msgstr "Маслинасто Зелена"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13519 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13520 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13521 msgid "Green"
13522 msgstr "Зелена "
13523
13524 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13525 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13526 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Teal"
13529 msgstr "Тегет"
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13532 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13533 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13534 #: modules/video_filter/rss.c:73
13535 msgid "Lime"
13536 msgstr "Лимун Жута"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13539 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13540 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13541 msgid "Purple"
13542 msgstr "Љубичаста"
13543
13544 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13545 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13546 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13547 msgid "Navy"
13548 msgstr "Тамно Плава"
13549
13550 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13551 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13552 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13553 #: modules/video_filter/rss.c:73
13554 msgid "Blue"
13555 msgstr "Плава"
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13558 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13559 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13560 #: modules/video_filter/rss.c:74
13561 msgid "Aqua"
13562 msgstr "Водено Плава"
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13566 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13567 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13568 msgid "Font"
13569 msgstr "Фонт"
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:214
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Commands"
13574 msgstr "Команда"
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:219
13577 #, fuzzy
13578 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13579 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13582 msgid "About VLC media player"
13583 msgstr "Нешто о програму VLC"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13586 #, fuzzy, c-format
13587 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13588 msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13591 #, c-format
13592 msgid "Compiled by %s"
13593 msgstr "Компајлирао %s"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13596 msgid "VLC was brought to you by:"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13601 msgid "License"
13602 msgstr "Лиценца"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13605 #, fuzzy
13606 msgid "VLC media player Help"
13607 msgstr "VLC музички програм"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13610 msgid "Index"
13611 msgstr "Индекс "
13612
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13615 msgid "Bookmarks"
13616 msgstr "Обележивачи"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13619 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13622 msgid "Add"
13623 msgstr "Додај"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13631 msgid "Clear"
13632 msgstr "Обриши"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13636 #: modules/video_filter/extract.c:76
13637 msgid "Extract"
13638 msgstr "Извези"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13645 msgid "Time"
13646 msgstr "Време"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13649 msgid "Untitled"
13650 msgstr "Неименовано"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13654 msgid "No input"
13655 msgstr "Нема улаза"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13658 msgid ""
13659 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13660 msgstr ""
13661 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13662 "радили."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13665 msgid "Input has changed"
13666 msgstr "Улаз је промењен"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13669 msgid ""
13670 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13671 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13672 msgstr ""
13673 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13674 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13675
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13678 msgid "Invalid selection"
13679 msgstr "Неисправна селекција"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13682 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13683 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13687 msgid "No input found"
13688 msgstr "Није пронађен улаз"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13691 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13692 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13695 msgid "Jump To Time"
13696 msgstr "Скочи На Време"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13699 msgid "sec."
13700 msgstr "сек."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13703 msgid "Jump to time"
13704 msgstr "Скочи на време"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13707 msgid "Random On"
13708 msgstr "Укључено Насумице"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13711 msgid "Random Off"
13712 msgstr "Искључено Насумице"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13717 msgid "Repeat One"
13718 msgstr "Понављај Једно"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13723 msgid "Repeat All"
13724 msgstr "Понављај Све"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13728 msgid "Repeat Off"
13729 msgstr "Искључено Понављање"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13733 msgid "Half Size"
13734 msgstr "Половина Величине"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13738 msgid "Normal Size"
13739 msgstr "Нормална Величина"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13743 msgid "Double Size"
13744 msgstr "Дупла Величина"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13748 msgid "Float on Top"
13749 msgstr "Плутај на Врху"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13753 msgid "Fit to Screen"
13754 msgstr "Величина Екрана"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13757 msgid "Step Forward"
13758 msgstr "Корак Унапред"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13761 msgid "Step Backward"
13762 msgstr "Корак Уназад"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13766 msgid "Rewind"
13767 msgstr "Премотавање Уназад"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13770 msgid "Fast Forward"
13771 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13774 msgid "2 Pass"
13775 msgstr "2 Корак"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13780 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13783 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13784 msgstr ""
13785 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
13786 "постављеног."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13789 msgid "Preamp"
13790 msgstr "Појачање"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13793 msgid "Extended controls"
13794 msgstr "Проширене контроле"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13798 msgid "Video filters"
13799 msgstr "Видео филтери"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13802 msgid "Image adjustment"
13803 msgstr "Подешавање слке"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13806 msgid "Shows more information about the available video filters."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13810 msgid "Wave"
13811 msgstr "Талас"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13814 msgid "Ripple"
13815 msgstr "Таласић"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13819 msgid "Psychedelic"
13820 msgstr "Психоделија"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13823 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13824 msgid "Gradient"
13825 msgstr "Нагиб"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13828 #, fuzzy
13829 msgid "General editing filters"
13830 msgstr "Општа звучна подешавања"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Distortion filters"
13835 msgstr "Видео филтер искривљења"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Blur"
13840 msgstr "Плава"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13843 msgid "Adds motion blurring to the image"
13844 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13847 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13848 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13851 msgid "Image cropping"
13852 msgstr "Исецање слике"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13855 msgid "Crops a defined part of the image"
13856 msgstr "Исеца одређени део слике"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Invert colors"
13861 msgstr "Видео филтер преокретања"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13864 msgid "Inverts the colors of the image"
13865 msgstr "Инвертује боје слике"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13868 #: modules/video_filter/transform.c:77
13869 msgid "Transformation"
13870 msgstr "Трансформација"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13873 msgid "Rotates or flips the image"
13874 msgstr "Ротира или окреће слику"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Interactive Zoom"
13879 msgstr "Испреплетати режим рада"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13882 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13886 msgid "Volume normalization"
13887 msgstr "Нормализација јачине звука"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13890 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13891 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13894 msgid "Headphone virtualization"
13895 msgstr "Виртуализација Слушалица"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13898 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13899 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13902 msgid "Maximum level"
13903 msgstr "Максимални ниво"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13907 msgid "Restore Defaults"
13908 msgstr "Врати подразумеване вредности"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13912 msgid "Opaqueness"
13913 msgstr "Непровидност"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13916 #, fuzzy
13917 msgid "About the video filters"
13918 msgstr "Видео филтер откривања померања"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13921 #, fuzzy
13922 msgid ""
13923 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13924 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13925 "subsections of Video/Filters.\n"
13926 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13927 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13928 msgstr ""
13929 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
13930 "применити.\n"
13931 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
13932 "Видео/Филтери\n"
13933 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
13934 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13937 msgid "(no item is being played)"
13938 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Login:"
13943 msgstr "Пријава"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Password:"
13948 msgstr "Шифра"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13951 #, c-format
13952 msgid "Remaining time: %i seconds"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13956 msgid "Errors and Warnings"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Clean up"
13962 msgstr "Очисти Мени"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Show Details"
13967 msgstr "Прикажи Све"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13970 msgid "VLC - Controller"
13971 msgstr "VLC - Контролер "
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Open CrashLog..."
13976 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Check for Update..."
13981 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13984 msgid "Preferences..."
13985 msgstr "Карактеристике..."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13988 msgid "Services"
13989 msgstr "Сервиси"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13992 msgid "Hide VLC"
13993 msgstr "Сакриј VLC"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13996 msgid "Hide Others"
13997 msgstr "Сакриј Остале"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14000 msgid "Show All"
14001 msgstr "Прикажи Све"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
14004 msgid "Quit VLC"
14005 msgstr "Изађи из VLC-а"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14008 msgid "1:File"
14009 msgstr "1:Фајл"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14012 msgid "Open File..."
14013 msgstr "Отвори Фајл..."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14016 msgid "Quick Open File..."
14017 msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14020 msgid "Open Disc..."
14021 msgstr "Отвори Диск..."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14024 msgid "Open Network..."
14025 msgstr "Отвори Мрежу..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14028 msgid "Open Recent"
14029 msgstr "Отвори Скорашње"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
14032 msgid "Clear Menu"
14033 msgstr "Очисти Мени"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14036 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14037 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14040 msgid "Cut"
14041 msgstr "Исеци"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14044 msgid "Copy"
14045 msgstr "Копирај"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14048 msgid "Paste"
14049 msgstr "Залепи"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
14052 msgid "Playback"
14053 msgstr "Преслушавање"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
14056 msgid "Volume Up"
14057 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
14060 msgid "Volume Down"
14061 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
14064 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Fullscreen Video Device"
14067 msgstr "Пун екран видео излаза"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14070 msgid "Minimize Window"
14071 msgstr "Минимизуј Прозор"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14074 msgid "Close Window"
14075 msgstr "Затвори Прозор"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Controller..."
14080 msgstr "Контролер"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Equalizer..."
14085 msgstr "Еквилајзер"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Extended Controls..."
14090 msgstr "Проширене Контроле"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Playlist..."
14095 msgstr "Листа за пуштање"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14098 msgid "Errors and Warnings..."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14102 msgid "Bring All to Front"
14103 msgstr "Донеси све Напред"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14107 msgid "Help"
14108 msgstr "Помоћ"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14111 #, fuzzy
14112 msgid "VLC media player Help..."
14113 msgstr "VLC музички програм"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14116 #, fuzzy
14117 msgid "ReadMe / FAQ..."
14118 msgstr "ПрочитајМе..."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Online Documentation..."
14123 msgstr "Документација на Интернету"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14126 #, fuzzy
14127 msgid "VideoLAN Website..."
14128 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Make a donation..."
14133 msgstr "Учествујте у Донацији"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Online Forum..."
14138 msgstr "Интернет Форум"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14141 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14142 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14145 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14146 msgstr ""
14147 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14148 "још новију."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14151 #, c-format
14152 msgid "Volume: %d%%"
14153 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14156 msgid "Update check failed"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14160 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14164 #, fuzzy
14165 msgid "No CrashLog found"
14166 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14170 msgid "Continue"
14171 msgstr "Настави"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14174 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14175 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14178 msgid "Video device"
14179 msgstr "Видео уређај"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14182 msgid ""
14183 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14184 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14185 "menu."
14186 msgstr ""
14187 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14188 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14189 "уређаја."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14192 msgid ""
14193 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14194 "is fully transparent."
14195 msgstr ""
14196 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14197 "потпуно провидно."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14200 msgid "Stretch video to fill window"
14201 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14204 msgid ""
14205 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14206 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14207 msgstr ""
14208 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14209 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14212 msgid "Black screens in fullscreen"
14213 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14216 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14217 msgstr ""
14218 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14221 msgid "Use as Desktop Background"
14222 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14225 #, fuzzy
14226 msgid ""
14227 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14228 "with in this mode."
14229 msgstr ""
14230 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14231 "да интерагују у овом режиму рада."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14234 msgid "Show Fullscreen controller"
14235 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14240 msgstr ""
14241 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14244 msgid "Auto-playback of new items"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14248 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Keep Recent Items"
14254 msgstr "Понови тренутну ставку"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14257 msgid ""
14258 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14259 "disabled here."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Keep current Equalizer settings"
14265 msgstr "Општа видео подешавања"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14268 msgid ""
14269 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14270 "feature can be disabled here."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14274 msgid "Mac OS X interface"
14275 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Quartz video"
14280 msgstr "Quartz видео"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14283 msgid "Open Source"
14284 msgstr "Отвори Извор"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14289 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14310 msgid "Browse..."
14311 msgstr "Потражи..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14314 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14315 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14318 #, fuzzy
14319 msgid "No DVD menus"
14320 msgstr "Користи DVD меније"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14323 msgid "VIDEO_TS directory"
14324 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14328 msgid "DVD"
14329 msgstr "DVD"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14337 msgid "Address"
14338 msgstr "Адреса"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14342 #, fuzzy
14343 msgid "UDP/RTP Multicast"
14344 msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14347 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14348 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14352 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14353 msgid "Allow timeshifting"
14354 msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14357 msgid "Load subtitles file:"
14358 msgstr "Учитај титл фајл:"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14362 msgid "Settings..."
14363 msgstr "Подешавања..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Override parametters"
14368 msgstr "Надгласај параметре"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14372 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14374 msgid "Delay"
14375 msgstr "Кашњење"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14379 msgid "FPS"
14380 msgstr "FPS"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14383 msgid "Subtitles encoding"
14384 msgstr "Енкодирање титлова"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14387 msgid "Font size"
14388 msgstr "Величина фонта"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14391 msgid "Subtitles alignment"
14392 msgstr "Поравнање Титла"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14395 msgid "Font Properties"
14396 msgstr "Особине Фонта"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14399 msgid "Subtitle File"
14400 msgstr "Титл Фајл"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14403 msgid "EyeTV"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14408 msgid "No %@s found"
14409 msgstr " %@s није пронађено"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14412 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14413 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14416 msgid "Retrieving Channel Info..."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Composite input"
14422 msgstr "Изаберите улаз"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14425 #, fuzzy
14426 msgid "S-Video input"
14427 msgstr "Видео улазни пин"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14430 msgid "Streaming/Saving:"
14431 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14434 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14435 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14438 msgid "Display the stream locally"
14439 msgstr "Прикажи ток локално"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14443 msgid "Stream"
14444 msgstr "Ток"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14448 msgid "Dump raw input"
14449 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14453 msgid "Encapsulation Method"
14454 msgstr "Метод Енкапсулације"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14458 msgid "Transcoding options"
14459 msgstr "Опције транскодовања"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14468 msgid "Bitrate (kb/s)"
14469 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14473 msgid "Scale"
14474 msgstr "Скалирање"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14477 msgid "Stream Announcing"
14478 msgstr "Најављивање Тока"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14482 msgid "SAP announce"
14483 msgstr "SAP најава"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14486 msgid "RTSP announce"
14487 msgstr "RTSP најава"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14490 msgid "HTTP announce"
14491 msgstr "HTTP најава"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14494 msgid "Export SDP as file"
14495 msgstr "Извези као SDP фајл"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14498 msgid "Channel Name"
14499 msgstr "Име канала"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14502 msgid "SDP URL"
14503 msgstr "SDP URL"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14506 msgid "Save File"
14507 msgstr "Сачувај Фајл"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Media Information"
14512 msgstr "Више Информација"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Location"
14517 msgstr "латински"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Save Metadata"
14522 msgstr "Датум мета података"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Codec Details"
14527 msgstr "Опис кодека"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Read at media"
14533 msgstr "Читај на медијуму"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14537 msgid "Input bitrate"
14538 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14542 msgid "Demuxed"
14543 msgstr "Демултиплексирано"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14547 msgid "Stream bitrate"
14548 msgstr "Брзина битова тока"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14553 msgid "Decoded blocks"
14554 msgstr "Декодирани блокови"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14558 msgid "Displayed frames"
14559 msgstr "Приказани фрејмови"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14563 msgid "Lost frames"
14564 msgstr "Изгубљени фрејмови"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14571 msgid "Streaming"
14572 msgstr "Пуштање тока"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14576 msgid "Sent packets"
14577 msgstr "Послати пакети"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14581 msgid "Sent bytes"
14582 msgstr "Послати бајтови"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14585 msgid "Send rate"
14586 msgstr "Брзина слања"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14590 msgid "Played buffers"
14591 msgstr "Репродуковани бафери"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14595 msgid "Lost buffers"
14596 msgstr "Изгубљени бафери"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14599 msgid "Information"
14600 msgstr "Информација"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14603 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14604 msgid "Author"
14605 msgstr "Аутор"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14608 msgid "Save Playlist..."
14609 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14612 msgid "Expand Node"
14613 msgstr "Прошири Чвор"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14616 msgid "Get Stream Information"
14617 msgstr "Узми Информацију о Току"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14620 msgid "Sort Node by Name"
14621 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14624 msgid "Sort Node by Author"
14625 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14629 msgid "No items in the playlist"
14630 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14633 msgid "Search in Playlist"
14634 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14637 msgid "Add Folder to Playlist"
14638 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14641 msgid "File Format:"
14642 msgstr "Формат Фајла:"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14645 msgid "Extended M3U"
14646 msgstr "Проширени M3U"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14649 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14650 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14653 #, c-format
14654 msgid "%i items in the playlist"
14655 msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14658 msgid "1 item in the playlist"
14659 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14662 msgid "Save Playlist"
14663 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14666 msgid "Meta-information"
14667 msgstr "Мета подаци"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14670 #, fuzzy
14671 msgid "New Node"
14672 msgstr "Нови чвор"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Please enter a name for the new node."
14677 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14680 msgid "Empty Folder"
14681 msgstr "Празна Фасцикла"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Reset All"
14687 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14693 msgid "Reset Preferences"
14694 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14697 msgid ""
14698 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14699 "Are you sure you want to continue?"
14700 msgstr ""
14701 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
14702 "програма.\n"
14703 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14706 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14707 msgstr ""
14708 "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14712 msgid "Select a directory"
14713 msgstr "Изаберите директоријум"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14716 msgid "Select a file"
14717 msgstr "Изаберите фајл"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14721 msgid "Select"
14722 msgstr "Изаберите"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Subpicture Filters"
14727 msgstr "Подслике"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Logo"
14733 msgstr "У круг"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14736 msgid "Marquee"
14737 msgstr "Натпис"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Save settings"
14742 msgstr "Видео подешавања"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14747 msgid "Enabled"
14748 msgstr "Омогућено"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Image:"
14753 msgstr "Фајл слике"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Position:"
14759 msgstr "Позиција"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Timestamp:"
14764 msgstr "Снимање за каснији преглед"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14768 msgid "Size:"
14769 msgstr "Величина:"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Color:"
14774 msgstr "Боја"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Opaqueness:"
14779 msgstr "Непровидност"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14782 #, fuzzy
14783 msgid "(in pixels)"
14784 msgstr "Величина фонта у пикселима"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Marquee:"
14789 msgstr "Натпис"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Timeout:"
14794 msgstr "Дужина трајања"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14797 #, fuzzy
14798 msgid "ms"
14799 msgstr "mms"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Not Available"
14804 msgstr "Нема помоћних објашњења."
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Interface Settings"
14809 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14812 #, fuzzy
14813 msgid "General Audio Settings"
14814 msgstr "Општа звучна подешавања"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14817 #, fuzzy
14818 msgid "General Video Settings"
14819 msgstr "Општа видео подешавања"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Subtitles & OSD"
14825 msgstr "Титлови/OSD"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14830 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Input & Codecs"
14835 msgstr "Улаз / Кодеци"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Input & Codec settings"
14840 msgstr "Улаз / Кодеци"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Effects"
14846 msgstr "Ефекат"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Enable Audio"
14851 msgstr "Укључи звук"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14854 #, fuzzy
14855 msgid "General Audio"
14856 msgstr "Опште"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Headphone surround effect"
14862 msgstr "Ефекат Слушалица"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Preferred Audio language"
14867 msgstr "Језик звука"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14870 msgid "Enable Last.fm submissions"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14874 #, fuzzy
14875 msgid "User name"
14876 msgstr "Корисничко Име"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Visualization"
14882 msgstr "Визуализације"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Default Volume"
14887 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Change"
14892 msgstr "Канал"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Change Hotkey"
14897 msgstr "Пречице"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14900 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Action"
14907 msgstr "Апликација"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Shortcut"
14913 msgstr "Шоуткаст"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Access Filter"
14919 msgstr "Приступни филтери"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14922 msgid "Repair AVI Files"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Default Caching Level"
14928 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14933 msgid "Caching"
14934 msgstr "Кеширање"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14937 msgid ""
14938 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14939 "access module."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14943 #, fuzzy
14944 msgid "HTTP Proxy"
14945 msgstr "HTTP прокси"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14949 msgid "Codecs / Muxers"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Post-Processing Quality"
14956 msgstr "Квалитет пост процесирања"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Default Server Port"
14961 msgstr "Подразумевани уређаји"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14965 msgid "Album art download policy"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Add controls to the video window"
14971 msgstr "Контраст видео улаза."
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Show Fullscreen Controller"
14976 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14980 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Privacy / Network Interaction"
14987 msgstr "Интеракција интерфејса"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Default Encoding"
14993 msgstr "Декодирање"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Display Settings"
14999 msgstr "Резолуција приказа"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Font Color"
15004 msgstr "Боја"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15008 #: modules/video_output/opengl.c:173
15009 msgid "Effect"
15010 msgstr "Ефекат"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Font Size"
15015 msgstr "Величина фонта"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Subtitle Languages"
15020 msgstr "Језик титла"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Preferred Subtitle Language"
15025 msgstr "Језик титла"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Enable OSD"
15031 msgstr "Укључи"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Basic"
15038 msgstr "башкир"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15043 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Display device"
15048 msgstr "DVD уређај"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15051 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
15052 msgid "Display"
15053 msgstr "Прикажи"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Enable Video"
15058 msgstr "Укључи видео"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Output module"
15063 msgstr "Излазни модули"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Video snapshots"
15069 msgstr "Формат слика видеа"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Folder"
15074 msgstr "Празна Фасцикла"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Format"
15080 msgstr "VCD Формат"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15084 msgid "Prefix"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15089 msgid "Sequential numbering"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Custom"
15096 msgstr "Прилагоди:"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15099 msgid "Lowest latency"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15103 msgid "Low latency"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
15109 #: modules/misc/win32text.c:80
15110 msgid "Normal"
15111 msgstr "Нормално"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15114 msgid "High latency"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15118 msgid "Higher latency"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15124 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15131 msgid "Choose"
15132 msgstr "Изабери"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15135 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15139 msgid ""
15140 "Press new keys for\n"
15141 "\"%@\""
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Invalid combination"
15147 msgstr "Неисправна селекција"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15150 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15154 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Check for Updates"
15160 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15163 msgid "Download now"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Automatically check for updates"
15169 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15172 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15176 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15180 msgid "Yes"
15181 msgstr "Да"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15184 msgid "No"
15185 msgstr "Не"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15188 msgid "This version of VLC is the latest available."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15192 msgid "This version of VLC is outdated."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15196 #, c-format
15197 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15201 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15202 msgstr ""
15203 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15204 "форматима)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15207 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15208 msgstr ""
15209 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15210 "форматима)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15213 msgid ""
15214 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15215 "RAW)"
15216 msgstr ""
15217 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15218 "RAW форматима)"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15221 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15225 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15226 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15229 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15230 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15233 msgid ""
15234 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15235 "MPEG TS)"
15236 msgstr ""
15237 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15238 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15241 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15242 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr ""
15247 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15248 "форматима)"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15251 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15252 msgstr ""
15253 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15254 "форматима)"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15257 msgid ""
15258 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15259 "ASF and OGG)"
15260 msgstr ""
15261 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15262 "OGG форматима)"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15265 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15266 msgstr ""
15267 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15268 "форматима)"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15273 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15274 msgstr ""
15275 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15278 msgid ""
15279 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15280 "ASF, OGG and RAW)"
15281 msgstr ""
15282 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15283 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15286 msgid ""
15287 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15288 msgstr ""
15289 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15290 "форматима)"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15293 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15294 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15297 msgid ""
15298 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15299 msgstr ""
15300 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15301 "форматима)"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15304 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15305 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15308 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15309 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15312 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15313 msgstr ""
15314 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15319 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15320 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15323 msgid "MPEG Program Stream"
15324 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15327 msgid "MPEG Transport Stream"
15328 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15331 msgid "MPEG 1 Format"
15332 msgstr "MPEG 1 Формат"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15335 msgid ""
15336 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15337 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15338 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15339 "at http://yourip:8080 by default."
15340 msgstr ""
15341 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15342 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15343 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15344 "подразумевана."
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15347 msgid ""
15348 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15349 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15350 "generally the most compatible"
15351 msgstr ""
15352 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15353 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15354 "најкомпатибилнији"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15357 msgid ""
15358 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15359 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15360 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15361 "at mms://yourip:8080 by default."
15362 msgstr ""
15363 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15364 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15365 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15366 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15369 msgid ""
15370 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15371 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15372 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15373 "encapsulated in HTTP)."
15374 msgstr ""
15375 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15376 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15377 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15378 "HTTP)."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15382 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15383 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15386 msgid "Use this to stream to a single computer."
15387 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15390 msgid ""
15391 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15392 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15393 "address beginning with 239.255."
15394 msgstr ""
15395 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15396 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15397 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15400 msgid ""
15401 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15402 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15403 "but it won't work over the Internet."
15404 msgstr ""
15405 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15406 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15407 "али не ради преко Интернета."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15410 msgid ""
15411 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15412 "stream"
15413 msgstr ""
15414 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15415 "бити додана на ток"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15418 msgid ""
15419 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15420 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15421 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15422 msgstr ""
15423 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15424 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15425 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15428 msgid "Back"
15429 msgstr "Натраг"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15436 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15437 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15440 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15441 msgstr ""
15442 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15443 "постављања транскодовања."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15451 msgid "More Info"
15452 msgstr "Више Информација"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15455 msgid ""
15456 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15457 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15458 "access to more features."
15459 msgstr ""
15460 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15461 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15462 "броју карактеристика."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15467 msgid "Stream to network"
15468 msgstr "Ток ка мрежи"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15472 msgid "Transcode/Save to file"
15473 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15476 msgid "Choose input"
15477 msgstr "Изаберите улаз"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15480 msgid "Choose here your input stream."
15481 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15486 msgid "Select a stream"
15487 msgstr "Изаберите ток"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15491 msgid "Existing playlist item"
15492 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15496 msgid "Choose..."
15497 msgstr "Изаберите..."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15501 msgid "Partial Extract"
15502 msgstr "Делимично Извожење"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15505 msgid ""
15506 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15507 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15508 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15509 msgstr ""
15510 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15511 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15512 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15516 msgid "From"
15517 msgstr "Од"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15521 msgid "To"
15522 msgstr "До"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15525 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15526 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15530 msgid "Streaming method"
15531 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15534 msgid "Address of the computer to stream to."
15535 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15538 msgid "UDP Unicast"
15539 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15542 msgid "UDP Multicast"
15543 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15548 msgid "Transcode"
15549 msgstr "Транскодовање"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15552 msgid ""
15553 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15554 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15555 msgstr ""
15556 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15557 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15561 msgid "Transcode audio"
15562 msgstr "Аудио транскодовање"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15566 msgid "Transcode video"
15567 msgstr "Видео транскодовање"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15570 msgid ""
15571 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15572 "stream."
15573 msgstr ""
15574 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15575 "једна присутна у току."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15578 msgid ""
15579 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15580 "stream."
15581 msgstr ""
15582 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15583 "једна присутна у току."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15587 msgid "Encapsulation format"
15588 msgstr "Формат енкапсулације"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15591 msgid ""
15592 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15593 "previously chosen settings all formats won't be available."
15594 msgstr ""
15595 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15596 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15597 "дозвољени сви формати."
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15601 msgid "Additional streaming options"
15602 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15605 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15606 msgstr ""
15607 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15615 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15620 msgid "SAP Announce"
15621 msgstr "SAP Најава"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15625 msgid "Local playback"
15626 msgstr "Локално преслушавање"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15631 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15635 msgid "Additional transcode options"
15636 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15639 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15640 msgstr ""
15641 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Select the file to save to"
15647 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15650 #, fuzzy
15651 msgid ""
15652 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15653 "the receiving user as they become part of the image."
15654 msgstr ""
15655 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
15656 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15659 msgid ""
15660 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15661 "transcoding."
15662 msgstr ""
15663 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
15664 "стримовања или транскодовања."
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15667 msgid "Summary"
15668 msgstr "Резиме"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15671 msgid "Encap. format"
15672 msgstr "Енкапсулација формат"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15676 msgid "Input stream"
15677 msgstr "Улазни ток"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15680 msgid "Save file to"
15681 msgstr "Сачувајте фајл на"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15684 msgid "Include subtitles"
15685 msgstr "Укључи титлове"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15688 msgid "No input selected"
15689 msgstr "Није изабран улаз"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15692 msgid ""
15693 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15694 "\n"
15695 "Choose one before going to the next page."
15696 msgstr ""
15697 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
15698 "\n"
15699 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15702 msgid "No valid destination"
15703 msgstr "Неисправно одредиште"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15706 msgid ""
15707 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15708 "Multicast-IP.\n"
15709 "\n"
15710 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15711 "and the help texts in this window."
15712 msgstr ""
15713 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
15714 "Мултикаст-IP.\n"
15715 "\n"
15716 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
15717 "у овом прозору."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15720 msgid ""
15721 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15722 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15723 "\n"
15724 "Correct your selection and try again."
15725 msgstr ""
15726 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
15727 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
15728 "\n"
15729 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15732 msgid "Select the directory to save to"
15733 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15736 msgid "No folder selected"
15737 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15740 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15741 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15744 msgid ""
15745 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15746 "location."
15747 msgstr ""
15748 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
15749 "локацију."
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15752 msgid "No file selected"
15753 msgstr "Није изабран фајл"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15756 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15757 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15760 msgid ""
15761 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15762 msgstr ""
15763 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
15764 "локацију."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15767 msgid "Finish"
15768 msgstr "Завршетак"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15771 #, c-format
15772 msgid "%i items"
15773 msgstr "%i ставки"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15777 msgid "yes"
15778 msgstr "да"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15783 msgid "no"
15784 msgstr "не"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15787 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15788 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15791 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15792 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15795 msgid "This allows to stream on a network."
15796 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15799 msgid ""
15800 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15801 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15802 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15803 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15804 msgstr ""
15805 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
15806 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
15807 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
15808 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15811 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15812 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15816 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15819 msgid ""
15820 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15821 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15822 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15823 "leave this setting to 1."
15824 msgstr ""
15825 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
15826 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
15827 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
15828 "подешавање на 1."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15831 msgid ""
15832 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15835 "extra interface.\n"
15836 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15837 "name will be used."
15838 msgstr ""
15839 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
15840 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
15841 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
15842 "интерфејс.\n"
15843 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
15844 "подразумевано име."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15847 msgid ""
15848 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15849 "streamed.\n"
15850 "\n"
15851 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15852 "streaming."
15853 msgstr ""
15854 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
15855 "стримован.\n"
15856 "\n"
15857 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
15858 "стримовања."
15859
15860 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15863 msgstr "Mac OS X интерфејс"
15864
15865 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15866 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:119
15870 msgid "Filebrowser starting point"
15871 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:121
15874 msgid ""
15875 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15876 "show you initially."
15877 msgstr ""
15878 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
15879 "претраживач аутоматски приказати."
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:126
15882 msgid "Ncurses interface"
15883 msgstr "Ncurses интерфејс"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15886 #, fuzzy
15887 msgid "[Repeat] "
15888 msgstr "Понови све"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15891 #, fuzzy
15892 msgid "[Random] "
15893 msgstr "Насумице"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15896 #, fuzzy
15897 msgid "[Loop]"
15898 msgstr "У круг"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15901 #, c-format
15902 msgid " Source   : %s"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15906 #, c-format
15907 msgid " State    : Playing %s"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15911 #, c-format
15912 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15916 #, c-format
15917 msgid " State    : Buffering %s"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15921 #, c-format
15922 msgid " State    : Paused %s"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15926 #, c-format
15927 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15931 #, fuzzy, c-format
15932 msgid " Volume   : %i%%"
15933 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15936 #, c-format
15937 msgid " Title    : %d/%d"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15941 #, fuzzy, c-format
15942 msgid " Chapter  : %d/%d"
15943 msgstr "Поглавље %i"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15946 #, c-format
15947 msgid " Source: <no current item> %s"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15951 #, fuzzy
15952 msgid " [ h for help ]"
15953 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15956 #, fuzzy
15957 msgid " Help "
15958 msgstr "Помоћ"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15961 #, fuzzy
15962 msgid "[Display]"
15963 msgstr "Прикажи"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15966 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15970 msgid "     i           Show/Hide info box"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15974 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15978 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15982 #, fuzzy
15983 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15984 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15987 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15991 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15995 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15999 msgid "     c           Switch color on/off"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16003 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16007 #, fuzzy
16008 msgid "[Global]"
16009 msgstr "Глобално појачање"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16012 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16016 msgid "     s           Stop"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16020 msgid "     <space>     Pause/Play"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16024 #, fuzzy
16025 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16026 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16029 #, fuzzy
16030 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16031 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16034 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16038 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16042 #, c-format
16043 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16047 #, c-format
16048 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16052 msgid "     a           Volume Up"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16056 msgid "     z           Volume Down"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16060 #, fuzzy
16061 msgid "[Playlist]"
16062 msgstr "Листа за пуштање"
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16065 msgid "     r           Toggle Random playing"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16069 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16073 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16077 #, fuzzy
16078 msgid "     o           Order Playlist by title"
16079 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16082 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16086 msgid "     g           Go to the current playing item"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16090 msgid "     /           Look for an item"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16094 msgid "     A           Add an entry"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16098 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16102 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16106 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16110 #, fuzzy
16111 msgid "[Filebrowser]"
16112 msgstr "Филтери"
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16115 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16119 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16123 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16127 msgid "[Boxes]"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16131 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16135 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16139 #, fuzzy
16140 msgid "[Player]"
16141 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16144 #, c-format
16145 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16149 #, fuzzy
16150 msgid "[Miscellaneous]"
16151 msgstr "Разноврсно"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16154 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16158 #, fuzzy
16159 msgid " Information "
16160 msgstr "Информација"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16163 #, c-format
16164 msgid "  [%s]"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16168 #, c-format
16169 msgid "      %s: %s"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16173 #, fuzzy
16174 msgid "No item currently playing"
16175 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16178 msgid " Logs "
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16182 #, fuzzy
16183 msgid " Browse "
16184 msgstr "Потражи..."
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16187 msgid " Objects "
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16191 #, fuzzy
16192 msgid " Stats "
16193 msgstr "Сачувај"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16196 #, c-format
16197 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16201 msgid " Playlist (All, one level) "
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16205 #, fuzzy
16206 msgid " Playlist (By category) "
16207 msgstr "По категорији "
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16210 #, fuzzy
16211 msgid " Playlist (Manually added) "
16212 msgstr "Ручно додано"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16215 #, c-format
16216 msgid "Find: %s"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16220 #, fuzzy, c-format
16221 msgid "Open: %s"
16222 msgstr "Отвори:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16225 msgid "Autoplay selected file"
16226 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16229 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16230 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16233 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16234 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16239 msgid "Filename"
16240 msgstr "Име фајла"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16243 msgid "Permissions"
16244 msgstr "Дозволе"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16247 msgid "Size"
16248 msgstr "Величина"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16251 msgid "Owner"
16252 msgstr "Власник"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16255 msgid "Group"
16256 msgstr "Група"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16259 msgid "Forward"
16260 msgstr "Напред"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16263 msgid "00:00:00"
16264 msgstr "00:00:00"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16268 msgid "Add to Playlist"
16269 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16272 msgid "MRL:"
16273 msgstr "MRL:"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16278 msgid "Port:"
16279 msgstr "Порт:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16282 msgid "Address:"
16283 msgstr "Адреса:"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16286 msgid "unicast"
16287 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16290 msgid "multicast"
16291 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16294 msgid "Network: "
16295 msgstr "Мрежа:"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16298 msgid "udp"
16299 msgstr "udp"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16302 msgid "udp6"
16303 msgstr "udp6"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16306 msgid "rtp"
16307 msgstr "rtp"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16310 msgid "rtp4"
16311 msgstr "rtp4"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16314 msgid "ftp"
16315 msgstr "ftp"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16318 msgid "http"
16319 msgstr "http"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16322 msgid "sout"
16323 msgstr "sout"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16326 msgid "mms"
16327 msgstr "mms"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16330 msgid "Protocol:"
16331 msgstr "Протокол:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16334 msgid "Transcode:"
16335 msgstr "Транскод:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16340 msgid "enable"
16341 msgstr "омогући"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16344 msgid "Video:"
16345 msgstr "Видео:"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16348 msgid "Audio:"
16349 msgstr "Аудио:"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16352 msgid "Channel:"
16353 msgstr "Канал:"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16356 msgid "Norm:"
16357 msgstr "Норма:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16360 msgid "Frequency:"
16361 msgstr "Фреквенција:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16364 msgid "Samplerate:"
16365 msgstr "Брзина Узорка:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16368 msgid "Quality:"
16369 msgstr "Квалитет:"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16372 msgid "Tuner:"
16373 msgstr "Тјунер:"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16376 msgid "Sound:"
16377 msgstr "Звук:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16380 msgid "MJPEG:"
16381 msgstr "MJPEG:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16384 msgid "Decimation:"
16385 msgstr "Десетковање:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16388 msgid "pal"
16389 msgstr "pal"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16392 msgid "ntsc"
16393 msgstr "ntsc"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16396 msgid "secam"
16397 msgstr "secam"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16400 msgid "240x192"
16401 msgstr "240x192"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16404 msgid "320x240"
16405 msgstr "320x240"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16408 msgid "qsif"
16409 msgstr "qsif"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16412 msgid "qcif"
16413 msgstr "qcif"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16416 msgid "sif"
16417 msgstr "sif"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16420 msgid "cif"
16421 msgstr "cif"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16424 msgid "vga"
16425 msgstr "vga"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16428 msgid "kHz"
16429 msgstr "kHz"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16432 msgid "Hz/s"
16433 msgstr "Hz/s"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16436 msgid "mono"
16437 msgstr "моно"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16440 msgid "stereo"
16441 msgstr "стерео"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16444 msgid "Camera"
16445 msgstr "Камера"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16448 msgid "Video Codec:"
16449 msgstr "Видео Кодек:"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16452 msgid "huffyuv"
16453 msgstr "huffyuv"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16456 msgid "mp1v"
16457 msgstr "mp1v"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16460 msgid "mp2v"
16461 msgstr "mp2v"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16464 msgid "mp4v"
16465 msgstr "mp4v"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16468 msgid "H263"
16469 msgstr "H263"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16472 msgid "WMV1"
16473 msgstr "WMV1"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16476 msgid "WMV2"
16477 msgstr "WMV2"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16480 msgid "Video Bitrate:"
16481 msgstr "Брзина бита видеа:"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16484 msgid "Bitrate Tolerance:"
16485 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16488 msgid "Keyframe Interval:"
16489 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16492 msgid "Audio Codec:"
16493 msgstr "Аудио Кодек:"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16496 msgid "Deinterlace:"
16497 msgstr "Расплитање:"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16500 msgid "Access:"
16501 msgstr "Приступ:"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16504 msgid "Muxer:"
16505 msgstr "Мултиплексер:"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16508 msgid "URL:"
16509 msgstr "URL:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Time To Live (TTL):"
16514 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16517 msgid "127.0.0.1"
16518 msgstr "127.0.0.1"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16521 msgid "localhost"
16522 msgstr "localhost"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16525 msgid "localhost.localdomain"
16526 msgstr "localhost.localdomain"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16529 msgid "239.0.0.42"
16530 msgstr "239.0.0.42"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16533 msgid "PS"
16534 msgstr "PS"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16537 msgid "TS"
16538 msgstr "TS"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16541 msgid "MPEG1"
16542 msgstr "MPEG1"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16545 msgid "AVI"
16546 msgstr "AVI"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16549 msgid "OGG"
16550 msgstr "OGG"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16553 msgid "MP4"
16554 msgstr "MP4"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16557 msgid "MOV"
16558 msgstr "MOV"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16561 msgid "ASF"
16562 msgstr "ASF"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16565 msgid "kbits/s"
16566 msgstr "kbits/s"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16569 msgid "alaw"
16570 msgstr "alaw"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16573 msgid "ulaw"
16574 msgstr "ulaw"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16577 msgid "mpga"
16578 msgstr "mpga"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16581 msgid "mp3"
16582 msgstr "mp3"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16585 msgid "a52"
16586 msgstr "a52"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16589 msgid "vorb"
16590 msgstr "vorb"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16593 msgid "bits/s"
16594 msgstr "број битова у секунди bits/s"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16597 msgid "Audio Bitrate :"
16598 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16601 msgid "SAP Announce:"
16602 msgstr "SAP Најава:"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16605 msgid "SLP Announce:"
16606 msgstr "SLP Најава:"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16609 msgid "Announce Channel:"
16610 msgstr "Најави Канал:"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16614 msgid "Update"
16615 msgstr "Ажурирај"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16618 msgid " Clear "
16619 msgstr "Очисти"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16622 msgid " Save "
16623 msgstr "Сачувај"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16626 msgid " Apply "
16627 msgstr "Примени"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16630 msgid " Cancel "
16631 msgstr "Одустани"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16634 msgid "Preference"
16635 msgstr "Карактеристике"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16638 msgid ""
16639 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16640 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16641 "org/copyleft/gpl.html)."
16642 msgstr ""
16643 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
16644 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
16645 "copyleft/gpl.html)."
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16648 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16649 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16652 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16653 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16656 #, c-format
16657 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16658 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
16659
16660 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16661 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16662 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Preamp\n"
16668 msgstr "Појачање"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16672 msgid "dB"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Audio/Video"
16678 msgstr "Аудио кодек"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16681 msgid "Advance of audio over video:"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16685 msgid ""
16686 "A positive value means that\n"
16687 "the audio is ahead of the video"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Subtitles/Video"
16693 msgstr "Фајл титла"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Advance of subtitles over video:"
16698 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16701 msgid ""
16702 "A positive value means that\n"
16703 "the subtitles are ahead of the video"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Speed of the subtitles:"
16709 msgstr "Брзина фидова"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Force update of the values in this dialog"
16714 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16717 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16721 msgid ""
16722 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16723 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16727 msgid ""
16728 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16729 " Played and streamed info are shown."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Sent bitrates"
16735 msgstr "Послати бајтови"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Current visualization:"
16740 msgstr "Звучне визуализације"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16743 #, fuzzy
16744 msgid "A to B"
16745 msgstr "Аутоматско"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Frame by Frame"
16750 msgstr "Брзина оквира"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Take a snapshot"
16755 msgstr "Узми слику видеа"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Transparent"
16760 msgstr "Провидност"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Show playlist"
16765 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Extended Settings"
16770 msgstr "Подешавања енкодера"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16774 msgid "Menu"
16775 msgstr "Мени"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16778 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16779 msgid "Previous track"
16780 msgstr "Претходна трака"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16783 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16784 msgid "Next track"
16785 msgstr "Следећа трака"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16788 msgid "Revert to normal play speed"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16792 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16796 #, fuzzy
16797 msgid "File names:"
16798 msgstr "Име фајла"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Filter:"
16803 msgstr "Филтери"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16807 msgid "Open subtitles file"
16808 msgstr "Отвори фајл титлова"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16813 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16817 #, fuzzy
16818 msgid "DVB Type:"
16819 msgstr "Врста"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Transponder symbol rate"
16825 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Channels :"
16830 msgstr "Канали"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16833 msgid "Selected ports :"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16837 msgid ".*"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Input caching :"
16843 msgstr "Улаз се променио"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Use VLC pace"
16848 msgstr "Користи SAP кеш"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Auto connnection"
16853 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Radio device name"
16858 msgstr "Име аудио уређаја"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16861 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16863 msgid "Advanced options..."
16864 msgstr "Напредне опције..."
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Double click to get the media informations"
16869 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Show the current item"
16874 msgstr "Понови тренутну ставку"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Select File"
16879 msgstr "Изаберите фајл"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Select Directory"
16884 msgstr "Изаберите директоријум"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16887 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Set"
16893 msgstr "Подеси QP"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Unset"
16898 msgstr "Корисник"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Hotkey for "
16903 msgstr "Пречице"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16906 msgid "Press the new keys for "
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16910 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Key: "
16917 msgstr "Кључ"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Input and Codecs"
16922 msgstr "Улаз / Кодеци"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Device:"
16927 msgstr "Уређај"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Input & Codecs settings"
16932 msgstr "Улаз / Кодеци"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16935 msgid ""
16936 "If this property is blank, then you have\n"
16937 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16938 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Interface settings"
16944 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Subtitles & OSD settings"
16949 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Configure Hotkeys"
16954 msgstr "Подеси"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Audio Files"
16960 msgstr "Звучни филтери"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Video Files"
16966 msgstr "Видео филтери"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Playlist Files"
16972 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16975 #, fuzzy
16976 msgid "&Apply"
16977 msgstr "Примени"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16991 msgid "&Cancel"
16992 msgstr "&Одустани"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16996 msgid "Edit bookmark"
16997 msgstr "Уреди обележивач"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17002 msgid "Bytes"
17003 msgstr "Бајтови"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17006 msgid "Errors"
17007 msgstr "Грешке"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
17018 msgid "&Close"
17019 msgstr "&Затвори"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
17027 msgid "&Clear"
17028 msgstr "&Очисти"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Hide future errors"
17033 msgstr "Сакриј Остале"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17036 msgid "Adjustments and Effects"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Graphic Equalizer"
17042 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Spatializer"
17047 msgstr "просторно"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Audio effects"
17052 msgstr "Аудио кодеци"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Video Effects"
17057 msgstr "Видео кодеци"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Synchronisation"
17062 msgstr "Синхронизација сата"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
17065 #, fuzzy
17066 msgid "v4l2 controls"
17067 msgstr "Контрола преслушавања"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Go to time"
17072 msgstr "Идите на Наслов"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17075 #, fuzzy
17076 msgid "&Go"
17077 msgstr "&Не"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Go to time:"
17082 msgstr "Идите на Наслов"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17085 #, fuzzy
17086 msgid "VLC media player "
17087 msgstr "VLC музички програм"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17090 msgid ""
17091 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17092 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17093 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17094 "\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17098 msgid ""
17099 "This version of VLC was compiled by:\n"
17100 " "
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
17105 msgid "Based on Git commit: "
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17109 msgid ""
17110 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17111 "\n"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Copyright (c) "
17117 msgstr "Право умножавања"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17120 msgid ""
17121 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17122 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17123 "provide the best software."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Authors"
17129 msgstr "Аутор"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Thanks"
17134 msgstr "Траке"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17137 #, fuzzy
17138 msgid "&Update List"
17139 msgstr "Ажурирања"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Checking for an update..."
17144 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Select a directory ..."
17149 msgstr "Изаберите директоријум"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17152 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17156 msgid "You have the latest version of VLC"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17160 msgid "An error occurred while checking for updates"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17164 msgid "Login"
17165 msgstr "Пријава"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17168 #, fuzzy
17169 msgid "close"
17170 msgstr "Затвори"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Media information"
17175 msgstr "Мета подаци"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17178 #, fuzzy
17179 msgid "&General"
17180 msgstr "Опште"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17183 #, fuzzy
17184 msgid "&Extra Metadata"
17185 msgstr "Мета подаци"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17188 #, fuzzy
17189 msgid "&Codec Details"
17190 msgstr "Опис кодека"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17193 #, fuzzy
17194 msgid "&Statistics"
17195 msgstr "Статистике"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17198 #, fuzzy
17199 msgid "&Save Metadata"
17200 msgstr "Датум мета података"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Location :"
17205 msgstr "латински"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Modules tree"
17210 msgstr "Гестови миша"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17213 #, fuzzy
17214 msgid "&Save as..."
17215 msgstr "Сачувај &Као..."
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Verbosity Level"
17220 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17223 #, fuzzy
17224 msgid "&Update"
17225 msgstr "Ажурирај"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17230 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17233 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17237 msgid ""
17238 "Cannot write file %1:\n"
17239 "%2."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17243 msgid "&File"
17244 msgstr "&Фајл"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17247 #, fuzzy
17248 msgid "&Disc"
17249 msgstr "Диск"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17252 #, fuzzy
17253 msgid "&Network"
17254 msgstr "Мрежа"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Capture &Device"
17259 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17262 msgid "&Enqueue"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17266 #, fuzzy
17267 msgid "&Play"
17268 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17272 #, fuzzy
17273 msgid "&Stream"
17274 msgstr "Ток"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17277 #, fuzzy
17278 msgid "&Convert"
17279 msgstr "Контраст"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17282 msgid "&Convert / Save"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17288 msgid "&Save"
17289 msgstr "&Сачувај"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17292 #, fuzzy
17293 msgid "&Reset Preferences"
17294 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17298 msgid ""
17299 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17300 "Are you sure you want to continue?"
17301 msgstr ""
17302 "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
17303 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Open playlist file"
17308 msgstr "Отвори листу за пуштање"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Choose a filename to save playlist"
17313 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17316 #, fuzzy
17317 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17318 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17321 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Media Files"
17327 msgstr "Медиј: %s"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Subtitles Files"
17332 msgstr "Титл Фајл"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17335 #, fuzzy
17336 msgid "All Files"
17337 msgstr "Фајлови"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17340 msgid ""
17341 "Stream output string.\n"
17342 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17343 " but you can update it manually."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17348 msgid "Save file"
17349 msgstr "Сачувај фајл"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17352 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17356 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17360 msgid "Day Month Year:"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Repeat:"
17366 msgstr "Понови све"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Repeat delay:"
17371 msgstr "Понови све"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17374 msgid " days"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Import"
17380 msgstr "Порт"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Export"
17385 msgstr "Извези"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17388 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17392 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17398 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17401 msgid "Privacy and Network policies"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17405 msgid "Privacy and Network Warning"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17409 msgid ""
17410 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17411 "without authorization.</p>\n"
17412 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17413 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17414 "available.</p>\n"
17415 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17416 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17417 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17418 "access on the web.</p>\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17422 msgid "Control menu for the player"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17427 msgid "Paused"
17428 msgstr "Паузирано"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17431 #, fuzzy
17432 msgid "&Media"
17433 msgstr "Медиј: %s"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17436 #, fuzzy
17437 msgid "&Playlist"
17438 msgstr "Листа за пуштање"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17441 #, fuzzy
17442 msgid "&Tools"
17443 msgstr "Алат"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17446 msgid "&Audio"
17447 msgstr "&Аудио"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17450 msgid "&Video"
17451 msgstr "&Видео"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17454 #, fuzzy
17455 msgid "&Playback"
17456 msgstr "Преслушавање"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17459 msgid "&Help"
17460 msgstr "&Помоћ"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17463 #, fuzzy
17464 msgid "&Open File..."
17465 msgstr "Отвори Фајл..."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17469 msgid "Open &Disc..."
17470 msgstr "Отвори &Диск..."
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Open &Network..."
17475 msgstr "Отвори Мрежу..."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17479 msgid "Open &Capture Device..."
17480 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17483 #, fuzzy
17484 msgid "&Streaming..."
17485 msgstr "Пуштање тока"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17488 msgid "Conve&rt / Save..."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17492 #, fuzzy
17493 msgid "&Quit"
17494 msgstr "Излаз"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Show Playlist"
17499 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Undock from interface"
17504 msgstr "Управљачки интерфејси"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Ctrl+U"
17509 msgstr "Ctrl тастер"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Ctrl+L"
17514 msgstr "Ctrl тастер"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Add Interfaces"
17519 msgstr "Додај интерфејс"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Minimal View..."
17524 msgstr "Минимални интерфејс"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Ctrl+H"
17529 msgstr "Ctrl тастер"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17534 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17537 msgid "F11"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Advanced controls"
17543 msgstr "Напредне опције"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Visualizations selector"
17548 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Help..."
17553 msgstr "Помоћ"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Check for updates..."
17558 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Tools"
17563 msgstr "Алат"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17566 msgid "Open &File..."
17567 msgstr "Отвори &Фајл..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17572 msgstr "VLC музички програм"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Show VLC media player"
17577 msgstr "VLC музички програм"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17580 #, fuzzy
17581 msgid "&Open Media"
17582 msgstr "Отвори Фајл"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17586 msgid "Empty"
17587 msgstr "Празно"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17592 msgstr "Прикажи напредне опције"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17595 msgid ""
17596 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17597 "preferences dialog."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17602 msgid "Systray icon"
17603 msgstr "Systray иконица"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17606 msgid ""
17607 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17608 "basic actions"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17612 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17616 msgid ""
17617 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17618 "inyour taskbar"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17622 msgid "Show playing item name in window title"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17626 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17630 msgid "Path to use in openfile dialog"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17634 msgid "Show notification popup on track change"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17638 msgid ""
17639 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17640 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17647 msgid "Advanced options"
17648 msgstr "Напредне опције"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17653 msgstr "Прикажи напредне опције"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17658 msgstr "QP фактор између I и P"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17661 msgid ""
17662 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17663 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17664 "extensions."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17668 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17672 msgid "Activate the updates availability notification"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17676 msgid ""
17677 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17678 "once a week."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Number of days between two update checks"
17684 msgstr "Број P оквира између I оквира."
17685
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17687 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17691 msgid ""
17692 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17693 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17697 msgid "Automatically save the volume on exit"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17701 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17705 msgid "Ask for network policy at start"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Define the colours of the volume slider "
17711 msgstr "Инвертује боје слике"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17714 msgid ""
17715 "Define the colours of the volume slider\n"
17716 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17717 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17718 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17722 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17726 msgid "Selection of the starting mode and look "
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17730 msgid ""
17731 "Start VLC with:\n"
17732 " - normal mode\n"
17733 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17734 " - minimal mode with limited controls"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Classic look"
17740 msgstr "Класични рок"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17743 msgid "Complete look with information area"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17747 msgid "Minimal look with no menus"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Qt interface"
17753 msgstr "Премени интерфејс"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17756 #, fuzzy
17757 msgid "2 pass"
17758 msgstr "2 Корак"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Preset"
17763 msgstr "Преанализирај"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Capture Mode"
17768 msgstr "Кодеци поглавља"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Select the capture device type"
17773 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Card Selection"
17778 msgstr "&Избор"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17782 msgid "Options"
17783 msgstr "Опције"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17786 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Disc selection"
17792 msgstr "Неисправна селекција"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17795 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17799 #, fuzzy
17800 msgid "No DVD Menus"
17801 msgstr "Користи DVD Меније"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Disk device"
17806 msgstr "DVD уређај"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17809 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Starting position"
17815 msgstr "Позиција подслике"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Audio and Subtitles"
17820 msgstr "Форматирани Титлови"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17823 msgid "Choose one or more media file to open"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Add a subtitle file"
17829 msgstr "Користи фајл титлова"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17834 msgstr "Користи фајл титлова"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Alignment:"
17839 msgstr "Поравнање података"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Select the subtitle file"
17844 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Network Protocol"
17849 msgstr "Мрежна Синхронизација"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17852 msgid "Set the protocol for the URL"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Protocol"
17858 msgstr "Протокол:"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17861 msgid "Set the port used"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17865 msgid ""
17866 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17867 "with or without the protocol."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Show extended options"
17873 msgstr "Прикажи напредне опције"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Show &amp;more options"
17878 msgstr "Прикажи напредне опције"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Change the caching for the media"
17883 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Start Time"
17888 msgstr "Време почетка"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Change the start time for the media"
17893 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17896 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Extra media"
17902 msgstr "Додатни PMT"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Select the file"
17907 msgstr "Изаберите фајл"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Customize"
17912 msgstr "Прилагоди:"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17915 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17919 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17920 msgid "Podcast URLs list"
17921 msgstr "URL листа подкаста"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Stream Output"
17926 msgstr "Излазни ток"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17930 msgid "Outputs"
17931 msgstr "Излази"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17935 msgid "Play locally"
17936 msgstr "Репродукуј локално"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17939 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17943 msgid "Prefer UDP over RTP"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Mount Point"
17949 msgstr "монголски"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Login:pass:"
17954 msgstr "Пријава"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Profile"
17959 msgstr "Љубичаста"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Encapsulation"
17964 msgstr "Метод Енкапсулације"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17968 msgid "Video codec"
17969 msgstr "Видео кодек"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17973 msgid "Audio codec"
17974 msgstr "Аудио кодек"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Overlay subtitles on the video"
17979 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17983 msgid "Group name"
17984 msgstr "Име групе"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Stream all elementary streams"
17989 msgstr "Изабери све елементарне токове"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Generated stream output string"
17994 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Default volume"
17999 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18002 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18006 msgid "Save volume on exit"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Preferred audio language"
18012 msgstr "Језик звука"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18015 msgid "Last.fm"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18019 msgid "Enable last.fm submission"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Disk Devices"
18025 msgstr "Уређаји"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Disk Device"
18030 msgstr "Уређај"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Server Default Port"
18035 msgstr "Врати подразумеване вредности"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Default caching level"
18040 msgstr "Подразумевани DVD угао."
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18043 msgid "Repair AVI files"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18047 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Native or Skins"
18053 msgstr "Native American звук"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Native"
18058 msgstr "Медитација"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18061 #, fuzzy
18062 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18063 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Display Mode"
18068 msgstr "Прикажи"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Integrate video in interface"
18073 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18077 msgid "Skins"
18078 msgstr "Маске"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Skin File"
18083 msgstr "Отвори Фајл"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Instances"
18088 msgstr "Интерфејс"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Allow only one instance"
18093 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18098 msgstr ""
18099 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
18100 "програма"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18103 #, fuzzy
18104 msgid "File associations:"
18105 msgstr "Десетковање:"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18108 msgid "Association Setup"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18112 msgid "Activate update notifier"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18116 msgid ""
18117 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Subtitles languages"
18123 msgstr "Језик титла"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Preferred Subtitle language"
18128 msgstr "Језик титла"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Font color"
18133 msgstr "V-план боја"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18137 msgid "Output"
18138 msgstr "Излаз"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Accelerated video output"
18143 msgstr "Видео излаз преклапања"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Skip Frames"
18148 msgstr "Прескочи фрејмове"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18151 #, fuzzy
18152 msgid "DirectX"
18153 msgstr "Директоријум"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Display Device"
18158 msgstr "Прикажи"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18163 msgstr "Укључи мод позадине"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Edit settings"
18168 msgstr "Подешавање за звук"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Control"
18173 msgstr "Контролер"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18176 msgid "Run manually"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18180 msgid "Setup schedule"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18184 msgid "Run on schedule"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Status"
18190 msgstr "Статистике"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18193 #, fuzzy
18194 msgid "P/P"
18195 msgstr "UDP/RTP"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Prev"
18200 msgstr "Претходно"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Add Input"
18205 msgstr "Улаз"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Edit Input"
18210 msgstr "Улаз"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Clear List"
18215 msgstr "Очисти"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Transform"
18220 msgstr "Трансформација"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Sharpen"
18225 msgstr "Екран"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Sigma"
18230 msgstr "Мала"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18233 msgid "Image adjust"
18234 msgstr "Подешавање Слике"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18237 msgid "Brightness threshold"
18238 msgstr "Праг осветљености"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Color fun"
18243 msgstr "Боја"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Color extraction"
18248 msgstr "Обртање боје"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18251 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Color threshold"
18254 msgstr "Праг"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18257 msgid "Similarity"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Synchronize top and bottom"
18263 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Synchronize left and right"
18268 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Geometry"
18273 msgstr "Спектрометар"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18276 msgid "Puzzle game"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Black slot"
18282 msgstr "Црна"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Columns"
18289 msgstr "Јачина звука"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18294 msgid "Rows"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Rotate"
18300 msgstr "Број битова у секунди"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Angle"
18305 msgstr "Џангл"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Image modification"
18310 msgstr "Појачање"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Water effect"
18315 msgstr "Ефекат Слушалица"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18318 #: modules/video_filter/noise.c:53
18319 msgid "Noise"
18320 msgstr "Шум"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18323 msgid "Motion detect"
18324 msgstr "Откривање померања"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18327 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18328 msgid "Motion blur"
18329 msgstr "Замућивање покрета"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Factor"
18334 msgstr "Убрзано"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Cartoon"
18339 msgstr "Кестењасто Браон"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Vout/Overlay"
18344 msgstr "Преклапања"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Wall"
18349 msgstr "све"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Add text"
18354 msgstr "Додај Чвор"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Panoramix"
18359 msgstr "Програм"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18362 msgid "Clone"
18363 msgstr "Копирај"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18366 msgid "Number of clones"
18367 msgstr "Број копирања"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Add logo"
18372 msgstr "Додај Чвор"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18376 msgid "Transparency"
18377 msgstr "Провидност"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Logo erase"
18382 msgstr "Logo преклапање"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18385 msgid "Mask"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Advanced video filter controls"
18391 msgstr "Копија видео филтера"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Subpicture filters"
18396 msgstr "Модул филтера подслика"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Vout filters"
18401 msgstr "Видео филтери"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Reset"
18406 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18409 #, fuzzy
18410 msgid "VLM configurator"
18411 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18414 msgid "Media Manager Edition"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Name:"
18420 msgstr "Име"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Input:"
18425 msgstr "Улаз"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Select Input"
18430 msgstr "Улазни Екран"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Output:"
18435 msgstr "Излаз"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Select Output"
18440 msgstr "Изаберите"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Time Control"
18445 msgstr "Преклапање времена"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Mux Control"
18450 msgstr "Контролер"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18454 msgid "Loop"
18455 msgstr "У круг"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18458 msgid "Media Manager List"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18462 msgid "Open a skin file"
18463 msgstr "Отвори фајл маске"
18464
18465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18466 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18467 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18471 msgid "Open playlist"
18472 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18475 msgid ""
18476 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18477 "xspf"
18478 msgstr ""
18479 "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18480 "playlist|*.xspf"
18481
18482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18484 msgid "Save playlist"
18485 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18488 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18489 msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
18490
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18492 msgid "Skin to use"
18493 msgstr "Маска за коришћење"
18494
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18496 msgid "Path to the skin to use."
18497 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18498
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18500 msgid "Config of last used skin"
18501 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18504 msgid ""
18505 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18506 "automatically, do not touch it."
18507 msgstr ""
18508 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18509 "аутоматски се ажурира."
18510
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18513 msgid "Show a systray icon for VLC"
18514 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18515
18516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18519 msgid "Show VLC on the taskbar"
18520 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18521
18522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18523 msgid "Enable transparency effects"
18524 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18525
18526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18527 msgid ""
18528 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18529 "when moving windows does not behave correctly."
18530 msgstr ""
18531 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18532 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18533
18534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Use a skinned playlist"
18538 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18539
18540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18541 msgid "Skinnable Interface"
18542 msgstr "Интерфејс са Маском"
18543
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18545 msgid "Skins loader demux"
18546 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18547
18548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18549 msgid "Select skin"
18550 msgstr "Изабери маску"
18551
18552 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18553 msgid "Open skin..."
18554 msgstr "Отвори маску..."
18555
18556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18557 msgid ""
18558 "\n"
18559 "(WinCE interface)\n"
18560 "\n"
18561 msgstr ""
18562 "\n"
18563 "(WinCE интерфејс)\n"
18564 "\n"
18565
18566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18567 msgid ""
18568 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18569 "\n"
18570 msgstr ""
18571 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
18572 "\n"
18573
18574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18575 msgid "Compiled by "
18576 msgstr "Компајлирано од"
18577
18578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18579 msgid "Compiler: "
18580 msgstr "Компајлер:"
18581
18582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18583 msgid ""
18584 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18585 "http://www.videolan.org/"
18586 msgstr ""
18587 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
18588 "http://www.videolan.org/"
18589
18590 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18591 msgid "Open:"
18592 msgstr "Отвори:"
18593
18594 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18595 msgid ""
18596 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18597 "targets:"
18598 msgstr ""
18599 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
18600 "мета:"
18601
18602 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18604 msgid "Choose directory"
18605 msgstr "Изаберите директоријум"
18606
18607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18609 msgid "Choose file"
18610 msgstr "Изаберите фајл"
18611
18612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18613 msgid "Embed video in interface"
18614 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18615
18616 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18617 msgid ""
18618 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18619 "window."
18620 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
18621
18622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18623 msgid "WinCE interface module"
18624 msgstr "WinCE модул интерфејса"
18625
18626 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18627 msgid "WinCE dialogs provider"
18628 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
18629
18630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18636 msgid "&OK"
18637 msgstr "&ОК"
18638
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18640 msgid "&Delete"
18641 msgstr "&Уклони"
18642
18643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18644 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18645 msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
18646
18647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18648 msgid "Removes the selected bookmarks"
18649 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
18650
18651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18652 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18653 msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
18654
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18656 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18657 msgstr "Измените особине обележивача"
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18660 msgid ""
18661 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18662 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18663 "between these bookmarks"
18664 msgstr ""
18665 "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за пуштање "
18666 "тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате део тока "
18667 "између ових обележивача"
18668
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18670 msgid "You must select two bookmarks"
18671 msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
18672
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18674 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18675 msgstr ""
18676 "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
18677
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18679 msgid ""
18680 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18681 msgstr ""
18682 "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или паузиран "
18683 "или да се репродукује."
18684
18685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18686 msgid ""
18687 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18688 "bookmarks to keep the same input."
18689 msgstr ""
18690 "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
18691 "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
18692
18693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18694 msgid "Input has changed "
18695 msgstr "Улаз се променио"
18696
18697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18699 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18700 msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18701
18702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18703 msgid "Stream and Media Info"
18704 msgstr "Информације о Току и Медијуму"
18705
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18707 msgid "Advanced information"
18708 msgstr "Напредне информације"
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18712 msgid "URI"
18713 msgstr "URI"
18714
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18716 msgid ""
18717 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18718 "Messages window."
18719 msgstr ""
18720 "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
18721
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18723 msgid "&Yes"
18724 msgstr "&Да"
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18727 msgid "&No"
18728 msgstr "&Не"
18729
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18731 msgid "Don't show further errors"
18732 msgstr "Не приказуј будуће грешке"
18733
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18735 msgid "Playlist item info"
18736 msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
18737
18738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18739 msgid "Save &As..."
18740 msgstr "Сачувај &Као..."
18741
18742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18743 msgid "Save Messages As..."
18744 msgstr "Сачувај Поруке Као..."
18745
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18747 msgid "Options:"
18748 msgstr "Опције:"
18749
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18752 msgid "Open..."
18753 msgstr "Отвори..."
18754
18755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18756 msgid "Stream/Save"
18757 msgstr "Ток/Сачувај"
18758
18759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18760 msgid "Use VLC as a stream server"
18761 msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
18762
18763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18764 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18765 msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
18766
18767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18768 msgid "Customize:"
18769 msgstr "Прилагоди:"
18770
18771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18772 msgid ""
18773 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18774 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18775 "controls above."
18776 msgstr ""
18777 "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за отварање.\n"
18778 "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
18779 "приказане изнад."
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18782 msgid "Use a subtitles file"
18783 msgstr "Користи фајл титлова"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18786 msgid "Use an external subtitles file."
18787 msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
18788
18789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18790 msgid "Advanced Settings..."
18791 msgstr "Напредна Подешавања..."
18792
18793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18794 msgid "File:"
18795 msgstr "Фајл:"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18798 msgid "DVD (menus)"
18799 msgstr "DVD (менији)"
18800
18801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18802 msgid "Disc type"
18803 msgstr "Врста Диска"
18804
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18806 msgid "Probe Disc(s)"
18807 msgstr "Испитај Диск(ове)"
18808
18809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18810 msgid ""
18811 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18812 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18813 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18814 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18815 "parameter ranges are set based on media we find."
18816 msgstr ""
18817 "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
18818 "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
18819 "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
18820 "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
18821 "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
18822
18823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18824 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18825 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18826
18827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18828 msgid "RTSP"
18829 msgstr "RTSP"
18830
18831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18832 msgid "DVD device to use"
18833 msgstr "DVD уређај за употребу"
18834
18835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18836 msgid ""
18837 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18838 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18839 msgstr ""
18840 "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави празно, "
18841 "скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
18842
18843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18845 msgid "CD-ROM device to use"
18846 msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
18847
18848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18849 msgid ""
18850 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18851 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18852 msgstr ""
18853 "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
18854 "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
18855
18856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18857 msgid "Title number."
18858 msgstr "Број наслова."
18859
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18861 #, fuzzy
18862 msgid ""
18863 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18864 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18865 "will be shown."
18866 msgstr ""
18867 "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
18868 "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -1 "
18869 "вредност, титл неће бити приказан."
18870
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18874 msgstr ""
18875 "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су нумерисане "
18876 "у интервалу  0..7."
18877
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18879 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18880 msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
18881
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18883 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18884 msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
18885
18886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18887 msgid "Track number."
18888 msgstr "Број траке."
18889
18890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18891 #, fuzzy
18892 msgid ""
18893 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18894 "subtitle will be shown."
18895 msgstr ""
18896 "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
18897 "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
18898
18899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18900 #, fuzzy
18901 msgid ""
18902 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18903 msgstr ""
18904 "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су нумерисане "
18905 "са 0 или 1. "
18906
18907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18908 msgid ""
18909 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18910 "given, then all tracks are played."
18911 msgstr ""
18912 "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је дата "
18913 "0, онда се репродукују све траке."
18914
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18916 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18917 msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
18918
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18920 msgid "Shuffle"
18921 msgstr "Промешај"
18922
18923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18924 msgid "&Simple Add File..."
18925 msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
18926
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18928 msgid "Add &Directory..."
18929 msgstr "Додај &Директоријум..."
18930
18931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18932 msgid "&Add URL..."
18933 msgstr "&Додај URL..."
18934
18935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18936 msgid "Services Discovery"
18937 msgstr "Откривање Сервиса"
18938
18939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18940 msgid "&Open Playlist..."
18941 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
18942
18943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18944 msgid "&Save Playlist..."
18945 msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
18946
18947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18948 msgid "Sort by &Title"
18949 msgstr "Сортирај по &Наслову"
18950
18951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18952 msgid "&Reverse Sort by Title"
18953 msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
18954
18955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18956 #, fuzzy
18957 msgid "&Shuffle"
18958 msgstr "&Мешај"
18959
18960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18961 msgid "D&elete"
18962 msgstr "У&клони"
18963
18964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18965 msgid "&Manage"
18966 msgstr "&Управљај"
18967
18968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18969 msgid "S&ort"
18970 msgstr "С&ортирај"
18971
18972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18973 msgid "&Selection"
18974 msgstr "&Избор"
18975
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18977 msgid "&View items"
18978 msgstr "&Преглед ставки"
18979
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18981 msgid "Play this Branch"
18982 msgstr "Репродукуј овај Део"
18983
18984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18986 msgid "Preparse"
18987 msgstr "Преанализирај"
18988
18989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18990 msgid "Sort this Branch"
18991 msgstr "Сортирај овај Део"
18992
18993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18995 msgid "Info"
18996 msgstr "Информација"
18997
18998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18999 msgid "Add Node"
19000 msgstr "Додај Чвор"
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
19003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
19004 #, c-format
19005 msgid "%i items in playlist"
19006 msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
19007
19008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
19009 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
19010 msgid "root"
19011 msgstr "корен"
19012
19013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
19014 msgid "XSPF playlist"
19015 msgstr "XSPF листа за пуштање"
19016
19017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19018 msgid "Playlist is empty"
19019 msgstr "Листа за пуштање је празна"
19020
19021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19022 msgid "Can't save"
19023 msgstr "Не могу да сачувам"
19024
19025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
19026 #, fuzzy
19027 msgid "One level"
19028 msgstr "Максимални ниво"
19029
19030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
19031 msgid "Please enter node name"
19032 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19033
19034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
19035 msgid "New node"
19036 msgstr "Нови чвор"
19037
19038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
19039 msgid "Unknown"
19040 msgstr "Непознато"
19041
19042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
19043 msgid "Alt"
19044 msgstr "Alt тастер"
19045
19046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
19047 msgid "Ctrl"
19048 msgstr "Ctrl тастер"
19049
19050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
19051 msgid "Shift"
19052 msgstr "Shift тастер"
19053
19054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
19055 msgid ""
19056 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
19057 "\" can be modified."
19058 msgstr ""
19059 "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" може "
19060 "бити промењен."
19061
19062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
19063 msgid "Stream output MRL"
19064 msgstr "Ток излаз MRL"
19065
19066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
19067 msgid "Target:"
19068 msgstr "Мета:"
19069
19070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
19071 msgid ""
19072 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
19073 "by adjusting the stream settings."
19074 msgstr ""
19075 "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
19076 "прилагођавањем подешавања тока."
19077
19078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
19079 msgid "MMSH"
19080 msgstr "MMSH"
19081
19082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
19083 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19084 msgid "RTP"
19085 msgstr "RTP"
19086
19087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
19088 msgid "UDP"
19089 msgstr "UDP"
19090
19091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
19092 msgid "Channel name"
19093 msgstr "Име канала"
19094
19095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
19096 msgid "Select all elementary streams"
19097 msgstr "Изабери све елементарне токове"
19098
19099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
19100 msgid "Subtitles codec"
19101 msgstr "Кодек за титлове"
19102
19103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
19104 msgid "Subtitles overlay"
19105 msgstr "Преклапање титлова"
19106
19107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
19108 msgid "Subtitle options"
19109 msgstr "Опције титла"
19110
19111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
19112 msgid "Subtitles file"
19113 msgstr "Фајл титла"
19114
19115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19116 msgid ""
19117 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19118 "subtitles."
19119 msgstr ""
19120 "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP титловима."
19121
19122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19123 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19124 msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
19125
19126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19127 msgid "Open file"
19128 msgstr "Отвори фајл"
19129
19130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19131 msgid "Updates"
19132 msgstr "Ажурирања"
19133
19134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19135 msgid "Check for updates"
19136 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
19137
19138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19139 msgid ""
19140 "\n"
19141 "You have the latest version of VLC\n"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19145 msgid "Broadcasts"
19146 msgstr "Емитовање"
19147
19148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19149 msgid "Load"
19150 msgstr "Учитај"
19151
19152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19153 msgid "Load Configuration"
19154 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19155
19156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19157 msgid "Save Configuration"
19158 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
19159
19160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19161 msgid "New broadcast"
19162 msgstr "Ново емитовање"
19163
19164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Create"
19167 msgstr "Центар"
19168
19169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19170 msgid "VLM stream"
19171 msgstr "VLM ток"
19172
19173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19174 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19175 msgstr ""
19176 "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
19177
19178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19179 msgid "Use this to stream on a network."
19180 msgstr "Користите овај ток на мрежи"
19181
19182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19183 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19184 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
19185
19186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19187 msgid ""
19188 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19189 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19190 msgstr ""
19191 "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
19192 "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили свима."
19193
19194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19195 msgid "Use this to stream on a network"
19196 msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
19197
19198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19199 msgid ""
19200 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19201 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19202 "\n"
19203 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19204 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19205 msgstr ""
19206 "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
19207 "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
19208 "\n"
19209 "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-фајл. "
19210 "Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних токова."
19211
19212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19213 msgid "You must choose a stream"
19214 msgstr "Морате да изаберете ток"
19215
19216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19217 msgid "Unable to find playlist"
19218 msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
19219
19220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19221 msgid ""
19222 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19223 "ending times (in seconds).\n"
19224 "\n"
19225 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19226 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19227 msgstr ""
19228 "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите почетна "
19229 "и завршна времена (у секундама).\n"
19230 "\n"
19231 "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, фајл "
19232 "или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
19233
19234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19235 msgid ""
19236 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19237 "the container format, proceed to the next page."
19238 msgstr ""
19239 "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
19240 "саджиоца, идите на следећу страницу."
19241
19242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19243 msgid "Transcode video (if available)"
19244 msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
19245
19246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19247 msgid ""
19248 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19249 "about it."
19250 msgstr ""
19251 "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
19252 "њему."
19253
19254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19255 msgid ""
19256 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19257 "about it."
19258 msgstr ""
19259 "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
19260
19261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19262 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19263 msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
19264
19265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19266 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19267 msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
19268
19269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19270 msgid "Please enter an address"
19271 msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
19272
19273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19274 msgid ""
19275 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19276 "choices, some formats might not be available."
19277 msgstr ""
19278 "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних извора, "
19279 "неки формати можда неће бити доступни."
19280
19281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19282 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19283 msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
19284
19285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19286 msgid "You must choose a file to save to"
19287 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
19288
19289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19290 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19291 msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
19292
19293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19294 msgid ""
19295 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19296 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19297 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19298 "setting to 1."
19299 msgstr ""
19300 "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
19301 "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
19302 "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на 1."
19303
19304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19305 msgid ""
19306 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19307 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19308 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19309 "extra interface.\n"
19310 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19311 "default name will be used."
19312 msgstr ""
19313 "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
19314 "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати да "
19315 "уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако омогуће "
19316 "екстра SAP интерфејс.\n"
19317 "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, користиће "
19318 "се подразмевано име."
19319
19320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19321 msgid "More information"
19322 msgstr "Више Информација"
19323
19324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19325 msgid "Save to file"
19326 msgstr "Сачувај у фајл"
19327
19328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19329 msgid "Transcode audio (if available)"
19330 msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
19331
19332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19333 msgid ""
19334 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19335 "correlated their movement will be."
19336 msgstr ""
19337 "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
19338 "покрет да бити повезанији."
19339
19340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19341 msgid "Creates several clones of the image"
19342 msgstr "Креира неколико копија слике"
19343
19344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19345 msgid "Distortion"
19346 msgstr "Дисторзија"
19347
19348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19349 msgid "Adds distortion effects"
19350 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
19351
19352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19353 msgid "Image inversion"
19354 msgstr "Инверзија слике"
19355
19356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19357 msgid "Blurring"
19358 msgstr "Замагљивање"
19359
19360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19361 msgid "Magnify"
19362 msgstr "Увећај"
19363
19364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19365 msgid "Magnifies part of the image"
19366 msgstr "Увеличава део слике"
19367
19368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Puzzle"
19371 msgstr "Љубичаста"
19372
19373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19374 msgid "Turns the image into a puzzle"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19378 msgid "Video Options"
19379 msgstr "Видео Опције"
19380
19381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19382 msgid "Aspect Ratio"
19383 msgstr "Пропорције"
19384
19385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19386 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19387 msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
19388
19389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19390 msgid ""
19391 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19392 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19393 msgstr ""
19394 "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите подешавања "
19395 "(Audio Menu->Equalizer)."
19396
19397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19398 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19399 msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
19400
19401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19402 msgid "Smooth :"
19403 msgstr "Углађено :"
19404
19405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19406 msgid ""
19407 "Preamp\n"
19408 "12.0dB"
19409 msgstr ""
19410 "Појачање\n"
19411 "12.0dB"
19412
19413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19414 msgid ""
19415 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19416 "these settings to take effect.\n"
19417 "\n"
19418 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19419 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19420 "Video Filter Module inside the preferences."
19421 msgstr ""
19422 "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
19423 "бисте видели ефекте подешавања.\n"
19424 "\n"
19425 "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да бисте "
19426 "контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у Модул Видео "
19427 "Филтера у подешавањима."
19428
19429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19430 msgid "More Information"
19431 msgstr "Више Информација"
19432
19433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19434 msgid "Stopped"
19435 msgstr "Стопирано"
19436
19437 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19438 msgid "Playing"
19439 msgstr "Репродукујем"
19440
19441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19442 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19443 msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
19444
19445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19446 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19447 msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
19448
19449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19450 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19451 msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
19452
19453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19454 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19455 msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
19456
19457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19458 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19459 msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
19460
19461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19462 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19463 msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
19464
19465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19466 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19467 msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
19468
19469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19470 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19471 msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
19472
19473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19474 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19475 msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
19476
19477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19478 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19479 msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
19480
19481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19482 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19483 msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
19484
19485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19486 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19487 msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
19488
19489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19490 #, fuzzy
19491 msgid "VideoLAN's Website"
19492 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
19493
19494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Online Help"
19497 msgstr "Интернет Форум"
19498
19499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Check for Updates..."
19502 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
19503
19504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19505 #, fuzzy
19506 msgid "V&iew"
19507 msgstr "Преглед"
19508
19509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19510 msgid "&Settings"
19511 msgstr "&Подешавања"
19512
19513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19514 msgid "&Navigation"
19515 msgstr "&Навигација"
19516
19517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19519 msgid "Embedded playlist"
19520 msgstr "Уграђена листа за пуштање"
19521
19522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19523 msgid "Previous playlist item"
19524 msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
19525
19526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19527 msgid "Next playlist item"
19528 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
19529
19530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19531 msgid "Play slower"
19532 msgstr "Репродукуј спорије"
19533
19534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19535 msgid "Play faster"
19536 msgstr "Репродукуј брже"
19537
19538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19539 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19543 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19544 msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
19545
19546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19547 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19548 msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
19549
19550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19551 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19552 msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
19553
19554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19555 msgid ""
19556 " (wxWidgets interface)\n"
19557 "\n"
19558 msgstr ""
19559 " (wxWidgets интерфејс)\n"
19560 "\n"
19561
19562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19563 msgid "(c) "
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19567 msgid ""
19568 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19569 "http://www.videolan.org/\n"
19570 "\n"
19571 msgstr ""
19572 "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
19573 "http://www.videolan.org/\n"
19574 "\n"
19575
19576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19577 #, c-format
19578 msgid "About %s"
19579 msgstr "Нешто О %s"
19580
19581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19582 msgid "Show/Hide Interface"
19583 msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
19584
19585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19586 msgid "Open D&irectory..."
19587 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
19588
19589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19590 msgid "Open &Network Stream..."
19591 msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
19592
19593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19594 msgid "Media &Info..."
19595 msgstr "Медијум &Информација..."
19596
19597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19598 msgid "&Messages..."
19599 msgstr "&Поруке..."
19600
19601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19602 msgid "&Preferences..."
19603 msgstr "&Карактеристике..."
19604
19605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19606 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19607 msgstr ""
19608 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
19609 "форматима)"
19610
19611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19612 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19613 msgstr ""
19614 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
19615 "форматима)"
19616
19617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19618 msgid ""
19619 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19620 "and RAW)"
19621 msgstr ""
19622 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и "
19623 "RAW форматима)"
19624
19625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19626 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19627 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
19628
19629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19630 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19631 msgstr ""
19632 "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
19633 "форматима)"
19634
19635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19636 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19637 msgstr ""
19638 "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
19639 "форматима)"
19640
19641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19642 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19643 msgstr ""
19644 "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
19645 "форматима)"
19646
19647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19648 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19649 msgstr ""
19650 "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS форматом)"
19651
19652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19653 msgid "RTP Unicast"
19654 msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
19655
19656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19657 msgid "Stream to a single computer."
19658 msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
19659
19660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19661 msgid "RTP Multicast"
19662 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
19663
19664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19665 msgid ""
19666 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19667 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19668 "work over the Internet."
19669 msgstr ""
19670 "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. Ово "
19671 "је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не ради "
19672 "преко Интернета."
19673
19674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19675 msgid ""
19676 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19677 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19678 "with 239.255."
19679 msgstr ""
19680 "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
19681 "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
19682 "адресу која почиње са 239.255."
19683
19684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19685 msgid ""
19686 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19687 "needs to send the stream several times."
19688 msgstr ""
19689 "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
19690 "сервер мора да шаље ток неколико пута."
19691
19692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19693 msgid ""
19694 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19695 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19697 "at http://yourip:8080 by default."
19698 msgstr ""
19699 "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа ако "
19700 "не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
19701 "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
19702 "yourip:8080 која је подразумевана."
19703
19704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19705 msgid "Bookmarks dialog"
19706 msgstr "Дијалог Обележивача"
19707
19708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19709 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19710 msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
19711
19712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19713 msgid "Extended GUI"
19714 msgstr "Проширени GUI"
19715
19716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19717 msgid ""
19718 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19719 msgstr ""
19720 "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) при "
19721 "покретању"
19722
19723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19724 msgid "Taskbar"
19725 msgstr "Линија задатака"
19726
19727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19728 msgid "Minimal interface"
19729 msgstr "Минимални интерфејс"
19730
19731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19732 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19733 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
19734
19735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19736 msgid "Size to video"
19737 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
19738
19739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19740 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19741 msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
19742
19743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19744 msgid "Show labels in toolbar"
19745 msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
19746
19747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19748 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19749 msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
19750
19751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19752 msgid "Playlist view"
19753 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19754
19755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19756 msgid ""
19757 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19758 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19759 "with less features). You can select which one will be available on the "
19760 "toolbar (or both)."
19761 msgstr ""
19762 "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан (одвојени "
19763 "прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
19764 "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
19765 "алатке (или оба)."
19766
19767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19768 msgid "Embedded"
19769 msgstr "Уграђено"
19770
19771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19772 msgid "Both"
19773 msgstr "Оба"
19774
19775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19776 msgid "wxWidgets interface module"
19777 msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
19778
19779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19780 msgid "last config"
19781 msgstr "последња подешавања"
19782
19783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19784 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19785 msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
19786
19787 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Folder meta data"
19790 msgstr "Налсов мета података"
19791
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19793 msgid "Blues"
19794 msgstr "Блуз"
19795
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19797 msgid "Classic rock"
19798 msgstr "Класични рок"
19799
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19801 msgid "Country"
19802 msgstr "Кантри"
19803
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19805 msgid "Disco"
19806 msgstr "Диско"
19807
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19809 msgid "Funk"
19810 msgstr "Фанк"
19811
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19813 msgid "Grunge"
19814 msgstr "Гранџ"
19815
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19817 msgid "Hip-Hop"
19818 msgstr "Хип-Хоп"
19819
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19821 msgid "Jazz"
19822 msgstr "Џез"
19823
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19825 msgid "Metal"
19826 msgstr "Метал"
19827
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19829 msgid "New Age"
19830 msgstr "Ново Доба"
19831
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19833 msgid "Oldies"
19834 msgstr "Стари звук"
19835
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19837 msgid "Other"
19838 msgstr "Остало"
19839
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19841 msgid "R&B"
19842 msgstr "R&B"
19843
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19845 msgid "Rap"
19846 msgstr "Реп"
19847
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19849 msgid "Industrial"
19850 msgstr "Индустријална"
19851
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19853 msgid "Alternative"
19854 msgstr "Алтернатива"
19855
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Death metal"
19859 msgstr "Дед метал"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Pranks"
19864 msgstr "Пранкс"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Soundtrack"
19869 msgstr "Музика из филма"
19870
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19872 msgid "Euro-Techno"
19873 msgstr "Еуро-Техно"
19874
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19876 msgid "Ambient"
19877 msgstr "Амбијентална"
19878
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19880 msgid "Trip-Hop"
19881 msgstr "Трип-Хоп"
19882
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19884 msgid "Vocal"
19885 msgstr "Вокал"
19886
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19888 msgid "Jazz+Funk"
19889 msgstr "Џез+Фанк"
19890
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19892 msgid "Fusion"
19893 msgstr "Фузија"
19894
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19896 msgid "Trance"
19897 msgstr "Тренс"
19898
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19900 msgid "Instrumental"
19901 msgstr "Инструментал"
19902
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Acid"
19906 msgstr "Acid"
19907
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19909 msgid "House"
19910 msgstr "Хаус"
19911
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19913 msgid "Game"
19914 msgstr "Игрица"
19915
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19917 msgid "Sound clip"
19918 msgstr "Звучни клип"
19919
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19921 msgid "Gospel"
19922 msgstr "Госпел"
19923
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19925 msgid "Alternative rock"
19926 msgstr "Алтернативни рок"
19927
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19929 msgid "Soul"
19930 msgstr "Соул"
19931
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19933 msgid "Punk"
19934 msgstr "Панк"
19935
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19937 msgid "Space"
19938 msgstr "Свемир"
19939
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19941 msgid "Meditative"
19942 msgstr "Медитација"
19943
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19945 msgid "Instrumental pop"
19946 msgstr "Инструментални поп"
19947
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19949 msgid "Instrumental rock"
19950 msgstr "Инструментални рок"
19951
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19953 msgid "Ethnic"
19954 msgstr "Етно"
19955
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19957 msgid "Gothic"
19958 msgstr "Готик"
19959
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19961 msgid "Darkwave"
19962 msgstr "Мрачни талас"
19963
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19965 msgid "Techno-Industrial"
19966 msgstr "Техно-Индустријски"
19967
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19969 msgid "Electronic"
19970 msgstr "Електронска"
19971
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19973 msgid "Pop-Folk"
19974 msgstr "Поп-Фолк"
19975
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19977 msgid "Eurodance"
19978 msgstr "Еуроденс"
19979
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19981 msgid "Dream"
19982 msgstr "Сањива"
19983
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19985 msgid "Southern rock"
19986 msgstr "Јужни рок"
19987
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19989 msgid "Comedy"
19990 msgstr "Комедија"
19991
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19993 msgid "Cult"
19994 msgstr "Култна"
19995
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19997 msgid "Gangsta"
19998 msgstr "Гангстер"
19999
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20001 msgid "Top 40"
20002 msgstr "Топ 40"
20003
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20005 msgid "Christian rap"
20006 msgstr "Хришћански реп"
20007
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20009 msgid "Pop/funk"
20010 msgstr "Поп/Фанк"
20011
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20013 msgid "Jungle"
20014 msgstr "Џангл"
20015
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Native American"
20019 msgstr "Native American звук"
20020
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20022 msgid "Cabaret"
20023 msgstr "Кабаре"
20024
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20026 msgid "New wave"
20027 msgstr "Нови звук"
20028
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20030 msgid "Rave"
20031 msgstr "Рејв"
20032
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Showtunes"
20036 msgstr "Шоутјунс"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Trailer"
20041 msgstr "Ишчезнути"
20042
20043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20044 msgid "Lo-Fi"
20045 msgstr "Lo-Fi звук"
20046
20047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20048 msgid "Tribal"
20049 msgstr "Трибал"
20050
20051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20052 msgid "Acid punk"
20053 msgstr "Acid панк"
20054
20055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Acid jazz"
20058 msgstr "Acid џез"
20059
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20061 msgid "Polka"
20062 msgstr "Полка"
20063
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20065 msgid "Retro"
20066 msgstr "Ретро"
20067
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20069 msgid "Musical"
20070 msgstr "Музикална"
20071
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20073 msgid "Rock & roll"
20074 msgstr "Рокенрол"
20075
20076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20077 msgid "Hard rock"
20078 msgstr "Хард рок"
20079
20080 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20081 #, fuzzy
20082 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20083 msgstr "ID3 анализатор тагова"
20084
20085 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
20086 #, fuzzy
20087 msgid "MusicBrainz"
20088 msgstr "Музикална"
20089
20090 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
20091 #, fuzzy
20092 msgid "MusicBrainz meta data"
20093 msgstr "Опис мета података"
20094
20095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20096 msgid "The username of your last.fm account"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20100 msgid "The password of your last.fm account"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Audioscrobbler"
20106 msgstr "Аудио енкодер"
20107
20108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20109 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
20113 msgid "Last.fm username not set"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
20117 msgid ""
20118 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20119 "VLC.\n"
20120 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
20124 msgid "last.fm: Authentication failed"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20128 msgid ""
20129 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20130 "relaunch VLC."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20134 msgid "Dummy image chroma format"
20135 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
20136
20137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20138 msgid ""
20139 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20140 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20141 msgstr ""
20142 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
20143 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
20144 "најефикаснијег формата."
20145
20146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20147 msgid "Save raw codec data"
20148 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
20149
20150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20151 msgid ""
20152 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20153 "main options."
20154 msgstr ""
20155 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
20156 "декодер у главним опцијама."
20157
20158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20159 #, fuzzy
20160 msgid ""
20161 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20164 msgstr ""
20165 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
20166 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
20167 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
20168 "ниједан видео прозор се не отвара."
20169
20170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20171 msgid "Dummy interface function"
20172 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
20173
20174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20175 msgid "Dummy Interface"
20176 msgstr "Псеудо Интерфејс"
20177
20178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20179 msgid "Dummy access function"
20180 msgstr "Псеудо приступна функција"
20181
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20183 msgid "Dummy demux function"
20184 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20185
20186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20187 msgid "Dummy decoder"
20188 msgstr "Псеудо декодер"
20189
20190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20191 msgid "Dummy decoder function"
20192 msgstr "Псеудо декодер функција"
20193
20194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20195 msgid "Dummy encoder function"
20196 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20197
20198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20199 msgid "Dummy audio output function"
20200 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
20201
20202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20203 msgid "Dummy video output function"
20204 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20205
20206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20207 msgid "Dummy Video output"
20208 msgstr "Псеудо Видео излаз"
20209
20210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Dummy font renderer function"
20213 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
20214
20215 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20216 msgid "Filename for the font you want to use"
20217 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20218
20219 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20220 msgid "Font size in pixels"
20221 msgstr "Величина фонта у пикселима"
20222
20223 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20224 msgid ""
20225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20227 "font size."
20228 msgstr ""
20229 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
20230 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
20231 "величину фонта."
20232
20233 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20234 msgid ""
20235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20237 msgstr ""
20238 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
20239 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
20240
20241 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20242 msgid "Text default color"
20243 msgstr "Подразумевана боја текста"
20244
20245 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20246 msgid ""
20247 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20250 "(red + green), #FFFFFF = white"
20251 msgstr ""
20252 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
20253 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
20254 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
20255 "зелена), #FFFFFF = бела"
20256
20257 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20258 msgid "Relative font size"
20259 msgstr "Релативна величина текста"
20260
20261 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20262 msgid ""
20263 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20264 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20265 msgstr ""
20266 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
20267 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
20268 "преклопљена."
20269
20270 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20271 msgid "Smaller"
20272 msgstr "Мања"
20273
20274 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20275 msgid "Small"
20276 msgstr "Мала"
20277
20278 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20279 msgid "Large"
20280 msgstr "Велика"
20281
20282 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20283 msgid "Larger"
20284 msgstr "Већа"
20285
20286 #: modules/misc/freetype.c:133
20287 msgid "Use YUVP renderer"
20288 msgstr "Користи YUVP рендер"
20289
20290 #: modules/misc/freetype.c:134
20291 msgid ""
20292 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20293 "you want to encode into DVB subtitles"
20294 msgstr ""
20295 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
20296 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
20297
20298 #: modules/misc/freetype.c:136
20299 msgid "Font Effect"
20300 msgstr "Ефекат Фонта"
20301
20302 #: modules/misc/freetype.c:137
20303 msgid ""
20304 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20305 "readability."
20306 msgstr ""
20307 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
20308 "читљивости."
20309
20310 #: modules/misc/freetype.c:146
20311 msgid "Background"
20312 msgstr "Позадина"
20313
20314 #: modules/misc/freetype.c:146
20315 msgid "Outline"
20316 msgstr "Гранична Линија"
20317
20318 #: modules/misc/freetype.c:146
20319 msgid "Fat Outline"
20320 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20321
20322 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20323 msgid "Text renderer"
20324 msgstr "Рендерер текста"
20325
20326 #: modules/misc/freetype.c:159
20327 msgid "Freetype2 font renderer"
20328 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20329
20330 #: modules/misc/gnutls.c:78
20331 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20332 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
20333
20334 #: modules/misc/gnutls.c:80
20335 msgid ""
20336 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20337 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20338 msgstr ""
20339 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
20340 "које су складиштене у кешу, у секундама."
20341
20342 #: modules/misc/gnutls.c:83
20343 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20344 msgstr "Број настављених TLS сесија"
20345
20346 #: modules/misc/gnutls.c:85
20347 msgid ""
20348 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20349 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
20350
20351 #: modules/misc/gnutls.c:90
20352 msgid "GnuTLS transport layer security"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/misc/gnutls.c:100
20356 #, fuzzy
20357 msgid "GnuTLS server"
20358 msgstr "HTTP сервер"
20359
20360 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20361 msgid "Gtk+ GUI helper"
20362 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
20363
20364 #: modules/misc/inhibit.c:66
20365 msgid "Power Management Inhibitor"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/misc/logger.c:125
20369 msgid "Log format"
20370 msgstr "Формат Дневника"
20371
20372 #: modules/misc/logger.c:127
20373 msgid ""
20374 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20375 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20376 msgstr ""
20377 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
20378 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
20379 "уместо у фајл."
20380
20381 #: modules/misc/logger.c:131
20382 msgid ""
20383 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20384 "\"."
20385 msgstr ""
20386 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
20387 "\"html\"."
20388
20389 #: modules/misc/logger.c:136
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Logging"
20392 msgstr "Записивање у Дневник"
20393
20394 #: modules/misc/logger.c:137
20395 #, fuzzy
20396 msgid "File logging"
20397 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
20398
20399 #: modules/misc/logger.c:143
20400 msgid "Log filename"
20401 msgstr "Име фајла Дневника"
20402
20403 #: modules/misc/logger.c:143
20404 msgid "Specify the log filename."
20405 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
20406
20407 #: modules/misc/logger.c:149
20408 msgid "RRD output file"
20409 msgstr "RRD излазни фајл"
20410
20411 #: modules/misc/logger.c:150
20412 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20413 msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
20414
20415 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Lua interface"
20418 msgstr "Главни интерфејси"
20419
20420 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Lua interface module to load"
20423 msgstr "Модули додатних интерфејса"
20424
20425 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Lua inteface configuration"
20428 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20429
20430 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20431 msgid ""
20432 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20433 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20437 msgid "Lua Art"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20441 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Lua Playlist"
20447 msgstr "Листа за пуштање"
20448
20449 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20450 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Lua Interface Module"
20456 msgstr "Модул интерфејса"
20457
20458 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20459 msgid "AltiVec memcpy"
20460 msgstr "AltiVec memcpy"
20461
20462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20463 msgid "libc memcpy"
20464 msgstr "libc memcpy"
20465
20466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20467 msgid "3D Now! memcpy"
20468 msgstr "3D Now! memcpy"
20469
20470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20471 msgid "MMX memcpy"
20472 msgstr "MMX memcpy"
20473
20474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20475 msgid "MMX EXT memcpy"
20476 msgstr "MMX EXT memcpy"
20477
20478 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20479 msgid "Growl Notification Plugin"
20480 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20481
20482 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Now playing"
20485 msgstr "Тренутно се репродукује"
20486
20487 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Server"
20490 msgstr "Сервиси"
20491
20492 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20493 msgid ""
20494 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20495 "notifications are sent locally."
20496 msgstr ""
20497 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
20498 "се шаљу локално."
20499
20500 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Growl password on the Growl server."
20503 msgstr "Growl лозинка на серверу."
20504
20505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20508 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
20509
20510 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20513 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20514
20515 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Title format string"
20518 msgstr "MSN string тип формата наслова"
20519
20520 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20521 msgid ""
20522 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20523 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20524 msgstr ""
20525 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
20526 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
20527
20528 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20529 msgid "MSN Now-Playing"
20530 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
20531
20532 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20533 msgid "Timeout (ms)"
20534 msgstr "Дужина трајања (ms)"
20535
20536 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20537 msgid "How long the notification will be displayed "
20538 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
20539
20540 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20541 msgid "Notify"
20542 msgstr "Обавести"
20543
20544 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20545 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20546 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
20547
20548 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20549 msgid ""
20550 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20551 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20552 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20553 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20554 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20555 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20556 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20560 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20564 msgid "Flip vertical position"
20565 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
20566
20567 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20568 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20569 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
20570
20571 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20572 msgid "Vertical offset"
20573 msgstr "Вертикални офсет"
20574
20575 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20576 msgid ""
20577 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20578 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20579 msgstr ""
20580 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
20581 "подразумевано до 30 пиксела)."
20582
20583 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20584 msgid "Shadow offset"
20585 msgstr "Офсет Сенке"
20586
20587 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20588 #, fuzzy
20589 msgid ""
20590 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20591 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
20592
20593 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20594 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20595 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
20596
20597 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20598 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20599 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
20600
20601 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20602 msgid "XOSD interface"
20603 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
20604
20605 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20606 #, fuzzy
20607 msgid "OSD configuration importer"
20608 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20609
20610 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20611 #, fuzzy
20612 msgid "XML OSD configuration importer"
20613 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20614
20615 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20616 msgid "M3U playlist exporter"
20617 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20618
20619 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20620 msgid "Old playlist exporter"
20621 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
20622
20623 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20624 msgid "XSPF playlist export"
20625 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
20626
20627 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20628 msgid "HAL devices detection"
20629 msgstr "HAL детекција уређаја"
20630
20631 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20632 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20633 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
20634
20635 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20636 msgid ""
20637 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20638 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20639 msgstr ""
20640 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
20641 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
20642
20643 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20644 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20645 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
20646
20647 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20648 msgid "video"
20649 msgstr "видео"
20650
20651 #: modules/misc/quartztext.c:85
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Mac Text renderer"
20654 msgstr "Рендерер текста"
20655
20656 #: modules/misc/quartztext.c:86
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Quartz font renderer"
20659 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20660
20661 #: modules/misc/rtsp.c:54
20662 msgid "RTSP host address"
20663 msgstr "RTSP адреса домаћина"
20664
20665 #: modules/misc/rtsp.c:56
20666 #, fuzzy
20667 msgid ""
20668 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20669 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20670 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20671 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20672 msgstr ""
20673 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
20674 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
20675 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
20676 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
20677
20678 #: modules/misc/rtsp.c:61
20679 msgid "Maximum number of connections"
20680 msgstr "Максималан број конекција"
20681
20682 #: modules/misc/rtsp.c:62
20683 msgid ""
20684 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20685 "0 means no limit."
20686 msgstr ""
20687 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
20688 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
20689
20690 #: modules/misc/rtsp.c:65
20691 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/misc/rtsp.c:67
20695 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/misc/rtsp.c:69
20699 msgid ""
20700 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20701 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20702 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20703 "The default is 5."
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/misc/rtsp.c:75
20707 msgid "RTSP VoD"
20708 msgstr "RTSP VoD"
20709
20710 #: modules/misc/rtsp.c:76
20711 msgid "RTSP VoD server"
20712 msgstr "RTSP VoD сервер"
20713
20714 #: modules/misc/screensaver.c:88
20715 msgid "X Screensaver disabler"
20716 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
20717
20718 #: modules/misc/svg.c:70
20719 msgid "SVG template file"
20720 msgstr "SVG фајл шаблона"
20721
20722 #: modules/misc/svg.c:71
20723 msgid ""
20724 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20725 msgstr ""
20726 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
20727
20728 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20729 msgid "C module that does nothing"
20730 msgstr "C модул који ништа не ради"
20731
20732 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20733 msgid "Miscellaneous stress tests"
20734 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
20735
20736 #: modules/misc/win32text.c:93
20737 msgid "Win32 font renderer"
20738 msgstr "Win32 рендерер фонта"
20739
20740 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20741 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20742 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
20743
20744 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20745 msgid "Simple XML Parser"
20746 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
20747
20748 #: modules/mux/asf.c:53
20749 msgid "Title to put in ASF comments."
20750 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
20751
20752 #: modules/mux/asf.c:55
20753 msgid "Author to put in ASF comments."
20754 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
20755
20756 #: modules/mux/asf.c:57
20757 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20758 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
20759
20760 #: modules/mux/asf.c:58
20761 msgid "Comment"
20762 msgstr "Коментар"
20763
20764 #: modules/mux/asf.c:59
20765 msgid "Comment to put in ASF comments."
20766 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
20767
20768 #: modules/mux/asf.c:61
20769 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20770 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
20771
20772 #: modules/mux/asf.c:62
20773 msgid "Packet Size"
20774 msgstr "Величина Пакета"
20775
20776 #: modules/mux/asf.c:63
20777 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20778 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
20779
20780 #: modules/mux/asf.c:66
20781 msgid "ASF muxer"
20782 msgstr "ASF мултиплексер"
20783
20784 #: modules/mux/asf.c:544
20785 msgid "Unknown Video"
20786 msgstr "Непознати Видео"
20787
20788 #: modules/mux/avi.c:47
20789 msgid "AVI muxer"
20790 msgstr "AVI мултиплексер"
20791
20792 #: modules/mux/dummy.c:45
20793 msgid "Dummy/Raw muxer"
20794 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
20795
20796 #: modules/mux/mp4.c:48
20797 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20798 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
20799
20800 #: modules/mux/mp4.c:50
20801 msgid ""
20802 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20803 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20804 "downloading."
20805 msgstr ""
20806 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
20807 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
20808 "преузима."
20809
20810 #: modules/mux/mp4.c:60
20811 msgid "MP4/MOV muxer"
20812 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
20813
20814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20815 msgid "DTS delay (ms)"
20816 msgstr "DTS кашњење (ms)"
20817
20818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20819 msgid ""
20820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20822 "inside the client decoder."
20823 msgstr ""
20824 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
20825 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
20826 "баферовања унутар декодера клијента."
20827
20828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20829 msgid "PES maximum size"
20830 msgstr "PES максимална величина"
20831
20832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20833 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20834 msgstr ""
20835 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
20836
20837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20838 msgid "PS muxer"
20839 msgstr "PS мултиплексер"
20840
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20842 msgid "Video PID"
20843 msgstr "Видео PID"
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20846 msgid ""
20847 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20848 "the video."
20849 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
20850
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20852 msgid "Audio PID"
20853 msgstr "Аудио PID"
20854
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20856 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20857 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20860 msgid "SPU PID"
20861 msgstr "SPU PID"
20862
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20864 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20865 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
20866
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20868 msgid "PMT PID"
20869 msgstr "PMT PID"
20870
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20872 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20873 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
20874
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20876 msgid "TS ID"
20877 msgstr "TS ID"
20878
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20880 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20881 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
20882
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20884 msgid "NET ID"
20885 msgstr "NET ID"
20886
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20888 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20889 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
20890
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20892 msgid "PMT Program numbers"
20893 msgstr "PMT бројеви Програма"
20894
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20896 msgid ""
20897 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20898 "to be enabled."
20899 msgstr ""
20900 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
20901 "ES\" опцију."
20902
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20904 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20905 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20906
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20908 msgid ""
20909 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20910 "be enabled."
20911 msgstr ""
20912 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
20913 "to ID of ES\" опцију."
20914
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20916 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20917 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20918
20919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20920 msgid ""
20921 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20922 "be enabled."
20923 msgstr ""
20924 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
20925 "\"Set PID to ID of ES\"."
20926
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20928 msgid "Set PID to ID of ES"
20929 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
20930
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20932 msgid ""
20933 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20934 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20935 msgstr ""
20936 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
20937 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20940 msgid "Data alignment"
20941 msgstr "Поравнање података"
20942
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20944 msgid ""
20945 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20946 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20947 msgstr ""
20948 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
20949 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
20950
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20952 msgid "Shaping delay (ms)"
20953 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20956 msgid ""
20957 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20958 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20959 "especially for reference frames."
20960 msgstr ""
20961 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
20962 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
20963
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20965 msgid "Use keyframes"
20966 msgstr "Користи кључне фрејмове"
20967
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20969 msgid ""
20970 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20971 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20972 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20973 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20974 "the biggest frames in the stream."
20975 msgstr ""
20976 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
20977 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
20978 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
20979 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
20980 "оквири у току."
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20983 msgid "PCR delay (ms)"
20984 msgstr "PCR кашњење (ms)"
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20987 msgid ""
20988 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20989 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20990 msgstr ""
20991 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
20992 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
20993 "(подразумевано је  70ms)."
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20996 msgid "Minimum B (deprecated)"
20997 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21000 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21001 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21002
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21004 msgid "Maximum B (deprecated)"
21005 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21006
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21008 msgid ""
21009 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21010 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21011 "inside the client decoder."
21012 msgstr ""
21013 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21014 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21015 "баферовања унутар декодера клијента."
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21018 msgid "Crypt audio"
21019 msgstr "Шифруј аудио"
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21022 msgid "Crypt audio using CSA"
21023 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21026 msgid "Crypt video"
21027 msgstr "Шифруј видео"
21028
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21030 msgid "Crypt video using CSA"
21031 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21032
21033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21034 msgid "CSA Key"
21035 msgstr "CSA Кључ"
21036
21037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
21038 msgid ""
21039 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21040 msgstr ""
21041 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
21042 "бајтова)."
21043
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21045 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21046 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21047
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21049 #, fuzzy
21050 msgid ""
21051 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21052 "header from the value before encrypting."
21053 msgstr ""
21054 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
21055 "вредности пре шифровања. "
21056
21057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21058 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21059 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21060
21061 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21062 msgid "Multipart JPEG muxer"
21063 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21064
21065 #: modules/mux/ogg.c:52
21066 msgid "Ogg/OGM muxer"
21067 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21068
21069 #: modules/mux/wav.c:46
21070 msgid "WAV muxer"
21071 msgstr "WAV мултиплексер"
21072
21073 #: modules/packetizer/copy.c:47
21074 msgid "Copy packetizer"
21075 msgstr "Копирај паковалац"
21076
21077 #: modules/packetizer/h264.c:53
21078 msgid "H.264 video packetizer"
21079 msgstr "H.264 видео паковалац"
21080
21081 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
21082 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21083 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21084
21085 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21086 msgid "MPEG4 video packetizer"
21087 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21088
21089 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21090 msgid "Sync on Intra Frame"
21091 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21092
21093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21094 #, fuzzy
21095 msgid ""
21096 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21097 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21098 msgstr ""
21099 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
21100 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
21101
21102 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21103 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21104 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21105
21106 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21107 #, fuzzy
21108 msgid "VC-1 packetizer"
21109 msgstr "Копирај паковалац"
21110
21111 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
21112 msgid "Bonjour services"
21113 msgstr "Bonjour сервиси"
21114
21115 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
21116 msgid "Bonjour"
21117 msgstr "Bonjour"
21118
21119 #: modules/services_discovery/hal.c:150
21120 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
21121 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
21122 msgid "Devices"
21123 msgstr "Уређаји"
21124
21125 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21126 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21127 msgstr ""
21128 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21129
21130 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21131 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21132 msgid "Podcasts"
21133 msgstr "Подкастови"
21134
21135 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21136 msgid "SAP multicast address"
21137 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21138
21139 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21140 msgid ""
21141 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21142 "However, you can specify a specific address."
21143 msgstr ""
21144 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21145 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21146
21147 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21148 msgid "IPv4 SAP"
21149 msgstr "IPv4 SAP"
21150
21151 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21154 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21155
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21157 msgid "IPv6 SAP"
21158 msgstr "IPv6 SAP"
21159
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21161 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21162 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21163
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21165 msgid "IPv6 SAP scope"
21166 msgstr "IPv6 SAP опсег"
21167
21168 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21169 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21170 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
21171
21172 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21173 msgid "SAP timeout (seconds)"
21174 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21175
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21177 msgid ""
21178 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21179 msgstr ""
21180 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21181
21182 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21183 msgid "Try to parse the announce"
21184 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21185
21186 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21187 msgid ""
21188 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21189 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21190 msgstr ""
21191 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
21192 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
21193
21194 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21195 msgid "SAP Strict mode"
21196 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21197
21198 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21199 msgid ""
21200 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21201 "announcements."
21202 msgstr ""
21203 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21204
21205 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21206 msgid "Use SAP cache"
21207 msgstr "Користи SAP кеш"
21208
21209 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21210 msgid ""
21211 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21212 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21213 msgstr ""
21214 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
21215 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
21216 "токовима."
21217
21218 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21219 msgid ""
21220 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21221 "announcements."
21222 msgstr ""
21223 "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
21224 "откривено кроз SAP најаве."
21225
21226 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21227 msgid "SAP Announcements"
21228 msgstr "SAP Најаве"
21229
21230 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21231 #, fuzzy
21232 msgid "SDP Descriptions parser"
21233 msgstr "Описни фајл"
21234
21235 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21236 msgid "Session"
21237 msgstr "Сесија"
21238
21239 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21240 msgid "Tool"
21241 msgstr "Алат"
21242
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21244 msgid "User"
21245 msgstr "Корисник"
21246
21247 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21248 msgid "Les Guignols"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Canal +"
21254 msgstr "Одустани"
21255
21256 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Shoutcast Radio"
21259 msgstr "Шоуткаст"
21260
21261 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21262 msgid "Shoutcast TV"
21263 msgstr "ТВ Шоуткаст"
21264
21265 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21266 msgid "Freebox TV"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21270 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21271 #, fuzzy
21272 msgid "French TV"
21273 msgstr "француски"
21274
21275 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21276 msgid "Shoutcast radio listings"
21277 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
21278
21279 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21280 msgid "Shoutcast TV listings"
21281 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
21282
21283 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21284 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21290 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
21291
21292 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21295 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21296
21297 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Autodel"
21300 msgstr "Аутоматско"
21301
21302 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Automatically add/delete input streams"
21305 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21306
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21308 msgid ""
21309 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21310 "this stream later."
21311 msgstr ""
21312 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21313 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
21314
21315 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21316 msgid ""
21317 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21318 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21319 "need to raise caching values."
21320 msgstr ""
21321 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
21322 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
21323 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
21324
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21326 msgid "ID Offset"
21327 msgstr "ID Офсет"
21328
21329 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21330 #, fuzzy
21331 msgid ""
21332 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21333 "IDs bridge_in will register."
21334 msgstr ""
21335 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
21336 "bridge_in који хоће да се региструју."
21337
21338 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21339 msgid "Bridge"
21340 msgstr "Мост"
21341
21342 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21343 msgid "Bridge stream output"
21344 msgstr "Мост излазни ток"
21345
21346 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21347 msgid "Bridge out"
21348 msgstr "Излаз моста"
21349
21350 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21351 msgid "Bridge in"
21352 msgstr "Улаз моста"
21353
21354 #: modules/stream_out/description.c:54
21355 msgid "Description stream output"
21356 msgstr "Опис излаза тока"
21357
21358 #: modules/stream_out/display.c:42
21359 msgid "Enable/disable audio rendering."
21360 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
21361
21362 #: modules/stream_out/display.c:44
21363 msgid "Enable/disable video rendering."
21364 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
21365
21366 #: modules/stream_out/display.c:46
21367 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21368 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
21369
21370 #: modules/stream_out/display.c:55
21371 msgid "Display stream output"
21372 msgstr "Прикажи излаз тока"
21373
21374 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21375 msgid "Duplicate stream output"
21376 msgstr "Дуплирај излаз тока"
21377
21378 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21379 msgid "Output access method"
21380 msgstr "Метод приступа излаза"
21381
21382 #: modules/stream_out/es.c:43
21383 msgid "This is the default output access method that will be used."
21384 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
21385
21386 #: modules/stream_out/es.c:45
21387 msgid "Audio output access method"
21388 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
21389
21390 #: modules/stream_out/es.c:47
21391 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21392 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
21393
21394 #: modules/stream_out/es.c:48
21395 msgid "Video output access method"
21396 msgstr "Метод приступа видео излаза"
21397
21398 #: modules/stream_out/es.c:50
21399 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21400 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
21401
21402 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21403 msgid "Output muxer"
21404 msgstr "Излазни мултиплексер"
21405
21406 #: modules/stream_out/es.c:54
21407 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21408 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
21409
21410 #: modules/stream_out/es.c:55
21411 msgid "Audio output muxer"
21412 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
21413
21414 #: modules/stream_out/es.c:57
21415 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21416 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
21417
21418 #: modules/stream_out/es.c:58
21419 msgid "Video output muxer"
21420 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
21421
21422 #: modules/stream_out/es.c:60
21423 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21424 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
21425
21426 #: modules/stream_out/es.c:62
21427 msgid "Output URL"
21428 msgstr "URL Излаз"
21429
21430 #: modules/stream_out/es.c:64
21431 msgid "This is the default output URI."
21432 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
21433
21434 #: modules/stream_out/es.c:65
21435 msgid "Audio output URL"
21436 msgstr "URL Аудио излаза"
21437
21438 #: modules/stream_out/es.c:67
21439 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21440 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
21441
21442 #: modules/stream_out/es.c:68
21443 msgid "Video output URL"
21444 msgstr "URL Видео излаза"
21445
21446 #: modules/stream_out/es.c:70
21447 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21448 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
21449
21450 #: modules/stream_out/es.c:79
21451 msgid "Elementary stream output"
21452 msgstr "Елементарни излаз тока"
21453
21454 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21455 #, c-format
21456 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/stream_out/gather.c:44
21460 msgid "Gathering stream output"
21461 msgstr "Скупљање излаза тока"
21462
21463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21464 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21465 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
21466
21467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21468 msgid "Sample aspect ratio"
21469 msgstr "Пропорција узорка"
21470
21471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21472 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21473 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
21474
21475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21476 msgid "Video filter"
21477 msgstr "Видео филтер"
21478
21479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21482 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
21483
21484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Image chroma"
21487 msgstr "Формат слике"
21488
21489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21490 msgid ""
21491 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21492 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21498 msgstr "Провидност логоа"
21499
21500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21501 #: modules/video_filter/rss.c:142
21502 msgid "X offset"
21503 msgstr "X офсет"
21504
21505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21506 #, fuzzy
21507 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21508 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
21509
21510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21511 #: modules/video_filter/rss.c:144
21512 msgid "Y offset"
21513 msgstr "Y офсет"
21514
21515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21518 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
21519
21520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21521 msgid "Mosaic bridge"
21522 msgstr "Мост мозаика"
21523
21524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21525 msgid "Mosaic bridge stream output"
21526 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
21527
21528 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21529 msgid "SDP"
21530 msgstr "SDP"
21531
21532 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21533 msgid ""
21534 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21535 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21536 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21537 "SDP to be announced via SAP."
21538 msgstr ""
21539 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
21540 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
21541 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
21542 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
21543
21544 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21545 msgid "SAP announcing"
21546 msgstr "SAP најављивање"
21547
21548 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21549 msgid "Announce this session with SAP."
21550 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
21551
21552 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21553 msgid "Muxer"
21554 msgstr "Мултиплексер"
21555
21556 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21557 msgid ""
21558 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21559 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21560 msgstr ""
21561 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
21562 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
21563 "ток)."
21564
21565 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21566 msgid "Session name"
21567 msgstr "Име сесије"
21568
21569 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21570 msgid ""
21571 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21572 "Descriptor)."
21573 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
21574
21575 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21576 msgid "Session description"
21577 msgstr "Опис сесије"
21578
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21580 #, fuzzy
21581 msgid ""
21582 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21583 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21584 msgstr ""
21585 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
21586 "(Дескриптор Сесије)."
21587
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21589 msgid "Session URL"
21590 msgstr "URL Сесије"
21591
21592 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21593 #, fuzzy
21594 msgid ""
21595 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21596 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21597 "(Session Descriptor)."
21598 msgstr ""
21599 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
21600 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
21601 "Сесије)."
21602
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21604 msgid "Session email"
21605 msgstr "Е-пошта сесије"
21606
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21608 msgid ""
21609 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21610 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21611 msgstr ""
21612 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21613 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21614
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Session phone number"
21618 msgstr "Име сесије"
21619
21620 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21621 #, fuzzy
21622 msgid ""
21623 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21624 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21625 msgstr ""
21626 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21627 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21628
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21630 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21631 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
21632
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21634 msgid "Audio port"
21635 msgstr "Аудио порт"
21636
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21638 msgid ""
21639 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21640 msgstr ""
21641 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
21642
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21644 msgid "Video port"
21645 msgstr "Видео порт"
21646
21647 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21648 msgid ""
21649 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21650 msgstr ""
21651 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
21652
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21654 msgid ""
21655 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21656 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21657 "in default)."
21658 msgstr ""
21659 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
21660 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
21661 "подразумевана вредност)."
21662
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21664 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21668 msgid ""
21669 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21670 "packets."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21674 msgid "Transport protocol"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21678 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21682 msgid "MP4A LATM"
21683 msgstr "MP4A LATM"
21684
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21686 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21687 msgstr ""
21688 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
21689
21690 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21691 msgid "RTP stream output"
21692 msgstr "RTP излаз тока"
21693
21694 #: modules/stream_out/standard.c:47
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Output method to use for the stream."
21697 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21698
21699 #: modules/stream_out/standard.c:50
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Muxer to use for the stream."
21702 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
21703
21704 #: modules/stream_out/standard.c:51
21705 msgid "Output destination"
21706 msgstr "Одредиште излаза"
21707
21708 #: modules/stream_out/standard.c:53
21709 msgid ""
21710 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/stream_out/standard.c:54
21714 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/stream_out/standard.c:56
21718 msgid ""
21719 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21720 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/stream_out/standard.c:58
21724 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/stream_out/standard.c:60
21728 msgid ""
21729 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21730 "overrides this"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/stream_out/standard.c:67
21734 msgid "Session groupname"
21735 msgstr "Групно име сесије"
21736
21737 #: modules/stream_out/standard.c:69
21738 msgid ""
21739 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21740 "if you choose to use SAP."
21741 msgstr ""
21742 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
21743 "изаберете да користите SAP."
21744
21745 #: modules/stream_out/standard.c:101
21746 msgid "Standard stream output"
21747 msgstr "Стандардни излаз тока"
21748
21749 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21750 msgid "Files"
21751 msgstr "Фајлови"
21752
21753 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21754 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21755 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
21756
21757 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21758 msgid "Sizes"
21759 msgstr "Величине"
21760
21761 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21762 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21763 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
21764
21765 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21767 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
21768
21769 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21770 msgid "Command UDP port"
21771 msgstr "Командни UDP порт "
21772
21773 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21774 msgid "UDP port to listen to for commands."
21775 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
21776
21777 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21778 msgid "Command"
21779 msgstr "Команда"
21780
21781 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21782 msgid "Initial command to execute."
21783 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
21784
21785 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21786 msgid "GOP size"
21787 msgstr "GOP величина"
21788
21789 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21790 msgid "Number of P frames between two I frames."
21791 msgstr "Број P оквира између I оквира."
21792
21793 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21794 msgid "Quantizer scale"
21795 msgstr "Опсег квантизатора"
21796
21797 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21798 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21799 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
21800
21801 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21802 msgid "Mute audio"
21803 msgstr "Аудио без звука"
21804
21805 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21806 msgid "Mute audio when command is not 0."
21807 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
21808
21809 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21810 #, fuzzy
21811 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21812 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
21813
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21815 msgid "Video encoder"
21816 msgstr "Видео енкодер"
21817
21818 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21819 msgid ""
21820 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21821 "options)."
21822 msgstr ""
21823 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
21824
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21826 msgid "Destination video codec"
21827 msgstr "Видео кодео одредишта"
21828
21829 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21830 msgid "This is the video codec that will be used."
21831 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
21832
21833 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21834 msgid "Video bitrate"
21835 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
21836
21837 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21838 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21839 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
21840
21841 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21842 msgid "Video scaling"
21843 msgstr "Видео размера"
21844
21845 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21846 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21847 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
21848
21849 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21850 msgid "Video frame-rate"
21851 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
21852
21853 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21854 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21855 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
21856
21857 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21858 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21859 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
21860
21861 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21862 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21863 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
21864
21865 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21866 msgid "Maximum video width"
21867 msgstr "Маскимална ширина видеа"
21868
21869 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21870 msgid "Maximum output video width."
21871 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21874 msgid "Maximum video height"
21875 msgstr "Максимална висина видеа"
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21878 msgid "Maximum output video height."
21879 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
21880
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21882 msgid ""
21883 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21884 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21885 msgstr ""
21886 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21887 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21888
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21890 msgid "Audio encoder"
21891 msgstr "Аудио енкодер"
21892
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21894 msgid ""
21895 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21896 "options)."
21897 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
21898
21899 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21900 msgid "Destination audio codec"
21901 msgstr "Аудио кодек одредишта"
21902
21903 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21904 msgid "This is the audio codec that will be used."
21905 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
21906
21907 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21908 msgid "Audio bitrate"
21909 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
21910
21911 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21912 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21913 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
21914
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21916 msgid "Audio sample rate"
21917 msgstr "Аудио брзина узорка"
21918
21919 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21920 msgid ""
21921 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21922 msgstr ""
21923 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
21924
21925 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21926 msgid "Audio channels"
21927 msgstr "Аудио канали"
21928
21929 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21930 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21931 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
21932
21933 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Audio filter"
21936 msgstr "Звучни филтери"
21937
21938 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21939 #, fuzzy
21940 msgid ""
21941 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21942 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21943 msgstr ""
21944 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21945 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21946
21947 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21948 msgid "Subtitles encoder"
21949 msgstr "Енкодер титлова"
21950
21951 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21952 msgid ""
21953 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21954 "options)."
21955 msgstr ""
21956 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
21957
21958 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21959 msgid "Destination subtitles codec"
21960 msgstr "Одредишни кодек титлова"
21961
21962 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21963 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21964 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
21965
21966 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21967 msgid ""
21968 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21969 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21970 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21971 "of subpicture modules"
21972 msgstr ""
21973 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
21974 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
21975 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
21976 "модула подслика"
21977
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21979 msgid "OSD menu"
21980 msgstr "OSD мени"
21981
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21983 #, fuzzy
21984 msgid ""
21985 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21986 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
21987
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21989 msgid "Number of threads"
21990 msgstr "Број нити"
21991
21992 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21993 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21994 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21995
21996 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21997 msgid "High priority"
21998 msgstr "Висок приоритет"
21999
22000 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22001 #, fuzzy
22002 msgid ""
22003 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22004 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
22005
22006 #: modules/stream_out/transcode.c:140
22007 msgid "Synchronise on audio track"
22008 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22009
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22011 msgid ""
22012 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22013 "on the audio track."
22014 msgstr ""
22015 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22016 "траку са аудио траком."
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:146
22019 msgid ""
22020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22021 "rate."
22022 msgstr ""
22023 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22024 "брзином енкодирања."
22025
22026 #: modules/stream_out/transcode.c:161
22027 msgid "Transcode stream output"
22028 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22029
22030 #: modules/stream_out/transcode.c:215
22031 msgid "Overlays/Subtitles"
22032 msgstr "Преклопи/Титлови"
22033
22034 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
22035 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22036 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
22037
22038 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
22039 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22040 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22041 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22042 msgid "Conversions from "
22043 msgstr "Претвори из"
22044
22045 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
22046 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22047 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22048
22049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
22050 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22051 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22052
22053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
22054 #, fuzzy
22055 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22056 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22057
22058 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22059 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22060 msgid "MMX conversions from "
22061 msgstr "MMX конверзије од"
22062
22063 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22064 #, fuzzy
22065 msgid "SSE2 conversions from "
22066 msgstr "MMX конверзије од"
22067
22068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22069 msgid "AltiVec conversions from "
22070 msgstr "AltiVec конверзије од"
22071
22072 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22073 msgid ""
22074 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22075 "threshold value will be the brighness defined below."
22076 msgstr ""
22077 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
22078 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
22079
22080 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22081 msgid "Image contrast (0-2)"
22082 msgstr "Контраст слике (0-2)"
22083
22084 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22085 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22086 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22087
22088 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22089 msgid "Image hue (0-360)"
22090 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
22091
22092 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22093 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22094 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
22095
22096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22097 msgid "Image saturation (0-3)"
22098 msgstr "Засићење слике (0-3)"
22099
22100 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22101 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22102 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
22103
22104 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22105 msgid "Image brightness (0-2)"
22106 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
22107
22108 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22109 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22110 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22111
22112 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22113 msgid "Image gamma (0-10)"
22114 msgstr "Гама слике (0-10)"
22115
22116 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22117 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22118 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
22119
22120 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22121 msgid "Image properties filter"
22122 msgstr "Филтер особина слике"
22123
22124 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22125 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Transparency mask"
22131 msgstr "Провидност"
22132
22133 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22134 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Alpha mask video filter"
22140 msgstr "Филтер видео исецања"
22141
22142 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22143 msgid "Alpha mask"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22147 msgid ""
22148 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22149 "connected to your computer.\n"
22150 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22151 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22152 "\n"
22153 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22154 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22155 "\n"
22156 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22157 "where you can get the required parts and so on.\n"
22158 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22159 "live action..."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22163 msgid "Save Debug Frames"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22167 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22171 msgid "Debug Frame Folder"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22175 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Extracted Image Width"
22181 msgstr "Ширина слике"
22182
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22184 msgid ""
22185 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Extracted Image Height"
22191 msgstr "Висина слике"
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22194 msgid ""
22195 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22199 #, fuzzy
22200 msgid "use Pause Color"
22201 msgstr "Само паузирај"
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22204 msgid ""
22205 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22206 "another beer?)"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Pause-Red"
22212 msgstr "Паузирано"
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22215 msgid "the red component of pause color"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Pause-Green"
22221 msgstr "Пауза"
22222
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22224 msgid "the green component of pause color"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Pause-Blue"
22230 msgstr "Пауза"
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22233 msgid "the blue component of pause color"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22237 msgid "Pause-Fadesteps"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22241 msgid ""
22242 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22246 #, fuzzy
22247 msgid "End-Red"
22248 msgstr "Црвена"
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22251 msgid "the red component of the shutdown color"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22255 #, fuzzy
22256 msgid "End-Green"
22257 msgstr "Зелена "
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22260 msgid "the green component of the shutdown color"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22264 #, fuzzy
22265 msgid "End-Blue"
22266 msgstr "Плава"
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22269 msgid "the blue component of the shutdown color"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22273 msgid "End-Fadesteps"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22277 msgid ""
22278 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22279 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22283 msgid "Use Software White adjust"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22287 msgid ""
22288 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22292 #, fuzzy
22293 msgid "White Red"
22294 msgstr "Бела"
22295
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22297 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22301 #, fuzzy
22302 msgid "White Green"
22303 msgstr "Бела"
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22306 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22310 #, fuzzy
22311 msgid "White Blue"
22312 msgstr "Бела"
22313
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22315 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22319 msgid "Serial Port/Device"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22323 msgid ""
22324 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22325 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22329 msgid "Edge Weightning"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22333 msgid ""
22334 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22335 "the frame"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22339 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Darkness Limit"
22345 msgstr "Маскирање неосветљења"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22348 msgid ""
22349 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22350 "than one for letterboxed videos"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22354 msgid "Hue windowing"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22359 #, fuzzy
22360 msgid "used for statistics"
22361 msgstr "Прави статистику."
22362
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22364 msgid "Sat windowing"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22368 msgid "Filter length (ms)"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22372 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Filter threshold"
22378 msgstr "Праг осветљености"
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22381 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22385 msgid "Filter Smoothness %"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22389 msgid "Filter Smoothness"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Filtermode"
22395 msgstr "Филтери"
22396
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22398 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22402 #, fuzzy
22403 msgid "No Filtering"
22404 msgstr "Филтери"
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Combined"
22409 msgstr "Комедија"
22410
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22412 msgid "Percent"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Framedelay"
22418 msgstr "Брзина фрејмова"
22419
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22421 msgid ""
22422 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22423 "the trick"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Channel summary"
22429 msgstr "Канали"
22430
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Channel left"
22434 msgstr "Име канала"
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Channel right"
22439 msgstr "Канал"
22440
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Channel top"
22444 msgstr "Канал"
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Channel bottom"
22449 msgstr "Име канала"
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22452 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22456 #, fuzzy
22457 msgid "disabled"
22458 msgstr "Искључи"
22459
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22461 #, fuzzy
22462 msgid "summary"
22463 msgstr "Резиме"
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22466 #, fuzzy
22467 msgid "left"
22468 msgstr "Лево"
22469
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22471 #, fuzzy
22472 msgid "right"
22473 msgstr "Десно"
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22476 #, fuzzy
22477 msgid "top"
22478 msgstr "Заустави"
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22481 #, fuzzy
22482 msgid "bottom"
22483 msgstr "Дно"
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22486 msgid "summary gradient"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22490 #, fuzzy
22491 msgid "left gradient"
22492 msgstr "Нагиб"
22493
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22495 #, fuzzy
22496 msgid "right gradient"
22497 msgstr "Нагиб"
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22500 #, fuzzy
22501 msgid "top gradient"
22502 msgstr "Нагиб"
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22505 #, fuzzy
22506 msgid "bottom gradient"
22507 msgstr "Нагиб"
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22510 msgid ""
22511 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22517 msgstr "Име фајла одбацивања"
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22520 msgid ""
22521 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22522 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22526 msgid "Use buildin AtmoLight"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22530 msgid ""
22531 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22532 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22536 msgid "AtmoLight Filter"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22540 msgid "AtmoLight"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22544 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22548 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22552 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22556 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22560 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22564 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22568 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22572 msgid "Change gradients"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Number of time to blend"
22578 msgstr "Број трака"
22579
22580 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22581 #, fuzzy
22582 msgid "The number of time the blend will be performed"
22583 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
22584
22585 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22586 msgid "Alpha of the blended image"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22590 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22594 msgid "Image to be blended onto"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22598 #, fuzzy
22599 msgid "The image which will be used to blend onto"
22600 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22601
22602 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Chroma for the base image"
22605 msgstr "Ширина усликаног екрана."
22606
22607 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22608 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22612 msgid "Image which will be blended."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22616 msgid "The image blended onto the base image"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22620 msgid "Chroma for the blend image"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22624 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22628 msgid "Blending benchmark filter"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22632 msgid "blendbench"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Benchmarking"
22638 msgstr "Маскирање граничних линија"
22639
22640 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Base image"
22643 msgstr "Фидови слика"
22644
22645 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Blend image"
22648 msgstr "Фидови слика"
22649
22650 #: modules/video_filter/blend.c:100
22651 msgid "Video pictures blending"
22652 msgstr "Уклапање видео слика"
22653
22654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22655 #, fuzzy
22656 msgid ""
22657 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22658 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22659 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22660 "default)."
22661 msgstr ""
22662 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
22663 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
22664 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
22665 "подразумевана)."
22666
22667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22668 msgid "Bluescreen U value"
22669 msgstr "U вредност Плавог екрана"
22670
22671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22672 msgid ""
22673 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22674 "Defaults to 120 for blue."
22675 msgstr ""
22676 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22677 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
22678
22679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22680 msgid "Bluescreen V value"
22681 msgstr "V вредност Плавог екрана"
22682
22683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22684 msgid ""
22685 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22686 "Defaults to 90 for blue."
22687 msgstr ""
22688 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22689 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
22690
22691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22692 msgid "Bluescreen U tolerance"
22693 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
22694
22695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22696 msgid ""
22697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22698 "value between 10 and 20 seems sensible."
22699 msgstr ""
22700 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
22701 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22702
22703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22704 msgid "Bluescreen V tolerance"
22705 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
22706
22707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22708 msgid ""
22709 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22710 "value between 10 and 20 seems sensible."
22711 msgstr ""
22712 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
22713 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22714
22715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Bluescreen video filter"
22718 msgstr "Копија видео филтера"
22719
22720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22721 msgid "Bluescreen"
22722 msgstr "Плави екран"
22723
22724 #: modules/video_filter/chain.c:48
22725 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/clone.c:59
22729 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22730 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
22731
22732 #: modules/video_filter/clone.c:62
22733 msgid "Video output modules"
22734 msgstr "Модули видео излаза"
22735
22736 #: modules/video_filter/clone.c:63
22737 msgid ""
22738 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22739 "separated list of modules."
22740 msgstr ""
22741 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
22742 "модула одвојених зарезом."
22743
22744 #: modules/video_filter/clone.c:69
22745 msgid "Clone video filter"
22746 msgstr "Копија видео филтера"
22747
22748 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22749 #, fuzzy
22750 msgid ""
22751 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22752 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22753 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22754 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22755 msgstr ""
22756 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22757 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22758 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22759 "зелена), #FFFFFF = бела"
22760
22761 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Color threshold filter"
22764 msgstr "Копија видео филтера"
22765
22766 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Saturaton threshold"
22769 msgstr "Праг осветљености"
22770
22771 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Similarity threshold"
22774 msgstr "Праг осветљености"
22775
22776 #: modules/video_filter/crop.c:73
22777 msgid "Crop geometry (pixels)"
22778 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
22779
22780 #: modules/video_filter/crop.c:74
22781 msgid ""
22782 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22783 "<left offset> + <top offset>."
22784 msgstr ""
22785 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
22786 "+ <left offset> + <top offset>."
22787
22788 #: modules/video_filter/crop.c:76
22789 msgid "Automatic cropping"
22790 msgstr "Аутоматско исецање"
22791
22792 #: modules/video_filter/crop.c:77
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22795 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
22796
22797 #: modules/video_filter/crop.c:80
22798 msgid "Ratio max (x 1000)"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/video_filter/crop.c:81
22802 msgid ""
22803 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22804 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22805 "4/3."
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/crop.c:83
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Manual ratio"
22811 msgstr "Засићење"
22812
22813 #: modules/video_filter/crop.c:84
22814 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/crop.c:86
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Number of images for change"
22820 msgstr "Број излазних канала"
22821
22822 #: modules/video_filter/crop.c:87
22823 msgid ""
22824 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22825 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22826 "trigger recrop."
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/crop.c:89
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Number of lines for change"
22832 msgstr "Број излазних канала"
22833
22834 #: modules/video_filter/crop.c:90
22835 msgid ""
22836 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22837 "that ratio changed and trigger recrop."
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/crop.c:92
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Number of non black pixels "
22843 msgstr "Број празних пиксела између трака."
22844
22845 #: modules/video_filter/crop.c:93
22846 msgid ""
22847 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_filter/crop.c:96
22851 msgid "Skip percentage (%)"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_filter/crop.c:97
22855 msgid ""
22856 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22857 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/crop.c:99
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Luminance threshold "
22863 msgstr "Праг осветљености"
22864
22865 #: modules/video_filter/crop.c:100
22866 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/crop.c:104
22870 msgid "Crop video filter"
22871 msgstr "Филтер видео исецања"
22872
22873 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Cropping failed"
22876 msgstr "Филтер видео исецања"
22877
22878 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22879 #, fuzzy
22880 msgid "VLC could not open the video output module."
22881 msgstr "Боја видео узлаза."
22882
22883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22884 msgid "Deinterlace mode"
22885 msgstr "Расплитање режим рада"
22886
22887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22888 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22889 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22890
22891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22892 msgid "Streaming deinterlace mode"
22893 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22894
22895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22896 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22897 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22898
22899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22900 msgid "Deinterlacing video filter"
22901 msgstr "Видео филтер расплитања"
22902
22903 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Input FIFO"
22906 msgstr "Улаз"
22907
22908 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22909 msgid "FIFO which will be read for commands"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Output FIFO"
22915 msgstr "Излаз"
22916
22917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22918 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Dynamic video overlay"
22924 msgstr "Dirac видео декодер"
22925
22926 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Overlay"
22929 msgstr "Преклапања"
22930
22931 #: modules/video_filter/erase.c:54
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Image mask"
22934 msgstr "Подешавање Слике"
22935
22936 #: modules/video_filter/erase.c:55
22937 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/erase.c:58
22941 #, fuzzy
22942 msgid "X coordinate of the mask."
22943 msgstr "X координата енкодираног титла"
22944
22945 #: modules/video_filter/erase.c:60
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Y coordinate of the mask."
22948 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22949
22950 #: modules/video_filter/erase.c:65
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Erase video filter"
22953 msgstr "Филтер видео исецања"
22954
22955 #: modules/video_filter/erase.c:66
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Erase"
22958 msgstr "Преанализирај"
22959
22960 #: modules/video_filter/extract.c:63
22961 msgid "RGB component to extract"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/extract.c:64
22965 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_filter/extract.c:75
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Extract RGB component video filter"
22971 msgstr "Филтер видео исецања"
22972
22973 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22974 #, fuzzy
22975 msgid "video-filter-event"
22976 msgstr "Видео филтер"
22977
22978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22979 msgid "Gaussian's std deviation"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22983 msgid ""
22984 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22985 "to 3*sigma away in any direction."
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Gaussian blur video filter"
22991 msgstr "Wall видео излаз"
22992
22993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Gaussian Blur"
22996 msgstr "руски"
22997
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22999 msgid "Distort mode"
23000 msgstr "Дисторзија режим рада"
23001
23002 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23005 msgstr ""
23006 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23007 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
23008
23009 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23010 msgid "Gradient image type"
23011 msgstr "Тип преливања боја слике"
23012
23013 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23014 msgid ""
23015 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23016 "keep colors."
23017 msgstr ""
23018 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
23019 "задржати боје."
23020
23021 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23022 msgid "Apply cartoon effect"
23023 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
23024
23025 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23026 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23027 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
23028
23029 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23030 msgid "Edge"
23031 msgstr "Ивица"
23032
23033 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23034 msgid "Hough"
23035 msgstr "Hough"
23036
23037 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Gradient video filter"
23040 msgstr "Видео филтер преокретања"
23041
23042 #: modules/video_filter/grain.c:53
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Grain video filter"
23045 msgstr "Филтер видео исецања"
23046
23047 #: modules/video_filter/grain.c:54
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Grain"
23050 msgstr "Нагиб"
23051
23052 #: modules/video_filter/invert.c:50
23053 msgid "Invert video filter"
23054 msgstr "Видео филтер преокретања"
23055
23056 #: modules/video_filter/invert.c:51
23057 msgid "Color inversion"
23058 msgstr "Обртање боје"
23059
23060 #: modules/video_filter/logo.c:71
23061 msgid "Logo filenames"
23062 msgstr "Лого имена фајлова"
23063
23064 #: modules/video_filter/logo.c:72
23065 msgid ""
23066 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23067 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23068 "simply enter its filename."
23069 msgstr ""
23070 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23071 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23072 "само унесите његово име фајла."
23073
23074 #: modules/video_filter/logo.c:75
23075 msgid "Logo animation # of loops"
23076 msgstr "Лого анимација # петљи"
23077
23078 #: modules/video_filter/logo.c:76
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23081 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
23082
23083 #: modules/video_filter/logo.c:78
23084 msgid "Logo individual image time in ms"
23085 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23086
23087 #: modules/video_filter/logo.c:79
23088 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23089 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23090
23091 #: modules/video_filter/logo.c:82
23092 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23093 msgstr ""
23094 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23095 "левим тастером миша."
23096
23097 #: modules/video_filter/logo.c:85
23098 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23099 msgstr ""
23100 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23101 "левим тастером миша."
23102
23103 #: modules/video_filter/logo.c:87
23104 msgid "Transparency of the logo"
23105 msgstr "Провидност логоа"
23106
23107 #: modules/video_filter/logo.c:88
23108 msgid ""
23109 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23110 "opacity)."
23111 msgstr ""
23112 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
23113 "непровидност)."
23114
23115 #: modules/video_filter/logo.c:90
23116 msgid "Logo position"
23117 msgstr "Позиција логоа"
23118
23119 #: modules/video_filter/logo.c:92
23120 msgid ""
23121 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23122 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23123 msgstr ""
23124 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23125 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23126 "десно)."
23127
23128 #: modules/video_filter/logo.c:104
23129 msgid "Logo video filter"
23130 msgstr "Logo видео филтер"
23131
23132 #: modules/video_filter/logo.c:106
23133 msgid "Logo overlay"
23134 msgstr "Logo преклапање"
23135
23136 #: modules/video_filter/logo.c:127
23137 msgid "Logo sub filter"
23138 msgstr "Подфилтер Logo"
23139
23140 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23141 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23142 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
23143
23144 #: modules/video_filter/marq.c:88
23145 msgid ""
23146 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23147 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23148 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23149 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23150 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23151 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23152 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23153 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23154 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23158 msgid "X offset, from the left screen edge."
23159 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23160
23161 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23162 msgid "Y offset, down from the top."
23163 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23164
23165 #: modules/video_filter/marq.c:107
23166 msgid "Timeout"
23167 msgstr "Дужина трајања"
23168
23169 #: modules/video_filter/marq.c:108
23170 msgid ""
23171 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23172 "(remains forever)."
23173 msgstr ""
23174 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23175 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23176
23177 #: modules/video_filter/marq.c:111
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Refresh period in ms"
23180 msgstr "Освежи листу"
23181
23182 #: modules/video_filter/marq.c:112
23183 msgid ""
23184 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23185 "using meta data or time format string sequences."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/marq.c:128
23189 msgid "Marquee position"
23190 msgstr "Позиција натписа"
23191
23192 #: modules/video_filter/marq.c:130
23193 msgid ""
23194 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23196 "6 = top-right)."
23197 msgstr ""
23198 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23199 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23200 "горе-десно)."
23201
23202 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23203 msgid "Misc"
23204 msgstr "Разно"
23205
23206 #: modules/video_filter/marq.c:175
23207 msgid "Marquee display"
23208 msgstr "Приказ натписа"
23209
23210 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23211 msgid ""
23212 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23213 "opaque (default)."
23214 msgstr ""
23215 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23216 "(подразумевано)."
23217
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23219 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23220 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23221
23222 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23223 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23224 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23225
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23227 msgid "Top left corner X coordinate"
23228 msgstr "Горња лева X кордината"
23229
23230 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23231 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23232 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23233
23234 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23235 msgid "Top left corner Y coordinate"
23236 msgstr "Горња лева Y кордината"
23237
23238 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23239 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23240 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23241
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23243 msgid "Border width"
23244 msgstr "Ширина оквира"
23245
23246 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23247 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23248 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23249
23250 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23251 msgid "Border height"
23252 msgstr "Висина оквира"
23253
23254 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23255 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23256 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23257
23258 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23259 msgid "Mosaic alignment"
23260 msgstr "Поравњење мозаика"
23261
23262 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23263 msgid ""
23264 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23266 "6 = top-right)."
23267 msgstr ""
23268 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23269 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23270 "горе-десно)."
23271
23272 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23273 msgid "Positioning method"
23274 msgstr "Начин позиционирања"
23275
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23280 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23281 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23282 msgstr ""
23283 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
23284 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
23285
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23287 #: modules/video_filter/wall.c:60
23288 msgid "Number of rows"
23289 msgstr "Број редова"
23290
23291 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23292 #, fuzzy
23293 msgid ""
23294 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23295 "to \"fixed\")."
23296 msgstr ""
23297 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23298 "подешен на\"fixed\"."
23299
23300 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23301 #: modules/video_filter/wall.c:56
23302 msgid "Number of columns"
23303 msgstr "Број колона"
23304
23305 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23306 msgid ""
23307 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23308 "set to \"fixed\"."
23309 msgstr ""
23310 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23311 "подешен на\"fixed\"."
23312
23313 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23314 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23315 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23316
23317 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23318 msgid "Keep original size"
23319 msgstr "Задржи првобитну величину"
23320
23321 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23322 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23323 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23324
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23326 msgid "Elements order"
23327 msgstr "Редослед елемената"
23328
23329 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23330 msgid ""
23331 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23332 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23333 "bridge\" module."
23334 msgstr ""
23335 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23336 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23337 "модулу."
23338
23339 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Offsets in order"
23342 msgstr "Редослед елемената"
23343
23344 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23345 msgid ""
23346 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23347 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23348 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23352 msgid ""
23353 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23354 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23355 "input."
23356 msgstr ""
23357 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23358 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23359
23360 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23361 msgid "fixed"
23362 msgstr "фиксирано"
23363
23364 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23365 #, fuzzy
23366 msgid "offsets"
23367 msgstr "X офсет"
23368
23369 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23370 msgid "Mosaic video sub filter"
23371 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23372
23373 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23374 msgid "Mosaic"
23375 msgstr "Мозаик"
23376
23377 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23378 msgid "Blur factor (1-127)"
23379 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23380
23381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23383 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
23384
23385 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23386 msgid "Motion blur filter"
23387 msgstr "Филтер замућивања покрета"
23388
23389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23390 msgid "Motion detect video filter"
23391 msgstr "Видео филтер откривања померања"
23392
23393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Motion Detect"
23396 msgstr "Откривање померања"
23397
23398 #: modules/video_filter/noise.c:52
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Noise video filter"
23401 msgstr "Копија видео филтера"
23402
23403 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23404 msgid "OpenCV face detection example filter"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23408 #, fuzzy
23409 msgid "OpenCV example"
23410 msgstr "Отвори Фајл"
23411
23412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23413 msgid "Haar cascade filename"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23417 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Use input chroma unaltered"
23423 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
23424
23425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23426 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23430 msgid "RGB32"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Don't display any video"
23436 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
23437
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Display the input video"
23441 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
23442
23443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Display the processed video"
23446 msgstr "Прикажи ток локално"
23447
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23449 msgid "Show only errors"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23453 msgid "Show errors and warnings"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23457 msgid "Show everything including debug messages"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23461 #, fuzzy
23462 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23463 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23464
23465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23466 #, fuzzy
23467 msgid "OpenCV"
23468 msgstr "Отвори"
23469
23470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23473 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23474
23475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23476 msgid ""
23477 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23478 "OpenCV filter"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23482 #, fuzzy
23483 msgid "OpenCV filter chroma"
23484 msgstr "Отвори фајл"
23485
23486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23487 msgid ""
23488 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Wrapper filter output"
23494 msgstr "Користи float32 излаз"
23495
23496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23497 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23501 msgid "Wrapper filter verbosity"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23505 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23509 msgid "OpenCV internal filter name"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23513 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23517 msgid "Configuration file"
23518 msgstr "Фајл за подешавање"
23519
23520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23523 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
23524
23525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23526 msgid "Path to OSD menu images"
23527 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
23528
23529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23530 msgid ""
23531 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23532 "configuration file."
23533 msgstr ""
23534 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
23535 "подешавања."
23536
23537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23538 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23539 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
23540
23541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23542 msgid "Menu position"
23543 msgstr "Позиција менија"
23544
23545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23546 msgid ""
23547 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23549 "6 = top-right)."
23550 msgstr ""
23551 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23552 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
23553
23554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23555 msgid "Menu timeout"
23556 msgstr "Дужина трајања менија"
23557
23558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23559 msgid ""
23560 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23561 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23562 "visible."
23563 msgstr ""
23564 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
23565 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
23566 "временском термину."
23567
23568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23569 msgid "Menu update interval"
23570 msgstr "Интервал ажурирања менија"
23571
23572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23573 msgid ""
23574 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23575 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23576 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23577 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23578 msgstr ""
23579 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
23580 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
23581 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
23582 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
23583
23584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23585 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23589 msgid ""
23590 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23591 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23592 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23593 "is fully transparent (value 0)."
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23597 msgid "On Screen Display menu"
23598 msgstr "Мени приказа на екрану"
23599
23600 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23601 #, fuzzy
23602 msgid ""
23603 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23604 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23609 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23610
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23612 msgid "Active windows"
23613 msgstr "Активни прозори"
23614
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23618 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23619
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23621 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23625 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23629 msgid ""
23630 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23631 "misalignment due to autoratio control)"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23635 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23639 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23643 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23647 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Attenuation"
23653 msgstr "Засићење"
23654
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23656 msgid ""
23657 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23658 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23662 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23666 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23670 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23674 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23678 msgid "Attenuation, end (in %)"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23682 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23686 msgid "middle position (in %)"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23690 msgid ""
23691 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23692 "of blended zone"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23696 msgid "Gamma (Red) correction"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23700 msgid ""
23701 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23705 msgid "Gamma (Green) correction"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23709 msgid ""
23710 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23714 msgid "Gamma (Blue) correction"
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23718 msgid ""
23719 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23723 msgid "Black Crush for Red"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23727 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23731 msgid "Black Crush for Green"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23735 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23739 msgid "Black Crush for Blue"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23743 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23747 msgid "White Crush for Red"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23751 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23755 msgid "White Crush for Green"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23763 msgid "White Crush for Blue"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23767 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23771 msgid "Black Level for Red"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23775 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23779 msgid "Black Level for Green"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23783 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23787 msgid "Black Level for Blue"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23791 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23795 msgid "White Level for Red"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23799 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23803 msgid "White Level for Green"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23807 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23811 msgid "White Level for Blue"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23815 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Xinerama option"
23821 msgstr "Опције перформанси"
23822
23823 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23824 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Psychedelic video filter"
23830 msgstr "Wall видео излаз"
23831
23832 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Number of puzzle rows"
23835 msgstr "Број редова"
23836
23837 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Number of puzzle columns"
23840 msgstr "Број колона"
23841
23842 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23843 msgid "Make one tile a black slot"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23847 msgid ""
23848 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23854 msgstr "Видео филтер расплитања"
23855
23856 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Ripple video filter"
23859 msgstr "Копија видео филтера"
23860
23861 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23862 msgid "Angle in degrees"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23866 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Rotate video filter"
23872 msgstr "Копија видео филтера"
23873
23874 #: modules/video_filter/rss.c:129
23875 msgid "Feed URLs"
23876 msgstr "Фидови URL-ова"
23877
23878 #: modules/video_filter/rss.c:130
23879 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23880 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23881
23882 #: modules/video_filter/rss.c:131
23883 msgid "Speed of feeds"
23884 msgstr "Брзина фидова"
23885
23886 #: modules/video_filter/rss.c:132
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23889 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23890
23891 #: modules/video_filter/rss.c:133
23892 msgid "Max length"
23893 msgstr "Максимална дужина"
23894
23895 #: modules/video_filter/rss.c:134
23896 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23897 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23898
23899 #: modules/video_filter/rss.c:136
23900 msgid "Refresh time"
23901 msgstr "Време освежавања"
23902
23903 #: modules/video_filter/rss.c:137
23904 msgid ""
23905 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23906 "feeds are never updated."
23907 msgstr ""
23908 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23909 "нису ниједном ажурирани."
23910
23911 #: modules/video_filter/rss.c:139
23912 msgid "Feed images"
23913 msgstr "Фидови слика"
23914
23915 #: modules/video_filter/rss.c:140
23916 msgid "Display feed images if available."
23917 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23918
23919 #: modules/video_filter/rss.c:147
23920 msgid ""
23921 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23922 "totally opaque."
23923 msgstr ""
23924 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23925 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23926
23927 #: modules/video_filter/rss.c:160
23928 msgid "Text position"
23929 msgstr "Позиција текста"
23930
23931 #: modules/video_filter/rss.c:162
23932 msgid ""
23933 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23934 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23935 "right)."
23936 msgstr ""
23937 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23938 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23939 "десно)."
23940
23941 #: modules/video_filter/rss.c:166
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Title display mode"
23944 msgstr "Време приказа под филтера"
23945
23946 #: modules/video_filter/rss.c:167
23947 msgid ""
23948 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23949 "images are enabled, 1 otherwise."
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/rss.c:182
23953 msgid "Don't show"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_filter/rss.c:182
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Always visible"
23959 msgstr "Увек поправљај"
23960
23961 #: modules/video_filter/rss.c:182
23962 msgid "Scroll with feed"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/rss.c:222
23966 msgid "RSS and Atom feed display"
23967 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23968
23969 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23970 msgid "RV32 conversion filter"
23971 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23972
23973 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Seam Carving video filter"
23976 msgstr "Филтер видео исецања"
23977
23978 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Seam Carving"
23981 msgstr "Пуштање тока"
23982
23983 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23984 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23990 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23991
23992 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23993 msgid "Augment contrast between contours."
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Sharpen video filter"
23999 msgstr "Филтер видео исецања"
24000
24001 #: modules/video_filter/transform.c:65
24002 msgid "Transform type"
24003 msgstr "Облик трансформације"
24004
24005 #: modules/video_filter/transform.c:66
24006 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24007 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24008
24009 #: modules/video_filter/transform.c:69
24010 msgid "Rotate by 90 degrees"
24011 msgstr "Обрни за 90 степени"
24012
24013 #: modules/video_filter/transform.c:70
24014 msgid "Rotate by 180 degrees"
24015 msgstr "Обрни за 180 степени"
24016
24017 #: modules/video_filter/transform.c:70
24018 msgid "Rotate by 270 degrees"
24019 msgstr "Обрни за 270 степени"
24020
24021 #: modules/video_filter/transform.c:71
24022 msgid "Flip horizontally"
24023 msgstr "Обрни хоризонтално"
24024
24025 #: modules/video_filter/transform.c:71
24026 msgid "Flip vertically"
24027 msgstr "Обрни вертикално"
24028
24029 #: modules/video_filter/transform.c:76
24030 msgid "Video transformation filter"
24031 msgstr "Видео филтер трансформације"
24032
24033 #: modules/video_filter/wall.c:57
24034 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24035 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24036
24037 #: modules/video_filter/wall.c:61
24038 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24039 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24040
24041 #: modules/video_filter/wall.c:65
24042 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24043 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24044
24045 #: modules/video_filter/wall.c:68
24046 msgid "Element aspect ratio"
24047 msgstr "Елементарна пропорција"
24048
24049 #: modules/video_filter/wall.c:69
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24052 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24053
24054 #: modules/video_filter/wall.c:75
24055 msgid "Wall video filter"
24056 msgstr "Wall видео излаз"
24057
24058 #: modules/video_filter/wall.c:76
24059 msgid "Image wall"
24060 msgstr "Зид за слике"
24061
24062 #: modules/video_filter/wave.c:53
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Wave video filter"
24065 msgstr "Wall видео излаз"
24066
24067 #: modules/video_output/aa.c:58
24068 msgid "ASCII Art"
24069 msgstr "ASCII Art"
24070
24071 #: modules/video_output/aa.c:61
24072 msgid "ASCII-art video output"
24073 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24074
24075 #: modules/video_output/caca.c:83
24076 msgid "Color ASCII art video output"
24077 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24078
24079 #: modules/video_output/directfb.c:72
24080 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24081 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24082
24083 #: modules/video_output/fb.c:81
24084 msgid "Run fb on current tty."
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_output/fb.c:83
24088 msgid ""
24089 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24090 "handling with caution)"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_output/fb.c:94
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Framebuffer resolution to use."
24096 msgstr "Framebuffer уређај"
24097
24098 #: modules/video_output/fb.c:96
24099 msgid ""
24100 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24101 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_output/fb.c:99
24105 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_output/fb.c:101
24109 msgid ""
24110 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24111 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24112 "in software."
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_output/fb.c:120
24116 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24117 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24118
24119 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
24120 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24121 msgid "X11 display"
24122 msgstr "X11 приказ"
24123
24124 #: modules/video_output/ggi.c:61
24125 msgid ""
24126 "X11 hardware display to use.\n"
24127 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24128 msgstr ""
24129 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
24130 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24131
24132 #: modules/video_output/glide.c:67
24133 msgid "3dfx Glide video output"
24134 msgstr "3dfx Glide видео излаз"
24135
24136 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24137 msgid "HD1000 video output"
24138 msgstr "HD1000 видео излаз"
24139
24140 #: modules/video_output/image.c:53
24141 msgid "Image format"
24142 msgstr "Формат слике"
24143
24144 #: modules/video_output/image.c:54
24145 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24146 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
24147
24148 #: modules/video_output/image.c:56
24149 msgid "Image width"
24150 msgstr "Ширина слике"
24151
24152 #: modules/video_output/image.c:57
24153 msgid ""
24154 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24155 "characteristics."
24156 msgstr ""
24157 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24158 "карактеристикама видеа."
24159
24160 #: modules/video_output/image.c:61
24161 msgid "Image height"
24162 msgstr "Висина слике"
24163
24164 #: modules/video_output/image.c:62
24165 msgid ""
24166 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24167 "video characteristics."
24168 msgstr ""
24169 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24170 "карактеристикама видеа."
24171
24172 #: modules/video_output/image.c:66
24173 msgid "Recording ratio"
24174 msgstr "Однос снимања"
24175
24176 #: modules/video_output/image.c:67
24177 msgid ""
24178 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24179 msgstr ""
24180 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
24181 "сачувана."
24182
24183 #: modules/video_output/image.c:70
24184 msgid "Filename prefix"
24185 msgstr "Префикс имена фајла"
24186
24187 #: modules/video_output/image.c:71
24188 msgid ""
24189 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24190 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24191 msgstr ""
24192 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
24193
24194 #: modules/video_output/image.c:75
24195 msgid "Always write to the same file"
24196 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
24197
24198 #: modules/video_output/image.c:76
24199 msgid ""
24200 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24201 "this case, the number is not appended to the filename."
24202 msgstr ""
24203 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
24204 "случају, број се не додаје на име фајла."
24205
24206 #: modules/video_output/image.c:87
24207 msgid "Image video output"
24208 msgstr "Видео излаз слике"
24209
24210 #: modules/video_output/mga.c:62
24211 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24212 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
24213
24214 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24215 msgid "DirectX 3D video output"
24216 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24217
24218 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24219 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24220 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
24221
24222 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24223 msgid ""
24224 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24225 "doesn't have any effect when using overlays."
24226 msgstr ""
24227 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
24228 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
24229
24230 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24231 msgid "Use video buffers in system memory"
24232 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
24233
24234 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24235 msgid ""
24236 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24237 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24238 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24239 "doesn't have any effect when using overlays."
24240 msgstr ""
24241 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
24242 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
24243 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
24244 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
24245
24246 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24247 msgid "Use triple buffering for overlays"
24248 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
24249
24250 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24251 msgid ""
24252 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24253 "better video quality (no flickering)."
24254 msgstr ""
24255 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
24256 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
24257
24258 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24259 msgid "Name of desired display device"
24260 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
24261
24262 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24263 msgid ""
24264 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24265 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24266 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24267 msgstr ""
24268 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
24269 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
24270 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24271
24272 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24273 msgid "Enable wallpaper mode "
24274 msgstr "Укључи мод позадине"
24275
24276 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24277 msgid ""
24278 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24279 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24280 "desktop must not already have a wallpaper."
24281 msgstr ""
24282 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
24283 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
24284 "има постављену позадину."
24285
24286 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24287 msgid "DirectX video output"
24288 msgstr "DirectX видео излаз"
24289
24290 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24291 msgid "Wallpaper"
24292 msgstr "Тапета"
24293
24294 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24295 msgid "OpenGL video output"
24296 msgstr "OpenGL видео излаз"
24297
24298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24299 msgid "Windows GAPI video output"
24300 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
24301
24302 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24303 msgid "Windows GDI video output"
24304 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
24305
24306 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24307 msgid "Cube"
24308 msgstr "Коцка"
24309
24310 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24311 msgid "Transparent Cube"
24312 msgstr "Провидна коцка"
24313
24314 #: modules/video_output/opengl.c:126
24315 msgid "Cylinder"
24316 msgstr "Цилиндар"
24317
24318 #: modules/video_output/opengl.c:126
24319 msgid "Torus"
24320 msgstr "Торус"
24321
24322 #: modules/video_output/opengl.c:126
24323 msgid "Sphere"
24324 msgstr "Сфера"
24325
24326 #: modules/video_output/opengl.c:126
24327 msgid "SQUAREXY"
24328 msgstr "SQUAREXY"
24329
24330 #: modules/video_output/opengl.c:126
24331 msgid "SQUARER"
24332 msgstr "SQUARER"
24333
24334 #: modules/video_output/opengl.c:126
24335 msgid "ASINXY"
24336 msgstr "ASINXY"
24337
24338 #: modules/video_output/opengl.c:126
24339 msgid "ASINR"
24340 msgstr "ASINR"
24341
24342 #: modules/video_output/opengl.c:126
24343 msgid "SINEXY"
24344 msgstr "SINEXY"
24345
24346 #: modules/video_output/opengl.c:126
24347 msgid "SINER"
24348 msgstr "SINER"
24349
24350 #: modules/video_output/opengl.c:154
24351 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24352 msgstr "OpenGL тачност семплирања"
24353
24354 #: modules/video_output/opengl.c:155
24355 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24356 msgstr "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
24357
24358 #: modules/video_output/opengl.c:156
24359 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24360 msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
24361
24362 #: modules/video_output/opengl.c:157
24363 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24364 msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
24365
24366 #: modules/video_output/opengl.c:158
24367 msgid "Point of view x-coordinate"
24368 msgstr "Тачка гледања x-кординате"
24369
24370 #: modules/video_output/opengl.c:159
24371 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24372 msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
24373
24374 #: modules/video_output/opengl.c:161
24375 msgid "Point of view y-coordinate"
24376 msgstr "Тачка гледања у-кординате"
24377
24378 #: modules/video_output/opengl.c:162
24379 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24380 msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
24381
24382 #: modules/video_output/opengl.c:164
24383 msgid "Point of view z-coordinate"
24384 msgstr "Тачка гледања z-кординате"
24385
24386 #: modules/video_output/opengl.c:165
24387 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24388 msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
24389
24390 #: modules/video_output/opengl.c:168
24391 #, fuzzy
24392 msgid "OpenGL Provider"
24393 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24394
24395 #: modules/video_output/opengl.c:169
24396 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_output/opengl.c:170
24400 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24401 msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
24402
24403 #: modules/video_output/opengl.c:171
24404 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24405 msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
24406
24407 #: modules/video_output/opengl.c:175
24408 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24409 msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
24410
24411 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24412 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24416 msgid "QT Embedded display"
24417 msgstr "Приказ QT Embedded "
24418
24419 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24420 msgid ""
24421 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24422 "the DISPLAY environment variable."
24423 msgstr ""
24424 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
24425 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24426
24427 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24428 msgid "QT Embedded video output"
24429 msgstr "QT Embedded видео излаз"
24430
24431 #: modules/video_output/sdl.c:115
24432 #, fuzzy
24433 msgid "SDL chroma format"
24434 msgstr "XVimage хрома формат"
24435
24436 #: modules/video_output/sdl.c:117
24437 #, fuzzy
24438 msgid ""
24439 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24440 "improve performances by using the most efficient one."
24441 msgstr ""
24442 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24443 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24444
24445 #: modules/video_output/sdl.c:127
24446 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24447 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
24448
24449 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24450 msgid "Snapshot width"
24451 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24452
24453 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24454 msgid "Width of the snapshot image."
24455 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24456
24457 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24458 msgid "Snapshot height"
24459 msgstr "Висина усликаног екрана."
24460
24461 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24462 msgid "Height of the snapshot image."
24463 msgstr "Висина усликаног екрана."
24464
24465 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24466 msgid "Chroma"
24467 msgstr "Хрома"
24468
24469 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24470 msgid ""
24471 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24472 msgstr ""
24473 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24474
24475 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24476 msgid "Cache size (number of images)"
24477 msgstr "Величина кеша (број слика)"
24478
24479 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24480 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24481 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
24482
24483 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24484 msgid "Snapshot module"
24485 msgstr "Модул брзих слика"
24486
24487 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24488 msgid "SVGAlib video output"
24489 msgstr "SVGAlib видео излаз"
24490
24491 #: modules/video_output/vmem.c:51
24492 msgid "Video memory buffer width."
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_output/vmem.c:54
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Video memory buffer height."
24498 msgstr "Видео висина"
24499
24500 #: modules/video_output/vmem.c:56
24501 #, fuzzy
24502 msgid "Pitch"
24503 msgstr "Путања"
24504
24505 #: modules/video_output/vmem.c:57
24506 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_output/vmem.c:60
24510 #, fuzzy
24511 msgid ""
24512 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24513 msgstr ""
24514 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24515
24516 #: modules/video_output/vmem.c:63
24517 msgid "Lock function"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_output/vmem.c:64
24521 msgid ""
24522 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24523 "memory address for use by the video renderer."
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_output/vmem.c:68
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Unlock function"
24529 msgstr "Синхронизација сата"
24530
24531 #: modules/video_output/vmem.c:69
24532 msgid "Address of the unlocking callback function"
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_output/vmem.c:71
24536 msgid "Callback data"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_output/vmem.c:72
24540 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_output/vmem.c:75
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Video memory module"
24546 msgstr "Модул видео филтера"
24547
24548 #: modules/video_output/vmem.c:76
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Video memory"
24551 msgstr "Видео порт"
24552
24553 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24554 msgid "XVideo adaptor number"
24555 msgstr "број XVideo адаптера "
24556
24557 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24558 msgid ""
24559 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24560 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24561 msgstr ""
24562 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24563 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24564
24565 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24567 msgid "Alternate fullscreen method"
24568 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
24569
24570 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24572 msgid ""
24573 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24574 "its drawbacks.\n"
24575 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24576 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24577 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24578 "show on top of the video."
24579 msgstr ""
24580 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
24581 "своје недостатке.\n"
24582 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
24583 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
24584 "врху видеа.\n"
24585 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
24586 "појављује на врху видеа."
24587
24588 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24590 msgid ""
24591 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24592 "DISPLAY environment variable."
24593 msgstr ""
24594 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24595 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24596
24597 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24599 msgid "Screen for fullscreen mode."
24600 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
24601
24602 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24604 msgid ""
24605 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24606 "1 for the second."
24607 msgstr ""
24608 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
24609 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
24610
24611 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24612 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24613 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24614
24615 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24617 msgid "Use shared memory"
24618 msgstr "Користи дељену меморију"
24619
24620 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24622 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24623 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
24624
24625 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24626 msgid "X11 video output"
24627 msgstr "X11 видео излаз"
24628
24629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24630 msgid ""
24631 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24632 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24633 msgstr ""
24634 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24635 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24636
24637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24638 msgid "XVimage chroma format"
24639 msgstr "XVimage хрома формат"
24640
24641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24642 msgid ""
24643 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24644 "to improve performances by using the most efficient one."
24645 msgstr ""
24646 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24647 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24648
24649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24650 msgid "XVideo extension video output"
24651 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24652
24653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24654 #, fuzzy
24655 msgid "XVMC adaptor number"
24656 msgstr "број XVideo адаптера "
24657
24658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24659 #, fuzzy
24660 msgid ""
24661 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24662 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24663 msgstr ""
24664 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24665 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24666
24667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24668 #, fuzzy
24669 msgid "X11 display name"
24670 msgstr "X11 приказ"
24671
24672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24673 #, fuzzy
24674 msgid ""
24675 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24676 "the value of the DISPLAY environment variable."
24677 msgstr ""
24678 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24679 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24680
24681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24682 #, fuzzy
24683 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24684 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
24685
24686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24687 #, fuzzy
24688 msgid ""
24689 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24690 "0 for first screen, 1 for the second."
24691 msgstr ""
24692 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
24693 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
24694
24695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24696 #, fuzzy
24697 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24698 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
24699
24700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24701 msgid "You can choose the crop style to apply."
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24705 #, fuzzy
24706 msgid "XVMC extension video output"
24707 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24708
24709 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24710 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24711 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
24712
24713 #: modules/visualization/goom.c:61
24714 msgid "Goom display width"
24715 msgstr "Goom ширина приказа"
24716
24717 #: modules/visualization/goom.c:62
24718 msgid "Goom display height"
24719 msgstr "Goom висина приказа"
24720
24721 #: modules/visualization/goom.c:63
24722 msgid ""
24723 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24724 "will be prettier but more CPU intensive)."
24725 msgstr ""
24726 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24727
24728 #: modules/visualization/goom.c:66
24729 msgid "Goom animation speed"
24730 msgstr "Goom брзина анимације"
24731
24732 #: modules/visualization/goom.c:67
24733 msgid ""
24734 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24735 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24736
24737 #: modules/visualization/goom.c:73
24738 msgid "Goom"
24739 msgstr "Goom"
24740
24741 #: modules/visualization/goom.c:74
24742 msgid "Goom effect"
24743 msgstr "Goom ефекат"
24744
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24746 msgid "Effects list"
24747 msgstr "Списак ефеката"
24748
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24750 #, fuzzy
24751 msgid ""
24752 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24753 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24754 msgstr ""
24755 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24756 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24757
24758 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24759 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24760 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24761
24762 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24763 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24764 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24765
24766 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24767 msgid "Number of bands"
24768 msgstr "Број трака"
24769
24770 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24771 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24772 msgstr ""
24773 "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 и "
24774 "80."
24775
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24777 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24778 msgstr ""
24779 "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
24780
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24782 msgid "Band separator"
24783 msgstr "Одвајање траки"
24784
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24786 msgid "Number of blank pixels between bands."
24787 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24788
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24790 msgid "Amplification"
24791 msgstr "Појачање"
24792
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24794 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24795 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24796
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24798 msgid "Enable peaks"
24799 msgstr "Дозволи врхунце"
24800
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24802 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24803 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24804
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24806 msgid "Enable original graphic spectrum"
24807 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24808
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24810 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24811 msgstr ""
24812 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24813
24814 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24815 msgid "Enable bands"
24816 msgstr "Укључи траке"
24817
24818 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24819 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24820 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24821
24822 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24823 msgid "Enable base"
24824 msgstr "Нацртај основу"
24825
24826 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24827 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24828 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24829
24830 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Base pixel radius"
24833 msgstr "Радијус основе пиксела"
24834
24835 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24836 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24837 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24838
24839 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24840 msgid "Spectral sections"
24841 msgstr "Делови спектра"
24842
24843 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24844 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24845 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24846
24847 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24848 msgid "Peak height"
24849 msgstr "Висина врхунца"
24850
24851 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24852 msgid "Total pixel height of the peak items."
24853 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24854
24855 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24856 msgid "Peak extra width"
24857 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24858
24859 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24860 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24861 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24862
24863 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24864 #, fuzzy
24865 msgid "V-plane color"
24866 msgstr "V-план боја"
24867
24868 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24869 #, fuzzy
24870 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24871 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24872
24873 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24874 msgid "Number of stars"
24875 msgstr "Број звезда"
24876
24877 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24878 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24879 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
24880
24881 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24882 msgid "Visualizer"
24883 msgstr "Визуализатор"
24884
24885 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24886 msgid "Visualizer filter"
24887 msgstr "Филтер визуализације"
24888
24889 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24890 msgid "Spectrum analyser"
24891 msgstr "Анализатор спектра"
24892
24893 #~ msgid "Video filters settings"
24894 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
24895
24896 #~ msgid "Album/movie/show title"
24897 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
24898
24899 #~ msgid "Track number/position in set"
24900 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
24901
24902 #~ msgid "CDDB Artist"
24903 #~ msgstr "CDDB уметник"
24904
24905 #~ msgid "CDDB Category"
24906 #~ msgstr "CDDB категорија"
24907
24908 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24909 #~ msgstr "CDDB ID диска"
24910
24911 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24912 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
24913
24914 #~ msgid "CDDB Genre"
24915 #~ msgstr "CDDB врста"
24916
24917 #~ msgid "CDDB Year"
24918 #~ msgstr "CDDB година"
24919
24920 #~ msgid "CDDB Title"
24921 #~ msgstr "CDDB наслов"
24922
24923 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24924 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
24925
24926 #~ msgid "CD-Text Composer"
24927 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
24928
24929 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24930 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
24931
24932 #~ msgid "CD-Text Genre"
24933 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
24934
24935 #~ msgid "CD-Text Message"
24936 #~ msgstr "Текст CD - порука"
24937
24938 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24939 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
24940
24941 #~ msgid "CD-Text Performer"
24942 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
24943
24944 #~ msgid "CD-Text Title"
24945 #~ msgstr "Текст CD - насло"
24946
24947 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24948 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
24949
24950 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24951 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
24952
24953 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24954 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24958 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24962 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
24963
24964 #~ msgid "Codec Name"
24965 #~ msgstr "Име кодека"
24966
24967 #~ msgid "Console"
24968 #~ msgstr "Конзола"
24969
24970 #~ msgid "Help options"
24971 #~ msgstr "Опције помоћи"
24972
24973 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24974 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24978 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24979 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
24982 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
24983 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
24984 #~ "имати неких проблема са њом."
24985
24986 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24987 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24991 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24992 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24993 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24994 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
24997 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
24998 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
24999 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
25000 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
25001 #~ "(подразумевано) и 2."
25002
25003 #~ msgid "print help for the advanced options"
25004 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
25005
25006 #~ msgid "All items, unsorted"
25007 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
25008
25009 #~ msgid "Track Number"
25010 #~ msgstr "Број Траке"
25011
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25014 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
25017 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
25018
25019 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25020 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25024 #~ "specify a comma-separated list of files."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
25027 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
25028
25029 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25030 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
25031
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25034 #~ "truncated packets are found"
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
25037 #~ "пронађени скраћени пакети"
25038
25039 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25040 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
25041
25042 #~ msgid "Raw write"
25043 #~ msgstr "Сирово писање "
25044
25045 #~ msgid ""
25046 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25047 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25048 #~ "streaming)."
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
25051 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
25052
25053 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25054 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
25055
25056 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25057 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
25058
25059 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25060 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
25061
25062 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25063 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
25064
25065 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25066 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
25067
25068 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25069 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
25070
25071 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25072 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
25073
25074 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25075 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25079 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
25080
25081 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25082 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
25083
25084 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25085 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
25086
25087 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25088 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
25089
25090 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25091 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25092
25093 #~ msgid "Charset"
25094 #~ msgstr "Скуп знакова"
25095
25096 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
25099
25100 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25101 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
25102
25103 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25104 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
25105
25106 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25107 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
25108
25109 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25110 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
25111
25112 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25113 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
25114
25115 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25116 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
25117
25118 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25119 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25124 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25127 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25128
25129 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25130 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
25131
25132 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25133 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
25134
25135 #~ msgid "Playlist metademux"
25136 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
25137
25138 #~ msgid "Segment filename"
25139 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
25140
25141 #~ msgid "Muxing application"
25142 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
25143
25144 #~ msgid "Writing application"
25145 #~ msgstr "Писање апликације"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25149 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
25152 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
25153 #~ "користите"
25154
25155 #~ msgid "Listeners"
25156 #~ msgstr "Ослушкивачи"
25157
25158 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25159 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25163 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25164 #~ "the user's knowledge."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
25167 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
25168 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Native playlist import"
25172 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
25173
25174 #~ msgid "Podcast Link"
25175 #~ msgstr "Линк Подкаста"
25176
25177 #~ msgid "Podcast Copyright"
25178 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
25179
25180 #~ msgid "Podcast Category"
25181 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
25182
25183 #~ msgid "Podcast Keywords"
25184 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
25185
25186 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25187 #~ msgstr "Титл Подкаста"
25188
25189 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25190 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
25191
25192 #~ msgid "Podcast Author"
25193 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
25194
25195 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25196 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
25197
25198 #~ msgid "Podcast Duration"
25199 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
25200
25201 #~ msgid "Podcast Type"
25202 #~ msgstr "Тип Подкаста"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Mime type"
25206 #~ msgstr "Mime врста"
25207
25208 #~ msgid "Video Device"
25209 #~ msgstr "Видео Уређај"
25210
25211 #~ msgid "Report a Bug"
25212 #~ msgstr "Пријави Грешку"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25216 #~ "the program:"
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
25219 #~ "програма:"
25220
25221 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25222 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
25223
25224 #~ msgid "Open Messages Window"
25225 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
25226
25227 #~ msgid "Dismiss"
25228 #~ msgstr "Обустави"
25229
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25232 #~ "window."
25233 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
25234
25235 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25236 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25240 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
25243 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
25244
25245 #~ msgid "Remember wizard options"
25246 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
25247
25248 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25249 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
25250
25251 #~ msgid "Advanced Information"
25252 #~ msgstr "Напредна Информација"
25253
25254 #~ msgid ""
25255 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25256 #~ "the default GUI."
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
25259 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
25260
25261 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25262 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
25263
25264 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25265 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
25266
25267 #~ msgid "M3U file"
25268 #~ msgstr "M3U фајл"
25269
25270 #~ msgid "Sorted by Artist"
25271 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
25272
25273 #~ msgid "Sorted by Album"
25274 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
25275
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "\n"
25278 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25279 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "\n"
25282 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
25283 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
25284
25285 #~ msgid "&View"
25286 #~ msgstr "&Преглед"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25290 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25294 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
25297 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
25298 #~ "уопштено није потребно."
25299
25300 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25301 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
25302
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25305 #~ "approved Certification Authority)."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
25308 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
25309
25310 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25311 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
25312
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25315 #~ "requested host name."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
25318 #~ "захтеваним именом домаћина."
25319
25320 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25321 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
25322
25323 #~ msgid "Growl server"
25324 #~ msgstr "Growl сервер"
25325
25326 #~ msgid "Growl password"
25327 #~ msgstr "Growl лозинка"
25328
25329 #~ msgid "Growl UDP port"
25330 #~ msgstr "Growl UDP порт"
25331
25332 #~ msgid "(no title)"
25333 #~ msgstr "(нема наслова)"
25334
25335 #~ msgid "(no artist)"
25336 #~ msgstr "(нема уметника)"
25337
25338 #~ msgid "(no album)"
25339 #~ msgstr "(нема албума)"
25340
25341 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25342 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
25343
25344 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25345 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
25346
25347 #~ msgid "Playlist stress tests"
25348 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
25349
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25352 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25353 #~ "relative font size. "
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
25356 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
25357 #~ "величину фонта. "
25358
25359 #~ msgid "Multipart separator string"
25360 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
25361
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25364 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
25367 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
25368 #~ "Подразумевани је --myboundary"
25369
25370 #~ msgid "DAAP shares"
25371 #~ msgstr "DAAP дељивост"
25372
25373 #~ msgid "DAAP access"
25374 #~ msgstr "DAAP приступ"
25375
25376 #~ msgid "Podcast"
25377 #~ msgstr "Подкаст"
25378
25379 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25380 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
25381
25382 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25383 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
25384
25385 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25386 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
25387
25388 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
25391 #~ "ток."
25392
25393 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25394 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
25395
25396 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25397 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
25398
25399 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
25400 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
25401
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25404 #~ "if you choose to use SAP."
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
25407 #~ "изаберете да користите SAP."
25408
25409 #~ msgid "Video crop (top)"
25410 #~ msgstr "Видео исецање (врх)"
25411
25412 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
25413 #~ msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
25414
25415 #~ msgid "Video crop (left)"
25416 #~ msgstr "Видео исецање (лево)"
25417
25418 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
25419 #~ msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
25420
25421 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25422 #~ msgstr "Видео исецање (дно)"
25423
25424 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
25425 #~ msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
25426
25427 #~ msgid "Video crop (right)"
25428 #~ msgstr "Видео исецање (десно)"
25429
25430 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
25431 #~ msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
25432
25433 #~ msgid "Video padding (top)"
25434 #~ msgstr "Видео допуњавање (врх)"
25435
25436 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25437 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
25438
25439 #~ msgid "Video padding (left)"
25440 #~ msgstr "Видео допуњавање (лево)"
25441
25442 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25443 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
25444
25445 #~ msgid "Video padding (bottom)"
25446 #~ msgstr "Видео допуњавање (дно)"
25447
25448 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25449 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
25450
25451 #~ msgid "Video padding (right)"
25452 #~ msgstr "Видео допуњавање (десно)"
25453
25454 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25455 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
25456
25457 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25458 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
25459
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25462 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
25463
25464 #~ msgid ""
25465 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
25466 #~ "accordingly."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
25469 #~ "међусобно усаглашено."
25470
25471 #~ msgid "Marquee text to display."
25472 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
25473
25474 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25475 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
25476
25477 #~ msgid "History parameter"
25478 #~ msgstr "Параметар историјата"
25479
25480 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25481 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
25482
25483 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25484 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
25485
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25488 #~ "minute, %S = second)."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
25491 #~ "M = минути, %S = секунде)."
25492
25493 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25494 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
25495
25496 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25497 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"